1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:33,955 --> 00:00:37,955 ‏27، 28، 29... 3 00:01:40,438 --> 00:01:41,438 ‏ملاكي. 4 00:01:41,523 --> 00:01:43,693 ‏"راندي"! يا للهول! 5 00:01:44,526 --> 00:01:46,486 ‏لا، لدي تفسير. 6 00:01:46,569 --> 00:01:48,699 ‏ما الذي يحدث يا "راندي"؟ 7 00:01:48,780 --> 00:01:51,410 ‏لدي مشكلة صغيرة. 8 00:01:52,283 --> 00:01:53,373 ‏ليست خطيرة. 9 00:01:53,451 --> 00:01:55,371 ‏"راندي"، هل تعيش في سيارتك؟ 10 00:01:55,453 --> 00:01:57,163 ‏لا، لا أعيش في سيارتي. 11 00:01:57,247 --> 00:02:00,247 ‏إذن، عندما أقول ‏إنني أريد قضاء ليلة وحدي لأستريح 12 00:02:00,333 --> 00:02:03,923 ‏وتقول إنك ستذهب إلى البيت، ‏أتذهب إلى سيارتك؟ 13 00:02:04,003 --> 00:02:07,133 ‏أجل. هذا ما أفعله، لكنه أمر مؤقت فقط. 14 00:02:07,215 --> 00:02:09,175 ‏لقد أجرت شقتي لأكسب المال. 15 00:02:09,259 --> 00:02:10,299 ‏لكم من الوقت؟ 16 00:02:11,511 --> 00:02:12,551 ‏6 أشهر. 17 00:02:12,637 --> 00:02:14,597 ‏6 أشهر؟ 18 00:02:14,681 --> 00:02:18,021 ‏هذا ليس أمراً مؤقتاً، أنت متشرد! ‏لدي حبيب متشرد. 19 00:02:18,101 --> 00:02:19,981 ‏لم أرد الاستمرار بالتطفل. 20 00:02:20,061 --> 00:02:24,771 ‏لقد شعرت بالاستياء بعد أن اقترضت منك المال ‏وأود أن أدخر. 21 00:02:24,858 --> 00:02:26,228 ‏أود أن أكون الرجل الذي تستحقينه. 22 00:02:26,317 --> 00:02:28,817 ‏الرجل الذي أستحقه ينام في سيارته؟ 23 00:02:30,196 --> 00:02:31,196 ‏اسمعي... 24 00:02:32,907 --> 00:02:35,827 ‏ثمة سبب آخر لعدم مكوثي في شقتي. 25 00:02:36,411 --> 00:02:37,371 ‏ما هو؟ 26 00:02:39,164 --> 00:02:41,294 ‏سأخبرك، لكن عديني بألا تضحكي علي. 27 00:02:41,374 --> 00:02:44,594 ‏أؤكد لك بأنه يستحيل أن أضحك الآن. 28 00:02:46,504 --> 00:02:47,884 ‏شقتي مسكونة بالأشباح. 29 00:02:48,923 --> 00:02:51,303 ‏في آخر مرة كنت هناك، دخلت 30 00:02:51,384 --> 00:02:54,684 ‏ورأيت شبح فتاة صغيرة وكانت تحمل مرآة. 31 00:02:54,762 --> 00:02:58,932 ‏لا. أتدري؟ ليست هناك أشباح. ‏إنها غير حقيقية. 32 00:02:59,017 --> 00:03:00,727 ‏الأشباح حقيقية، لقد رأيتها بعيني. 33 00:03:00,810 --> 00:03:03,810 ‏انسي أمر الاشباح. رغم أنها حقيقية. 34 00:03:03,897 --> 00:03:05,017 ‏أنا أحبك يا "بيرتي". 35 00:03:05,607 --> 00:03:08,317 ‏لقد أخطأت بعدم إخبارك ‏بأنني أعيش في سيارتي، 36 00:03:08,401 --> 00:03:09,651 ‏لكنني أحبك. 37 00:03:09,736 --> 00:03:13,906 ‏أنت ألطف وأطرف وأحلى ‏وأكثر شخص ودود على الإطلاق. 38 00:03:13,990 --> 00:03:17,870 ‏أعرف أنني فاشل، لكنني أحتاج إلى فرصة ‏لأرتب أمور حياتي، اتفقنا؟ 39 00:03:17,952 --> 00:03:19,872 ‏امنحيني فرصة فقط، رجاءً. 40 00:03:21,915 --> 00:03:23,575 ‏لنتحدث عن هذا لاحقاً. 41 00:03:24,375 --> 00:03:25,205 ‏شكراً يا "بيرتي بير". 42 00:03:33,509 --> 00:03:36,469 ‏أيمكنني تنظيف أسناني في منزلك؟ 43 00:03:37,722 --> 00:03:39,602 ‏- أجل، رائع. ‏- حسناً، جيد. 44 00:03:39,682 --> 00:03:42,602 ‏دعيني أحضر فرشاة أسناني. إنها هنا. 45 00:03:42,685 --> 00:03:44,845 ‏لدي مستلزمات الحمام. 46 00:03:44,938 --> 00:03:48,068 ‏رباه! الرائحة سيئة جداً! 47 00:03:48,149 --> 00:03:49,359 ‏أتظنين هذا؟ 48 00:03:50,735 --> 00:03:52,445 ‏لا بد أنني اعتدت عليها. 49 00:03:52,528 --> 00:03:54,608 ‏ما هذه الريشات المتناثرة كلها؟ 50 00:03:56,157 --> 00:03:59,237 ‏تركت النافذة مفتوحة ذات ليلة، ‏بسبب الجو الحار. 51 00:03:59,327 --> 00:04:03,157 ‏حين استيقظت كانت هناك حمامة ‏على صدري تحدق بي. 52 00:04:03,248 --> 00:04:07,038 ‏لم أقتلها أو ما شابه، لكن كان صعباً طردها. 53 00:04:25,728 --> 00:04:27,978 ‏حسناً، عمل جيد اليوم يا رفاق. 54 00:04:28,064 --> 00:04:32,364 ‏سنقوم بحركة الجذب السريع. ‏أيعرف أحد ما هو هذا؟ "كريس"! 55 00:04:32,443 --> 00:04:36,533 ‏الجذب السريع، ‏نبدأ بربط بسيط لمجموعة أسلاك، 56 00:04:36,614 --> 00:04:38,074 ‏ويُعرف هذا باسم سترة التثبيت. 57 00:04:38,157 --> 00:04:42,657 ‏ومن هناك، تثبت السلك بنقطة مرتفعة، 58 00:04:42,745 --> 00:04:45,995 ‏وبعدها تعتمد الأمور على الحسابات. 59 00:04:46,082 --> 00:04:47,632 ‏أجل. حسناً! 60 00:04:47,709 --> 00:04:51,549 ‏سأوضح لكل منكم بعض الحركات القتالية ‏قبل كل حركة جذب. 61 00:05:15,445 --> 00:05:20,905 ‏- أجل! أحسنت! ‏- أجل! 62 00:05:25,747 --> 00:05:27,367 ‏- صباح الخير. ‏- أهلاً بك. 63 00:05:27,457 --> 00:05:28,617 ‏مرحباً. 64 00:05:28,708 --> 00:05:33,548 ‏أحضرت لك قهوة بالحليب. 65 00:05:35,340 --> 00:05:38,590 ‏شكراً يا صاح. لن أسأل عن سبب هذا 66 00:05:38,676 --> 00:05:42,466 ‏لأنه أول يوم لي دون تدخين ‏وأتوق إلى المحفزات. لذا... 67 00:05:42,555 --> 00:05:43,595 ‏هل أنت جادة؟ 68 00:05:43,681 --> 00:05:46,431 ‏هنيئاً لك. هذا ليس سهلاً. 69 00:05:46,517 --> 00:05:48,517 ‏- يمكنك فعل ذلك. حسناً. ‏- حسناً. 70 00:05:48,603 --> 00:05:50,523 ‏- شكراً. ‏- لا مشكلة. 71 00:05:51,981 --> 00:05:52,821 ‏إذن، كيف الحال؟ 72 00:05:52,899 --> 00:05:55,439 ‏كيف الحال؟ 73 00:05:55,526 --> 00:05:57,606 ‏كما تعرفين، 74 00:05:57,695 --> 00:06:01,485 ‏أصبح وضعي هنا مؤخراً صعباً. 75 00:06:01,574 --> 00:06:04,744 ‏انخفض عدد المستمعين ‏حين قلصوا ساعة من برنامجي. 76 00:06:04,827 --> 00:06:08,577 ‏أظن المعجبين يتألمون كثيراً بسبب ذلك ‏بحيث توقفوا عن الاستماع أصلاً. 77 00:06:08,664 --> 00:06:10,374 ‏أجل. قد يكون هذا هو السبب. 78 00:06:10,458 --> 00:06:15,758 ‏لذا، كنت أتساءل ‏إن كنت أستطيع المشاركة في برنامج "ستيلا". 79 00:06:17,298 --> 00:06:20,178 ‏يمكننا إظهار وجهة نظر الرجل والمرأة مثلاً. 80 00:06:20,259 --> 00:06:24,599 ‏إذ يتصل الناس ويعطي كل منا نصيحة ‏أو ما تشائين. 81 00:06:24,680 --> 00:06:28,680 ‏علي أن أذكر الكتاب، ‏لكنني مستعد لفعل أي شيء. 82 00:06:31,521 --> 00:06:33,021 ‏إنها فكرة مثيرة للاهتمام. 83 00:06:34,148 --> 00:06:38,318 ‏تعرفين كم يصعب علي أن أطلب هذا منك. 84 00:06:38,986 --> 00:06:41,156 ‏حسناً، سأسأل "ستيلا". 85 00:06:41,239 --> 00:06:44,279 ‏- إنه برنامجها، لكنني سأحاول. ‏- شكراً يا "ميك". 86 00:06:47,286 --> 00:06:49,246 ‏- مرحباً يا "كريس". ‏- مرحباً يا "باتي". 87 00:06:49,330 --> 00:06:52,130 ‏- أحب ما أراك تحققه. ‏- شكراً. 88 00:06:52,208 --> 00:06:54,248 ‏ذلك القتال السابق؟ لقد جعلتني أصدق الأمر. 89 00:06:54,335 --> 00:06:57,125 ‏بل أنت جعلتني أصدق الأمر. ‏بدا وكأنك تحاولين قتلي حقاً. 90 00:06:57,213 --> 00:06:58,343 ‏أجل، كنت كذلك. 91 00:06:59,006 --> 00:07:01,716 ‏لقد أردت أخذ الأمر بجدية حقاً. 92 00:07:01,801 --> 00:07:04,891 ‏فقد أكون يوماً ما ممثل مخاطرات محترف ‏مثل "دانيل داي لويس". 93 00:07:05,847 --> 00:07:09,307 ‏لا أعني أن أكون ممثل مخاطراته، لكن... ‏سيكون ذلك رائعاً أيضاً. 94 00:07:09,392 --> 00:07:10,812 ‏أجل، صحيح. 95 00:07:10,893 --> 00:07:13,153 ‏أتعرف عرض مخاطرات "واتروورلد" ‏في "يونيفيرسال"؟ 96 00:07:13,229 --> 00:07:14,399 ‏في "يونيفيرسال"؟ أجل. 97 00:07:14,480 --> 00:07:17,440 ‏الأرجح أنه أفضل عرض مخاطرات حي ‏على الإطلاق. 98 00:07:17,525 --> 00:07:20,605 ‏المخرج صديق مقرب لي. 99 00:07:20,695 --> 00:07:23,155 ‏لا أعدك، لكن قد أستطيع توفير فرصة ‏أداء تجريبي لك. 100 00:07:23,239 --> 00:07:25,239 ‏- هل أنت جادة؟ ‏- أجل. 101 00:07:25,324 --> 00:07:26,704 ‏رباه. سيكون ذلك مذهلاً يا "باتي". 102 00:07:26,784 --> 00:07:28,044 ‏- رائع. ‏- رباه! 103 00:07:28,119 --> 00:07:29,499 ‏- شكراً يا "باتي". ‏- لا بأس. 104 00:07:29,579 --> 00:07:32,789 ‏لقد شاهدت ذلك الفيلم مؤخراً، ما زال قوياً. 105 00:07:32,874 --> 00:07:37,674 ‏و"كيفن كوستنر" في بداية المشهد الأول، ‏يشرب بوله، 106 00:07:37,753 --> 00:07:40,173 ‏مما سبب القرف للكثيرين. 107 00:07:40,256 --> 00:07:42,966 ‏لكن... إن فكرت في الأمر، ‏لا يمكنك شرب الماء المالح. 108 00:07:43,050 --> 00:07:46,010 ‏- أجل. لم أر الفيلم في الواقع. ‏- أجل. 109 00:07:46,095 --> 00:07:49,385 ‏- لكنني سأبقى على اتصال، اتفقنا؟ ‏- شكراً يا "باتي". 110 00:07:58,232 --> 00:08:05,202 ‏"تباً! لدى مدربتي للمخاطرات فرصة محتملة ‏لإعطائي عملاً في عرض مخاطرات (واتروورلد)" 111 00:08:15,958 --> 00:08:17,628 ‏"تهانينا! ما هو ذلك؟" 112 00:08:21,756 --> 00:08:26,966 ‏"ماذا لديك غداً؟ يمكنني إخبارك عنه." 113 00:08:39,315 --> 00:08:42,275 ‏أقصد أن أقول، ‏لم لا نعطي هاتين العبارتين لـ"بروكلين"؟ 114 00:08:42,860 --> 00:08:47,620 ‏"بروكلين" ممثلة جيدة. لكنها فقط... 115 00:08:48,324 --> 00:08:50,284 ‏لا يمكنها قول العبارات بشكل جيد. 116 00:08:50,368 --> 00:08:52,118 ‏- مرحباً. ‏- يا صاح! 117 00:08:52,203 --> 00:08:54,503 ‏- رباه! ‏- ماذا؟ مرحباً. 118 00:08:54,580 --> 00:08:57,580 ‏عذراً. أتعرفان أين "غاس"؟ 119 00:08:57,667 --> 00:08:58,667 ‏هل أنت صديق "غاس"؟ 120 00:08:58,751 --> 00:09:01,801 ‏- أجل، إنه أعز أصدقائي. ‏- هذا لا يفاجئني. 121 00:09:01,879 --> 00:09:05,799 ‏لا نعرف مكان "غاس"، عذراً. ما اسمك؟ 122 00:09:05,883 --> 00:09:07,763 ‏- "راندي موناهان". ‏- أنا "وايت". تسرني رؤيتك. 123 00:09:07,843 --> 00:09:08,933 ‏- جيد. ‏- تسرني رؤيتك. 124 00:09:09,011 --> 00:09:12,101 ‏لا تهتم. نحن نتحدث عن النص. 125 00:09:12,181 --> 00:09:14,431 ‏قد يكون "غاس" هنا أو هناك. 126 00:09:14,517 --> 00:09:16,347 ‏تجول في الأرجاء إلى أن تجده ربما. 127 00:09:16,435 --> 00:09:18,845 ‏- لا دور لي في النص. ‏- لا، نعرف هذا. 128 00:09:18,938 --> 00:09:21,438 ‏- "غاس"، مرحباً. ‏- مرحباً يا "راندي". كيف الحال؟ 129 00:09:21,524 --> 00:09:24,494 ‏عذراً. هذا صديقي "راندي". ‏إنه يومه الأول في التصوير ككومبارس. 130 00:09:24,569 --> 00:09:26,239 ‏- لقد تقابلنا. ‏- إنه حقاً... 131 00:09:26,320 --> 00:09:29,240 ‏لقد كنت أنام في سيارتي "الجيب" ‏وحبيبتي غاضبة جداً، 132 00:09:29,323 --> 00:09:32,913 ‏- لذا أحاول كسب بعض المال الإضافي. ‏- حسناً. لننته من هذا الحوار. 133 00:09:33,578 --> 00:09:37,708 ‏عليك ألا تتحدث إلى هذين. فهما مهمان جداً. 134 00:09:37,790 --> 00:09:41,590 ‏- جيد. تسرني رؤيتكما. ‏- تسرنا رؤيتك أيضاً. اسمك "راندي"؟ 135 00:09:41,669 --> 00:09:43,839 ‏- أجل. مسلسل رائع. ‏- شكراً. 136 00:09:43,921 --> 00:09:45,421 ‏- حسناً. وداعاً. ‏- وداعاً. 137 00:09:45,506 --> 00:09:46,836 ‏يسعدني انضمامك إلى العمل. 138 00:09:47,675 --> 00:09:51,755 ‏الأمر ليس مهماً يا "راندي"، ‏لكن عليك التحدث إلي فقط. 139 00:09:51,846 --> 00:09:54,016 ‏فهذان نزقان. ‏- حسناً. كيف يسير الفيلم؟ ‏- أجل. 140 00:09:56,350 --> 00:09:59,150 ‏إنه جيد. أعني أنه مثير للتوتر. ‏أنا أخاطر بتنفيذه. 141 00:10:02,106 --> 00:10:04,146 ‏حتى لو كان رائعاً وعرضته على الإنترنت، 142 00:10:04,233 --> 00:10:05,993 ‏لا أعرف إن كان أحد سيشاهده. 143 00:10:06,068 --> 00:10:11,238 ‏أجل. عليك إشراك ممثل مشهور فيه. ‏مثل "مات ديمون" أو "بلايث دينر". 144 00:10:11,324 --> 00:10:13,874 ‏- "بلايث دينر". ‏- إنها والدة "غوينيث بالترو". 145 00:10:13,951 --> 00:10:17,621 ‏لا، أعرفها. ‏لكنني لا أعرف "بلايث دينر" شخصياً. 146 00:10:17,705 --> 00:10:19,955 ‏ماذا عن "آريا"؟ أنت تعرفها. 147 00:10:21,167 --> 00:10:23,587 ‏أجل، أتدري؟ في الواقع... 148 00:10:24,378 --> 00:10:28,628 ‏سيُعرض فيلم "ليبرتي داون". ‏وستنطلق نجوميتها منه. 149 00:10:28,716 --> 00:10:30,466 ‏لكن كثر سيشاهدون فيلمي القصير إن... 150 00:10:30,551 --> 00:10:33,601 ‏يا "غاس"، أنت وصديقك. عذراً. 151 00:10:33,679 --> 00:10:36,929 ‏يمكننا سماعكما. أيمكنكما الابتعاد؟ 152 00:10:37,850 --> 00:10:40,100 ‏- ابتعدا عن موقع التصوير. ‏- سنبقي صوتنا منخفضاً، عذراً. 153 00:10:40,686 --> 00:10:43,896 ‏لا تخفضاه. هلا ترحلان بدلاً من ذلك؟ 154 00:10:43,981 --> 00:10:44,861 ‏ارحلا! 155 00:10:44,940 --> 00:10:46,980 ‏عذراً. وداعاً. 156 00:10:47,068 --> 00:10:48,358 ‏هذا يذكرني، 157 00:10:48,444 --> 00:10:50,914 ‏بالنسبة إلى الطعام، أيمكنني تناول ما أشاء؟ 158 00:10:51,697 --> 00:10:56,077 ‏بأية حال، لقد ضاجعت 36 شخصاً. ‏3 منهم فقط ضاجعتهم أكثر من مرة. 159 00:10:56,160 --> 00:10:58,790 ‏أهذا بائس أم رائع؟ لا أعرف حقاً. 160 00:10:58,871 --> 00:11:01,711 ‏تعرف أنه يمكن أن تحدثني عن أشياء ‏غير المضاجعة، صحيح؟ 161 00:11:01,791 --> 00:11:04,751 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 162 00:11:04,835 --> 00:11:08,335 ‏لا! لقد أقلعت عن التدخين مؤخراً! ‏لا يجوز لك المجيء إلى هنا. 163 00:11:08,422 --> 00:11:09,842 ‏لن أدخن، اهدئي. 164 00:11:09,924 --> 00:11:12,554 ‏لكنني أفتقد إلى الأجواء. ‏أود أن أكون معكما. 165 00:11:12,635 --> 00:11:14,635 ‏لم أقلعت عن التدخين أصلاً؟ 166 00:11:14,720 --> 00:11:17,390 ‏ربما كنت قد أُصبت بالسرطان بالفعل، صحيح؟ 167 00:11:17,473 --> 00:11:19,733 ‏لا أظن أن هذا صحيح علمياً. 168 00:11:20,935 --> 00:11:22,265 ‏أيمكنني أن أشم يدك؟ 169 00:11:22,353 --> 00:11:23,603 ‏هذا غريب. لا. 170 00:11:23,687 --> 00:11:27,527 ‏انظري إلي. أنا مديرتك. دعيني أشم يدك. 171 00:11:27,608 --> 00:11:30,648 ‏قد تشمين رائحة بصل أيضاً. 172 00:11:30,736 --> 00:11:33,986 ‏رباه. الرائحة طيبة. 173 00:11:34,073 --> 00:11:35,913 ‏لقد اكتفيت. لا يلزمني التدخين الآن. 174 00:11:35,991 --> 00:11:37,081 ‏"حصلت على عمل يا أبي! ‏أتحدث عن الجنس الفموي دوماً 175 00:11:38,327 --> 00:11:40,117 ‏وتجعلني مديرتي أعطيها يدي لتشمها." 176 00:11:40,204 --> 00:11:41,964 ‏أنت تعيشين الحلم فقط! 177 00:11:43,040 --> 00:11:46,170 ‏حسناً. تود مديرتك أن تسألك معروفاً. 178 00:11:46,877 --> 00:11:47,837 ‏أجل، ما تشائين. 179 00:11:47,920 --> 00:11:51,010 ‏علينا استضافة الدكتور "غريغ" ‏في البرنامج غداً. 180 00:11:51,090 --> 00:11:53,090 ‏هذا مقرف، لا! لم؟ 181 00:11:53,175 --> 00:11:56,595 ‏أعرف أنه حقير نوعاً ما، ‏ولا أفضل هذه الفكرة. 182 00:11:56,679 --> 00:12:01,429 ‏حقير نوعاً ما؟ إنه حقير كبير. ‏إنه يعاملني كأنني مبتدئة. 183 00:12:01,517 --> 00:12:04,097 ‏وأنا كذلك نوعاً ما، لكنه يتصرف ‏وكأنني لست إنسانة أصلاً. ‏في أول لقاء لنا، ‏سألني من كان الرئيس حين وُلدت 184 00:12:06,856 --> 00:12:09,776 ‏وعندما قلت إنه "كلينتون"، ضحك ومضى. 185 00:12:09,859 --> 00:12:15,989 ‏أعرف أنه وغد تماماً، 186 00:12:16,073 --> 00:12:18,663 ‏لكنه يمر بظرف صعب، وقد يساعده هذا. 187 00:12:18,742 --> 00:12:21,582 ‏- ما هي خطتنا للغد؟ ‏- لا شيء جيد. 188 00:12:21,662 --> 00:12:24,672 ‏ستتصلين بأمك وتتظاهرين بأنك حامل ثانيةً. 189 00:12:24,748 --> 00:12:27,078 ‏ربما أصبحت هذه فكرة بالية. 190 00:12:27,918 --> 00:12:28,788 ‏أرجوك؟ 191 00:12:28,878 --> 00:12:32,668 ‏حسناً. إن أردت هذا حقاً. ‏أظنه قد يكون جيداً. 192 00:12:32,756 --> 00:12:35,216 ‏- أجل. ‏- ستكونان بخير. 193 00:12:36,260 --> 00:12:38,760 ‏أتعرف ما نتحدث عنه أصلاً؟ 194 00:12:38,846 --> 00:12:40,216 ‏لا، كنت شارداً. 195 00:12:40,306 --> 00:12:42,846 ‏كما أن ملايين ومليارات الذرات الأخرى 196 00:12:42,933 --> 00:12:48,983 ‏هي وحدات البناء الصغيرة التي تشكل كل شيء ‏في العالم. السفن و... 197 00:12:49,064 --> 00:12:50,734 ‏يا "غاس"؟ 198 00:12:50,816 --> 00:12:52,226 ‏لحظة واحدة. عذراً. 199 00:12:52,318 --> 00:12:54,148 ‏إنها الساعة الـ4:30. أظننا انتهينا. 200 00:12:55,529 --> 00:12:57,159 ‏إنها الساعة الـ4:30. 201 00:12:57,239 --> 00:12:58,659 ‏أجل. 202 00:12:58,741 --> 00:13:02,371 ‏حسناً، انصرفوا. 203 00:13:02,453 --> 00:13:04,463 ‏أجهل الشيء المهم جداً الذي تعمل عليه، 204 00:13:04,538 --> 00:13:06,458 ‏لكنني أحاول دخول جامعة "براون". 205 00:13:06,540 --> 00:13:11,590 ‏أجل، لا. كنت أعمل ‏على خطط الدروس للأسبوع المقبل. 206 00:13:12,796 --> 00:13:15,506 ‏حقاً؟ لأنني أرى انعكاس الشاشة على نظارتك 207 00:13:15,591 --> 00:13:17,261 ‏ويبدو ذلك نص سيناريو بالتأكيد. 208 00:13:18,552 --> 00:13:23,272 ‏"آني". أتدخنين في الصف؟ يا للهول! بربك. 209 00:13:23,349 --> 00:13:28,349 ‏عذراً، انتهى الدرس. ‏شكراً لعدم إخبارك أحد. وداعاً. 210 00:13:28,437 --> 00:13:29,647 ‏حسناً. وداعاً. 211 00:13:36,028 --> 00:13:38,698 ‏كيف حالك؟ 212 00:13:39,281 --> 00:13:42,451 ‏أنا متعبة تماماً. وأود أن أنام. 213 00:13:42,535 --> 00:13:48,785 ‏قبل أن تذهبي، ‏أردت التحدث إليك عن أمر بسرعة. 214 00:13:50,042 --> 00:13:56,012 ‏ليس أمراً مهماً. ‏أردت أن أسألك معروفاً صغيراً. 215 00:13:56,090 --> 00:13:58,180 ‏معروف. تباً. 216 00:13:58,968 --> 00:14:02,468 ‏حسناً. تعرفين أنني أحب الكتابة، 217 00:14:02,555 --> 00:14:04,635 ‏وكنت أكتب، 218 00:14:04,723 --> 00:14:08,103 ‏وكنت أخرج قصة كتبتها. 219 00:14:08,185 --> 00:14:09,805 ‏وهي رائعة حقاً. 220 00:14:09,895 --> 00:14:12,145 ‏إنه فيلم تشويقي نوعاً ما. 221 00:14:12,231 --> 00:14:16,361 ‏نوع من التشويق السوداوي المثير 222 00:14:16,443 --> 00:14:21,823 ‏وفكرت أنه سيكون مسلياً ورائعاً 223 00:14:21,907 --> 00:14:23,407 ‏إن مثلت فيه. 224 00:14:23,492 --> 00:14:26,332 ‏أتريدني أن أمثل دوراً ‏في فيلمك التشويقي المثير؟ 225 00:14:26,412 --> 00:14:29,292 ‏إنه ليس تشويقياً "مثيراً" بمعنى الكلمة. 226 00:14:29,373 --> 00:14:31,753 ‏إنه أكثر من مجرد فيلم للبالغين. 227 00:14:31,834 --> 00:14:33,504 ‏إذن فهو فيلم بالغين؟ 228 00:14:33,586 --> 00:14:37,586 ‏لا، إنه فيلم للبالغين 229 00:14:37,673 --> 00:14:41,093 ‏وهو مجرد فيلم عادي 230 00:14:41,176 --> 00:14:45,886 ‏صرفت عليه الكثير من الوقت والمال. 231 00:14:45,973 --> 00:14:48,603 ‏لقد أنفقت كل مدخراتي. 232 00:14:48,684 --> 00:14:51,904 ‏أتستخدم مالك الخاص؟ ‏"غاس"، هذا مثير جداً للشفقة. 233 00:14:51,979 --> 00:14:53,309 ‏أجل، أنا مضطر إلى ذلك. 234 00:14:53,397 --> 00:14:57,027 ‏ليس لدي تمويل أو صلات أو ما شابه. 235 00:14:57,109 --> 00:14:58,819 ‏أنا وأنت في نفس الوضع. 236 00:14:58,903 --> 00:15:02,323 ‏نحن شخصان علينا رسم قدرنا بأنفسنا، 237 00:15:02,406 --> 00:15:04,826 ‏والاستعداد للعمل بجد للحصول على ما نريد. 238 00:15:04,909 --> 00:15:08,789 ‏لسنا مثل هؤلاء الذين يُولدون أغنياء ‏ويظنون ذلك إنجازاً لهم. 239 00:15:09,538 --> 00:15:12,958 ‏أنت رجل أبيض وأظنك قويماً جنسياً. 240 00:15:13,042 --> 00:15:15,002 ‏لقد وُلدت بميزة إضافية على الأقل. 241 00:15:15,753 --> 00:15:16,593 ‏صحيح. 242 00:15:16,670 --> 00:15:19,170 ‏وجهة نظر سديدة. 243 00:15:20,132 --> 00:15:22,472 ‏أظن أنني أطلب منك 244 00:15:22,551 --> 00:15:27,431 ‏لأنك الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي الآن. 245 00:15:27,514 --> 00:15:30,814 ‏كفى. أنت تشعرني بعدم الارتياح فعلاً. 246 00:15:30,893 --> 00:15:32,143 ‏أفهم هذا. 247 00:15:32,978 --> 00:15:37,108 ‏سأسدي إليك هذا المعروف. مرة فقط. 248 00:15:37,191 --> 00:15:41,491 ‏ستكون هذه المرة الوحيدة التي أخدمك بها. 249 00:15:41,570 --> 00:15:45,990 ‏أتود أن تكون هذه هي المرة الوحيدة ‏التي أخدمك بها؟ 250 00:15:46,075 --> 00:15:49,995 ‏معروفك الوحيد. ثمة أشياء كثيرة أخرى ‏يمكنني فعلها لك. 251 00:15:50,079 --> 00:15:50,909 ‏أجل. 252 00:15:51,914 --> 00:15:53,714 ‏على الإطلاق. 253 00:15:53,791 --> 00:15:56,961 ‏وأنت تختار هذا. هل أنت واثق من ذلك؟ ‏- إنه مخيف حين تقولين... ‏- أجل، آمل أن يكون مخيفاً. 254 00:16:00,297 --> 00:16:01,507 ‏آمل أن تكون خائفاً جداً 255 00:16:01,590 --> 00:16:03,340 ‏لأن ثمة أشياء أخرى يمكنني فعلها لك 256 00:16:03,425 --> 00:16:04,755 ‏وهذا ما تختاره. 257 00:16:07,763 --> 00:16:08,893 ‏حسناً، 258 00:16:09,765 --> 00:16:11,425 ‏أنا واثق... 259 00:16:11,517 --> 00:16:15,057 ‏لأنه، أتعرفين؟ سيكون هذا رائعاً حقاً. 260 00:16:15,145 --> 00:16:16,355 ‏أنا متأكدة. 261 00:16:17,439 --> 00:16:18,479 ‏أتسخرين؟ 262 00:16:19,066 --> 00:16:20,396 ‏لا. 263 00:16:20,484 --> 00:16:22,494 ‏"(سبرينغوود)" 264 00:16:38,627 --> 00:16:40,087 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً! 265 00:16:40,879 --> 00:16:45,509 ‏عذراً، آمل ألا يكون هذا غريباً، ‏لكن أيمكنني استعارة القليل من مكياجك؟ 266 00:16:45,592 --> 00:16:47,052 ‏لم تريدين استعارة مكياجي؟ 267 00:16:47,678 --> 00:16:51,808 ‏لأبدو أجمل قليلاً، وأبدو أفضل. 268 00:16:51,890 --> 00:16:54,690 ‏مجرد مكياج خفيف للنهار، وليس أمراً مهماً. 269 00:16:54,768 --> 00:16:56,478 ‏لم، أستقابلين رجلاً أو ما شابه؟ 270 00:16:57,604 --> 00:17:00,324 ‏أجل. لكن لدي حبيب، لكن... 271 00:17:00,983 --> 00:17:02,233 ‏إنه مجرد لقاء أصدقاء. 272 00:17:02,317 --> 00:17:05,737 ‏أجل. حسناً. ملمع شفاه. 273 00:17:05,821 --> 00:17:07,361 ‏شكراً. 274 00:17:07,990 --> 00:17:09,990 ‏- كم عمرك؟ ‏- عمري 16. 275 00:17:11,785 --> 00:17:13,115 ‏أنت رائعة. 276 00:17:13,203 --> 00:17:16,003 ‏لم أصبح رائعة إلا في عمر متقدم. ‏لذا، أحسنت. 277 00:17:16,081 --> 00:17:17,461 ‏حقاً؟ 278 00:17:19,251 --> 00:17:20,251 ‏"هذه (ستيلا إيميت)" 279 00:17:20,335 --> 00:17:22,955 ‏علي الاعتراف، أحب هذا المنتج، بالمناسبة. 280 00:17:23,047 --> 00:17:25,047 ‏- أجل، شكراً. ‏- واقياتك الذكرية. 281 00:17:25,132 --> 00:17:28,842 ‏حاولت إقناعهم بصنع ‏أكواب لبرنامج "هارت ورك" لي، 282 00:17:28,927 --> 00:17:31,847 ‏لكنهم قالوا إن الميزانية لا تسمح. 283 00:17:31,930 --> 00:17:33,560 ‏لكنني صنعت واحداً لنفسي. 284 00:17:33,640 --> 00:17:34,730 ‏هل نحن جاهزون؟ 285 00:17:36,894 --> 00:17:38,524 ‏مرحباً يا رفاق! إنها أنا، "ستيلا". 286 00:17:38,604 --> 00:17:43,154 ‏وهذا الأسبوع، لدينا ضيف خاص. ‏الدكتور "غريغ كولتر"، الذي... 287 00:17:43,233 --> 00:17:44,943 ‏يقدم برنامجاً اسمه "هارت ورك" ‏في "غرافيتي"، 288 00:17:45,027 --> 00:17:46,487 ‏وقد ألف مؤخراً كتاباً جديداً. 289 00:17:46,570 --> 00:17:47,740 ‏أهلاً يا "غريغ". 290 00:17:47,821 --> 00:17:52,871 ‏شكراً يا "ستيلا". ‏أنا هنا لأتحدث من منظور الذكور. 291 00:17:53,660 --> 00:17:56,620 ‏أجل، لأن المجتمع يحتاج إلى المزيد من ذلك. 292 00:17:56,705 --> 00:17:58,615 ‏أجل، في الواقع أظنه كذلك. 293 00:17:58,707 --> 00:18:03,167 ‏أنا مؤمن تماماً ‏بأن الرجال والنساء متساوون، 294 00:18:03,253 --> 00:18:07,133 ‏لكن، مؤخراً، شعبية الحركة المناصرة للنساء، 295 00:18:07,216 --> 00:18:11,386 ‏قد غطت على بعض الأصوات الذكورية، 296 00:18:11,470 --> 00:18:12,970 ‏وهذا مؤسف حقاً. 297 00:18:13,055 --> 00:18:14,425 ‏حسناً. 298 00:18:14,515 --> 00:18:17,805 ‏الدكتور "غريغ" ليس كوميدياً ‏أو فناناً أدائياً. 299 00:18:17,893 --> 00:18:21,403 ‏بل هو معالج نفسي محترف يصدق ما يقوله. 300 00:18:22,356 --> 00:18:24,266 ‏لنأخذ بعض الاتصالات. 301 00:18:24,358 --> 00:18:26,438 ‏مرحباً، "سارة" في "بورتلاند". أنت معي 302 00:18:26,527 --> 00:18:29,487 ‏ومع رجل يؤمن بأن الرجال لا يُسمعون كفاية، ‏وهو الدكتور "غريغ كولتر". 303 00:18:30,405 --> 00:18:32,195 ‏- مرحباً يا رفاق. ‏- مرحباً. 304 00:18:32,282 --> 00:18:35,162 ‏اكتشفت مؤخراً أنني أحب التعرض للاختناق. 305 00:18:35,244 --> 00:18:38,544 ‏خلال الجماع وليس بشكل عام. أهذا سيئ؟ 306 00:18:38,622 --> 00:18:42,582 ‏لا. ما دمت بأمان ومع شريك تثقين به، 307 00:18:42,668 --> 00:18:44,168 ‏أظن أنه عليك فعل ما يريحك. 308 00:18:44,253 --> 00:18:46,553 ‏لا تخجلي من طبيعتك أيتها المجنونة. 309 00:18:46,630 --> 00:18:48,550 ‏أنا أخالفك الرأي تماماً. 310 00:18:48,632 --> 00:18:50,842 ‏ربما عليك الشعور بغرابة الأمر. 311 00:18:50,926 --> 00:18:54,756 ‏لأن الأمر الجنوني ليس صحياً دائماً. 312 00:18:54,847 --> 00:18:56,927 ‏أحياناً، يكون الإضرار بالنفس نداء استغاثة. 313 00:18:57,015 --> 00:18:58,425 ‏مهلاً. 314 00:18:58,517 --> 00:18:59,597 ‏الحياة صعبة. 315 00:18:59,685 --> 00:19:03,685 ‏أظن أن عليك التمتع بنشوة جنسية لطيفة ‏بأية طريقة ممكنة. 316 00:19:03,772 --> 00:19:07,232 ‏لا تنصتي إلى الدكتور "غريغ كولتر". ‏في الواقع، ابحثي عنه على موقع "غوغل". 317 00:19:07,317 --> 00:19:09,397 ‏ستعرفين من شكل وجهه أنه يحظى بجنس ممل. 318 00:19:09,486 --> 00:19:13,316 ‏لقد خضت مغامرات جنسية كثيرة. 319 00:19:13,907 --> 00:19:17,907 ‏وقد خبرت المداعبة بالطعام كثيراً. 320 00:19:17,995 --> 00:19:21,825 ‏أنا أعشق تذوق القدمين. 321 00:19:21,915 --> 00:19:25,995 ‏انتشيت ذات مرة بلعق المهبل. 322 00:19:26,587 --> 00:19:29,207 ‏مذهل. ألدينا متصل آخر؟ 323 00:19:29,298 --> 00:19:32,508 ‏حسناً، وعندها قام الرجل الذي يقف بعيداً ‏على يمين المنصة، 324 00:19:32,593 --> 00:19:34,263 ‏بسحب مطلق صواريخ. 325 00:19:34,344 --> 00:19:35,974 ‏وأطلق منه. 326 00:19:36,054 --> 00:19:38,974 ‏وانطلق عبر المسرح كله، وضرب الشماس 327 00:19:39,057 --> 00:19:41,387 ‏واشتعل جسده بالكامل. 328 00:19:41,476 --> 00:19:44,556 ‏- رباه! ‏- أجل. كان ما يزال يقاوم طوال الوقت. 329 00:19:45,731 --> 00:19:49,031 ‏ثم جاء إلى الحافة، وكان مرتفعاً جداً، 330 00:19:49,109 --> 00:19:53,359 ‏وفجأة... سقط. ببساطة. 331 00:19:53,447 --> 00:19:59,077 ‏سقط بسهولة في البركة عن ارتفاع 9 أمتار، ‏محدثاً طرطشة كبيرة وثم... رائع. 332 00:19:59,161 --> 00:20:02,871 ‏"كريس"، أنا فخورة بك حقاً. ‏آمل أن تنال الدور. هذا رائع جداً. 333 00:20:02,956 --> 00:20:03,916 ‏شكراً. وأنا أيضاً. 334 00:20:03,999 --> 00:20:05,539 ‏ماذا عنك؟ كيف حالك؟ 335 00:20:05,626 --> 00:20:08,336 ‏- لقد ترددت على "بار بودي" قليلاً. ‏- جيد. 336 00:20:08,420 --> 00:20:10,920 ‏ذهبت هذا الصباح، وأخذت درساً كاملاً. 337 00:20:11,006 --> 00:20:13,836 ‏ولم أتقيأ بعد ذلك. 338 00:20:13,926 --> 00:20:17,136 ‏تهانينا. ممتاز ألا تتقيئي. 339 00:20:17,221 --> 00:20:20,221 ‏هل شقتك بعيدة من هنا؟ أحتاج إلى المرحاض. 340 00:20:20,891 --> 00:20:25,271 ‏المرحاض العام قرابة الزاوية هناك. 341 00:20:28,649 --> 00:20:32,149 ‏لكن ذلك مقرف. تعالي، سأريك شقتي. 342 00:20:33,570 --> 00:20:37,570 ‏أجل، تخيلي فيلم "ماد ماكس"، ‏لكن هناك ماء بدلاً من الرمل. 343 00:20:38,992 --> 00:20:41,202 ‏"روبي"، خفف من الدخان. 344 00:20:41,286 --> 00:20:44,456 ‏هذا للإبقاء على أجواء الفيلم. ‏إذ يبدو ضبابياً... 345 00:20:44,539 --> 00:20:47,419 ‏أجل، لكننا تحدثنا عن هذا. ‏هذا المشهد يستخدم دخاناً أقل 346 00:20:47,501 --> 00:20:50,171 ‏لأن "رومان" لديه رؤية واضحة وكذلك الجمهور. 347 00:20:50,254 --> 00:20:52,594 ‏لذا ثمة وضوح في ترتيب المشاهد. اتفقنا؟ 348 00:20:52,673 --> 00:20:57,553 ‏لا، هذا ما كنت أقوله لـ"ويد". ‏يبدو كأن المدرسة تشتعل و... 349 00:20:57,636 --> 00:20:59,426 ‏- حسناً. ‏- سترى هذا بعد عمليات المونتاج. 350 00:21:01,348 --> 00:21:05,728 ‏كنت أواعد رجلاً، وهو ناجح وذكي ‏ولطيف جداً، لكن... 351 00:21:05,811 --> 00:21:08,561 ‏- لكن لا تودين مضاجعته. ‏- لا أود مضاجعته. 352 00:21:08,647 --> 00:21:09,477 ‏أجل. 353 00:21:09,564 --> 00:21:11,734 ‏بأي حال، سيأخذني لمقابلة "لانا ديل راي". 354 00:21:11,817 --> 00:21:13,817 ‏إذ لديه صديق يكون صديقها. 355 00:21:13,902 --> 00:21:16,742 ‏أيمكنني الذهاب رغم أنني لن أواعده ‏أو أضاجعه بعد ذلك؟ 356 00:21:16,822 --> 00:21:19,912 ‏أجل! اذهبي طبعاً! إنه جسدك وذلك خيارك. 357 00:21:19,992 --> 00:21:21,912 ‏وله الخيار في أخذك إلى صديق "لانا". 358 00:21:21,994 --> 00:21:23,254 ‏ماذا؟ 359 00:21:23,328 --> 00:21:26,288 ‏إليك النصيحة يا "إيمي". هل أنت مستعدة لها؟ 360 00:21:26,373 --> 00:21:29,293 ‏ألغي الموعد، أو إن ذهبت، فلتضاجعيه. 361 00:21:29,376 --> 00:21:32,376 ‏لا، لا تفعلي. ‏لقد قالت للتو إنها لا تود مضاجعته. 362 00:21:32,462 --> 00:21:34,172 ‏أعني... الطبيب "غريغ". 363 00:21:34,256 --> 00:21:37,756 ‏- أيمكنني أن أدعوك الطبيب "غريغ"؟ ‏- لا، لا يمكنك ذلك! 364 00:21:37,843 --> 00:21:41,263 ‏أتعني أنه كلما اصطحبنا رجل إلى الخارج، ‏علينا مضاجعته؟ 365 00:21:41,346 --> 00:21:44,176 ‏ليس هذا ما أعنيه. ‏لا تقولي على لساني ما لم أقله. 366 00:21:44,266 --> 00:21:47,556 ‏دعيني أفسر هذا الأمر، لأشرح جوهره كله. 367 00:21:47,644 --> 00:21:48,564 ‏رجاءً. أنا كنت... 368 00:21:48,645 --> 00:21:51,265 ‏- واجهي الحقائق. ‏- أنا مستعدة. لنواجهها. 369 00:21:51,356 --> 00:21:54,226 ‏النساء يستخدمن الجنس لخداع الرجال. ‏هذه حقيقة. 370 00:21:54,901 --> 00:21:57,901 ‏أنا أستخدم الجنس للمتعة الجنسية. 371 00:21:57,988 --> 00:22:02,618 ‏لقد أوضحت هذا تماماً. ‏بالطبع، أنت تحبين الجنس. 372 00:22:02,701 --> 00:22:07,161 ‏افعلي، جيد. لكن هذا أيضاً هراء. ‏فالجنس هو من جعلك مشهورة. 373 00:22:07,247 --> 00:22:09,457 ‏"إيمي" الحقيرة من "هوليوود" 374 00:22:09,541 --> 00:22:12,591 ‏تستخدم جاذبيتها الجنسية ‏لمقابلة "لانا ديل راي". 375 00:22:12,669 --> 00:22:15,549 ‏حتى أنت أيتها المنتجة المذهلة، ‏"ميكي دوبس"، 376 00:22:15,630 --> 00:22:19,380 ‏حيث تجلبين المكالمات التي تثير التفكير، 377 00:22:19,468 --> 00:22:21,798 ‏قد استخدمتني للجنس، صحيح؟ 378 00:22:21,887 --> 00:22:25,427 ‏- اعترفي يا "ميكي"، هل أنا محق؟ ‏- أجل. مرحباً، أنا "ميكي". 379 00:22:25,515 --> 00:22:29,435 ‏لست خجلة من الاعتراف بذلك. لقد تضاجعنا. 380 00:22:29,519 --> 00:22:33,019 ‏وكان الأمر مقرفاً. ولن أخدعك. 381 00:22:33,106 --> 00:22:36,026 ‏يا للهول! لقد تحايلت علي! 382 00:22:36,109 --> 00:22:39,149 ‏لقد ضاجعتني لئلا أطردك. 383 00:22:39,237 --> 00:22:41,777 ‏الأرجح أنك دسست لي عقار "الفياغرا" ‏خلال الغداء 384 00:22:41,865 --> 00:22:44,945 ‏لأنني أتذكر أنني انتصبت أكثر من المعتاد. 385 00:22:45,035 --> 00:22:46,445 ‏دكتور "غريغ". المضي قدماً... 386 00:22:46,536 --> 00:22:51,116 ‏الرجال ليسوا المشكلة بالضرورة، ‏أتفهمين أيتها المناصرة للنساء؟ 387 00:22:51,208 --> 00:22:55,958 ‏النساء هن المشكلة أيضاً، ‏لأنكن تضاجعننا وتخدعننا. 388 00:22:56,046 --> 00:22:59,416 ‏خذي! أتودين المضاجعة؟ فلتفعلي طوال حياتك! 389 00:22:59,508 --> 00:23:00,798 ‏تباً لهذا! 390 00:23:01,968 --> 00:23:04,638 ‏رمى الدكتور "غريغ" واقيات ذكرية في وجهي ‏للتو يا قوم. حقاً. 391 00:23:04,721 --> 00:23:07,771 ‏وقد رمى الكرسي. سيغادر. 392 00:23:07,849 --> 00:23:10,809 ‏وتصوير! 393 00:23:10,894 --> 00:23:13,274 ‏"هيلي"، أعرف أنك خائفة. وكلنا كذلك. 394 00:23:13,355 --> 00:23:16,475 ‏لكن عليك أن تخبريني بما رأيته ‏قبل أن يُقتل شخص آخر. 395 00:23:16,566 --> 00:23:19,356 ‏لقد هددوا عائلتي! وماذا لو كنت التالية؟ 396 00:23:19,444 --> 00:23:22,324 ‏"هيلي"، دائماً ما يكون قول الحقيقة أفضل. 397 00:23:22,405 --> 00:23:24,655 ‏وماذا لو لم تكن الحقيقة بسيطة جداً؟ 398 00:23:25,909 --> 00:23:31,079 ‏لدي الوقت. سأستمع وسأحميك. 399 00:23:31,164 --> 00:23:33,884 ‏أجل! انتهى التصوير! 400 00:23:33,959 --> 00:23:35,879 ‏حسناً! 401 00:23:35,961 --> 00:23:38,341 ‏- رائع. ‏- حسناً. أجل. 402 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 ‏حسناً، تحية عالية. تحية منخفضة. 403 00:23:41,258 --> 00:23:43,178 ‏بطيئة جداً. حسناً. أحسنتم يا رفاق. 404 00:23:43,260 --> 00:23:46,220 ‏"غاس"، لدي مشكلة. 405 00:23:47,430 --> 00:23:48,520 ‏بطاقة الذاكرة مليئة. 406 00:23:49,683 --> 00:23:51,313 ‏بطاقة الذاكرة مليئة؟ 407 00:23:52,853 --> 00:23:56,363 ‏حسناً أيها المخادع. ‏لم أعرف أن السيد "كلوني" يمثل معنا. 408 00:23:56,439 --> 00:23:58,729 ‏لا، بطاقتي... 409 00:23:59,776 --> 00:24:02,526 ‏بطاقة الذاكرة مليئة. لذا، لم نقم... 410 00:24:02,612 --> 00:24:04,242 ‏هل سجلت شيئاً من اللقطة؟ 411 00:24:04,906 --> 00:24:07,906 ‏لا. سجلت أول 3 ثوان ثم... 412 00:24:07,993 --> 00:24:10,003 ‏اجلب بطاقة جديدة. لا يهمني. لنصور ثانية. 413 00:24:10,078 --> 00:24:11,498 ‏لدينا 5 دقائق. سنصورها ثانية. 414 00:24:11,580 --> 00:24:13,420 ‏سأذهب إلى سيارتي. إنها هناك. 415 00:24:13,498 --> 00:24:15,168 ‏أليست البطاقة هنا؟ 416 00:24:15,876 --> 00:24:16,746 ‏لا. 417 00:24:16,835 --> 00:24:18,085 ‏- أهي في سيارتك؟ ‏- أجل. 418 00:24:18,170 --> 00:24:20,670 ‏إذن قم بمحو البطاقة فحسب. 419 00:24:20,755 --> 00:24:24,255 ‏امحها تماماً، سنبدأ من البداية. ‏سنبدأ من حيث... 420 00:24:24,342 --> 00:24:26,972 ‏البداية. كانت أول 5 لقطات سيئة أصلاً. 421 00:24:27,053 --> 00:24:28,563 ‏آسف، لكنها كانت كذلك. 422 00:24:28,638 --> 00:24:32,138 ‏نحن الآن نعمل بشكل جيد، لذا امحها فحسب. 423 00:24:32,225 --> 00:24:33,305 ‏أسنفقد كل تلك اللقطات؟ 424 00:24:34,019 --> 00:24:34,849 ‏لدي طلب واحد. 425 00:24:34,936 --> 00:24:38,686 ‏أيمكن لكم الاهتمام بهذا كما أهتم به؟ 426 00:24:40,400 --> 00:24:43,200 ‏أجواء التصوير مريحة أيها المخرج العبقري. 427 00:24:43,820 --> 00:24:45,990 ‏لنصور فحسب. 428 00:24:46,948 --> 00:24:50,908 ‏ثم استبدلوا آلتي مشي بآلتي تدريب القدمين. 429 00:24:50,994 --> 00:24:52,164 ‏هذا جنوني. 430 00:24:52,245 --> 00:24:57,625 ‏إنها كشقة "غاس". بعض الأعمال الفنية ‏على الجدران وما شابه. 431 00:24:57,709 --> 00:25:01,709 ‏أجل. ثمة فروق صغيرة... 432 00:25:01,796 --> 00:25:03,086 ‏تعطل فرن الميكروويف الخاص بي. 433 00:25:03,173 --> 00:25:06,973 ‏فأتوا واستبدلوه، وهذا من أحدث طراز. 434 00:25:07,052 --> 00:25:08,092 ‏هذا رائع. 435 00:25:08,178 --> 00:25:11,008 ‏لذا إن لزمك الميكروويف أو أي شيء، ‏لا تذهبي إلى "غاس". 436 00:25:11,097 --> 00:25:12,137 ‏لن أفعل. 437 00:25:12,224 --> 00:25:16,394 ‏اسمعي. أردت أن أعرف معنى هذه اللوحة، 438 00:25:16,478 --> 00:25:19,398 ‏لذا وجدت الرسام على "فيسبوك" واتصلت به. 439 00:25:19,481 --> 00:25:20,771 ‏وعاد للرد علي بسرعة. ‏ماذا كان المعنى؟ 440 00:25:24,486 --> 00:25:27,236 ‏لا معنى. كانت مجرد نقاط فقط. 441 00:25:27,322 --> 00:25:30,782 ‏أجل، إنه يحب النقاط. 442 00:25:30,867 --> 00:25:33,037 ‏أتودين استخدام المرحاض؟ 443 00:25:34,162 --> 00:25:35,712 ‏لا. 444 00:25:41,419 --> 00:25:44,259 ‏- أنت ذو إمكانيات جسدية كبيرة. ‏- أنا ممثل مخاطرات. 445 00:25:44,339 --> 00:25:45,879 ‏هذا مثير جداً. 446 00:25:48,426 --> 00:25:51,426 ‏عذراً. كانت لدينا استراحة غداء ‏في موقع التصوير، 447 00:25:51,513 --> 00:25:54,683 ‏تبدو المباني متشابهة، ‏لكن "ويتشيتا" من هناك، صحيح؟ 448 00:25:55,684 --> 00:25:59,944 ‏موقع "ويتشيتا" من هناك، صحيح؟ ‏علي أن أكون هناك الآن، لذا... 449 00:26:00,939 --> 00:26:03,019 ‏موقع "ويتشيتا". 450 00:26:03,108 --> 00:26:05,068 ‏أهذه عربة الأموات الأحياء؟ 451 00:26:05,151 --> 00:26:09,451 ‏مهلاً! عذراً. تمهلي يا عربة ‏الأموات الأحياء. يجب أن أركبها. ‏إننا نعيش في فترة حساسة جداً 452 00:26:13,910 --> 00:26:18,870 ‏وعلينا الانتباه إلى خطاب ‏الكراهية المنحاز جنسياً. 453 00:26:18,957 --> 00:26:19,787 ‏أتفق معك. 454 00:26:19,874 --> 00:26:22,594 ‏كان الهدف فتح نقاش صريح 455 00:26:22,669 --> 00:26:24,839 ‏عن الجنس والعلاقات الجنسية. 456 00:26:24,921 --> 00:26:27,631 ‏- لا يمكنك رمي واقيات ذكرية على زميلة. ‏- كنت أمهد لقول هذا. 457 00:26:27,716 --> 00:26:31,546 ‏لا يمكنك التحدث عن التاريخ الجنسي لزميلة ‏في بث إذاعي مباشر. 458 00:26:31,636 --> 00:26:32,636 ‏هذا أيضاً صحيح. 459 00:26:32,721 --> 00:26:35,141 ‏ولا يمكنك الإساءة إلى مستمعينا لفظياً. 460 00:26:35,223 --> 00:26:37,433 ‏ماذا سيحدث الآن إذن؟ 461 00:26:40,186 --> 00:26:42,436 ‏أنت موقوف حتى إشعار آخر. 462 00:26:44,649 --> 00:26:47,779 ‏لقد كرست 15 سنة من عمري لمساعدة الناس. 463 00:26:47,861 --> 00:26:52,121 ‏لقد عملت في "غرافيتي" منذ البداية. ‏كيف سأدفع رهني العقاري؟ 464 00:26:52,198 --> 00:26:55,158 ‏- أنت مستأجر. وليس لك رهن عقاري حتى. ‏- إنه تعبير مجازي. 465 00:26:55,243 --> 00:26:57,583 ‏مهلاً، اهدئي. 466 00:26:57,662 --> 00:26:58,712 ‏عذراً. 467 00:26:58,788 --> 00:27:01,498 ‏سأتصل بك حالما أعرف ما سنفعل. 468 00:27:01,583 --> 00:27:03,343 ‏سيرافقك "ريك" إلى الخارج. 469 00:27:05,628 --> 00:27:08,168 ‏أراهن على أنك سعيدة للغاية بهذا، صحيح؟ 470 00:27:08,256 --> 00:27:10,336 ‏- أنا؟ ‏- أجل. 471 00:27:10,425 --> 00:27:14,595 ‏لقد حاولت مساعدتك. ليس ذنبي أنه ورط نفسه. 472 00:27:14,679 --> 00:27:19,979 ‏حسناً. ليس لدينا خيار. أنا آسفة يا "غريغ". 473 00:27:22,896 --> 00:27:24,476 ‏اسمي الدكتور "غريغ". 474 00:27:28,234 --> 00:27:29,574 ‏لنذهب يا "ريك". 475 00:27:39,037 --> 00:27:42,457 ‏مهلاً. سأساعدك يا صاح. 476 00:27:42,540 --> 00:27:45,630 ‏شكراً. 477 00:27:45,710 --> 00:27:49,130 ‏- كان اليوم جيداً، صحيح؟ ‏- أجل، كان يوماً رائعاً. 478 00:27:49,214 --> 00:27:51,054 ‏- سأتولى هذا. ‏- هل أنت واثق؟ 479 00:27:51,132 --> 00:27:52,092 ‏أجل، لا بأس. 480 00:28:01,017 --> 00:28:04,017 ‏- أواثق بأنك لا تحتاج إلى مساعدة؟ ‏- أجل. 481 00:28:06,439 --> 00:28:11,949 ‏وبالنسبة إلى بطاقة الذاكرة يا "روبي"، ‏وارد حدوث المشاكل. 482 00:28:12,028 --> 00:28:13,358 ‏أظن هذا. 483 00:28:14,531 --> 00:28:15,621 ‏حسناً. 484 00:28:17,784 --> 00:28:19,414 ‏لكنك صورت ذلك المشهد، صحيح؟ 485 00:28:20,120 --> 00:28:21,620 ‏أجل، بالتأكيد. 486 00:28:29,212 --> 00:28:31,052 ‏اعتن بنفسك. 487 00:28:31,131 --> 00:28:32,341 ‏اعتن بنفسك. 488 00:28:33,258 --> 00:28:34,758 ‏اعتن بنفسك. 489 00:28:43,476 --> 00:28:44,686 ‏"كريس". 490 00:28:46,062 --> 00:28:47,152 ‏"كريس". 491 00:28:48,565 --> 00:28:50,065 ‏لقد استغرقنا في النوم. 492 00:28:53,737 --> 00:28:55,737 ‏حسناً، سأرحل. 493 00:29:05,832 --> 00:29:07,582 ‏أنت بارع جداً في المضاجعة. 494 00:29:09,711 --> 00:29:11,091 ‏كيف بدا وجهه؟ 495 00:29:14,174 --> 00:29:17,054 ‏- كان حزيناً؟ ‏- من كان هناك؟ أنت و"إيريكا"... 496 00:29:17,135 --> 00:29:18,255 ‏أجل، أنا و"إيريكا". 497 00:29:18,344 --> 00:29:22,274 ‏أكره أسلوب قصة شعر "أندريه أغاسي". ‏وكأن جيناته ضعيفة أو ما شابه. 498 00:29:23,433 --> 00:29:27,103 ‏أود تفاصيل محددة أكثر. ‏ليس عدلاً ألا أراه يرحل. 499 00:29:27,187 --> 00:29:28,517 ‏أجل، أخبرينا بالمزيد. 500 00:29:29,272 --> 00:29:31,822 ‏لا أدري، لقد بدا منكسراً فحسب. 501 00:29:31,900 --> 00:29:35,200 ‏يجب أن يثور الناس غضباً أكثر في العمل. ‏كنت سآتي إلى العمل أكثر. 502 00:29:35,278 --> 00:29:37,238 ‏هذا أفضل يوم في حياتي المهنية. 503 00:29:37,322 --> 00:29:40,282 ‏لقد كنت أعمل منذ شهرين فقط، لكن... 504 00:29:41,201 --> 00:29:42,871 ‏- سأذهب للتدخين. ‏- هلا آخذ واحدة، رجاءً؟ 505 00:29:42,952 --> 00:29:45,042 ‏رباه يا "ترومان". هلا تنتبهين لشرابي؟ 506 00:29:45,121 --> 00:29:46,961 ‏- أجل. ‏- عذراً يا "ميكي". 507 00:29:47,040 --> 00:29:49,540 ‏لا، لا بأس. أنا معكما بروحي. 508 00:29:58,635 --> 00:30:00,465 ‏أيمكنني أخذ كأس فودكا مع الصودا؟ 509 00:30:00,553 --> 00:30:01,813 ‏أجل، بالطبع. ‏انس الأمر. أنا بخير. 510 00:30:28,331 --> 00:30:29,541 ‏- "كريس"، صحيح؟ ‏- أجل، مرحباً! 511 00:30:29,624 --> 00:30:31,044 ‏لن تفتح الحديقة قبل 20 دقيقة، 512 00:30:31,125 --> 00:30:32,955 ‏لذا يمكنني تدريبك على بعض الحركات. 513 00:30:33,044 --> 00:30:34,884 ‏أجل. أنا طوع أمرك.