1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 LOẠT BẢN GỐC NETFLIX 2 00:00:29,242 --> 00:00:32,872 Này, anh bảo, ta không phải ở đây lâu quá đâu. 3 00:00:32,954 --> 00:00:36,374 Cứ ở lại ít nhất tới lúc chúc mừng. 4 00:00:36,458 --> 00:00:40,338 Đúng vậy. Em phải xem họ chúc mừng, cưng à. 5 00:00:40,420 --> 00:00:41,710 Đó là lúc kể chuyện hay. 6 00:00:41,796 --> 00:00:44,466 - Những câu chuyện xấu hổ về thời ấu thơ. - Ừ. 7 00:00:44,549 --> 00:00:46,469 Biệt danh họ không muốn ai biết. 8 00:00:46,551 --> 00:00:48,851 Ta sẽ biết rất nhiều cái tên hay. 9 00:00:50,305 --> 00:00:53,305 Nhưng, không, thật đấy, nếu em muốn về, cứ bảo anh. 10 00:00:53,391 --> 00:00:56,021 Anh đùa em à? Em thích đám cưới. 11 00:00:56,102 --> 00:00:57,152 - Thật sao? - Vì mọi người sẽ xỉn 12 00:00:57,228 --> 00:01:00,358 họ đánh lộn nhau, quậy phá, và khiêu vũ, thật tuyệt. 13 00:01:00,440 --> 00:01:01,480 Ừ. 14 00:01:01,566 --> 00:01:02,726 - Bàn tám. - Tuyệt. 15 00:01:02,817 --> 00:01:04,987 Anh biết sẽ tuyệt mà. 16 00:01:05,070 --> 00:01:07,070 Còn anh, anh thích đám cưới chứ? 17 00:01:07,155 --> 00:01:10,905 Ừ. Anh rất thích vụ thể hiện tình cảm ở chỗ công cộng. 18 00:01:10,992 --> 00:01:13,502 - Đám cưới như Disneyland của anh. - Hẳn rồi. 19 00:01:14,370 --> 00:01:17,120 Rồi. Anh biết ai nào? Có nhận ra ai không? 20 00:01:17,207 --> 00:01:18,417 Anh biết ai nhỉ? 21 00:01:18,500 --> 00:01:21,290 Anh và cô dâu, bọn anh học cùng đại học, 22 00:01:21,377 --> 00:01:25,627 nhưng bạn bè cô ấy không cùng hội với anh. 23 00:01:25,715 --> 00:01:28,005 Nên bọn anh không mấy khi liên lạc. 24 00:01:28,092 --> 00:01:32,142 Vâng, em không có nhiều bạn hồi đại học trừ cậu Aaron này. 25 00:01:32,847 --> 00:01:35,677 Em từng kể cho anh. Mẹ cậu ta đến buổi khiêu vũ với kẻ giết người hàng loạt. 26 00:01:37,852 --> 00:01:39,102 Gì cơ? 27 00:01:39,187 --> 00:01:41,607 Mẹ cậu ta đến buổi khiêu vũ với kẻ giết người hàng loạt. 28 00:01:41,689 --> 00:01:45,399 Ừ. Anh nhớ là em có kể. 29 00:01:45,485 --> 00:01:47,945 Vâng. Em sẽ đi vệ sinh. Anh muốn uống gì không? 30 00:01:48,029 --> 00:01:50,529 Ừ, em có muốn không? 31 00:01:50,615 --> 00:01:52,575 Có, em uống Jägermeister nhé? 32 00:01:55,912 --> 00:01:57,292 Ừ. Được. 33 00:02:06,172 --> 00:02:07,472 - Xin chào? - Chào. 34 00:02:07,549 --> 00:02:08,799 Anh muốn dùng gì? 35 00:02:08,883 --> 00:02:13,143 Vâng. Cho tôi nước và nước? Cảm ơn. 36 00:02:27,402 --> 00:02:30,242 - Gus! Chào anh! - Xin chào! 37 00:02:30,905 --> 00:02:32,655 - Chào em. - Anh khỏe không? 38 00:02:32,740 --> 00:02:34,990 - Tốt, còn em? - Khỏe. Vâng. 39 00:02:35,076 --> 00:02:36,486 - Trông em tuyệt lắm. - Ừ. 40 00:02:36,578 --> 00:02:39,498 - Gặp em vui quá. - Ừ, em cũng vậy. 41 00:02:41,666 --> 00:02:43,876 Ừ, em đoán là có thể gặp anh ở đây. 42 00:02:43,960 --> 00:02:45,750 - Ừ, anh cũng vậy. - Ừ. 43 00:02:45,837 --> 00:02:47,707 Anh cũng đoán là có thể gặp anh ở đây. 44 00:02:51,134 --> 00:02:53,684 Anh có tin nổi Leah kết hôn không? 45 00:02:53,761 --> 00:02:55,311 - Khùng quá nhỉ? - Anh biết. 46 00:02:55,388 --> 00:02:57,558 Mới ngày nào 47 00:02:57,640 --> 00:03:01,560 cô ấy tè trong bụi cây, say xỉn, bên ngoài ký túc xá. 48 00:03:01,644 --> 00:03:03,354 Em quên chuyện đó đấy. 49 00:03:03,438 --> 00:03:06,268 Ừ? Có lẽ nên thế nhỉ? Ừ. Thật lạ. 50 00:03:06,357 --> 00:03:10,487 Còn ai học cùng hồi đại học không? 51 00:03:10,570 --> 00:03:14,070 Có. Megan, Katie, anh và em. 52 00:03:14,157 --> 00:03:15,697 - Vậy là... - Thế thôi à? 53 00:03:15,783 --> 00:03:17,793 Ừ. Bọn mình cứ tan dần. 54 00:03:17,869 --> 00:03:19,699 - Công nhận. - Vậy... 55 00:03:19,787 --> 00:03:20,867 Tiếc thật đấy. 56 00:03:20,955 --> 00:03:23,365 Ừ. Anh có hay gặp leah ở LA hay... 57 00:03:23,458 --> 00:03:24,668 Không. Ít lắm. 58 00:03:24,751 --> 00:03:26,751 Ừ, anh nghĩ cô ấy chỉ mời anh, 59 00:03:26,836 --> 00:03:29,706 để đỡ ngại khi gặp nhau ở Panera. 60 00:03:29,797 --> 00:03:31,087 - Phải. - Phải rồi. 61 00:03:31,174 --> 00:03:32,344 - Xin mời. - Ừ. 62 00:03:32,425 --> 00:03:34,755 Cảm ơn. Sarah, em uống gì không? 63 00:03:34,844 --> 00:03:37,014 - Cho tôi rượu vang đỏ nhé? - Vâng. 64 00:03:37,096 --> 00:03:38,216 Cảm ơn. 65 00:03:38,306 --> 00:03:41,676 Hai cốc nước, anh khát quá hay... 66 00:03:41,768 --> 00:03:47,268 Ừ, không, cho anh và bạn gái, Mickey. Cô ấy đang ở đây. 67 00:03:47,357 --> 00:03:49,317 - Tuyệt. Ừ. - Đúng vậy. Tuyệt. 68 00:03:49,400 --> 00:03:51,820 - Tốt quá. - Em đi cùng ai không? 69 00:03:51,903 --> 00:03:53,403 Không, em đi một mình. 70 00:03:53,488 --> 00:03:58,368 - Tuyệt mà. - Ừ. Rất tuyệt. 71 00:03:58,451 --> 00:04:01,251 - Kia rồi. - Có rồi. 72 00:04:01,329 --> 00:04:03,039 - Vậy... - Vâng. 73 00:04:03,122 --> 00:04:05,382 - Rất vui gặp lại em. - Em cũng vậy. 74 00:04:05,458 --> 00:04:07,338 - Vui vì gặp lại nhau. - Vâng. 75 00:04:07,418 --> 00:04:11,668 Gặp lại nhé. Em muốn biết về anh. 76 00:04:11,756 --> 00:04:13,466 - Em muốn gặp Mickey. - Ừ. 77 00:04:13,549 --> 00:04:14,589 - Sẽ vui đấy. - Ừ. 78 00:04:14,676 --> 00:04:16,796 Anh muốn biết về Sarah. Tốt thôi. 79 00:04:17,971 --> 00:04:21,181 - Nhiều nước quá. - Nhiều quá. 80 00:04:21,266 --> 00:04:24,226 - Nhưng rất vui vì gặp lại em. - Em cũng vậy. 81 00:04:28,773 --> 00:04:30,443 - Này. - Này. 82 00:04:30,525 --> 00:04:33,105 - Nước của em đây. - Cảm ơn anh. 83 00:04:33,194 --> 00:04:35,324 Anh vừa nói chuyện với ai thế? 84 00:04:35,405 --> 00:04:38,905 Là Sarah. Bọn anh từng hẹn hò. 85 00:04:40,076 --> 00:04:42,536 - Em biết là có đặc biệt. - Làm gì có đặc biệt. 86 00:04:42,620 --> 00:04:45,670 - Em nói gì vậy? - Có điện giữa hai người. 87 00:04:45,748 --> 00:04:47,918 Không. Cũ rồi. 88 00:04:48,001 --> 00:04:48,841 - Vâng. - Ừ. 89 00:04:49,502 --> 00:04:50,802 Ngày trước hai người có nghiêm túc không? 90 00:04:52,505 --> 00:04:56,045 Không. Chỉ hồi đại học thôi, nhưng, em biết đấy... 91 00:04:56,134 --> 00:04:58,554 Anh thích đạo diễn M. Night Shyamalan hồi đại học, nên, biết gì đâu? 92 00:04:58,636 --> 00:04:59,466 Vâng. 93 00:05:01,180 --> 00:05:04,680 Anh nghĩ ta di chuyển thôi. Đi thôi. 94 00:05:04,767 --> 00:05:05,767 Vâng. 95 00:05:39,510 --> 00:05:41,010 Ở ngoài này thích quá. 96 00:05:42,305 --> 00:05:43,305 Gì cơ? 97 00:05:43,389 --> 00:05:46,019 Em sẽ không muốn đám cưới như thế này. 98 00:05:46,100 --> 00:05:50,310 Em thích nhiều người hơn. Giống như bữa tiệc, nhưng cũng đẹp. 99 00:05:50,396 --> 00:05:53,516 - Anh sẽ làm gì? - Đám cưới của anh á? 100 00:05:53,608 --> 00:05:56,068 Anh không biết. Anh chưa nghĩ đến. 101 00:05:56,152 --> 00:05:57,612 Anh có nghĩ. 102 00:05:57,695 --> 00:06:01,065 Anh chỉ không nghĩ cụ thể là thế này hay thế kia. 103 00:06:01,157 --> 00:06:03,827 - Nhưng, anh thích đám cưới hoành tráng. - Vâng. 104 00:06:08,623 --> 00:06:13,133 - Gus? Gussy bé bỏng! - Chào Katie. 105 00:06:13,211 --> 00:06:16,261 - Này. Gus, Matt, chồng tớ. - Rất vui được gặp anh. 106 00:06:16,339 --> 00:06:18,379 Matt, đây là Gus. Bọn em học cùng đại học. 107 00:06:18,466 --> 00:06:20,006 - Khoẻ chứ? - Chào anh. 108 00:06:20,093 --> 00:06:22,433 - Xin chào. Mình là Katie. - Chào chị. 109 00:06:22,512 --> 00:06:24,682 Tớ quên mất. Katie, đây là Mickey. 110 00:06:24,764 --> 00:06:28,314 Mickey, Katie, Matt và Sarah. 111 00:06:28,392 --> 00:06:31,942 Rất vui được gặp em, Mickey. Chị thích cái váy. Đẹp lắm. 112 00:06:32,021 --> 00:06:33,821 Cảm ơn chị. Em thích hoa tai của chị. 113 00:06:33,898 --> 00:06:38,068 Cảm ơn. Chị tưởng là hơi lòe loẹt, nên chị rất cảm ơn. 114 00:06:38,152 --> 00:06:40,572 Hoa tai đẹp, váy đẹp. Hay quá. 115 00:06:47,036 --> 00:06:48,866 - Dễ thương quá. - Đẹp quá. 116 00:06:50,957 --> 00:06:53,207 Các bạn thấy lễ cưới thế nào? 117 00:06:53,292 --> 00:06:55,342 - Đẹp lắm. - Vâng, đẹp. 118 00:06:55,419 --> 00:07:00,799 Có đáng 110.000 đôla không? Vì hết tầm đó đấy. 119 00:07:00,883 --> 00:07:03,643 Chúa ơi. Nhiều thế. 120 00:07:03,719 --> 00:07:05,389 - Vâng. - Phải, vui vẻ nhé. 121 00:07:06,681 --> 00:07:08,681 Tôi chi 40.000 đô la để thuê khách sạn. 122 00:07:08,766 --> 00:07:10,096 - Khiếp. - Vâng. 123 00:07:10,184 --> 00:07:13,564 Ghế ngồi, có cần không? Cho đám cưới của các bạn ấy? 124 00:07:13,646 --> 00:07:16,266 Ghế là 3.000 đô la. 125 00:07:16,357 --> 00:07:18,277 - Kha khá đấy. - Đắt thật. 126 00:07:18,359 --> 00:07:21,489 Ban nhạc là 8.000 đô la. 127 00:07:21,571 --> 00:07:25,121 Quán bar mới thực sự khó chịu. 128 00:07:25,199 --> 00:07:29,199 Họ muốn đóng cửa lúc 11:00. Tôi không muốn thế. Mười giờ. 129 00:07:29,287 --> 00:07:32,367 Vì khách sẽ uống nhiều, tôi trả tiền. 130 00:07:32,457 --> 00:07:36,627 Còn gà, nhớ ăn hết thịt nhé. 131 00:07:36,711 --> 00:07:38,841 Hãy ăn cho bằng kỹ... 132 00:07:38,921 --> 00:07:41,591 - Đừng mang về nhé? - Chúng tôi sẽ ăn gà. 133 00:07:41,674 --> 00:07:43,344 - Nhớ ăn gà. - Vâng. 134 00:07:43,426 --> 00:07:45,966 Biết vì sao tôi phải trả hết không? 135 00:07:46,053 --> 00:07:51,393 Vì bố mẹ cô dâu bị khánh kiệt. Khánh kiệt ghê lắm. 136 00:07:55,021 --> 00:07:58,151 - Chắc anh vừa gặp người bạn tốt nhất. - Ông ấy thật tuyệt. 137 00:07:59,442 --> 00:08:02,242 Gà ở đâu nhỉ? Em đói quá rồi. 138 00:08:02,320 --> 00:08:05,820 - Ừ, anh cũng vậy. Anh là Marvin đói bụng. - Sarah kìa. 139 00:08:09,577 --> 00:08:12,707 - Kia rồi. - Ta nên đến nói chuyện với chị ấy. 140 00:08:13,581 --> 00:08:15,541 Không cần đâu. Không cần làm vậy. 141 00:08:15,625 --> 00:08:17,415 Chị ấy đang đứng một mình. 142 00:08:17,502 --> 00:08:19,802 Hai người gặp nhau rồi, nên... 143 00:08:19,879 --> 00:08:22,969 Thế thì mất lịch sự quá, để chị ấy một mình như vậy. 144 00:08:23,049 --> 00:08:25,589 - Ừ, sao cũng được. Sao lại không? - Vâng. 145 00:08:26,511 --> 00:08:28,761 - Sarah. Chào chị. - Chào. 146 00:08:28,846 --> 00:08:30,466 - Đi thôi. Tuyệt. - Vâng, tuyệt. 147 00:08:31,057 --> 00:08:32,057 - Chào. - Chào chị. 148 00:08:32,141 --> 00:08:35,021 - Thế nào? - Tốt, anh thì sao? 149 00:08:35,102 --> 00:08:36,312 Bọn anh ổn. 150 00:08:36,395 --> 00:08:38,685 - Đám cưới đẹp nhỉ? - Anh biết. 151 00:08:38,773 --> 00:08:39,943 - Vâng. - Vâng. 152 00:08:40,024 --> 00:08:42,694 Nhìn Clay và Leah, họ thật quấn quýt. 153 00:08:42,777 --> 00:08:45,107 - Thật đẹp. Rất tuyệt. - Đặc biệt. 154 00:08:45,196 --> 00:08:48,616 Chị biết điều gì tuyệt không? Nếu ta được ăn bây giờ. 155 00:08:48,699 --> 00:08:50,279 - Em đói quá. - Ừ. 156 00:08:50,368 --> 00:08:54,408 Ta phải đợi họ chụp 300 bức ảnh dưới cây hay sao. 157 00:08:54,497 --> 00:08:59,287 Phải. Sao họ không thấy cái cây đó sớm hơn nhỉ? 158 00:09:01,295 --> 00:09:02,585 Ừ. 159 00:09:02,672 --> 00:09:05,132 Em đến đây khi nào, Sarah? 160 00:09:06,384 --> 00:09:08,264 - Sáng hôm qua. - Ừ. 161 00:09:08,344 --> 00:09:10,564 - Chị sống ở đâu? - Denver. 162 00:09:10,638 --> 00:09:11,928 - Tuyệt quá. - Ừ. 163 00:09:12,014 --> 00:09:14,644 Nếu ta thích cây cối, núi non, 164 00:09:14,725 --> 00:09:17,225 có nhiều nơi không bằng. 165 00:09:18,896 --> 00:09:21,436 - Phải. - Chị thích LA không? 166 00:09:21,524 --> 00:09:26,154 Quay lại chị thấy thật khùng vì khác quá trời. 167 00:09:26,237 --> 00:09:31,027 Nói thật là, lâu rồi chị không đi xa thế. 168 00:09:31,117 --> 00:09:33,367 - Chị từng sống ở đây? - Phải. 169 00:09:33,452 --> 00:09:36,162 - Ừ. Sarah từng sống ở đây. - Hiểu rồi. 170 00:09:36,247 --> 00:09:38,867 Không nhớ chính xác là bao lâu, nhưng... 171 00:09:38,958 --> 00:09:40,838 Hồi ta ở cùng nhau là khi nào nhỉ? 172 00:09:42,795 --> 00:09:46,915 - Khi nào nhỉ? Sáu năm trước? - Phải rồi. 173 00:09:47,008 --> 00:09:49,838 - Đại loại thế. - Ừ. Chắc vậy. 174 00:09:51,304 --> 00:09:53,184 Em về đây bao giờ? 175 00:09:54,974 --> 00:09:57,144 Sáng hôm qua. Em nói rồi. 176 00:09:57,226 --> 00:09:58,846 Suýt thì em quên, nên... 177 00:09:58,936 --> 00:10:02,516 - Ta biết rồi. - Ừ. 178 00:10:02,607 --> 00:10:05,357 Rõ ràng, Gus và chị từng hẹn hò, 179 00:10:05,443 --> 00:10:06,993 mà, thật đấy, có sao đâu? 180 00:10:07,069 --> 00:10:08,569 Em rất mừng cho anh, Gus. 181 00:10:08,654 --> 00:10:12,284 Rất vui thấy hai người bên nhau. Thực sự ấm lòng. 182 00:10:12,366 --> 00:10:15,236 - Cảm ơn chị. Rất tuyệt. - Em thật tốt vì nói vậy. 183 00:10:15,328 --> 00:10:17,958 Hình như đồ ăn đang ra, Mickey. 184 00:10:18,039 --> 00:10:20,329 Chắc họ chụp xong rồi. 185 00:10:21,626 --> 00:10:24,046 - Hẹn gặp lại. Ăn ngon nhé. - Ừ. 186 00:10:26,130 --> 00:10:28,590 - Chị ta tức chúng ta à? - Không. 187 00:10:28,674 --> 00:10:29,974 Chắc là có. 188 00:10:30,843 --> 00:10:32,393 Anh không nghĩ vậy. 189 00:10:32,470 --> 00:10:35,100 Em chẳng quan tâm, thể hiện rõ mà. 190 00:10:35,181 --> 00:10:38,271 - Ừ, có lẽ em đúng. - Vâng. 191 00:10:38,351 --> 00:10:40,061 - Em không giận chứ? - Không. 192 00:10:40,144 --> 00:10:42,194 Sao anh không nói hai người ở với nhau? 193 00:10:43,230 --> 00:10:47,070 Anh tưởng anh nói rồi. Lúc ở bữa dạ tiệc, nhớ chứ? 194 00:10:47,151 --> 00:10:49,241 Mọi người đều nói bọn anh ở với nhau. 195 00:10:49,320 --> 00:10:52,530 Chắc lúc đó anh có nói anh đã ở với cô bạn Sarah này. 196 00:10:52,615 --> 00:10:53,735 - Em chả biết. - Chắc là không. 197 00:10:53,824 --> 00:10:57,294 Anh xin lỗi, gặp lại bạn gái cũ hơi kỳ. 198 00:10:57,370 --> 00:10:59,620 - Em muốn đi không? - Vâng. 199 00:10:59,705 --> 00:11:01,615 Anh chỉ muốn vui tối nay. 200 00:11:01,707 --> 00:11:03,957 Em đâu phải là không vui. 201 00:11:04,043 --> 00:11:08,383 Anh biết. Nhưng qua cả rồi. Chỉ thế thôi. 202 00:11:08,464 --> 00:11:10,594 Ta không phải gặp cô ấy tối nay nữa. 203 00:11:10,675 --> 00:11:11,505 Vâng. 204 00:11:14,553 --> 00:11:16,933 Thưa quý vị, xin hãy chào đón, 205 00:11:17,014 --> 00:11:19,644 lần đầu tiên, Clay và Leah Reddy. 206 00:11:46,043 --> 00:11:47,843 Nào, hãy nâng ly. 207 00:11:48,838 --> 00:11:51,298 Vì Đại học Nam Dakota. 208 00:11:51,382 --> 00:11:55,222 Trường tuyệt nhất bang mà bố mẹ ta có thể chi trả. 209 00:11:55,302 --> 00:11:56,932 Chúc mừng! 210 00:11:59,598 --> 00:12:02,388 - Chúc mừng. - Tuyệt quá. Chúc mừng. 211 00:12:03,561 --> 00:12:07,981 Vâng. cảm ơn. Cậu có thấy... 212 00:12:08,065 --> 00:12:11,485 - Các cậu gặp chú rể chưa? - Chưa. 213 00:12:11,569 --> 00:12:13,899 Bọn tớ gặp ở bữa tối hôm trước. Anh ta rất tuyệt. 214 00:12:13,988 --> 00:12:15,318 Tốt quá. 215 00:12:15,406 --> 00:12:18,526 - Biết anh ta cầu hôn thế nào không? - Không. 216 00:12:18,617 --> 00:12:21,657 Anh ấy dẫn cô ấy ra công viên nơi họ hẹn hò lần đầu. 217 00:12:22,872 --> 00:12:25,582 - Tuyệt. - Chu đáo quá. Thật tuyệt. 218 00:12:25,666 --> 00:12:29,746 Hơn kiểu cầu hôn qua điện thoại của Jim. 219 00:12:29,837 --> 00:12:31,087 - Ừ. - Jim! 220 00:12:31,172 --> 00:12:32,552 - Thôi được rồi. - Ừ. 221 00:12:32,631 --> 00:12:37,141 Anh đang ở đám tang của bà và thấy ông của anh rất buồn. 222 00:12:37,219 --> 00:12:40,139 Điều đó khiến anh nghĩ về người anh muốn ở bên cả đời. 223 00:12:40,222 --> 00:12:41,772 Vậy nên... 224 00:12:41,849 --> 00:12:43,979 - Em biết. Rất ngọt ngào. - Rất ngọt ngào. 225 00:12:44,059 --> 00:12:45,059 - Rất tuyệt. - Dù sao thì... 226 00:12:45,144 --> 00:12:47,904 Tôi không quen kiểu cầu hôn lãng mạn. 227 00:12:47,980 --> 00:12:49,520 Không, kiểu đó sến sẩm lắm. 228 00:12:49,607 --> 00:12:52,777 Cảm ơn. Tối qua họ kể về ai nhỉ? 229 00:12:52,860 --> 00:12:57,070 Một gã, đưa bố mẹ tới LA, và bố mẹ bạn gái, 230 00:12:57,156 --> 00:13:00,576 và cầu hôn ở đài quan sát, hay nơi nào kỳ quặc như vậy. 231 00:13:00,659 --> 00:13:01,739 Em không nhớ. 232 00:13:01,827 --> 00:13:05,617 Ừ, em nhớ mà. Khi cô ấy đồng ý, tiếng đàn vĩ cầm nổi lên 233 00:13:05,706 --> 00:13:08,576 và chơi bài "Maybe I'm Amazed." Nhớ chứ? 234 00:13:08,667 --> 00:13:10,087 Em nghĩ anh nhầm. 235 00:13:14,131 --> 00:13:17,341 Thôi được, không sao. 236 00:13:17,426 --> 00:13:20,546 - Khoan. Là anh à? - Ừ. 237 00:13:20,638 --> 00:13:22,218 - Tôi xin lỗi. - Không sao. 238 00:13:22,306 --> 00:13:24,056 - Không, lẽ ra tôi không... - Không. 239 00:13:24,141 --> 00:13:25,981 Ai cũng nói đó là màn cầu hôn tuyệt vời, nên... 240 00:13:26,060 --> 00:13:29,360 Không, rất tệ. Thời tiết xấu, người chơi vĩ cầm dở tệ. 241 00:13:29,438 --> 00:13:32,818 Thật ngớ ngẩn. Ngốc nghếch. 242 00:13:32,900 --> 00:13:34,280 Cầu hôn cô ấy? 243 00:13:36,362 --> 00:13:39,322 - Ừ. - Vậy là hai người đính hôn rồi? 244 00:13:41,659 --> 00:13:42,949 Chốc lát thôi. 245 00:13:47,998 --> 00:13:49,708 Xin chào mọi người. 246 00:13:49,792 --> 00:13:54,002 Tôi muốn chúc mừng, nếu được. 247 00:13:54,088 --> 00:13:56,338 Tôi là Sarah Miller. 248 00:13:56,423 --> 00:13:58,683 Tôi là bạn đại học của Leah. 249 00:13:58,759 --> 00:14:03,389 Nhân tiện, đây là nhóm đại diện cho hội bạn đại học. 250 00:14:03,472 --> 00:14:06,562 Vì vậy...Hãy chúc mừng. Nhỉ? 251 00:14:10,020 --> 00:14:12,570 Tôi chỉ muốn nói, tôi vẫn nhớ 252 00:14:12,648 --> 00:14:16,488 khi Leah gọi cho tôi để nói về anh Clay. 253 00:14:16,569 --> 00:14:19,449 Cậu ấy nói, "Tớ vừa hẹn hò với anh Clay, 254 00:14:19,530 --> 00:14:20,780 tớ nghĩ anh ấy là một nửa của tớ." 255 00:14:20,865 --> 00:14:25,735 Và tôi nói, "Leah, hãy nghe cho kỹ. 256 00:14:27,830 --> 00:14:29,040 Anh ấy có bạn không? 257 00:14:30,833 --> 00:14:33,133 Nếu có, bạn anh ấy có thích con gái tóc đỏ không? 258 00:14:35,462 --> 00:14:40,132 Nghiêm túc đấy, thật khó tìm được người bạn tâm giao, 259 00:14:40,217 --> 00:14:45,427 Clay và Leah, hai người đã tìm thấy nhau là bạn tâm giao của nhau. 260 00:14:46,849 --> 00:14:49,519 Vậy, hãy chúc mừng Clay và Leah, 261 00:14:49,602 --> 00:14:51,102 Chúc mừng. 262 00:15:15,544 --> 00:15:16,754 Ban nhạc hay quá. 263 00:15:19,131 --> 00:15:23,551 Thật tuyệt vì họ có thể chơi ngầu, nhưng lại cũng chơi nhẹ nhàng. 264 00:15:23,636 --> 00:15:25,296 Tuyệt quá. 265 00:15:30,351 --> 00:15:32,981 Anh xin lỗi về chuyện đính hôn. 266 00:15:33,062 --> 00:15:38,152 Mickey, anh không định giấu em. 267 00:15:38,233 --> 00:15:40,743 Em đang cố hình dung quãng thời gian. 268 00:15:40,819 --> 00:15:44,109 Hai người hẹn hò thời đại học rồi đến LA sống cùng nhau? 269 00:15:44,198 --> 00:15:47,198 - Ừ. - Rồi đính hôn? 270 00:15:47,284 --> 00:15:50,624 Nhưng chỉ một thời gian ngắn. 271 00:15:50,704 --> 00:15:53,464 Chỉ một tháng, rồi chia tay, nên... 272 00:15:53,540 --> 00:15:56,670 Khi em hỏi có nghiêm túc không thì anh bảo không... 273 00:15:57,962 --> 00:16:02,302 Anh nói thật. Không, thật mà. Vì nó chưa bao giờ nghiêm túc. 274 00:16:02,383 --> 00:16:06,393 Chỉ là bọn anh trẻ con giả vờ đính hôn. 275 00:16:06,470 --> 00:16:08,060 Anh có thể nói giảm đi, 276 00:16:08,138 --> 00:16:13,308 nhưng sự thật là anh giấu em nghĩa là nó còn quan trọng với anh. 277 00:16:15,854 --> 00:16:18,274 Vì em kể với anh tất cả 278 00:16:18,357 --> 00:16:21,277 về chuyện giữa em và bạn trai cũ? 279 00:16:21,360 --> 00:16:23,860 Không có gì giấu hay bí mật? 280 00:16:25,280 --> 00:16:26,370 Ý em là, em không... 281 00:16:26,448 --> 00:16:28,118 Vì ai đó giữ bí mật 282 00:16:28,200 --> 00:16:32,200 đâu phải là xấu mà anh không muốn em biết. 283 00:16:32,287 --> 00:16:33,997 Bọn anh không hợp nhau. 284 00:16:34,081 --> 00:16:39,341 Cô ấy là kiểu dễ tổn thương. 285 00:16:39,420 --> 00:16:42,420 Thì ra anh thích thế. Chắc là em hợp. 286 00:16:42,506 --> 00:16:44,926 Anh không nghĩ em nhạy cảm. 287 00:16:45,009 --> 00:16:48,679 Cô ấy thường nịnh mọi người. 288 00:16:48,762 --> 00:16:50,852 Giờ cô ấy có vẻ giống anh. 289 00:16:51,724 --> 00:16:56,564 Mickey, em muốn anh nói gì? 290 00:16:56,645 --> 00:17:01,275 Cô ấy có thể khen cả thế giới rồi về nhà ghê gớm với anh. 291 00:17:01,358 --> 00:17:02,988 Em không như vậy. 292 00:17:03,068 --> 00:17:06,318 Anh yêu em vì thế. Em khác cô ấy. 293 00:17:06,405 --> 00:17:10,275 Cô ấy là người nhạy cảm. Chỉ chạm vào khuỷu tay đã sướng rồi. 294 00:17:10,367 --> 00:17:12,407 Sao anh lại nói thế với em? Để em biết cô ấy kỳ quặc. 295 00:17:17,458 --> 00:17:18,918 Ta ra khỏi đây nhé? 296 00:17:20,044 --> 00:17:22,964 Ta không cần phải ra đó ngay. Cứ ở đây. 297 00:17:23,881 --> 00:17:26,721 Em nghĩ em sẽ hút thuốc. 298 00:17:26,800 --> 00:17:29,760 - Em muốn anh đi cùng không? - Không cần đâu. 299 00:17:33,182 --> 00:17:34,222 Chết tiệt. 300 00:17:39,897 --> 00:17:43,067 - Chào chị. - Chào em. 301 00:17:48,280 --> 00:17:53,370 - Chị ra ngoài để hít thở không khí... - Em không rình chị đâu, thề đấy. 302 00:17:53,452 --> 00:17:55,412 - Em ngồi nhé? - Ừ. 303 00:17:56,288 --> 00:18:01,248 Chị bỏ được ba năm rồi, nhưng chị mới dùng lại vài tuần. 304 00:18:03,212 --> 00:18:06,672 Chị giỏi hơn em. Em không bỏ được. 305 00:18:26,652 --> 00:18:29,782 Chị không kiểm soát được thông tin, 306 00:18:29,863 --> 00:18:33,283 chị nhớ thấy ảnh hai người lần đầu tiên 307 00:18:33,367 --> 00:18:36,997 ghi là, "Cô ấy thật đẹp. Mình ghét cô ấy." 308 00:18:37,079 --> 00:18:38,659 Vâng. 309 00:18:38,747 --> 00:18:41,077 Mà em cũng giúp anh ấy ăn mặc đẹp. 310 00:18:41,166 --> 00:18:45,296 Chúc mừng nhé, vì phong cách của anh ấy khá lên nhiều. 311 00:18:45,379 --> 00:18:46,759 Cảm ơn chị đã để ý. 312 00:18:53,387 --> 00:18:54,557 Còn chị thì sao? 313 00:18:54,638 --> 00:18:57,178 Giờ chị có hẹn hò ai không? Cuộc sống thế nào? 314 00:18:57,266 --> 00:19:00,306 Không. Độc thân. 315 00:19:03,063 --> 00:19:05,903 Thực ra, em đừng buồn nhé, 316 00:19:05,983 --> 00:19:08,993 vì người ta thường buồn khi nghe điều này, 317 00:19:09,069 --> 00:19:12,489 nhưng chị ly hôn cách đây một năm, nên... 318 00:19:13,824 --> 00:19:16,954 - Em rất tiếc. - Không. Thế là tốt nhất. 319 00:19:17,035 --> 00:19:20,115 Và, chị thực sự mừng cho em và Gus. 320 00:19:20,205 --> 00:19:22,455 Vì chị thấy hai người làm cho nhau vui. 321 00:19:23,041 --> 00:19:27,751 Anh ấy không cười gượng ở bên em. Chị biết kiểu anh ấy cười gượng, nên... 322 00:19:30,299 --> 00:19:33,929 Chị định đi lấy thêm đồ uống nếu em muốn? 323 00:19:34,011 --> 00:19:35,641 - Em không uống. - Được rồi. 324 00:19:35,721 --> 00:19:41,441 Chị cũng không uống. Chỉ là đám cưới thì uống, nên... 325 00:19:41,518 --> 00:19:43,808 Đi giày cao gót đau chân nhỉ. 326 00:19:51,653 --> 00:19:54,953 - Khá hơn chưa? - Cô ta muốn ngủ với anh. 327 00:19:55,032 --> 00:19:56,912 Không đâu. 328 00:19:58,577 --> 00:20:01,537 Em rất nhạy cảm. Cô ta muốn đấy. 329 00:20:01,622 --> 00:20:05,462 Chắc em đang nói quá về độ hấp dẫn của anh. 330 00:20:05,542 --> 00:20:08,632 Cô ta đau khổ và cô đơn. Cô ta mới ly hôn. 331 00:20:08,712 --> 00:20:11,472 Rõ ràng cô ta muốn trở lại với lần cô ta thấy vui vẻ. 332 00:20:11,548 --> 00:20:13,378 Anh có biết cô ấy ly hôn không? 333 00:20:14,426 --> 00:20:16,546 - Anh biết. - Tất nhiên rồi. 334 00:20:17,888 --> 00:20:20,098 Gus. Em nghe thấy Jamiroquai. 335 00:20:21,266 --> 00:20:23,436 Anh có nghĩ ta nên đi nghe nhạc Jamiroquai? 336 00:20:24,770 --> 00:20:26,690 Buồn cười quá. 337 00:20:26,772 --> 00:20:30,152 Có lần, Gus làm chị bất ngờ vì buổi hòa nhạc Jamiroquai. 338 00:20:30,234 --> 00:20:33,364 Chắc khán già nào cũng bất ngờ. 339 00:20:34,112 --> 00:20:37,122 Mọi người có thể chê Jamiroquai, 340 00:20:37,199 --> 00:20:39,079 nhưng buổi diễn đó tuyệt thật. 341 00:20:39,159 --> 00:20:41,199 - Công nhận là rất vui. - Phải. 342 00:20:49,461 --> 00:20:53,471 - Hai người nói chuyện đi. - Không. Nhảy cùng đi. 343 00:20:53,548 --> 00:20:56,638 - Không, cứ nói chuyện Jamiroquai đi. - Không. Ở lại đi. 344 00:21:29,876 --> 00:21:32,086 - Em đi đi. - Cảm ơn anh. 345 00:21:33,672 --> 00:21:39,432 Gus. Giờ em sẽ trả anh cho bạn gái xinh đẹp của anh. 346 00:21:39,511 --> 00:21:41,221 Em sẽ đi lấy đồ uống. 347 00:21:43,515 --> 00:21:45,425 Em đã bảo cô ta muốn làm tình với anh. 348 00:21:48,437 --> 00:21:51,937 - Cảm ơn. Chúc mừng. - Cảm ơn. Chúc mừng. 349 00:22:10,917 --> 00:22:12,377 Cảm ơn. 350 00:22:28,393 --> 00:22:33,823 Xin lỗi. Tôi muốn đề nghị bài "Eternal Flame" của Bangles. 351 00:22:33,899 --> 00:22:36,939 - Chị hát à? - Vâng. 352 00:22:37,027 --> 00:22:38,567 - Rồi, cảm ơn. - Vâng. 353 00:22:39,988 --> 00:22:45,118 Xin chào. Lại là tôi, Sarah. 354 00:22:45,202 --> 00:22:49,502 Tôi muốn dành tặng bài hát sau 355 00:22:49,581 --> 00:22:55,711 cho đôi uyên ương Leah và Clay. 356 00:22:57,464 --> 00:23:03,554 Mong ngọn lửa tình yêu của các bạn sẽ cháy mãi. 357 00:23:37,087 --> 00:23:37,997 Điệp khúc 358 00:23:39,589 --> 00:23:42,679 Các anh có thể...Tôi xin lỗi. 359 00:23:42,759 --> 00:23:45,719 - Cậu giúp tớ nhé? - Ừ. 360 00:23:45,804 --> 00:23:47,474 Năm phút nữa gặp em ở hành lang nhé? 361 00:23:47,556 --> 00:23:51,686 Anh không hiểu dừng lại à? Đừng chơi nữa. 362 00:23:52,435 --> 00:23:55,685 - Đừng chơi nữa...Cảm ơn. - Sarah. 363 00:23:55,772 --> 00:23:56,772 Hay quá. 364 00:23:56,857 --> 00:23:59,897 Các anh biết không...Ta thử bài dễ hơn. 365 00:23:59,985 --> 00:24:02,985 - Bài "Uptown Funk" nhé? - Chúng tôi không muốn chơi bài đó. 366 00:24:03,071 --> 00:24:04,031 Để tôi. 367 00:24:04,114 --> 00:24:07,624 Tôi nghĩ anh sẽ bị khùng. 368 00:24:07,701 --> 00:24:09,541 - Được rồi. - Được rồi. 369 00:24:09,619 --> 00:24:12,459 - Em không ném đâu. - Được rồi. 370 00:24:23,967 --> 00:24:26,047 - Này. - Này. 371 00:24:26,136 --> 00:24:29,056 - Xong chưa? - Vâng. 372 00:24:29,681 --> 00:24:34,391 Nhanh thôi, anh phải đưa Sarah về khách sạn trước. 373 00:24:34,477 --> 00:24:35,977 Không, em không muốn. 374 00:24:36,855 --> 00:24:40,815 - Cô ấy say quá, nên... - Người khác đưa cũng được. 375 00:24:40,901 --> 00:24:43,241 Anh không hiểu vì sao em làm vấn đề phức tạp. 376 00:24:43,320 --> 00:24:45,410 Không. Ta đưa cô ấy về đó, thả cô ấy ở đó. 377 00:24:45,488 --> 00:24:47,408 Đảm bảo là cô ấy ổn rồi ta về nhà. 378 00:24:47,490 --> 00:24:49,450 Thế này là sao? Anh nói cô ấy tệ 379 00:24:49,534 --> 00:24:51,124 giờ anh làm như anh vẫn yêu cô ta. 380 00:24:51,203 --> 00:24:53,213 Anh không yêu cô ấy. 381 00:24:53,288 --> 00:24:54,958 Thì anh đã cầu hôn cô ấy. 382 00:24:55,040 --> 00:24:58,540 Và anh giấu em. Thế là gì, Gus? 383 00:24:58,627 --> 00:25:00,127 Em nói "là gì," là sao? 384 00:25:00,212 --> 00:25:03,092 Cô ấy nhờ anh giúp và anh muốn đưa cô ấy về. 385 00:25:03,173 --> 00:25:05,683 Em có đi cùng hay không thì tùy. 386 00:25:09,554 --> 00:25:10,934 Hẹn gặp lại em ở nhà. 387 00:25:26,279 --> 00:25:32,739 Em thấy tội cho Leah, vì ban nhạc làm hỏng đám cưới. 388 00:25:34,704 --> 00:25:39,584 Có vẻ nhiều người đã nhảy và vui vẻ mà. 389 00:25:39,668 --> 00:25:42,338 Ừ. Đoán xem, ban nhạc? 390 00:25:43,922 --> 00:25:45,132 Anh bị đuổi. 391 00:25:47,634 --> 00:25:50,764 - Anh vẫn nhớ lời anh ta? - Ừ. Không có gì. 392 00:25:53,139 --> 00:25:54,929 - Cảm ơn anh. - Ừ. 393 00:25:55,016 --> 00:25:56,516 Anh đưa em về. 394 00:26:06,403 --> 00:26:07,653 Nhà là tổ ấm. 395 00:26:12,158 --> 00:26:14,038 Cái giường này tuyệt quá. 396 00:26:14,703 --> 00:26:16,293 Tuyệt. 397 00:26:18,790 --> 00:26:21,960 - Anh đi đây, nhé? - Không. 398 00:26:22,043 --> 00:26:24,133 - Rất vui được gặp lại em. - Anh ngồi đi. 399 00:26:24,212 --> 00:26:26,632 Không, anh thực sự...Anh nên đi. 400 00:26:26,715 --> 00:26:30,295 Ngồi một lát đi. 401 00:26:35,640 --> 00:26:36,470 Thôi được. 402 00:26:43,773 --> 00:26:49,153 Anh biết em ly hôn. Thật ngại quá. 403 00:26:51,323 --> 00:26:54,033 Ừ. Anh rất tiếc về điều đó. 404 00:26:54,117 --> 00:26:57,747 Sao anh phải ở xa thế? Anh ngồi tận góc phòng. 405 00:26:57,829 --> 00:27:02,249 Lại gần đi...Anh phải lại đây. 406 00:27:04,127 --> 00:27:07,337 - Làm ơn. - Được rồi. 407 00:27:08,923 --> 00:27:10,973 Vài phút thôi nhé? 408 00:27:11,051 --> 00:27:14,301 - Vâng, anh bấm giờ à? - Không đâu. 409 00:27:14,387 --> 00:27:16,887 - Anh có đếm giờ không? - Không. 410 00:27:21,061 --> 00:27:25,111 Chuyện thế này. Anh sẽ thích. 411 00:27:25,190 --> 00:27:30,700 Em gặp một gã ở Denver, tưởng anh ta hoàn hảo. 412 00:27:31,863 --> 00:27:34,373 Vấn đề là thế này. 413 00:27:34,449 --> 00:27:41,369 Anh ta có con với người vợ anh ta cưới trước khi gặp em. 414 00:27:43,124 --> 00:27:48,464 Anh ta nói, "Anh không thích cô ta lắm và anh yêu em." 415 00:27:49,714 --> 00:27:55,934 Em nghĩ, "Anh ấy muốn cưới mình." 416 00:27:56,012 --> 00:28:00,392 Em không nghĩ, "Mình sẽ phá hoại một gia đình." Không. 417 00:28:01,434 --> 00:28:05,904 Nhưng làm ơn, em không thể... Làm ơn đừng phán xét em. 418 00:28:07,065 --> 00:28:09,935 - Đừng phán xét em. - Không đâu. 419 00:28:10,777 --> 00:28:13,567 Anh không tin chuyện này đâu. 420 00:28:15,198 --> 00:28:18,408 Em thành bà mẹ nội trợ. 421 00:28:20,245 --> 00:28:23,245 Em thành mẹ kế. 422 00:28:28,169 --> 00:28:30,959 Đoán xem mấy đứa trẻ? Ba đứa. 423 00:28:34,217 --> 00:28:38,177 Có vẻ rất căng thẳng. 424 00:28:41,224 --> 00:28:42,524 Ba đứa trẻ. 425 00:28:45,311 --> 00:28:49,441 Mất khoảng bốn năm 426 00:28:50,567 --> 00:28:57,117 để chúng thôi gây sự với em. 427 00:28:58,158 --> 00:29:01,908 Một đứa rất ghê gớm. 428 00:29:03,747 --> 00:29:05,037 Và rồi... 429 00:29:07,375 --> 00:29:11,295 Một hôm, anh ta bỏ em 430 00:29:11,379 --> 00:29:15,799 vì một người đàn bà khác. 431 00:29:18,178 --> 00:29:23,728 Giờ em thành quá lứa nhỡ thì 432 00:29:25,059 --> 00:29:29,809 em còn quá trẻ mà đã ly hôn, 433 00:29:31,983 --> 00:29:37,283 nhưng lại quá già để hẹn hò. 434 00:29:38,531 --> 00:29:41,701 Quá già để đi xin việc làm. 435 00:29:44,579 --> 00:29:49,579 Giờ em chẳng có gì cả. 436 00:29:54,964 --> 00:29:56,384 Anh rất tiếc. 437 00:30:00,637 --> 00:30:02,927 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 438 00:30:03,807 --> 00:30:06,887 Vớ vẩn. Anh không biết đâu. 439 00:30:08,728 --> 00:30:10,688 Anh còn chẳng hiểu em. 440 00:30:10,772 --> 00:30:13,442 Năm năm rồi, ta không nói chuyện. 441 00:30:15,026 --> 00:30:19,736 Anh không thể nói thế nếu không biết gì. 442 00:30:23,076 --> 00:30:25,786 Anh xin lỗi. Anh không biết sao anh nói thế. Chỉ là... 443 00:30:25,870 --> 00:30:28,160 Không. Chỉ là... 444 00:30:28,248 --> 00:30:33,958 Anh biết không? Ta hãy... Ta đã vui vẻ ở đám cưới, nhỉ? 445 00:30:34,838 --> 00:30:37,258 Ừ. Vui. 446 00:30:39,050 --> 00:30:40,430 Em đã vui... 447 00:30:41,678 --> 00:30:45,718 Tuyệt nhất là...họ hạnh phúc. 448 00:30:47,851 --> 00:30:52,441 Ít nhất một trong chúng ta hạnh phúc. 449 00:30:54,148 --> 00:30:58,988 Điều đó là tốt... 450 00:31:00,363 --> 00:31:02,203 một trong chúng ta hạnh phúc.