1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:33,955 --> 00:00:37,955
27، 28، 29...
3
00:01:40,438 --> 00:01:41,438
ملاكي.
4
00:01:41,523 --> 00:01:43,693
"راندي"! يا للهول!
5
00:01:44,526 --> 00:01:46,486
لا، لدي تفسير.
6
00:01:46,569 --> 00:01:48,699
ما الذي يحدث يا "راندي"؟
7
00:01:48,780 --> 00:01:51,410
لدي مشكلة صغيرة.
8
00:01:52,283 --> 00:01:53,373
ليست خطيرة.
9
00:01:53,451 --> 00:01:55,371
"راندي"، هل تعيش في سيارتك؟
10
00:01:55,453 --> 00:01:57,163
لا، لا أعيش في سيارتي.
11
00:01:57,247 --> 00:02:00,247
إذن، عندما أقول
إنني أريد قضاء ليلة وحدي لأستريح
12
00:02:00,333 --> 00:02:03,923
وتقول إنك ستذهب إلى البيت،
أتذهب إلى سيارتك؟
13
00:02:04,003 --> 00:02:07,133
أجل. هذا ما أفعله، لكنه أمر مؤقت فقط.
14
00:02:07,215 --> 00:02:09,175
لقد أجرت شقتي لأكسب المال.
15
00:02:09,259 --> 00:02:10,299
لكم من الوقت؟
16
00:02:11,511 --> 00:02:12,551
6 أشهر.
17
00:02:12,637 --> 00:02:14,597
6 أشهر؟
18
00:02:14,681 --> 00:02:18,021
هذا ليس أمراً مؤقتاً، أنت متشرد!
لدي حبيب متشرد.
19
00:02:18,101 --> 00:02:19,981
لم أرد الاستمرار بالتطفل.
20
00:02:20,061 --> 00:02:24,771
لقد شعرت بالاستياء بعد أن اقترضت منك المال
وأود أن أدخر.
21
00:02:24,858 --> 00:02:26,228
أود أن أكون الرجل الذي تستحقينه.
22
00:02:26,317 --> 00:02:28,817
الرجل الذي أستحقه ينام في سيارته؟
23
00:02:30,196 --> 00:02:31,196
اسمعي...
24
00:02:32,907 --> 00:02:35,827
ثمة سبب آخر لعدم مكوثي في شقتي.
25
00:02:36,411 --> 00:02:37,371
ما هو؟
26
00:02:39,164 --> 00:02:41,294
سأخبرك، لكن عديني بألا تضحكي علي.
27
00:02:41,374 --> 00:02:44,594
أؤكد لك بأنه يستحيل أن أضحك الآن.
28
00:02:46,504 --> 00:02:47,884
شقتي مسكونة بالأشباح.
29
00:02:48,923 --> 00:02:51,303
في آخر مرة كنت هناك، دخلت
30
00:02:51,384 --> 00:02:54,684
ورأيت شبح فتاة صغيرة وكانت تحمل مرآة.
31
00:02:54,762 --> 00:02:58,932
لا. أتدري؟ ليست هناك أشباح.
إنها غير حقيقية.
32
00:02:59,017 --> 00:03:00,727
الأشباح حقيقية، لقد رأيتها بعيني.
33
00:03:00,810 --> 00:03:03,810
انسي أمر الاشباح. رغم أنها حقيقية.
34
00:03:03,897 --> 00:03:05,017
أنا أحبك يا "بيرتي".
35
00:03:05,607 --> 00:03:08,317
لقد أخطأت بعدم إخبارك
بأنني أعيش في سيارتي،
36
00:03:08,401 --> 00:03:09,651
لكنني أحبك.
37
00:03:09,736 --> 00:03:13,906
أنت ألطف وأطرف وأحلى
وأكثر شخص ودود على الإطلاق.
38
00:03:13,990 --> 00:03:17,870
أعرف أنني فاشل، لكنني أحتاج إلى فرصة
لأرتب أمور حياتي، اتفقنا؟
39
00:03:17,952 --> 00:03:19,872
امنحيني فرصة فقط، رجاءً.
40
00:03:21,915 --> 00:03:23,575
لنتحدث عن هذا لاحقاً.
41
00:03:24,375 --> 00:03:25,205
شكراً يا "بيرتي بير".
42
00:03:33,509 --> 00:03:36,469
أيمكنني تنظيف أسناني في منزلك؟
43
00:03:37,722 --> 00:03:39,602
- أجل، رائع.
- حسناً، جيد.
44
00:03:39,682 --> 00:03:42,602
دعيني أحضر فرشاة أسناني. إنها هنا.
45
00:03:42,685 --> 00:03:44,845
لدي مستلزمات الحمام.
46
00:03:44,938 --> 00:03:48,068
رباه! الرائحة سيئة جداً!
47
00:03:48,149 --> 00:03:49,359
أتظنين هذا؟
48
00:03:50,735 --> 00:03:52,445
لا بد أنني اعتدت عليها.
49
00:03:52,528 --> 00:03:54,608
ما هذه الريشات المتناثرة كلها؟
50
00:03:56,157 --> 00:03:59,237
تركت النافذة مفتوحة ذات ليلة،
بسبب الجو الحار.
51
00:03:59,327 --> 00:04:03,157
حين استيقظت كانت هناك حمامة
على صدري تحدق بي.
52
00:04:03,248 --> 00:04:07,038
لم أقتلها أو ما شابه، لكن كان صعباً طردها.
53
00:04:25,728 --> 00:04:27,978
حسناً، عمل جيد اليوم يا رفاق.
54
00:04:28,064 --> 00:04:32,364
سنقوم بحركة الجذب السريع.
أيعرف أحد ما هو هذا؟ "كريس"!
55
00:04:32,443 --> 00:04:36,533
الجذب السريع،
نبدأ بربط بسيط لمجموعة أسلاك،
56
00:04:36,614 --> 00:04:38,074
ويُعرف هذا باسم سترة التثبيت.
57
00:04:38,157 --> 00:04:42,657
ومن هناك، تثبت السلك بنقطة مرتفعة،
58
00:04:42,745 --> 00:04:45,995
وبعدها تعتمد الأمور على الحسابات.
59
00:04:46,082 --> 00:04:47,632
أجل. حسناً!
60
00:04:47,709 --> 00:04:51,549
سأوضح لكل منكم بعض الحركات القتالية
قبل كل حركة جذب.
61
00:05:15,445 --> 00:05:20,905
- أجل! أحسنت!
- أجل!
62
00:05:25,747 --> 00:05:27,367
- صباح الخير.
- أهلاً بك.
63
00:05:27,457 --> 00:05:28,617
مرحباً.
64
00:05:28,708 --> 00:05:33,548
أحضرت لك قهوة بالحليب.
65
00:05:35,340 --> 00:05:38,590
شكراً يا صاح. لن أسأل عن سبب هذا
66
00:05:38,676 --> 00:05:42,466
لأنه أول يوم لي دون تدخين
وأتوق إلى المحفزات. لذا...
67
00:05:42,555 --> 00:05:43,595
هل أنت جادة؟
68
00:05:43,681 --> 00:05:46,431
هنيئاً لك. هذا ليس سهلاً.
69
00:05:46,517 --> 00:05:48,517
- يمكنك فعل ذلك. حسناً.
- حسناً.
70
00:05:48,603 --> 00:05:50,523
- شكراً.
- لا مشكلة.
71
00:05:51,981 --> 00:05:52,821
إذن، كيف الحال؟
72
00:05:52,899 --> 00:05:55,439
كيف الحال؟
73
00:05:55,526 --> 00:05:57,606
كما تعرفين،
74
00:05:57,695 --> 00:06:01,485
أصبح وضعي هنا مؤخراً صعباً.
75
00:06:01,574 --> 00:06:04,744
انخفض عدد المستمعين
حين قلصوا ساعة من برنامجي.
76
00:06:04,827 --> 00:06:08,577
أظن المعجبين يتألمون كثيراً بسبب ذلك
بحيث توقفوا عن الاستماع أصلاً.
77
00:06:08,664 --> 00:06:10,374
أجل. قد يكون هذا هو السبب.
78
00:06:10,458 --> 00:06:15,758
لذا، كنت أتساءل
إن كنت أستطيع المشاركة في برنامج "ستيلا".
79
00:06:17,298 --> 00:06:20,178
يمكننا إظهار وجهة نظر الرجل والمرأة مثلاً.
80
00:06:20,259 --> 00:06:24,599
إذ يتصل الناس ويعطي كل منا نصيحة
أو ما تشائين.
81
00:06:24,680 --> 00:06:28,680
علي أن أذكر الكتاب،
لكنني مستعد لفعل أي شيء.
82
00:06:31,521 --> 00:06:33,021
إنها فكرة مثيرة للاهتمام.
83
00:06:34,148 --> 00:06:38,318
تعرفين كم يصعب علي أن أطلب هذا منك.
84
00:06:38,986 --> 00:06:41,156
حسناً، سأسأل "ستيلا".
85
00:06:41,239 --> 00:06:44,279
- إنه برنامجها، لكنني سأحاول.
- شكراً يا "ميك".
86
00:06:47,286 --> 00:06:49,246
- مرحباً يا "كريس".
- مرحباً يا "باتي".
87
00:06:49,330 --> 00:06:52,130
- أحب ما أراك تحققه.
- شكراً.
88
00:06:52,208 --> 00:06:54,248
ذلك القتال السابق؟ لقد جعلتني أصدق الأمر.
89
00:06:54,335 --> 00:06:57,125
بل أنت جعلتني أصدق الأمر.
بدا وكأنك تحاولين قتلي حقاً.
90
00:06:57,213 --> 00:06:58,343
أجل، كنت كذلك.
91
00:06:59,006 --> 00:07:01,716
لقد أردت أخذ الأمر بجدية حقاً.
92
00:07:01,801 --> 00:07:04,891
فقد أكون يوماً ما ممثل مخاطرات محترف
مثل "دانيل داي لويس".
93
00:07:05,847 --> 00:07:09,307
لا أعني أن أكون ممثل مخاطراته، لكن...
سيكون ذلك رائعاً أيضاً.
94
00:07:09,392 --> 00:07:10,812
أجل، صحيح.
95
00:07:10,893 --> 00:07:13,153
أتعرف عرض مخاطرات "واتروورلد"
في "يونيفيرسال"؟
96
00:07:13,229 --> 00:07:14,399
في "يونيفيرسال"؟ أجل.
97
00:07:14,480 --> 00:07:17,440
الأرجح أنه أفضل عرض مخاطرات حي
على الإطلاق.
98
00:07:17,525 --> 00:07:20,605
المخرج صديق مقرب لي.
99
00:07:20,695 --> 00:07:23,155
لا أعدك، لكن قد أستطيع توفير فرصة
أداء تجريبي لك.
100
00:07:23,239 --> 00:07:25,239
- هل أنت جادة؟
- أجل.
101
00:07:25,324 --> 00:07:26,704
رباه. سيكون ذلك مذهلاً يا "باتي".
102
00:07:26,784 --> 00:07:28,044
- رائع.
- رباه!
103
00:07:28,119 --> 00:07:29,499
- شكراً يا "باتي".
- لا بأس.
104
00:07:29,579 --> 00:07:32,789
لقد شاهدت ذلك الفيلم مؤخراً، ما زال قوياً.
105
00:07:32,874 --> 00:07:37,674
و"كيفن كوستنر" في بداية المشهد الأول،
يشرب بوله،
106
00:07:37,753 --> 00:07:40,173
مما سبب القرف للكثيرين.
107
00:07:40,256 --> 00:07:42,966
لكن... إن فكرت في الأمر،
لا يمكنك شرب الماء المالح.
108
00:07:43,050 --> 00:07:46,010
- أجل. لم أر الفيلم في الواقع.
- أجل.
109
00:07:46,095 --> 00:07:49,385
- لكنني سأبقى على اتصال، اتفقنا؟
- شكراً يا "باتي".
110
00:07:58,232 --> 00:08:05,202
"تباً! لدى مدربتي للمخاطرات فرصة محتملة
لإعطائي عملاً في عرض مخاطرات (واتروورلد)"
111
00:08:15,958 --> 00:08:17,628
"تهانينا! ما هو ذلك؟"
112
00:08:21,756 --> 00:08:26,966
"ماذا لديك غداً؟ يمكنني إخبارك عنه."
113
00:08:39,315 --> 00:08:42,275
أقصد أن أقول،
لم لا نعطي هاتين العبارتين لـ"بروكلين"؟
114
00:08:42,860 --> 00:08:47,620
"بروكلين" ممثلة جيدة. لكنها فقط...
115
00:08:48,324 --> 00:08:50,284
لا يمكنها قول العبارات بشكل جيد.
116
00:08:50,368 --> 00:08:52,118
- مرحباً.
- يا صاح!
117
00:08:52,203 --> 00:08:54,503
- رباه!
- ماذا؟ مرحباً.
118
00:08:54,580 --> 00:08:57,580
عذراً. أتعرفان أين "غاس"؟
119
00:08:57,667 --> 00:08:58,667
هل أنت صديق "غاس"؟
120
00:08:58,751 --> 00:09:01,801
- أجل، إنه أعز أصدقائي.
- هذا لا يفاجئني.
121
00:09:01,879 --> 00:09:05,799
لا نعرف مكان "غاس"، عذراً. ما اسمك؟
122
00:09:05,883 --> 00:09:07,763
- "راندي موناهان".
- أنا "وايت". تسرني رؤيتك.
123
00:09:07,843 --> 00:09:08,933
- جيد.
- تسرني رؤيتك.
124
00:09:09,011 --> 00:09:12,101
لا تهتم. نحن نتحدث عن النص.
125
00:09:12,181 --> 00:09:14,431
قد يكون "غاس" هنا أو هناك.
126
00:09:14,517 --> 00:09:16,347
تجول في الأرجاء إلى أن تجده ربما.
127
00:09:16,435 --> 00:09:18,845
- لا دور لي في النص.
- لا، نعرف هذا.
128
00:09:18,938 --> 00:09:21,438
- "غاس"، مرحباً.
- مرحباً يا "راندي". كيف الحال؟
129
00:09:21,524 --> 00:09:24,494
عذراً. هذا صديقي "راندي".
إنه يومه الأول في التصوير ككومبارس.
130
00:09:24,569 --> 00:09:26,239
- لقد تقابلنا.
- إنه حقاً...
131
00:09:26,320 --> 00:09:29,240
لقد كنت أنام في سيارتي "الجيب"
وحبيبتي غاضبة جداً،
132
00:09:29,323 --> 00:09:32,913
- لذا أحاول كسب بعض المال الإضافي.
- حسناً. لننته من هذا الحوار.
133
00:09:33,578 --> 00:09:37,708
عليك ألا تتحدث إلى هذين. فهما مهمان جداً.
134
00:09:37,790 --> 00:09:41,590
- جيد. تسرني رؤيتكما.
- تسرنا رؤيتك أيضاً. اسمك "راندي"؟
135
00:09:41,669 --> 00:09:43,839
- أجل. مسلسل رائع.
- شكراً.
136
00:09:43,921 --> 00:09:45,421
- حسناً. وداعاً.
- وداعاً.
137
00:09:45,506 --> 00:09:46,836
يسعدني انضمامك إلى العمل.
138
00:09:47,675 --> 00:09:51,755
الأمر ليس مهماً يا "راندي"،
لكن عليك التحدث إلي فقط.
139
00:09:51,846 --> 00:09:54,016
فهذان نزقان. - حسناً. كيف يسير الفيلم؟
- أجل.
140
00:09:56,350 --> 00:09:59,150
إنه جيد. أعني أنه مثير للتوتر. أنا أخاطر بتنفيذه.
141
00:10:02,106 --> 00:10:04,146
حتى لو كان رائعاً وعرضته على الإنترنت،
142
00:10:04,233 --> 00:10:05,993
لا أعرف إن كان أحد سيشاهده.
143
00:10:06,068 --> 00:10:11,238
أجل. عليك إشراك ممثل مشهور فيه.
مثل "مات ديمون" أو "بلايث دينر".
144
00:10:11,324 --> 00:10:13,874
- "بلايث دينر".
- إنها والدة "غوينيث بالترو".
145
00:10:13,951 --> 00:10:17,621
لا، أعرفها.
لكنني لا أعرف "بلايث دينر" شخصياً.
146
00:10:17,705 --> 00:10:19,955
ماذا عن "آريا"؟ أنت تعرفها.
147
00:10:21,167 --> 00:10:23,587
أجل، أتدري؟ في الواقع...
148
00:10:24,378 --> 00:10:28,628
سيُعرض فيلم "ليبرتي داون".
وستنطلق نجوميتها منه.
149
00:10:28,716 --> 00:10:30,466
لكن كثر سيشاهدون فيلمي القصير إن...
150
00:10:30,551 --> 00:10:33,601
يا "غاس"، أنت وصديقك. عذراً.
151
00:10:33,679 --> 00:10:36,929
يمكننا سماعكما. أيمكنكما الابتعاد؟
152
00:10:37,850 --> 00:10:40,100
- ابتعدا عن موقع التصوير.
- سنبقي صوتنا منخفضاً، عذراً.
153
00:10:40,686 --> 00:10:43,896
لا تخفضاه. هلا ترحلان بدلاً من ذلك؟
154
00:10:43,981 --> 00:10:44,861
ارحلا!
155
00:10:44,940 --> 00:10:46,980
عذراً. وداعاً.
156
00:10:47,068 --> 00:10:48,358
هذا يذكرني،
157
00:10:48,444 --> 00:10:50,914
بالنسبة إلى الطعام، أيمكنني تناول ما أشاء؟
158
00:10:51,697 --> 00:10:56,077
بأية حال، لقد ضاجعت 36 شخصاً.
3 منهم فقط ضاجعتهم أكثر من مرة.
159
00:10:56,160 --> 00:10:58,790
أهذا بائس أم رائع؟ لا أعرف حقاً.
160
00:10:58,871 --> 00:11:01,711
تعرف أنه يمكن أن تحدثني عن أشياء
غير المضاجعة، صحيح؟
161
00:11:01,791 --> 00:11:04,751
- حقاً؟
- أجل.
162
00:11:04,835 --> 00:11:08,335
لا! لقد أقلعت عن التدخين مؤخراً!
لا يجوز لك المجيء إلى هنا.
163
00:11:08,422 --> 00:11:09,842
لن أدخن، اهدئي.
164
00:11:09,924 --> 00:11:12,554
لكنني أفتقد إلى الأجواء.
أود أن أكون معكما.
165
00:11:12,635 --> 00:11:14,635
لم أقلعت عن التدخين أصلاً؟
166
00:11:14,720 --> 00:11:17,390
ربما كنت قد أُصبت بالسرطان بالفعل، صحيح؟
167
00:11:17,473 --> 00:11:19,733
لا أظن أن هذا صحيح علمياً.
168
00:11:20,935 --> 00:11:22,265
أيمكنني أن أشم يدك؟
169
00:11:22,353 --> 00:11:23,603
هذا غريب. لا.
170
00:11:23,687 --> 00:11:27,527
انظري إلي. أنا مديرتك. دعيني أشم يدك.
171
00:11:27,608 --> 00:11:30,648
قد تشمين رائحة بصل أيضاً.
172
00:11:30,736 --> 00:11:33,986
رباه. الرائحة طيبة.
173
00:11:34,073 --> 00:11:35,913
لقد اكتفيت. لا يلزمني التدخين الآن.
174
00:11:35,991 --> 00:11:37,081
"حصلت على عمل يا أبي! أتحدث عن الجنس الفموي دوماً
175
00:11:38,327 --> 00:11:40,117
وتجعلني مديرتي أعطيها يدي لتشمها."
176
00:11:40,204 --> 00:11:41,964
أنت تعيشين الحلم فقط!
177
00:11:43,040 --> 00:11:46,170
حسناً. تود مديرتك أن تسألك معروفاً.
178
00:11:46,877 --> 00:11:47,837
أجل، ما تشائين.
179
00:11:47,920 --> 00:11:51,010
علينا استضافة الدكتور "غريغ"
في البرنامج غداً.
180
00:11:51,090 --> 00:11:53,090
هذا مقرف، لا! لم؟
181
00:11:53,175 --> 00:11:56,595
أعرف أنه حقير نوعاً ما،
ولا أفضل هذه الفكرة.
182
00:11:56,679 --> 00:12:01,429
حقير نوعاً ما؟ إنه حقير كبير.
إنه يعاملني كأنني مبتدئة.
183
00:12:01,517 --> 00:12:04,097
وأنا كذلك نوعاً ما، لكنه يتصرف
وكأنني لست إنسانة أصلاً. في أول لقاء لنا،
سألني من كان الرئيس حين وُلدت
184
00:12:06,856 --> 00:12:09,776
وعندما قلت إنه "كلينتون"، ضحك ومضى.
185
00:12:09,859 --> 00:12:15,989
أعرف أنه وغد تماماً،
186
00:12:16,073 --> 00:12:18,663
لكنه يمر بظرف صعب، وقد يساعده هذا.
187
00:12:18,742 --> 00:12:21,582
- ما هي خطتنا للغد؟
- لا شيء جيد.
188
00:12:21,662 --> 00:12:24,672
ستتصلين بأمك وتتظاهرين بأنك حامل ثانيةً.
189
00:12:24,748 --> 00:12:27,078
ربما أصبحت هذه فكرة بالية.
190
00:12:27,918 --> 00:12:28,788
أرجوك؟
191
00:12:28,878 --> 00:12:32,668
حسناً. إن أردت هذا حقاً.
أظنه قد يكون جيداً.
192
00:12:32,756 --> 00:12:35,216
- أجل.
- ستكونان بخير.
193
00:12:36,260 --> 00:12:38,760
أتعرف ما نتحدث عنه أصلاً؟
194
00:12:38,846 --> 00:12:40,216
لا، كنت شارداً.
195
00:12:40,306 --> 00:12:42,846
كما أن ملايين ومليارات الذرات الأخرى
196
00:12:42,933 --> 00:12:48,983
هي وحدات البناء الصغيرة التي تشكل كل شيء
في العالم. السفن و...
197
00:12:49,064 --> 00:12:50,734
يا "غاس"؟
198
00:12:50,816 --> 00:12:52,226
لحظة واحدة. عذراً.
199
00:12:52,318 --> 00:12:54,148
إنها الساعة الـ4:30. أظننا انتهينا.
200
00:12:55,529 --> 00:12:57,159
إنها الساعة الـ4:30.
201
00:12:57,239 --> 00:12:58,659
أجل.
202
00:12:58,741 --> 00:13:02,371
حسناً، انصرفوا.
203
00:13:02,453 --> 00:13:04,463
أجهل الشيء المهم جداً الذي تعمل عليه،
204
00:13:04,538 --> 00:13:06,458
لكنني أحاول دخول جامعة "براون".
205
00:13:06,540 --> 00:13:11,590
أجل، لا. كنت أعمل
على خطط الدروس للأسبوع المقبل.
206
00:13:12,796 --> 00:13:15,506
حقاً؟ لأنني أرى انعكاس الشاشة على نظارتك
207
00:13:15,591 --> 00:13:17,261
ويبدو ذلك نص سيناريو بالتأكيد.
208
00:13:18,552 --> 00:13:23,272
"آني". أتدخنين في الصف؟ يا للهول! بربك.
209
00:13:23,349 --> 00:13:28,349
عذراً، انتهى الدرس.
شكراً لعدم إخبارك أحد. وداعاً.
210
00:13:28,437 --> 00:13:29,647
حسناً. وداعاً.
211
00:13:36,028 --> 00:13:38,698
كيف حالك؟
212
00:13:39,281 --> 00:13:42,451
أنا متعبة تماماً. وأود أن أنام.
213
00:13:42,535 --> 00:13:48,785
قبل أن تذهبي،
أردت التحدث إليك عن أمر بسرعة.
214
00:13:50,042 --> 00:13:56,012
ليس أمراً مهماً.
أردت أن أسألك معروفاً صغيراً.
215
00:13:56,090 --> 00:13:58,180
معروف. تباً.
216
00:13:58,968 --> 00:14:02,468
حسناً. تعرفين أنني أحب الكتابة،
217
00:14:02,555 --> 00:14:04,635
وكنت أكتب،
218
00:14:04,723 --> 00:14:08,103
وكنت أخرج قصة كتبتها.
219
00:14:08,185 --> 00:14:09,805
وهي رائعة حقاً.
220
00:14:09,895 --> 00:14:12,145
إنه فيلم تشويقي نوعاً ما.
221
00:14:12,231 --> 00:14:16,361
نوع من التشويق السوداوي المثير
222
00:14:16,443 --> 00:14:21,823
وفكرت أنه سيكون مسلياً ورائعاً
223
00:14:21,907 --> 00:14:23,407
إن مثلت فيه.
224
00:14:23,492 --> 00:14:26,332
أتريدني أن أمثل دوراً
في فيلمك التشويقي المثير؟
225
00:14:26,412 --> 00:14:29,292
إنه ليس تشويقياً "مثيراً" بمعنى الكلمة.
226
00:14:29,373 --> 00:14:31,753
إنه أكثر من مجرد فيلم للبالغين.
227
00:14:31,834 --> 00:14:33,504
إذن فهو فيلم بالغين؟
228
00:14:33,586 --> 00:14:37,586
لا، إنه فيلم للبالغين
229
00:14:37,673 --> 00:14:41,093
وهو مجرد فيلم عادي
230
00:14:41,176 --> 00:14:45,886
صرفت عليه الكثير من الوقت والمال.
231
00:14:45,973 --> 00:14:48,603
لقد أنفقت كل مدخراتي.
232
00:14:48,684 --> 00:14:51,904
أتستخدم مالك الخاص؟
"غاس"، هذا مثير جداً للشفقة.
233
00:14:51,979 --> 00:14:53,309
أجل، أنا مضطر إلى ذلك.
234
00:14:53,397 --> 00:14:57,027
ليس لدي تمويل أو صلات أو ما شابه.
235
00:14:57,109 --> 00:14:58,819
أنا وأنت في نفس الوضع.
236
00:14:58,903 --> 00:15:02,323
نحن شخصان علينا رسم قدرنا بأنفسنا،
237
00:15:02,406 --> 00:15:04,826
والاستعداد للعمل بجد للحصول على ما نريد.
238
00:15:04,909 --> 00:15:08,789
لسنا مثل هؤلاء الذين يُولدون أغنياء
ويظنون ذلك إنجازاً لهم.
239
00:15:09,538 --> 00:15:12,958
أنت رجل أبيض وأظنك قويماً جنسياً.
240
00:15:13,042 --> 00:15:15,002
لقد وُلدت بميزة إضافية على الأقل.
241
00:15:15,753 --> 00:15:16,593
صحيح.
242
00:15:16,670 --> 00:15:19,170
وجهة نظر سديدة.
243
00:15:20,132 --> 00:15:22,472
أظن أنني أطلب منك
244
00:15:22,551 --> 00:15:27,431
لأنك الشخص الوحيد الذي يمكنه مساعدتي الآن.
245
00:15:27,514 --> 00:15:30,814
كفى. أنت تشعرني بعدم الارتياح فعلاً.
246
00:15:30,893 --> 00:15:32,143
أفهم هذا.
247
00:15:32,978 --> 00:15:37,108
سأسدي إليك هذا المعروف. مرة فقط.
248
00:15:37,191 --> 00:15:41,491
ستكون هذه المرة الوحيدة التي أخدمك بها.
249
00:15:41,570 --> 00:15:45,990
أتود أن تكون هذه هي المرة الوحيدة
التي أخدمك بها؟
250
00:15:46,075 --> 00:15:49,995
معروفك الوحيد. ثمة أشياء كثيرة أخرى
يمكنني فعلها لك.
251
00:15:50,079 --> 00:15:50,909
أجل.
252
00:15:51,914 --> 00:15:53,714
على الإطلاق.
253
00:15:53,791 --> 00:15:56,961
وأنت تختار هذا. هل أنت واثق من ذلك؟ - إنه مخيف حين تقولين...
- أجل، آمل أن يكون مخيفاً.
254
00:16:00,297 --> 00:16:01,507
آمل أن تكون خائفاً جداً
255
00:16:01,590 --> 00:16:03,340
لأن ثمة أشياء أخرى يمكنني فعلها لك
256
00:16:03,425 --> 00:16:04,755
وهذا ما تختاره.
257
00:16:07,763 --> 00:16:08,893
حسناً،
258
00:16:09,765 --> 00:16:11,425
أنا واثق...
259
00:16:11,517 --> 00:16:15,057
لأنه، أتعرفين؟ سيكون هذا رائعاً حقاً.
260
00:16:15,145 --> 00:16:16,355
أنا متأكدة.
261
00:16:17,439 --> 00:16:18,479
أتسخرين؟
262
00:16:19,066 --> 00:16:20,396
لا.
263
00:16:20,484 --> 00:16:22,494
"(سبرينغوود)"
264
00:16:38,627 --> 00:16:40,087
- مرحباً.
- مرحباً!
265
00:16:40,879 --> 00:16:45,509
عذراً، آمل ألا يكون هذا غريباً،
لكن أيمكنني استعارة القليل من مكياجك؟
266
00:16:45,592 --> 00:16:47,052
لم تريدين استعارة مكياجي؟
267
00:16:47,678 --> 00:16:51,808
لأبدو أجمل قليلاً، وأبدو أفضل.
268
00:16:51,890 --> 00:16:54,690
مجرد مكياج خفيف للنهار، وليس أمراً مهماً.
269
00:16:54,768 --> 00:16:56,478
لم، أستقابلين رجلاً أو ما شابه؟
270
00:16:57,604 --> 00:17:00,324
أجل. لكن لدي حبيب، لكن...
271
00:17:00,983 --> 00:17:02,233
إنه مجرد لقاء أصدقاء.
272
00:17:02,317 --> 00:17:05,737
أجل. حسناً. ملمع شفاه.
273
00:17:05,821 --> 00:17:07,361
شكراً.
274
00:17:07,990 --> 00:17:09,990
- كم عمرك؟
- عمري 16.
275
00:17:11,785 --> 00:17:13,115
أنت رائعة.
276
00:17:13,203 --> 00:17:16,003
لم أصبح رائعة إلا في عمر متقدم.
لذا، أحسنت.
277
00:17:16,081 --> 00:17:17,461
حقاً؟
278
00:17:19,251 --> 00:17:20,251
"هذه (ستيلا إيميت)"
279
00:17:20,335 --> 00:17:22,955
علي الاعتراف، أحب هذا المنتج، بالمناسبة.
280
00:17:23,047 --> 00:17:25,047
- أجل، شكراً.
- واقياتك الذكرية.
281
00:17:25,132 --> 00:17:28,842
حاولت إقناعهم بصنع
أكواب لبرنامج "هارت ورك" لي،
282
00:17:28,927 --> 00:17:31,847
لكنهم قالوا إن الميزانية لا تسمح.
283
00:17:31,930 --> 00:17:33,560
لكنني صنعت واحداً لنفسي.
284
00:17:33,640 --> 00:17:34,730
هل نحن جاهزون؟
285
00:17:36,894 --> 00:17:38,524
مرحباً يا رفاق! إنها أنا، "ستيلا".
286
00:17:38,604 --> 00:17:43,154
وهذا الأسبوع، لدينا ضيف خاص.
الدكتور "غريغ كولتر"، الذي...
287
00:17:43,233 --> 00:17:44,943
يقدم برنامجاً اسمه "هارت ورك"
في "غرافيتي"،
288
00:17:45,027 --> 00:17:46,487
وقد ألف مؤخراً كتاباً جديداً.
289
00:17:46,570 --> 00:17:47,740
أهلاً يا "غريغ".
290
00:17:47,821 --> 00:17:52,871
شكراً يا "ستيلا".
أنا هنا لأتحدث من منظور الذكور.
291
00:17:53,660 --> 00:17:56,620
أجل، لأن المجتمع يحتاج إلى المزيد من ذلك.
292
00:17:56,705 --> 00:17:58,615
أجل، في الواقع أظنه كذلك.
293
00:17:58,707 --> 00:18:03,167
أنا مؤمن تماماً
بأن الرجال والنساء متساوون،
294
00:18:03,253 --> 00:18:07,133
لكن، مؤخراً، شعبية الحركة المناصرة للنساء،
295
00:18:07,216 --> 00:18:11,386
قد غطت على بعض الأصوات الذكورية،
296
00:18:11,470 --> 00:18:12,970
وهذا مؤسف حقاً.
297
00:18:13,055 --> 00:18:14,425
حسناً.
298
00:18:14,515 --> 00:18:17,805
الدكتور "غريغ" ليس كوميدياً
أو فناناً أدائياً.
299
00:18:17,893 --> 00:18:21,403
بل هو معالج نفسي محترف يصدق ما يقوله.
300
00:18:22,356 --> 00:18:24,266
لنأخذ بعض الاتصالات.
301
00:18:24,358 --> 00:18:26,438
مرحباً، "سارة" في "بورتلاند". أنت معي
302
00:18:26,527 --> 00:18:29,487
ومع رجل يؤمن بأن الرجال لا يُسمعون كفاية،
وهو الدكتور "غريغ كولتر".
303
00:18:30,405 --> 00:18:32,195
- مرحباً يا رفاق.
- مرحباً.
304
00:18:32,282 --> 00:18:35,162
اكتشفت مؤخراً أنني أحب التعرض للاختناق.
305
00:18:35,244 --> 00:18:38,544
خلال الجماع وليس بشكل عام. أهذا سيئ؟
306
00:18:38,622 --> 00:18:42,582
لا. ما دمت بأمان ومع شريك تثقين به،
307
00:18:42,668 --> 00:18:44,168
أظن أنه عليك فعل ما يريحك.
308
00:18:44,253 --> 00:18:46,553
لا تخجلي من طبيعتك أيتها المجنونة.
309
00:18:46,630 --> 00:18:48,550
أنا أخالفك الرأي تماماً.
310
00:18:48,632 --> 00:18:50,842
ربما عليك الشعور بغرابة الأمر.
311
00:18:50,926 --> 00:18:54,756
لأن الأمر الجنوني ليس صحياً دائماً.
312
00:18:54,847 --> 00:18:56,927
أحياناً، يكون الإضرار بالنفس نداء استغاثة.
313
00:18:57,015 --> 00:18:58,425
مهلاً.
314
00:18:58,517 --> 00:18:59,597
الحياة صعبة.
315
00:18:59,685 --> 00:19:03,685
أظن أن عليك التمتع بنشوة جنسية لطيفة
بأية طريقة ممكنة.
316
00:19:03,772 --> 00:19:07,232
لا تنصتي إلى الدكتور "غريغ كولتر".
في الواقع، ابحثي عنه على موقع "غوغل".
317
00:19:07,317 --> 00:19:09,397
ستعرفين من شكل وجهه أنه يحظى بجنس ممل.
318
00:19:09,486 --> 00:19:13,316
لقد خضت مغامرات جنسية كثيرة.
319
00:19:13,907 --> 00:19:17,907
وقد خبرت المداعبة بالطعام كثيراً.
320
00:19:17,995 --> 00:19:21,825
أنا أعشق تذوق القدمين.
321
00:19:21,915 --> 00:19:25,995
انتشيت ذات مرة بلعق المهبل.
322
00:19:26,587 --> 00:19:29,207
مذهل. ألدينا متصل آخر؟
323
00:19:29,298 --> 00:19:32,508
حسناً، وعندها قام الرجل الذي يقف بعيداً
على يمين المنصة،
324
00:19:32,593 --> 00:19:34,263
بسحب مطلق صواريخ.
325
00:19:34,344 --> 00:19:35,974
وأطلق منه.
326
00:19:36,054 --> 00:19:38,974
وانطلق عبر المسرح كله، وضرب الشماس
327
00:19:39,057 --> 00:19:41,387
واشتعل جسده بالكامل.
328
00:19:41,476 --> 00:19:44,556
- رباه!
- أجل. كان ما يزال يقاوم طوال الوقت.
329
00:19:45,731 --> 00:19:49,031
ثم جاء إلى الحافة، وكان مرتفعاً جداً،
330
00:19:49,109 --> 00:19:53,359
وفجأة... سقط. ببساطة.
331
00:19:53,447 --> 00:19:59,077
سقط بسهولة في البركة عن ارتفاع 9 أمتار،
محدثاً طرطشة كبيرة وثم... رائع.
332
00:19:59,161 --> 00:20:02,871
"كريس"، أنا فخورة بك حقاً.
آمل أن تنال الدور. هذا رائع جداً.
333
00:20:02,956 --> 00:20:03,916
شكراً. وأنا أيضاً.
334
00:20:03,999 --> 00:20:05,539
ماذا عنك؟ كيف حالك؟
335
00:20:05,626 --> 00:20:08,336
- لقد ترددت على "بار بودي" قليلاً.
- جيد.
336
00:20:08,420 --> 00:20:10,920
ذهبت هذا الصباح، وأخذت درساً كاملاً.
337
00:20:11,006 --> 00:20:13,836
ولم أتقيأ بعد ذلك.
338
00:20:13,926 --> 00:20:17,136
تهانينا. ممتاز ألا تتقيئي.
339
00:20:17,221 --> 00:20:20,221
هل شقتك بعيدة من هنا؟ أحتاج إلى المرحاض.
340
00:20:20,891 --> 00:20:25,271
المرحاض العام قرابة الزاوية هناك.
341
00:20:28,649 --> 00:20:32,149
لكن ذلك مقرف. تعالي، سأريك شقتي.
342
00:20:33,570 --> 00:20:37,570
أجل، تخيلي فيلم "ماد ماكس"،
لكن هناك ماء بدلاً من الرمل.
343
00:20:38,992 --> 00:20:41,202
"روبي"، خفف من الدخان.
344
00:20:41,286 --> 00:20:44,456
هذا للإبقاء على أجواء الفيلم.
إذ يبدو ضبابياً...
345
00:20:44,539 --> 00:20:47,419
أجل، لكننا تحدثنا عن هذا.
هذا المشهد يستخدم دخاناً أقل
346
00:20:47,501 --> 00:20:50,171
لأن "رومان" لديه رؤية واضحة وكذلك الجمهور.
347
00:20:50,254 --> 00:20:52,594
لذا ثمة وضوح في ترتيب المشاهد. اتفقنا؟
348
00:20:52,673 --> 00:20:57,553
لا، هذا ما كنت أقوله لـ"ويد".
يبدو كأن المدرسة تشتعل و...
349
00:20:57,636 --> 00:20:59,426
- حسناً.
- سترى هذا بعد عمليات المونتاج.
350
00:21:01,348 --> 00:21:05,728
كنت أواعد رجلاً، وهو ناجح وذكي
ولطيف جداً، لكن...
351
00:21:05,811 --> 00:21:08,561
- لكن لا تودين مضاجعته.
- لا أود مضاجعته.
352
00:21:08,647 --> 00:21:09,477
أجل.
353
00:21:09,564 --> 00:21:11,734
بأي حال، سيأخذني لمقابلة "لانا ديل راي".
354
00:21:11,817 --> 00:21:13,817
إذ لديه صديق يكون صديقها.
355
00:21:13,902 --> 00:21:16,742
أيمكنني الذهاب رغم أنني لن أواعده
أو أضاجعه بعد ذلك؟
356
00:21:16,822 --> 00:21:19,912
أجل! اذهبي طبعاً! إنه جسدك وذلك خيارك.
357
00:21:19,992 --> 00:21:21,912
وله الخيار في أخذك إلى صديق "لانا".
358
00:21:21,994 --> 00:21:23,254
ماذا؟
359
00:21:23,328 --> 00:21:26,288
إليك النصيحة يا "إيمي". هل أنت مستعدة لها؟
360
00:21:26,373 --> 00:21:29,293
ألغي الموعد، أو إن ذهبت، فلتضاجعيه.
361
00:21:29,376 --> 00:21:32,376
لا، لا تفعلي.
لقد قالت للتو إنها لا تود مضاجعته.
362
00:21:32,462 --> 00:21:34,172
أعني... الطبيب "غريغ".
363
00:21:34,256 --> 00:21:37,756
- أيمكنني أن أدعوك الطبيب "غريغ"؟
- لا، لا يمكنك ذلك!
364
00:21:37,843 --> 00:21:41,263
أتعني أنه كلما اصطحبنا رجل إلى الخارج،
علينا مضاجعته؟
365
00:21:41,346 --> 00:21:44,176
ليس هذا ما أعنيه.
لا تقولي على لساني ما لم أقله.
366
00:21:44,266 --> 00:21:47,556
دعيني أفسر هذا الأمر، لأشرح جوهره كله.
367
00:21:47,644 --> 00:21:48,564
رجاءً. أنا كنت...
368
00:21:48,645 --> 00:21:51,265
- واجهي الحقائق.
- أنا مستعدة. لنواجهها.
369
00:21:51,356 --> 00:21:54,226
النساء يستخدمن الجنس لخداع الرجال.
هذه حقيقة.
370
00:21:54,901 --> 00:21:57,901
أنا أستخدم الجنس للمتعة الجنسية.
371
00:21:57,988 --> 00:22:02,618
لقد أوضحت هذا تماماً.
بالطبع، أنت تحبين الجنس.
372
00:22:02,701 --> 00:22:07,161
افعلي، جيد. لكن هذا أيضاً هراء.
فالجنس هو من جعلك مشهورة.
373
00:22:07,247 --> 00:22:09,457
"إيمي" الحقيرة من "هوليوود"
374
00:22:09,541 --> 00:22:12,591
تستخدم جاذبيتها الجنسية
لمقابلة "لانا ديل راي".
375
00:22:12,669 --> 00:22:15,549
حتى أنت أيتها المنتجة المذهلة،
"ميكي دوبس"،
376
00:22:15,630 --> 00:22:19,380
حيث تجلبين المكالمات التي تثير التفكير،
377
00:22:19,468 --> 00:22:21,798
قد استخدمتني للجنس، صحيح؟
378
00:22:21,887 --> 00:22:25,427
- اعترفي يا "ميكي"، هل أنا محق؟
- أجل. مرحباً، أنا "ميكي".
379
00:22:25,515 --> 00:22:29,435
لست خجلة من الاعتراف بذلك. لقد تضاجعنا.
380
00:22:29,519 --> 00:22:33,019
وكان الأمر مقرفاً. ولن أخدعك.
381
00:22:33,106 --> 00:22:36,026
يا للهول! لقد تحايلت علي!
382
00:22:36,109 --> 00:22:39,149
لقد ضاجعتني لئلا أطردك.
383
00:22:39,237 --> 00:22:41,777
الأرجح أنك دسست لي عقار "الفياغرا"
خلال الغداء
384
00:22:41,865 --> 00:22:44,945
لأنني أتذكر أنني انتصبت أكثر من المعتاد.
385
00:22:45,035 --> 00:22:46,445
دكتور "غريغ". المضي قدماً...
386
00:22:46,536 --> 00:22:51,116
الرجال ليسوا المشكلة بالضرورة،
أتفهمين أيتها المناصرة للنساء؟
387
00:22:51,208 --> 00:22:55,958
النساء هن المشكلة أيضاً،
لأنكن تضاجعننا وتخدعننا.
388
00:22:56,046 --> 00:22:59,416
خذي! أتودين المضاجعة؟ فلتفعلي طوال حياتك!
389
00:22:59,508 --> 00:23:00,798
تباً لهذا!
390
00:23:01,968 --> 00:23:04,638
رمى الدكتور "غريغ" واقيات ذكرية في وجهي
للتو يا قوم. حقاً.
391
00:23:04,721 --> 00:23:07,771
وقد رمى الكرسي. سيغادر.
392
00:23:07,849 --> 00:23:10,809
وتصوير!
393
00:23:10,894 --> 00:23:13,274
"هيلي"، أعرف أنك خائفة. وكلنا كذلك.
394
00:23:13,355 --> 00:23:16,475
لكن عليك أن تخبريني بما رأيته
قبل أن يُقتل شخص آخر.
395
00:23:16,566 --> 00:23:19,356
لقد هددوا عائلتي! وماذا لو كنت التالية؟
396
00:23:19,444 --> 00:23:22,324
"هيلي"، دائماً ما يكون قول الحقيقة أفضل.
397
00:23:22,405 --> 00:23:24,655
وماذا لو لم تكن الحقيقة بسيطة جداً؟
398
00:23:25,909 --> 00:23:31,079
لدي الوقت. سأستمع وسأحميك.
399
00:23:31,164 --> 00:23:33,884
أجل! انتهى التصوير!
400
00:23:33,959 --> 00:23:35,879
حسناً!
401
00:23:35,961 --> 00:23:38,341
- رائع.
- حسناً. أجل.
402
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
حسناً، تحية عالية. تحية منخفضة.
403
00:23:41,258 --> 00:23:43,178
بطيئة جداً. حسناً. أحسنتم يا رفاق.
404
00:23:43,260 --> 00:23:46,220
"غاس"، لدي مشكلة.
405
00:23:47,430 --> 00:23:48,520
بطاقة الذاكرة مليئة.
406
00:23:49,683 --> 00:23:51,313
بطاقة الذاكرة مليئة؟
407
00:23:52,853 --> 00:23:56,363
حسناً أيها المخادع.
لم أعرف أن السيد "كلوني" يمثل معنا.
408
00:23:56,439 --> 00:23:58,729
لا، بطاقتي...
409
00:23:59,776 --> 00:24:02,526
بطاقة الذاكرة مليئة. لذا، لم نقم...
410
00:24:02,612 --> 00:24:04,242
هل سجلت شيئاً من اللقطة؟
411
00:24:04,906 --> 00:24:07,906
لا. سجلت أول 3 ثوان ثم...
412
00:24:07,993 --> 00:24:10,003
اجلب بطاقة جديدة. لا يهمني. لنصور ثانية.
413
00:24:10,078 --> 00:24:11,498
لدينا 5 دقائق. سنصورها ثانية.
414
00:24:11,580 --> 00:24:13,420
سأذهب إلى سيارتي. إنها هناك.
415
00:24:13,498 --> 00:24:15,168
أليست البطاقة هنا؟
416
00:24:15,876 --> 00:24:16,746
لا.
417
00:24:16,835 --> 00:24:18,085
- أهي في سيارتك؟
- أجل.
418
00:24:18,170 --> 00:24:20,670
إذن قم بمحو البطاقة فحسب.
419
00:24:20,755 --> 00:24:24,255
امحها تماماً، سنبدأ من البداية.
سنبدأ من حيث...
420
00:24:24,342 --> 00:24:26,972
البداية. كانت أول 5 لقطات سيئة أصلاً.
421
00:24:27,053 --> 00:24:28,563
آسف، لكنها كانت كذلك.
422
00:24:28,638 --> 00:24:32,138
نحن الآن نعمل بشكل جيد، لذا امحها فحسب.
423
00:24:32,225 --> 00:24:33,305
أسنفقد كل تلك اللقطات؟
424
00:24:34,019 --> 00:24:34,849
لدي طلب واحد.
425
00:24:34,936 --> 00:24:38,686
أيمكن لكم الاهتمام بهذا كما أهتم به؟
426
00:24:40,400 --> 00:24:43,200
أجواء التصوير مريحة أيها المخرج العبقري.
427
00:24:43,820 --> 00:24:45,990
لنصور فحسب.
428
00:24:46,948 --> 00:24:50,908
ثم استبدلوا آلتي مشي بآلتي تدريب القدمين.
429
00:24:50,994 --> 00:24:52,164
هذا جنوني.
430
00:24:52,245 --> 00:24:57,625
إنها كشقة "غاس". بعض الأعمال الفنية
على الجدران وما شابه.
431
00:24:57,709 --> 00:25:01,709
أجل. ثمة فروق صغيرة...
432
00:25:01,796 --> 00:25:03,086
تعطل فرن الميكروويف الخاص بي.
433
00:25:03,173 --> 00:25:06,973
فأتوا واستبدلوه، وهذا من أحدث طراز.
434
00:25:07,052 --> 00:25:08,092
هذا رائع.
435
00:25:08,178 --> 00:25:11,008
لذا إن لزمك الميكروويف أو أي شيء،
لا تذهبي إلى "غاس".
436
00:25:11,097 --> 00:25:12,137
لن أفعل.
437
00:25:12,224 --> 00:25:16,394
اسمعي. أردت أن أعرف معنى هذه اللوحة،
438
00:25:16,478 --> 00:25:19,398
لذا وجدت الرسام على "فيسبوك" واتصلت به.
439
00:25:19,481 --> 00:25:20,771
وعاد للرد علي بسرعة. ماذا كان المعنى؟
440
00:25:24,486 --> 00:25:27,236
لا معنى. كانت مجرد نقاط فقط.
441
00:25:27,322 --> 00:25:30,782
أجل، إنه يحب النقاط.
442
00:25:30,867 --> 00:25:33,037
أتودين استخدام المرحاض؟
443
00:25:34,162 --> 00:25:35,712
لا.
444
00:25:41,419 --> 00:25:44,259
- أنت ذو إمكانيات جسدية كبيرة.
- أنا ممثل مخاطرات.
445
00:25:44,339 --> 00:25:45,879
هذا مثير جداً.
446
00:25:48,426 --> 00:25:51,426
عذراً. كانت لدينا استراحة غداء
في موقع التصوير،
447
00:25:51,513 --> 00:25:54,683
تبدو المباني متشابهة،
لكن "ويتشيتا" من هناك، صحيح؟
448
00:25:55,684 --> 00:25:59,944
موقع "ويتشيتا" من هناك، صحيح؟
علي أن أكون هناك الآن، لذا...
449
00:26:00,939 --> 00:26:03,019
موقع "ويتشيتا".
450
00:26:03,108 --> 00:26:05,068
أهذه عربة الأموات الأحياء؟
451
00:26:05,151 --> 00:26:09,451
مهلاً! عذراً. تمهلي يا عربة
الأموات الأحياء. يجب أن أركبها. إننا نعيش في فترة حساسة جداً
452
00:26:13,910 --> 00:26:18,870
وعلينا الانتباه إلى خطاب
الكراهية المنحاز جنسياً.
453
00:26:18,957 --> 00:26:19,787
أتفق معك.
454
00:26:19,874 --> 00:26:22,594
كان الهدف فتح نقاش صريح
455
00:26:22,669 --> 00:26:24,839
عن الجنس والعلاقات الجنسية.
456
00:26:24,921 --> 00:26:27,631
- لا يمكنك رمي واقيات ذكرية على زميلة.
- كنت أمهد لقول هذا.
457
00:26:27,716 --> 00:26:31,546
لا يمكنك التحدث عن التاريخ الجنسي لزميلة
في بث إذاعي مباشر.
458
00:26:31,636 --> 00:26:32,636
هذا أيضاً صحيح.
459
00:26:32,721 --> 00:26:35,141
ولا يمكنك الإساءة إلى مستمعينا لفظياً.
460
00:26:35,223 --> 00:26:37,433
ماذا سيحدث الآن إذن؟
461
00:26:40,186 --> 00:26:42,436
أنت موقوف حتى إشعار آخر.
462
00:26:44,649 --> 00:26:47,779
لقد كرست 15 سنة من عمري لمساعدة الناس.
463
00:26:47,861 --> 00:26:52,121
لقد عملت في "غرافيتي" منذ البداية.
كيف سأدفع رهني العقاري؟
464
00:26:52,198 --> 00:26:55,158
- أنت مستأجر. وليس لك رهن عقاري حتى.
- إنه تعبير مجازي.
465
00:26:55,243 --> 00:26:57,583
مهلاً، اهدئي.
466
00:26:57,662 --> 00:26:58,712
عذراً.
467
00:26:58,788 --> 00:27:01,498
سأتصل بك حالما أعرف ما سنفعل.
468
00:27:01,583 --> 00:27:03,343
سيرافقك "ريك" إلى الخارج.
469
00:27:05,628 --> 00:27:08,168
أراهن على أنك سعيدة للغاية بهذا، صحيح؟
470
00:27:08,256 --> 00:27:10,336
- أنا؟
- أجل.
471
00:27:10,425 --> 00:27:14,595
لقد حاولت مساعدتك. ليس ذنبي أنه ورط نفسه.
472
00:27:14,679 --> 00:27:19,979
حسناً. ليس لدينا خيار. أنا آسفة يا "غريغ".
473
00:27:22,896 --> 00:27:24,476
اسمي الدكتور "غريغ".
474
00:27:28,234 --> 00:27:29,574
لنذهب يا "ريك".
475
00:27:39,037 --> 00:27:42,457
مهلاً. سأساعدك يا صاح.
476
00:27:42,540 --> 00:27:45,630
شكراً.
477
00:27:45,710 --> 00:27:49,130
- كان اليوم جيداً، صحيح؟
- أجل، كان يوماً رائعاً.
478
00:27:49,214 --> 00:27:51,054
- سأتولى هذا.
- هل أنت واثق؟
479
00:27:51,132 --> 00:27:52,092
أجل، لا بأس.
480
00:28:01,017 --> 00:28:04,017
- أواثق بأنك لا تحتاج إلى مساعدة؟
- أجل.
481
00:28:06,439 --> 00:28:11,949
وبالنسبة إلى بطاقة الذاكرة يا "روبي"،
وارد حدوث المشاكل.
482
00:28:12,028 --> 00:28:13,358
أظن هذا.
483
00:28:14,531 --> 00:28:15,621
حسناً.
484
00:28:17,784 --> 00:28:19,414
لكنك صورت ذلك المشهد، صحيح؟
485
00:28:20,120 --> 00:28:21,620
أجل، بالتأكيد.
486
00:28:29,212 --> 00:28:31,052
اعتن بنفسك.
487
00:28:31,131 --> 00:28:32,341
اعتن بنفسك.
488
00:28:33,258 --> 00:28:34,758
اعتن بنفسك.
489
00:28:43,476 --> 00:28:44,686
"كريس".
490
00:28:46,062 --> 00:28:47,152
"كريس".
491
00:28:48,565 --> 00:28:50,065
لقد استغرقنا في النوم.
492
00:28:53,737 --> 00:28:55,737
حسناً، سأرحل.
493
00:29:05,832 --> 00:29:07,582
أنت بارع جداً في المضاجعة.
494
00:29:09,711 --> 00:29:11,091
كيف بدا وجهه؟
495
00:29:14,174 --> 00:29:17,054
- كان حزيناً؟
- من كان هناك؟ أنت و"إيريكا"...
496
00:29:17,135 --> 00:29:18,255
أجل، أنا و"إيريكا".
497
00:29:18,344 --> 00:29:22,274
أكره أسلوب قصة شعر "أندريه أغاسي".
وكأن جيناته ضعيفة أو ما شابه.
498
00:29:23,433 --> 00:29:27,103
أود تفاصيل محددة أكثر.
ليس عدلاً ألا أراه يرحل.
499
00:29:27,187 --> 00:29:28,517
أجل، أخبرينا بالمزيد.
500
00:29:29,272 --> 00:29:31,822
لا أدري، لقد بدا منكسراً فحسب.
501
00:29:31,900 --> 00:29:35,200
يجب أن يثور الناس غضباً أكثر في العمل.
كنت سآتي إلى العمل أكثر.
502
00:29:35,278 --> 00:29:37,238
هذا أفضل يوم في حياتي المهنية.
503
00:29:37,322 --> 00:29:40,282
لقد كنت أعمل منذ شهرين فقط، لكن...
504
00:29:41,201 --> 00:29:42,871
- سأذهب للتدخين.
- هلا آخذ واحدة، رجاءً؟
505
00:29:42,952 --> 00:29:45,042
رباه يا "ترومان". هلا تنتبهين لشرابي؟
506
00:29:45,121 --> 00:29:46,961
- أجل.
- عذراً يا "ميكي".
507
00:29:47,040 --> 00:29:49,540
لا، لا بأس. أنا معكما بروحي.
508
00:29:58,635 --> 00:30:00,465
أيمكنني أخذ كأس فودكا مع الصودا؟
509
00:30:00,553 --> 00:30:01,813
أجل، بالطبع. انس الأمر. أنا بخير.
510
00:30:28,331 --> 00:30:29,541
- "كريس"، صحيح؟
- أجل، مرحباً!
511
00:30:29,624 --> 00:30:31,044
لن تفتح الحديقة قبل 20 دقيقة،
512
00:30:31,125 --> 00:30:32,955
لذا يمكنني تدريبك على بعض الحركات.
513
00:30:33,044 --> 00:30:34,884
أجل. أنا طوع أمرك.