1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
LOẠT BẢN GỐC NETFLIX
2
00:00:29,242 --> 00:00:32,872
Này, anh bảo, ta không phải
ở đây lâu quá đâu.
3
00:00:32,954 --> 00:00:36,374
Cứ ở lại ít nhất tới lúc chúc mừng.
4
00:00:36,458 --> 00:00:40,338
Đúng vậy.
Em phải xem họ chúc mừng, cưng à.
5
00:00:40,420 --> 00:00:41,710
Đó là lúc kể chuyện hay.
6
00:00:41,796 --> 00:00:44,466
- Những câu chuyện xấu hổ về thời ấu thơ.
- Ừ.
7
00:00:44,549 --> 00:00:46,469
Biệt danh họ không muốn ai biết.
8
00:00:46,551 --> 00:00:48,851
Ta sẽ biết rất nhiều cái tên hay.
9
00:00:50,305 --> 00:00:53,305
Nhưng, không, thật đấy,
nếu em muốn về, cứ bảo anh.
10
00:00:53,391 --> 00:00:56,021
Anh đùa em à? Em thích đám cưới.
11
00:00:56,102 --> 00:00:57,152
- Thật sao?
- Vì mọi người sẽ xỉn
12
00:00:57,228 --> 00:01:00,358
họ đánh lộn nhau, quậy phá,
và khiêu vũ, thật tuyệt.
13
00:01:00,440 --> 00:01:01,480
Ừ.
14
00:01:01,566 --> 00:01:02,726
- Bàn tám.
- Tuyệt.
15
00:01:02,817 --> 00:01:04,987
Anh biết sẽ tuyệt mà.
16
00:01:05,070 --> 00:01:07,070
Còn anh, anh thích đám cưới chứ?
17
00:01:07,155 --> 00:01:10,905
Ừ. Anh rất thích
vụ thể hiện tình cảm ở chỗ công cộng.
18
00:01:10,992 --> 00:01:13,502
- Đám cưới như Disneyland của anh.
- Hẳn rồi.
19
00:01:14,370 --> 00:01:17,120
Rồi. Anh biết ai nào? Có nhận ra ai không?
20
00:01:17,207 --> 00:01:18,417
Anh biết ai nhỉ?
21
00:01:18,500 --> 00:01:21,290
Anh và cô dâu, bọn anh học cùng đại học,
22
00:01:21,377 --> 00:01:25,627
nhưng bạn bè cô ấy không cùng hội với anh.
23
00:01:25,715 --> 00:01:28,005
Nên bọn anh không mấy khi liên lạc.
24
00:01:28,092 --> 00:01:32,142
Vâng, em không có nhiều bạn
hồi đại học trừ cậu Aaron này.
25
00:01:32,847 --> 00:01:35,677
Em từng kể cho anh. Mẹ cậu ta đến
buổi khiêu vũ với kẻ giết người hàng loạt.
26
00:01:37,852 --> 00:01:39,102
Gì cơ?
27
00:01:39,187 --> 00:01:41,607
Mẹ cậu ta đến buổi khiêu vũ
với kẻ giết người hàng loạt.
28
00:01:41,689 --> 00:01:45,399
Ừ. Anh nhớ là em có kể.
29
00:01:45,485 --> 00:01:47,945
Vâng. Em sẽ đi vệ sinh.
Anh muốn uống gì không?
30
00:01:48,029 --> 00:01:50,529
Ừ, em có muốn không?
31
00:01:50,615 --> 00:01:52,575
Có, em uống Jägermeister nhé?
32
00:01:55,912 --> 00:01:57,292
Ừ. Được.
33
00:02:06,172 --> 00:02:07,472
- Xin chào?
- Chào.
34
00:02:07,549 --> 00:02:08,799
Anh muốn dùng gì?
35
00:02:08,883 --> 00:02:13,143
Vâng. Cho tôi nước và nước? Cảm ơn.
36
00:02:27,402 --> 00:02:30,242
- Gus! Chào anh!
- Xin chào!
37
00:02:30,905 --> 00:02:32,655
- Chào em.
- Anh khỏe không?
38
00:02:32,740 --> 00:02:34,990
- Tốt, còn em?
- Khỏe. Vâng.
39
00:02:35,076 --> 00:02:36,486
- Trông em tuyệt lắm.
- Ừ.
40
00:02:36,578 --> 00:02:39,498
- Gặp em vui quá.
- Ừ, em cũng vậy.
41
00:02:41,666 --> 00:02:43,876
Ừ, em đoán là có thể gặp anh ở đây.
42
00:02:43,960 --> 00:02:45,750
- Ừ, anh cũng vậy.
- Ừ.
43
00:02:45,837 --> 00:02:47,707
Anh cũng đoán là có thể gặp anh ở đây.
44
00:02:51,134 --> 00:02:53,684
Anh có tin nổi Leah kết hôn không?
45
00:02:53,761 --> 00:02:55,311
- Khùng quá nhỉ?
- Anh biết.
46
00:02:55,388 --> 00:02:57,558
Mới ngày nào
47
00:02:57,640 --> 00:03:01,560
cô ấy tè trong bụi cây,
say xỉn, bên ngoài ký túc xá.
48
00:03:01,644 --> 00:03:03,354
Em quên chuyện đó đấy.
49
00:03:03,438 --> 00:03:06,268
Ừ? Có lẽ nên thế nhỉ?
Ừ. Thật lạ.
50
00:03:06,357 --> 00:03:10,487
Còn ai học cùng hồi đại học không?
51
00:03:10,570 --> 00:03:14,070
Có. Megan, Katie, anh và em.
52
00:03:14,157 --> 00:03:15,697
- Vậy là...
- Thế thôi à?
53
00:03:15,783 --> 00:03:17,793
Ừ. Bọn mình cứ tan dần.
54
00:03:17,869 --> 00:03:19,699
- Công nhận.
- Vậy...
55
00:03:19,787 --> 00:03:20,867
Tiếc thật đấy.
56
00:03:20,955 --> 00:03:23,365
Ừ. Anh có hay gặp leah ở LA hay...
57
00:03:23,458 --> 00:03:24,668
Không. Ít lắm.
58
00:03:24,751 --> 00:03:26,751
Ừ, anh nghĩ cô ấy chỉ mời anh,
59
00:03:26,836 --> 00:03:29,706
để đỡ ngại khi gặp nhau ở Panera.
60
00:03:29,797 --> 00:03:31,087
- Phải.
- Phải rồi.
61
00:03:31,174 --> 00:03:32,344
- Xin mời.
- Ừ.
62
00:03:32,425 --> 00:03:34,755
Cảm ơn. Sarah, em uống gì không?
63
00:03:34,844 --> 00:03:37,014
- Cho tôi rượu vang đỏ nhé?
- Vâng.
64
00:03:37,096 --> 00:03:38,216
Cảm ơn.
65
00:03:38,306 --> 00:03:41,676
Hai cốc nước, anh khát quá hay...
66
00:03:41,768 --> 00:03:47,268
Ừ, không, cho anh và bạn gái, Mickey.
Cô ấy đang ở đây.
67
00:03:47,357 --> 00:03:49,317
- Tuyệt. Ừ.
- Đúng vậy. Tuyệt.
68
00:03:49,400 --> 00:03:51,820
- Tốt quá.
- Em đi cùng ai không?
69
00:03:51,903 --> 00:03:53,403
Không, em đi một mình.
70
00:03:53,488 --> 00:03:58,368
- Tuyệt mà.
- Ừ. Rất tuyệt.
71
00:03:58,451 --> 00:04:01,251
- Kia rồi.
- Có rồi.
72
00:04:01,329 --> 00:04:03,039
- Vậy...
- Vâng.
73
00:04:03,122 --> 00:04:05,382
- Rất vui gặp lại em.
- Em cũng vậy.
74
00:04:05,458 --> 00:04:07,338
- Vui vì gặp lại nhau.
- Vâng.
75
00:04:07,418 --> 00:04:11,668
Gặp lại nhé. Em muốn biết về anh.
76
00:04:11,756 --> 00:04:13,466
- Em muốn gặp Mickey.
- Ừ.
77
00:04:13,549 --> 00:04:14,589
- Sẽ vui đấy.
- Ừ.
78
00:04:14,676 --> 00:04:16,796
Anh muốn biết về Sarah. Tốt thôi.
79
00:04:17,971 --> 00:04:21,181
- Nhiều nước quá.
- Nhiều quá.
80
00:04:21,266 --> 00:04:24,226
- Nhưng rất vui vì gặp lại em.
- Em cũng vậy.
81
00:04:28,773 --> 00:04:30,443
- Này.
- Này.
82
00:04:30,525 --> 00:04:33,105
- Nước của em đây.
- Cảm ơn anh.
83
00:04:33,194 --> 00:04:35,324
Anh vừa nói chuyện với ai thế?
84
00:04:35,405 --> 00:04:38,905
Là Sarah. Bọn anh từng hẹn hò.
85
00:04:40,076 --> 00:04:42,536
- Em biết là có đặc biệt.
- Làm gì có đặc biệt.
86
00:04:42,620 --> 00:04:45,670
- Em nói gì vậy?
- Có điện giữa hai người.
87
00:04:45,748 --> 00:04:47,918
Không. Cũ rồi.
88
00:04:48,001 --> 00:04:48,841
- Vâng.
- Ừ.
89
00:04:49,502 --> 00:04:50,802
Ngày trước hai người có nghiêm túc không?
90
00:04:52,505 --> 00:04:56,045
Không. Chỉ hồi đại học thôi,
nhưng, em biết đấy...
91
00:04:56,134 --> 00:04:58,554
Anh thích đạo diễn M. Night Shyamalan
hồi đại học, nên, biết gì đâu?
92
00:04:58,636 --> 00:04:59,466
Vâng.
93
00:05:01,180 --> 00:05:04,680
Anh nghĩ ta di chuyển thôi. Đi thôi.
94
00:05:04,767 --> 00:05:05,767
Vâng.
95
00:05:39,510 --> 00:05:41,010
Ở ngoài này thích quá.
96
00:05:42,305 --> 00:05:43,305
Gì cơ?
97
00:05:43,389 --> 00:05:46,019
Em sẽ không muốn đám cưới như thế này.
98
00:05:46,100 --> 00:05:50,310
Em thích nhiều người hơn.
Giống như bữa tiệc, nhưng cũng đẹp.
99
00:05:50,396 --> 00:05:53,516
- Anh sẽ làm gì?
- Đám cưới của anh á?
100
00:05:53,608 --> 00:05:56,068
Anh không biết. Anh chưa nghĩ đến.
101
00:05:56,152 --> 00:05:57,612
Anh có nghĩ.
102
00:05:57,695 --> 00:06:01,065
Anh chỉ không nghĩ cụ thể
là thế này hay thế kia.
103
00:06:01,157 --> 00:06:03,827
- Nhưng, anh thích đám cưới hoành tráng.
- Vâng.
104
00:06:08,623 --> 00:06:13,133
- Gus? Gussy bé bỏng!
- Chào Katie.
105
00:06:13,211 --> 00:06:16,261
- Này. Gus, Matt, chồng tớ.
- Rất vui được gặp anh.
106
00:06:16,339 --> 00:06:18,379
Matt, đây là Gus. Bọn em học cùng đại học.
107
00:06:18,466 --> 00:06:20,006
- Khoẻ chứ?
- Chào anh.
108
00:06:20,093 --> 00:06:22,433
- Xin chào. Mình là Katie.
- Chào chị.
109
00:06:22,512 --> 00:06:24,682
Tớ quên mất. Katie, đây là Mickey.
110
00:06:24,764 --> 00:06:28,314
Mickey, Katie, Matt và Sarah.
111
00:06:28,392 --> 00:06:31,942
Rất vui được gặp em, Mickey.
Chị thích cái váy. Đẹp lắm.
112
00:06:32,021 --> 00:06:33,821
Cảm ơn chị. Em thích hoa tai của chị.
113
00:06:33,898 --> 00:06:38,068
Cảm ơn. Chị tưởng là hơi lòe loẹt,
nên chị rất cảm ơn.
114
00:06:38,152 --> 00:06:40,572
Hoa tai đẹp, váy đẹp. Hay quá.
115
00:06:47,036 --> 00:06:48,866
- Dễ thương quá.
- Đẹp quá.
116
00:06:50,957 --> 00:06:53,207
Các bạn thấy lễ cưới thế nào?
117
00:06:53,292 --> 00:06:55,342
- Đẹp lắm.
- Vâng, đẹp.
118
00:06:55,419 --> 00:07:00,799
Có đáng 110.000 đôla không?
Vì hết tầm đó đấy.
119
00:07:00,883 --> 00:07:03,643
Chúa ơi. Nhiều thế.
120
00:07:03,719 --> 00:07:05,389
- Vâng.
- Phải, vui vẻ nhé.
121
00:07:06,681 --> 00:07:08,681
Tôi chi 40.000 đô la để thuê khách sạn.
122
00:07:08,766 --> 00:07:10,096
- Khiếp.
- Vâng.
123
00:07:10,184 --> 00:07:13,564
Ghế ngồi, có cần không?
Cho đám cưới của các bạn ấy?
124
00:07:13,646 --> 00:07:16,266
Ghế là 3.000 đô la.
125
00:07:16,357 --> 00:07:18,277
- Kha khá đấy.
- Đắt thật.
126
00:07:18,359 --> 00:07:21,489
Ban nhạc là 8.000 đô la.
127
00:07:21,571 --> 00:07:25,121
Quán bar mới thực sự khó chịu.
128
00:07:25,199 --> 00:07:29,199
Họ muốn đóng cửa lúc 11:00.
Tôi không muốn thế. Mười giờ.
129
00:07:29,287 --> 00:07:32,367
Vì khách sẽ uống nhiều, tôi trả tiền.
130
00:07:32,457 --> 00:07:36,627
Còn gà, nhớ ăn hết thịt nhé.
131
00:07:36,711 --> 00:07:38,841
Hãy ăn cho bằng kỹ...
132
00:07:38,921 --> 00:07:41,591
- Đừng mang về nhé?
- Chúng tôi sẽ ăn gà.
133
00:07:41,674 --> 00:07:43,344
- Nhớ ăn gà.
- Vâng.
134
00:07:43,426 --> 00:07:45,966
Biết vì sao tôi phải trả hết không?
135
00:07:46,053 --> 00:07:51,393
Vì bố mẹ cô dâu bị khánh kiệt.
Khánh kiệt ghê lắm.
136
00:07:55,021 --> 00:07:58,151
- Chắc anh vừa gặp người bạn tốt nhất.
- Ông ấy thật tuyệt.
137
00:07:59,442 --> 00:08:02,242
Gà ở đâu nhỉ? Em đói quá rồi.
138
00:08:02,320 --> 00:08:05,820
- Ừ, anh cũng vậy. Anh là Marvin đói bụng.
- Sarah kìa.
139
00:08:09,577 --> 00:08:12,707
- Kia rồi.
- Ta nên đến nói chuyện với chị ấy.
140
00:08:13,581 --> 00:08:15,541
Không cần đâu. Không cần làm vậy.
141
00:08:15,625 --> 00:08:17,415
Chị ấy đang đứng một mình.
142
00:08:17,502 --> 00:08:19,802
Hai người gặp nhau rồi, nên...
143
00:08:19,879 --> 00:08:22,969
Thế thì mất lịch sự quá,
để chị ấy một mình như vậy.
144
00:08:23,049 --> 00:08:25,589
- Ừ, sao cũng được. Sao lại không?
- Vâng.
145
00:08:26,511 --> 00:08:28,761
- Sarah. Chào chị.
- Chào.
146
00:08:28,846 --> 00:08:30,466
- Đi thôi. Tuyệt.
- Vâng, tuyệt.
147
00:08:31,057 --> 00:08:32,057
- Chào.
- Chào chị.
148
00:08:32,141 --> 00:08:35,021
- Thế nào?
- Tốt, anh thì sao?
149
00:08:35,102 --> 00:08:36,312
Bọn anh ổn.
150
00:08:36,395 --> 00:08:38,685
- Đám cưới đẹp nhỉ?
- Anh biết.
151
00:08:38,773 --> 00:08:39,943
- Vâng.
- Vâng.
152
00:08:40,024 --> 00:08:42,694
Nhìn Clay và Leah, họ thật quấn quýt.
153
00:08:42,777 --> 00:08:45,107
- Thật đẹp. Rất tuyệt.
- Đặc biệt.
154
00:08:45,196 --> 00:08:48,616
Chị biết điều gì tuyệt không?
Nếu ta được ăn bây giờ.
155
00:08:48,699 --> 00:08:50,279
- Em đói quá.
- Ừ.
156
00:08:50,368 --> 00:08:54,408
Ta phải đợi họ chụp 300 bức ảnh
dưới cây hay sao.
157
00:08:54,497 --> 00:08:59,287
Phải. Sao họ không thấy
cái cây đó sớm hơn nhỉ?
158
00:09:01,295 --> 00:09:02,585
Ừ.
159
00:09:02,672 --> 00:09:05,132
Em đến đây khi nào, Sarah?
160
00:09:06,384 --> 00:09:08,264
- Sáng hôm qua.
- Ừ.
161
00:09:08,344 --> 00:09:10,564
- Chị sống ở đâu?
- Denver.
162
00:09:10,638 --> 00:09:11,928
- Tuyệt quá.
- Ừ.
163
00:09:12,014 --> 00:09:14,644
Nếu ta thích cây cối, núi non,
164
00:09:14,725 --> 00:09:17,225
có nhiều nơi không bằng.
165
00:09:18,896 --> 00:09:21,436
- Phải.
- Chị thích LA không?
166
00:09:21,524 --> 00:09:26,154
Quay lại chị thấy thật khùng
vì khác quá trời.
167
00:09:26,237 --> 00:09:31,027
Nói thật là, lâu rồi chị không đi xa thế.
168
00:09:31,117 --> 00:09:33,367
- Chị từng sống ở đây?
- Phải.
169
00:09:33,452 --> 00:09:36,162
- Ừ. Sarah từng sống ở đây.
- Hiểu rồi.
170
00:09:36,247 --> 00:09:38,867
Không nhớ chính xác là bao lâu, nhưng...
171
00:09:38,958 --> 00:09:40,838
Hồi ta ở cùng nhau là khi nào nhỉ?
172
00:09:42,795 --> 00:09:46,915
- Khi nào nhỉ? Sáu năm trước?
- Phải rồi.
173
00:09:47,008 --> 00:09:49,838
- Đại loại thế.
- Ừ. Chắc vậy.
174
00:09:51,304 --> 00:09:53,184
Em về đây bao giờ?
175
00:09:54,974 --> 00:09:57,144
Sáng hôm qua. Em nói rồi.
176
00:09:57,226 --> 00:09:58,846
Suýt thì em quên, nên...
177
00:09:58,936 --> 00:10:02,516
- Ta biết rồi.
- Ừ.
178
00:10:02,607 --> 00:10:05,357
Rõ ràng, Gus và chị từng hẹn hò,
179
00:10:05,443 --> 00:10:06,993
mà, thật đấy, có sao đâu?
180
00:10:07,069 --> 00:10:08,569
Em rất mừng cho anh, Gus.
181
00:10:08,654 --> 00:10:12,284
Rất vui thấy hai người bên nhau.
Thực sự ấm lòng.
182
00:10:12,366 --> 00:10:15,236
- Cảm ơn chị. Rất tuyệt.
- Em thật tốt vì nói vậy.
183
00:10:15,328 --> 00:10:17,958
Hình như đồ ăn đang ra, Mickey.
184
00:10:18,039 --> 00:10:20,329
Chắc họ chụp xong rồi.
185
00:10:21,626 --> 00:10:24,046
- Hẹn gặp lại. Ăn ngon nhé.
- Ừ.
186
00:10:26,130 --> 00:10:28,590
- Chị ta tức chúng ta à?
- Không.
187
00:10:28,674 --> 00:10:29,974
Chắc là có.
188
00:10:30,843 --> 00:10:32,393
Anh không nghĩ vậy.
189
00:10:32,470 --> 00:10:35,100
Em chẳng quan tâm, thể hiện rõ mà.
190
00:10:35,181 --> 00:10:38,271
- Ừ, có lẽ em đúng.
- Vâng.
191
00:10:38,351 --> 00:10:40,061
- Em không giận chứ?
- Không.
192
00:10:40,144 --> 00:10:42,194
Sao anh không nói hai người ở với nhau?
193
00:10:43,230 --> 00:10:47,070
Anh tưởng anh nói rồi.
Lúc ở bữa dạ tiệc, nhớ chứ?
194
00:10:47,151 --> 00:10:49,241
Mọi người đều nói bọn anh ở với nhau.
195
00:10:49,320 --> 00:10:52,530
Chắc lúc đó anh có nói
anh đã ở với cô bạn Sarah này.
196
00:10:52,615 --> 00:10:53,735
- Em chả biết.
- Chắc là không.
197
00:10:53,824 --> 00:10:57,294
Anh xin lỗi, gặp lại bạn gái cũ hơi kỳ.
198
00:10:57,370 --> 00:10:59,620
- Em muốn đi không?
- Vâng.
199
00:10:59,705 --> 00:11:01,615
Anh chỉ muốn vui tối nay.
200
00:11:01,707 --> 00:11:03,957
Em đâu phải là không vui.
201
00:11:04,043 --> 00:11:08,383
Anh biết. Nhưng qua cả rồi. Chỉ thế thôi.
202
00:11:08,464 --> 00:11:10,594
Ta không phải gặp cô ấy tối nay nữa.
203
00:11:10,675 --> 00:11:11,505
Vâng.
204
00:11:14,553 --> 00:11:16,933
Thưa quý vị, xin hãy chào đón,
205
00:11:17,014 --> 00:11:19,644
lần đầu tiên, Clay và Leah Reddy.
206
00:11:46,043 --> 00:11:47,843
Nào, hãy nâng ly.
207
00:11:48,838 --> 00:11:51,298
Vì Đại học Nam Dakota.
208
00:11:51,382 --> 00:11:55,222
Trường tuyệt nhất bang
mà bố mẹ ta có thể chi trả.
209
00:11:55,302 --> 00:11:56,932
Chúc mừng!
210
00:11:59,598 --> 00:12:02,388
- Chúc mừng.
- Tuyệt quá. Chúc mừng.
211
00:12:03,561 --> 00:12:07,981
Vâng. cảm ơn. Cậu có thấy...
212
00:12:08,065 --> 00:12:11,485
- Các cậu gặp chú rể chưa?
- Chưa.
213
00:12:11,569 --> 00:12:13,899
Bọn tớ gặp ở bữa tối hôm trước.
Anh ta rất tuyệt.
214
00:12:13,988 --> 00:12:15,318
Tốt quá.
215
00:12:15,406 --> 00:12:18,526
- Biết anh ta cầu hôn thế nào không?
- Không.
216
00:12:18,617 --> 00:12:21,657
Anh ấy dẫn cô ấy ra công viên
nơi họ hẹn hò lần đầu.
217
00:12:22,872 --> 00:12:25,582
- Tuyệt.
- Chu đáo quá. Thật tuyệt.
218
00:12:25,666 --> 00:12:29,746
Hơn kiểu cầu hôn qua điện thoại của Jim.
219
00:12:29,837 --> 00:12:31,087
- Ừ.
- Jim!
220
00:12:31,172 --> 00:12:32,552
- Thôi được rồi.
- Ừ.
221
00:12:32,631 --> 00:12:37,141
Anh đang ở đám tang của bà
và thấy ông của anh rất buồn.
222
00:12:37,219 --> 00:12:40,139
Điều đó khiến anh nghĩ về người
anh muốn ở bên cả đời.
223
00:12:40,222 --> 00:12:41,772
Vậy nên...
224
00:12:41,849 --> 00:12:43,979
- Em biết. Rất ngọt ngào.
- Rất ngọt ngào.
225
00:12:44,059 --> 00:12:45,059
- Rất tuyệt.
- Dù sao thì...
226
00:12:45,144 --> 00:12:47,904
Tôi không quen kiểu cầu hôn lãng mạn.
227
00:12:47,980 --> 00:12:49,520
Không, kiểu đó sến sẩm lắm.
228
00:12:49,607 --> 00:12:52,777
Cảm ơn. Tối qua họ kể về ai nhỉ?
229
00:12:52,860 --> 00:12:57,070
Một gã, đưa bố mẹ tới LA,
và bố mẹ bạn gái,
230
00:12:57,156 --> 00:13:00,576
và cầu hôn ở đài quan sát,
hay nơi nào kỳ quặc như vậy.
231
00:13:00,659 --> 00:13:01,739
Em không nhớ.
232
00:13:01,827 --> 00:13:05,617
Ừ, em nhớ mà. Khi cô ấy đồng ý,
tiếng đàn vĩ cầm nổi lên
233
00:13:05,706 --> 00:13:08,576
và chơi bài "Maybe I'm Amazed." Nhớ chứ?
234
00:13:08,667 --> 00:13:10,087
Em nghĩ anh nhầm.
235
00:13:14,131 --> 00:13:17,341
Thôi được, không sao.
236
00:13:17,426 --> 00:13:20,546
- Khoan. Là anh à?
- Ừ.
237
00:13:20,638 --> 00:13:22,218
- Tôi xin lỗi.
- Không sao.
238
00:13:22,306 --> 00:13:24,056
- Không, lẽ ra tôi không...
- Không.
239
00:13:24,141 --> 00:13:25,981
Ai cũng nói đó là
màn cầu hôn tuyệt vời, nên...
240
00:13:26,060 --> 00:13:29,360
Không, rất tệ. Thời tiết xấu,
người chơi vĩ cầm dở tệ.
241
00:13:29,438 --> 00:13:32,818
Thật ngớ ngẩn. Ngốc nghếch.
242
00:13:32,900 --> 00:13:34,280
Cầu hôn cô ấy?
243
00:13:36,362 --> 00:13:39,322
- Ừ.
- Vậy là hai người đính hôn rồi?
244
00:13:41,659 --> 00:13:42,949
Chốc lát thôi.
245
00:13:47,998 --> 00:13:49,708
Xin chào mọi người.
246
00:13:49,792 --> 00:13:54,002
Tôi muốn chúc mừng, nếu được.
247
00:13:54,088 --> 00:13:56,338
Tôi là Sarah Miller.
248
00:13:56,423 --> 00:13:58,683
Tôi là bạn đại học của Leah.
249
00:13:58,759 --> 00:14:03,389
Nhân tiện, đây là nhóm đại diện
cho hội bạn đại học.
250
00:14:03,472 --> 00:14:06,562
Vì vậy...Hãy chúc mừng. Nhỉ?
251
00:14:10,020 --> 00:14:12,570
Tôi chỉ muốn nói, tôi vẫn nhớ
252
00:14:12,648 --> 00:14:16,488
khi Leah gọi cho tôi để nói về anh Clay.
253
00:14:16,569 --> 00:14:19,449
Cậu ấy nói, "Tớ vừa hẹn hò với anh Clay,
254
00:14:19,530 --> 00:14:20,780
tớ nghĩ anh ấy là một nửa của tớ."
255
00:14:20,865 --> 00:14:25,735
Và tôi nói, "Leah, hãy nghe cho kỹ.
256
00:14:27,830 --> 00:14:29,040
Anh ấy có bạn không?
257
00:14:30,833 --> 00:14:33,133
Nếu có, bạn anh ấy có thích
con gái tóc đỏ không?
258
00:14:35,462 --> 00:14:40,132
Nghiêm túc đấy, thật khó
tìm được người bạn tâm giao,
259
00:14:40,217 --> 00:14:45,427
Clay và Leah, hai người đã tìm thấy nhau
là bạn tâm giao của nhau.
260
00:14:46,849 --> 00:14:49,519
Vậy, hãy chúc mừng Clay và Leah,
261
00:14:49,602 --> 00:14:51,102
Chúc mừng.
262
00:15:15,544 --> 00:15:16,754
Ban nhạc hay quá.
263
00:15:19,131 --> 00:15:23,551
Thật tuyệt vì họ có thể chơi ngầu,
nhưng lại cũng chơi nhẹ nhàng.
264
00:15:23,636 --> 00:15:25,296
Tuyệt quá.
265
00:15:30,351 --> 00:15:32,981
Anh xin lỗi về chuyện đính hôn.
266
00:15:33,062 --> 00:15:38,152
Mickey, anh không định giấu em.
267
00:15:38,233 --> 00:15:40,743
Em đang cố hình dung quãng thời gian.
268
00:15:40,819 --> 00:15:44,109
Hai người hẹn hò thời đại học
rồi đến LA sống cùng nhau?
269
00:15:44,198 --> 00:15:47,198
- Ừ.
- Rồi đính hôn?
270
00:15:47,284 --> 00:15:50,624
Nhưng chỉ một thời gian ngắn.
271
00:15:50,704 --> 00:15:53,464
Chỉ một tháng, rồi chia tay, nên...
272
00:15:53,540 --> 00:15:56,670
Khi em hỏi có nghiêm túc không
thì anh bảo không...
273
00:15:57,962 --> 00:16:02,302
Anh nói thật. Không, thật mà.
Vì nó chưa bao giờ nghiêm túc.
274
00:16:02,383 --> 00:16:06,393
Chỉ là bọn anh trẻ con giả vờ đính hôn.
275
00:16:06,470 --> 00:16:08,060
Anh có thể nói giảm đi,
276
00:16:08,138 --> 00:16:13,308
nhưng sự thật là anh giấu em
nghĩa là nó còn quan trọng với anh.
277
00:16:15,854 --> 00:16:18,274
Vì em kể với anh tất cả
278
00:16:18,357 --> 00:16:21,277
về chuyện giữa em và bạn trai cũ?
279
00:16:21,360 --> 00:16:23,860
Không có gì giấu hay bí mật?
280
00:16:25,280 --> 00:16:26,370
Ý em là, em không...
281
00:16:26,448 --> 00:16:28,118
Vì ai đó giữ bí mật
282
00:16:28,200 --> 00:16:32,200
đâu phải là xấu mà anh không muốn em biết.
283
00:16:32,287 --> 00:16:33,997
Bọn anh không hợp nhau.
284
00:16:34,081 --> 00:16:39,341
Cô ấy là kiểu dễ tổn thương.
285
00:16:39,420 --> 00:16:42,420
Thì ra anh thích thế. Chắc là em hợp.
286
00:16:42,506 --> 00:16:44,926
Anh không nghĩ em nhạy cảm.
287
00:16:45,009 --> 00:16:48,679
Cô ấy thường nịnh mọi người.
288
00:16:48,762 --> 00:16:50,852
Giờ cô ấy có vẻ giống anh.
289
00:16:51,724 --> 00:16:56,564
Mickey, em muốn anh nói gì?
290
00:16:56,645 --> 00:17:01,275
Cô ấy có thể khen cả thế giới
rồi về nhà ghê gớm với anh.
291
00:17:01,358 --> 00:17:02,988
Em không như vậy.
292
00:17:03,068 --> 00:17:06,318
Anh yêu em vì thế. Em khác cô ấy.
293
00:17:06,405 --> 00:17:10,275
Cô ấy là người nhạy cảm.
Chỉ chạm vào khuỷu tay đã sướng rồi.
294
00:17:10,367 --> 00:17:12,407
Sao anh lại nói thế với em? Để em biết cô ấy kỳ quặc.
295
00:17:17,458 --> 00:17:18,918
Ta ra khỏi đây nhé?
296
00:17:20,044 --> 00:17:22,964
Ta không cần phải ra đó ngay. Cứ ở đây.
297
00:17:23,881 --> 00:17:26,721
Em nghĩ em sẽ hút thuốc.
298
00:17:26,800 --> 00:17:29,760
- Em muốn anh đi cùng không?
- Không cần đâu.
299
00:17:33,182 --> 00:17:34,222
Chết tiệt.
300
00:17:39,897 --> 00:17:43,067
- Chào chị.
- Chào em.
301
00:17:48,280 --> 00:17:53,370
- Chị ra ngoài để hít thở không khí...
- Em không rình chị đâu, thề đấy.
302
00:17:53,452 --> 00:17:55,412
- Em ngồi nhé?
- Ừ.
303
00:17:56,288 --> 00:18:01,248
Chị bỏ được ba năm rồi,
nhưng chị mới dùng lại vài tuần.
304
00:18:03,212 --> 00:18:06,672
Chị giỏi hơn em. Em không bỏ được.
305
00:18:26,652 --> 00:18:29,782
Chị không kiểm soát được thông tin,
306
00:18:29,863 --> 00:18:33,283
chị nhớ thấy ảnh hai người lần đầu tiên
307
00:18:33,367 --> 00:18:36,997
ghi là, "Cô ấy thật đẹp. Mình ghét cô ấy."
308
00:18:37,079 --> 00:18:38,659
Vâng.
309
00:18:38,747 --> 00:18:41,077
Mà em cũng giúp anh ấy ăn mặc đẹp.
310
00:18:41,166 --> 00:18:45,296
Chúc mừng nhé,
vì phong cách của anh ấy khá lên nhiều.
311
00:18:45,379 --> 00:18:46,759
Cảm ơn chị đã để ý.
312
00:18:53,387 --> 00:18:54,557
Còn chị thì sao?
313
00:18:54,638 --> 00:18:57,178
Giờ chị có hẹn hò ai không?
Cuộc sống thế nào?
314
00:18:57,266 --> 00:19:00,306
Không. Độc thân.
315
00:19:03,063 --> 00:19:05,903
Thực ra, em đừng buồn nhé,
316
00:19:05,983 --> 00:19:08,993
vì người ta thường buồn khi nghe điều này,
317
00:19:09,069 --> 00:19:12,489
nhưng chị ly hôn cách đây một năm, nên...
318
00:19:13,824 --> 00:19:16,954
- Em rất tiếc.
- Không. Thế là tốt nhất.
319
00:19:17,035 --> 00:19:20,115
Và, chị thực sự mừng cho em và Gus.
320
00:19:20,205 --> 00:19:22,455
Vì chị thấy hai người làm cho nhau vui.
321
00:19:23,041 --> 00:19:27,751
Anh ấy không cười gượng ở bên em.
Chị biết kiểu anh ấy cười gượng, nên...
322
00:19:30,299 --> 00:19:33,929
Chị định đi lấy thêm đồ uống nếu em muốn?
323
00:19:34,011 --> 00:19:35,641
- Em không uống.
- Được rồi.
324
00:19:35,721 --> 00:19:41,441
Chị cũng không uống.
Chỉ là đám cưới thì uống, nên...
325
00:19:41,518 --> 00:19:43,808
Đi giày cao gót đau chân nhỉ.
326
00:19:51,653 --> 00:19:54,953
- Khá hơn chưa?
- Cô ta muốn ngủ với anh.
327
00:19:55,032 --> 00:19:56,912
Không đâu.
328
00:19:58,577 --> 00:20:01,537
Em rất nhạy cảm. Cô ta muốn đấy.
329
00:20:01,622 --> 00:20:05,462
Chắc em đang nói quá
về độ hấp dẫn của anh.
330
00:20:05,542 --> 00:20:08,632
Cô ta đau khổ và cô đơn. Cô ta mới ly hôn.
331
00:20:08,712 --> 00:20:11,472
Rõ ràng cô ta muốn trở lại
với lần cô ta thấy vui vẻ.
332
00:20:11,548 --> 00:20:13,378
Anh có biết cô ấy ly hôn không?
333
00:20:14,426 --> 00:20:16,546
- Anh biết.
- Tất nhiên rồi.
334
00:20:17,888 --> 00:20:20,098
Gus. Em nghe thấy Jamiroquai.
335
00:20:21,266 --> 00:20:23,436
Anh có nghĩ ta nên đi
nghe nhạc Jamiroquai?
336
00:20:24,770 --> 00:20:26,690
Buồn cười quá.
337
00:20:26,772 --> 00:20:30,152
Có lần, Gus làm chị bất ngờ
vì buổi hòa nhạc Jamiroquai.
338
00:20:30,234 --> 00:20:33,364
Chắc khán già nào cũng bất ngờ.
339
00:20:34,112 --> 00:20:37,122
Mọi người có thể chê Jamiroquai,
340
00:20:37,199 --> 00:20:39,079
nhưng buổi diễn đó tuyệt thật.
341
00:20:39,159 --> 00:20:41,199
- Công nhận là rất vui.
- Phải.
342
00:20:49,461 --> 00:20:53,471
- Hai người nói chuyện đi.
- Không. Nhảy cùng đi.
343
00:20:53,548 --> 00:20:56,638
- Không, cứ nói chuyện Jamiroquai đi.
- Không. Ở lại đi.
344
00:21:29,876 --> 00:21:32,086
- Em đi đi.
- Cảm ơn anh.
345
00:21:33,672 --> 00:21:39,432
Gus. Giờ em sẽ trả anh
cho bạn gái xinh đẹp của anh.
346
00:21:39,511 --> 00:21:41,221
Em sẽ đi lấy đồ uống.
347
00:21:43,515 --> 00:21:45,425
Em đã bảo cô ta muốn làm tình với anh.
348
00:21:48,437 --> 00:21:51,937
- Cảm ơn. Chúc mừng.
- Cảm ơn. Chúc mừng.
349
00:22:10,917 --> 00:22:12,377
Cảm ơn.
350
00:22:28,393 --> 00:22:33,823
Xin lỗi. Tôi muốn đề nghị bài
"Eternal Flame" của Bangles.
351
00:22:33,899 --> 00:22:36,939
- Chị hát à?
- Vâng.
352
00:22:37,027 --> 00:22:38,567
- Rồi, cảm ơn.
- Vâng.
353
00:22:39,988 --> 00:22:45,118
Xin chào. Lại là tôi, Sarah.
354
00:22:45,202 --> 00:22:49,502
Tôi muốn dành tặng bài hát sau
355
00:22:49,581 --> 00:22:55,711
cho đôi uyên ương Leah và Clay.
356
00:22:57,464 --> 00:23:03,554
Mong ngọn lửa tình yêu của các bạn
sẽ cháy mãi.
357
00:23:37,087 --> 00:23:37,997
Điệp khúc
358
00:23:39,589 --> 00:23:42,679
Các anh có thể...Tôi xin lỗi.
359
00:23:42,759 --> 00:23:45,719
- Cậu giúp tớ nhé?
- Ừ.
360
00:23:45,804 --> 00:23:47,474
Năm phút nữa gặp em ở hành lang nhé?
361
00:23:47,556 --> 00:23:51,686
Anh không hiểu dừng lại à?
Đừng chơi nữa.
362
00:23:52,435 --> 00:23:55,685
- Đừng chơi nữa...Cảm ơn.
- Sarah.
363
00:23:55,772 --> 00:23:56,772
Hay quá.
364
00:23:56,857 --> 00:23:59,897
Các anh biết không...Ta thử bài dễ hơn.
365
00:23:59,985 --> 00:24:02,985
- Bài "Uptown Funk" nhé?
- Chúng tôi không muốn chơi bài đó.
366
00:24:03,071 --> 00:24:04,031
Để tôi.
367
00:24:04,114 --> 00:24:07,624
Tôi nghĩ anh sẽ bị khùng.
368
00:24:07,701 --> 00:24:09,541
- Được rồi.
- Được rồi.
369
00:24:09,619 --> 00:24:12,459
- Em không ném đâu.
- Được rồi.
370
00:24:23,967 --> 00:24:26,047
- Này.
- Này.
371
00:24:26,136 --> 00:24:29,056
- Xong chưa?
- Vâng.
372
00:24:29,681 --> 00:24:34,391
Nhanh thôi, anh phải đưa Sarah
về khách sạn trước.
373
00:24:34,477 --> 00:24:35,977
Không, em không muốn.
374
00:24:36,855 --> 00:24:40,815
- Cô ấy say quá, nên...
- Người khác đưa cũng được.
375
00:24:40,901 --> 00:24:43,241
Anh không hiểu vì sao
em làm vấn đề phức tạp.
376
00:24:43,320 --> 00:24:45,410
Không. Ta đưa cô ấy về đó, thả cô ấy ở đó.
377
00:24:45,488 --> 00:24:47,408
Đảm bảo là cô ấy ổn rồi ta về nhà.
378
00:24:47,490 --> 00:24:49,450
Thế này là sao? Anh nói cô ấy tệ
379
00:24:49,534 --> 00:24:51,124
giờ anh làm như anh vẫn yêu cô ta.
380
00:24:51,203 --> 00:24:53,213
Anh không yêu cô ấy.
381
00:24:53,288 --> 00:24:54,958
Thì anh đã cầu hôn cô ấy.
382
00:24:55,040 --> 00:24:58,540
Và anh giấu em. Thế là gì, Gus?
383
00:24:58,627 --> 00:25:00,127
Em nói "là gì," là sao?
384
00:25:00,212 --> 00:25:03,092
Cô ấy nhờ anh giúp
và anh muốn đưa cô ấy về.
385
00:25:03,173 --> 00:25:05,683
Em có đi cùng hay không thì tùy.
386
00:25:09,554 --> 00:25:10,934
Hẹn gặp lại em ở nhà.
387
00:25:26,279 --> 00:25:32,739
Em thấy tội cho Leah,
vì ban nhạc làm hỏng đám cưới.
388
00:25:34,704 --> 00:25:39,584
Có vẻ nhiều người đã nhảy và vui vẻ mà.
389
00:25:39,668 --> 00:25:42,338
Ừ. Đoán xem, ban nhạc?
390
00:25:43,922 --> 00:25:45,132
Anh bị đuổi.
391
00:25:47,634 --> 00:25:50,764
- Anh vẫn nhớ lời anh ta?
- Ừ. Không có gì.
392
00:25:53,139 --> 00:25:54,929
- Cảm ơn anh.
- Ừ.
393
00:25:55,016 --> 00:25:56,516
Anh đưa em về.
394
00:26:06,403 --> 00:26:07,653
Nhà là tổ ấm.
395
00:26:12,158 --> 00:26:14,038
Cái giường này tuyệt quá.
396
00:26:14,703 --> 00:26:16,293
Tuyệt.
397
00:26:18,790 --> 00:26:21,960
- Anh đi đây, nhé?
- Không.
398
00:26:22,043 --> 00:26:24,133
- Rất vui được gặp lại em.
- Anh ngồi đi.
399
00:26:24,212 --> 00:26:26,632
Không, anh thực sự...Anh nên đi.
400
00:26:26,715 --> 00:26:30,295
Ngồi một lát đi.
401
00:26:35,640 --> 00:26:36,470
Thôi được.
402
00:26:43,773 --> 00:26:49,153
Anh biết em ly hôn. Thật ngại quá.
403
00:26:51,323 --> 00:26:54,033
Ừ. Anh rất tiếc về điều đó.
404
00:26:54,117 --> 00:26:57,747
Sao anh phải ở xa thế?
Anh ngồi tận góc phòng.
405
00:26:57,829 --> 00:27:02,249
Lại gần đi...Anh phải lại đây.
406
00:27:04,127 --> 00:27:07,337
- Làm ơn.
- Được rồi.
407
00:27:08,923 --> 00:27:10,973
Vài phút thôi nhé?
408
00:27:11,051 --> 00:27:14,301
- Vâng, anh bấm giờ à?
- Không đâu.
409
00:27:14,387 --> 00:27:16,887
- Anh có đếm giờ không?
- Không.
410
00:27:21,061 --> 00:27:25,111
Chuyện thế này. Anh sẽ thích.
411
00:27:25,190 --> 00:27:30,700
Em gặp một gã ở Denver,
tưởng anh ta hoàn hảo.
412
00:27:31,863 --> 00:27:34,373
Vấn đề là thế này.
413
00:27:34,449 --> 00:27:41,369
Anh ta có con với người vợ
anh ta cưới trước khi gặp em.
414
00:27:43,124 --> 00:27:48,464
Anh ta nói, "Anh không thích cô ta lắm
và anh yêu em."
415
00:27:49,714 --> 00:27:55,934
Em nghĩ, "Anh ấy muốn cưới mình."
416
00:27:56,012 --> 00:28:00,392
Em không nghĩ,
"Mình sẽ phá hoại một gia đình." Không.
417
00:28:01,434 --> 00:28:05,904
Nhưng làm ơn, em không thể...
Làm ơn đừng phán xét em.
418
00:28:07,065 --> 00:28:09,935
- Đừng phán xét em.
- Không đâu.
419
00:28:10,777 --> 00:28:13,567
Anh không tin chuyện này đâu.
420
00:28:15,198 --> 00:28:18,408
Em thành bà mẹ nội trợ.
421
00:28:20,245 --> 00:28:23,245
Em thành mẹ kế.
422
00:28:28,169 --> 00:28:30,959
Đoán xem mấy đứa trẻ? Ba đứa.
423
00:28:34,217 --> 00:28:38,177
Có vẻ rất căng thẳng.
424
00:28:41,224 --> 00:28:42,524
Ba đứa trẻ.
425
00:28:45,311 --> 00:28:49,441
Mất khoảng bốn năm
426
00:28:50,567 --> 00:28:57,117
để chúng thôi gây sự với em.
427
00:28:58,158 --> 00:29:01,908
Một đứa rất ghê gớm.
428
00:29:03,747 --> 00:29:05,037
Và rồi...
429
00:29:07,375 --> 00:29:11,295
Một hôm, anh ta bỏ em
430
00:29:11,379 --> 00:29:15,799
vì một người đàn bà khác.
431
00:29:18,178 --> 00:29:23,728
Giờ em thành quá lứa nhỡ thì
432
00:29:25,059 --> 00:29:29,809
em còn quá trẻ mà đã ly hôn,
433
00:29:31,983 --> 00:29:37,283
nhưng lại quá già để hẹn hò.
434
00:29:38,531 --> 00:29:41,701
Quá già để đi xin việc làm.
435
00:29:44,579 --> 00:29:49,579
Giờ em chẳng có gì cả.
436
00:29:54,964 --> 00:29:56,384
Anh rất tiếc.
437
00:30:00,637 --> 00:30:02,927
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
438
00:30:03,807 --> 00:30:06,887
Vớ vẩn. Anh không biết đâu.
439
00:30:08,728 --> 00:30:10,688
Anh còn chẳng hiểu em.
440
00:30:10,772 --> 00:30:13,442
Năm năm rồi, ta không nói chuyện.
441
00:30:15,026 --> 00:30:19,736
Anh không thể nói thế nếu không biết gì.
442
00:30:23,076 --> 00:30:25,786
Anh xin lỗi. Anh không biết
sao anh nói thế. Chỉ là...
443
00:30:25,870 --> 00:30:28,160
Không. Chỉ là...
444
00:30:28,248 --> 00:30:33,958
Anh biết không? Ta hãy...
Ta đã vui vẻ ở đám cưới, nhỉ?
445
00:30:34,838 --> 00:30:37,258
Ừ. Vui.
446
00:30:39,050 --> 00:30:40,430
Em đã vui...
447
00:30:41,678 --> 00:30:45,718
Tuyệt nhất là...họ hạnh phúc.
448
00:30:47,851 --> 00:30:52,441
Ít nhất một trong chúng ta hạnh phúc.
449
00:30:54,148 --> 00:30:58,988
Điều đó là tốt...
450
00:31:00,363 --> 00:31:02,203
một trong chúng ta hạnh phúc.