1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:33,955 --> 00:00:37,955
27, 28, 29...
3
00:01:40,605 --> 00:01:41,435
Meleğim.
4
00:01:41,523 --> 00:01:43,153
Randy! Ne yapıyorsun?
5
00:01:44,526 --> 00:01:46,486
Dur, açıklayabilirim.
6
00:01:46,569 --> 00:01:48,699
Ne oluyor Randy?
7
00:01:48,780 --> 00:01:51,410
Ufak bir sıkıntım var da.
8
00:01:52,283 --> 00:01:53,373
Önemli değil.
9
00:01:53,451 --> 00:01:55,371
Randy, arabanda mı yaşıyorsun?
10
00:01:55,912 --> 00:01:57,162
Hayır, yaşamıyorum.
11
00:01:57,247 --> 00:02:00,247
Dinlenmek için
geceyi yalnız geçirmeliyim, diyorum.
12
00:02:00,333 --> 00:02:03,923
Sen de evinde kalacağını söyleyip
arabanda mı yatıyorsun?
13
00:02:04,003 --> 00:02:07,133
Evet, öyle yapıyorum ama sadece şimdilik.
14
00:02:07,215 --> 00:02:09,175
Kendi dairemi kiraya verdim.
15
00:02:09,259 --> 00:02:10,299
Ne kadarlığına?
16
00:02:11,719 --> 00:02:12,549
Altı ay.
17
00:02:12,637 --> 00:02:14,597
Altı ay mı?
18
00:02:14,681 --> 00:02:18,021
Şimdilik değilmiş, bildiğin evsizsin!
Sevgilim evsiz.
19
00:02:18,101 --> 00:02:20,061
Artık senden otlanmak istemedim.
20
00:02:20,145 --> 00:02:23,975
Senden borç aldıktan sonra kötü oldum,
şimdi para biriktiriyorum.
21
00:02:24,858 --> 00:02:28,818
-Hak ettiğin adam olmalıyım.
-Hak ettiğim adam arabasında mı uyur?
22
00:02:30,196 --> 00:02:31,196
Bak...
23
00:02:33,116 --> 00:02:35,826
Dairemde kalmamamın
başka bir nedeni daha var.
24
00:02:36,411 --> 00:02:37,371
Nedir?
25
00:02:39,164 --> 00:02:41,294
Söylerim ama gülmeyeceğine söz ver.
26
00:02:41,374 --> 00:02:44,594
Şu anda herhangi bir şeye gülmem imkânsız.
27
00:02:46,838 --> 00:02:47,878
Dairem lanetli.
28
00:02:48,923 --> 00:02:51,303
Son gittiğimde içeri girdim
29
00:02:51,384 --> 00:02:54,684
ve küçük bir hayalet kız gördüm,
elinde bir ayna vardı.
30
00:02:54,762 --> 00:02:58,932
Olmaz. Çünkü hayalet diye bir şey yok.
Hayaletler gerçek değil.
31
00:02:59,017 --> 00:03:00,727
Gerçek işte, gözümle gördüm.
32
00:03:00,810 --> 00:03:03,810
Boş ver şimdi hayaletleri.
Ama bal gibi gerçekler.
33
00:03:03,897 --> 00:03:05,017
Seni seviyorum Bertie.
34
00:03:05,607 --> 00:03:08,317
Arabada uyuduğumu gizlemem büyük hataydı
35
00:03:08,401 --> 00:03:09,651
ama seni seviyorum.
36
00:03:09,736 --> 00:03:13,906
Senin kadar kibar, komik, tatlı,
nazik biriyle hiç tanışmamıştım.
37
00:03:13,990 --> 00:03:17,950
Perişanım. Hayatıma çekidüzen vermek için
bir şansa ihtiyacım var.
38
00:03:18,036 --> 00:03:19,866
Bana lütfen bir şans ver.
39
00:03:21,915 --> 00:03:23,575
Bunu sonra konuşuruz.
40
00:03:24,375 --> 00:03:25,205
Sağ ol Bertie.
41
00:03:33,509 --> 00:03:36,469
Dişimi sizin evde fırçalasam olur mu?
42
00:03:37,722 --> 00:03:39,602
-Olur, tamam.
-Süper.
43
00:03:39,682 --> 00:03:42,602
Diş fırçamı alayım. Şurada bir yerde.
44
00:03:42,685 --> 00:03:44,435
Bir sürü tuvalet malzemesi aldım.
45
00:03:44,938 --> 00:03:48,068
Tanrı aşkına! Leş gibi kokuyor!
46
00:03:48,149 --> 00:03:49,359
Gerçekten mi?
47
00:03:50,735 --> 00:03:51,895
Herhâlde alıştım.
48
00:03:52,528 --> 00:03:54,608
Niye her tarafta kuş tüyü var?
49
00:03:56,157 --> 00:03:58,987
Bir gece çok sıcak oldu,
ben de cam açık yattım.
50
00:03:59,077 --> 00:04:02,367
Uyandığımda göğsüme bir kuş tünemişti
ve bana bakıyordu.
51
00:04:03,248 --> 00:04:06,208
Öldürmedim ama onu oradan çıkarmak
zor oldu.
52
00:04:25,728 --> 00:04:27,978
Bugün iyi iş çıkardınız.
53
00:04:28,064 --> 00:04:32,364
Mandallı askıya geçiyoruz.
Ne olduğunu bilen var mı? Chris!
54
00:04:32,443 --> 00:04:36,533
Enayi yeleği olarak da bilinen
kablolu bir koşum takımını
55
00:04:36,614 --> 00:04:38,074
bir kancaya takarsın.
56
00:04:38,157 --> 00:04:42,657
Sonra kabloyu yüksek bir yere bağlarsın,
57
00:04:42,745 --> 00:04:45,995
gerisini matematik kendi başına halleder.
58
00:04:46,082 --> 00:04:47,632
Evet. Tamam!
59
00:04:47,709 --> 00:04:51,549
Her geri çekilmeden önce
bazı dövüş hareketleri yapacağız.
60
00:05:15,445 --> 00:05:20,905
-Evet! İşte böyle!
-Aynen!
61
00:05:25,747 --> 00:05:27,367
-Günaydın.
-Selam.
62
00:05:27,457 --> 00:05:28,287
Merhaba.
63
00:05:28,708 --> 00:05:33,548
Sana kahve aldım.
64
00:05:35,340 --> 00:05:38,590
Eyvallah kanka.
Bunda bir bit yeniği aramayacağım
65
00:05:38,676 --> 00:05:42,466
çünkü bugün sigarayı bıraktım
ve şu an her uyarıcıya canım feda.
66
00:05:42,555 --> 00:05:43,595
Ciddi misin?
67
00:05:43,681 --> 00:05:46,431
Aferin sana. Hiç kolay bir şey değil.
68
00:05:46,517 --> 00:05:48,517
-Bırakabilirsin.
-Pekâlâ.
69
00:05:48,603 --> 00:05:50,523
-Sağ ol.
-Ne demek.
70
00:05:51,981 --> 00:05:52,821
Hayırdır?
71
00:05:52,899 --> 00:05:55,109
Hayırdır? Hayırlara vesile midir?
72
00:05:55,526 --> 00:05:57,606
Şey, senin de bildiğin üzere
73
00:05:57,695 --> 00:06:01,485
istasyondaki durumum
son zamanlarda pek iyi değil.
74
00:06:01,574 --> 00:06:04,744
Programımı bir saat azaltınca
dinleyicilerim azaldı.
75
00:06:04,827 --> 00:06:08,577
Hayranlarım o kadar üzüldüler ki
dinlemeyi tamamen bıraktılar.
76
00:06:08,664 --> 00:06:10,374
Evet. Sebebi bu olabilir.
77
00:06:10,458 --> 00:06:15,758
Merak ettim,
Stella'nın programına çıksam nasıl olur?
78
00:06:17,256 --> 00:06:20,176
Erkek ve kadın bakış açılarını
seslendirebiliriz.
79
00:06:20,259 --> 00:06:24,599
Dinleyiciler arar,
biz de farklı tavsiyeler veririz.
80
00:06:24,680 --> 00:06:28,680
Kitabımın reklamını yapmak zorundayım,
bunun için her şeye razıyım.
81
00:06:31,771 --> 00:06:33,021
İlginç bir fikirmiş.
82
00:06:34,148 --> 00:06:38,318
Senden böyle bir ricada bulunmanın
bana ne kadar zor geldiği malumun.
83
00:06:38,986 --> 00:06:41,156
Tamam, Stella'ya sorarım.
84
00:06:41,239 --> 00:06:44,279
-Program onun ama şansımı denerim.
-Sağ ol Mick.
85
00:06:47,495 --> 00:06:49,245
-Selam Chris.
-Merhaba Patty.
86
00:06:49,330 --> 00:06:52,130
-Performansından çok memnunum.
-Teşekkürler.
87
00:06:52,208 --> 00:06:54,248
Bizim dövüşümüzde beni inandırdın.
88
00:06:54,836 --> 00:06:57,126
Sen de beni.
Sanki beni öldürmek istiyordun.
89
00:06:57,213 --> 00:06:58,343
Evet, istiyordum.
90
00:06:59,006 --> 00:07:01,716
Bu işi ciddiye almaya çalışıyorum.
91
00:07:01,801 --> 00:07:04,891
Belki gelecekte
dublörlerin Daniel Day-Lewis'i olurum.
92
00:07:05,847 --> 00:07:09,307
Daniel Day-Lewis'in dublörü değil tabii.
Gerçi süper olurdu.
93
00:07:09,392 --> 00:07:10,812
Evet. Tabii ki.
94
00:07:10,893 --> 00:07:13,153
Universal'daki WaterWorld şovunu
duymuş muydun?
95
00:07:13,229 --> 00:07:14,399
Universal mı? Evet.
96
00:07:14,480 --> 00:07:17,440
Muhtemelen gelmiş geçmiş
en iyi canlı dublör gösterisi.
97
00:07:17,525 --> 00:07:19,735
Yönetmen benim yakın arkadaşım.
98
00:07:20,319 --> 00:07:23,159
Kesin değil
ama seni seçmelere sokabilirim.
99
00:07:23,239 --> 00:07:24,699
-Ciddi misin?
-Evet.
100
00:07:25,324 --> 00:07:27,294
-İnanmıyorum. Müthiş olurdu Patty.
-Harika.
101
00:07:27,368 --> 00:07:29,498
-Vay be. Sağ ol Patty.
-Ne demek.
102
00:07:29,579 --> 00:07:32,789
Filmi de geçenlerde izledim,
hâlâ çok iyi görünüyor.
103
00:07:32,874 --> 00:07:37,674
İlk sahnenin başında
Kevin Costner'ın kendi sidiğini içmesi
104
00:07:37,753 --> 00:07:40,173
çoğu insanı tiksindirmişti.
105
00:07:40,256 --> 00:07:42,966
Ama bir bakıma da mantıklı,
tuzlu su içilmez ki.
106
00:07:43,050 --> 00:07:46,010
-Peki. Filmi hiç izlemedim.
-Tamam.
107
00:07:46,095 --> 00:07:48,715
-Seni haberdar ederim.
-Sağ ol Patty.
108
00:07:58,232 --> 00:08:05,202
Vay be! Waterworld Dublör Gösterisi için
dublör hocam bana iş bulabilirmiş!
109
00:08:15,958 --> 00:08:17,628
Tebrikler! Ne gösterisi bu?
110
00:08:21,756 --> 00:08:26,966
Yarın işin var mı?
Tüm detaylarıyla anlatabilirim.
111
00:08:39,315 --> 00:08:42,275
Şu iki repliği niye Brooklyn'e vermiyoruz?
112
00:08:42,860 --> 00:08:47,620
Brooklyn iyi bir oyuncu sayılır
ama şu da var ki...
113
00:08:48,324 --> 00:08:50,284
Replikleri iyi okuyamıyor.
114
00:08:50,368 --> 00:08:52,118
-Selam!
-Hayda!
115
00:08:52,203 --> 00:08:54,503
-Tanrı aşkına!
-Ne? Merhaba.
116
00:08:54,997 --> 00:08:58,667
-Pardon. Gus nerede, biliyor musunuz?
-Gus'ın arkadaşı mısın?
117
00:08:58,751 --> 00:09:01,801
-Evet, en iyi arkadaşımdır.
-Şaşırmadım.
118
00:09:01,879 --> 00:09:05,799
Gus nerede, bilmiyoruz.
Kusura bakma. Adın ne?
119
00:09:05,883 --> 00:09:07,643
-Randy Monahan.
-Ben Wyatt.
120
00:09:07,718 --> 00:09:08,548
-Güzel.
-Memnun oldum.
121
00:09:08,636 --> 00:09:11,756
-Memnun oldum.
-Bir şey olmaz. Senaryoyu konuşuyoruz.
122
00:09:12,014 --> 00:09:13,894
Gus orada veya şurada olabilir.
123
00:09:14,267 --> 00:09:15,937
Bulana kadar gezinebilirsin.
124
00:09:16,435 --> 00:09:18,475
-Benim rolüm yok.
-Onu biliyoruz.
125
00:09:18,563 --> 00:09:21,443
-Hey. Merhaba Randy. Ne var, ne yok?
-Gus.
126
00:09:21,524 --> 00:09:24,494
Arkadaşım Randy.
Sette ilk günü, figüranlık yapacak.
127
00:09:24,569 --> 00:09:26,239
-Tanıştık.
-Sahiden de...
128
00:09:26,320 --> 00:09:29,240
Arabamda uyuyorum
ve kız arkadaşım çok öfkeli,
129
00:09:29,323 --> 00:09:32,913
-ben de biraz para kazanmak istedim.
-Bu sohbeti bitirelim.
130
00:09:33,578 --> 00:09:36,958
Bu kişilerle konuşmamalısın.
Onlar çok önemli insanlar.
131
00:09:38,082 --> 00:09:41,212
-Harika. Memnun oldum.
-Ben de. Adın Randy, değil mi?
132
00:09:41,294 --> 00:09:43,844
-Evet. Dizi de harika.
-Sağ ol.
133
00:09:43,921 --> 00:09:45,421
-Görüşürüz. Gel.
-Görüşürüz.
134
00:09:45,506 --> 00:09:46,836
Aramıza katılman güzel.
135
00:09:47,675 --> 00:09:51,425
Randy, çok sorun olmaz
ama sadece benimle konuşsan daha iyi.
136
00:09:51,512 --> 00:09:54,022
Onlar zaten suratsız tiplerdir.
137
00:09:54,098 --> 00:09:56,268
-Olur. Filmin nasıl gidiyor.
-Pekâlâ.
138
00:09:56,350 --> 00:09:59,150
İyidir. Biraz stresli.
139
00:09:59,228 --> 00:10:01,438
Bir delilik yapıp bu riske girdim.
140
00:10:02,356 --> 00:10:05,986
Film harika olsa ve internete koysam bile
izleyen çıkar mı, bilmiyorum.
141
00:10:06,068 --> 00:10:11,238
Anladım. Ünlüleri oynatmalısın.
Matt Damon veya Blythe Danner gibi.
142
00:10:11,324 --> 00:10:13,874
-Blythe Danner.
-Gwyneth Paltrow'un annesi.
143
00:10:13,951 --> 00:10:17,621
Yok, onu biliyorum
ama Blythe Danner'la şahsen tanışmadım.
144
00:10:18,039 --> 00:10:19,959
Arya'ya ne dersin? Onu tanıyorsun.
145
00:10:21,167 --> 00:10:22,837
Evet, aslına bakarsan...
146
00:10:24,629 --> 00:10:28,629
...Liberty Down filmi sinemaya geliyor.
Arya çok popüler olacak.
147
00:10:28,716 --> 00:10:30,466
Ama kısa filmim çok izlenirdi...
148
00:10:30,551 --> 00:10:33,261
Gus. Ve dostu. Kusura bakmayın.
149
00:10:33,679 --> 00:10:36,929
Sesiniz buraya geliyor.
Bize müsaade eder misiniz?
150
00:10:37,850 --> 00:10:40,100
-Sahneyi boşaltın.
-Kısık sesle konuşuruz.
151
00:10:40,686 --> 00:10:43,896
Kısık sesle konuşmak yerine
burayı terk edin.
152
00:10:43,981 --> 00:10:44,861
Gidin!
153
00:10:44,940 --> 00:10:46,980
Kusura bakmayın. Görüşürüz.
154
00:10:47,068 --> 00:10:48,358
Aklıma geldi,
155
00:10:48,444 --> 00:10:50,914
yemek büfesi sınırsız, değil mi?
156
00:10:51,697 --> 00:10:56,077
36 kişiyle yattım.
Sadece üçüyle tek gecelik olmadı.
157
00:10:56,160 --> 00:10:58,790
Üzülsem mi, sevinsem mi, bilemiyorum.
158
00:10:58,871 --> 00:11:01,711
Benimle seks dışında
bir şeyler de konuşabilirsin.
159
00:11:02,166 --> 00:11:02,996
Öyle mi?
160
00:11:03,626 --> 00:11:04,586
Evet.
161
00:11:04,835 --> 00:11:08,335
Hayır! Sen bıraktın!
Burada olmaman gerekiyor.
162
00:11:08,422 --> 00:11:09,842
İçmeyeceğim, rahat ol.
163
00:11:09,924 --> 00:11:12,554
Bu geleneği özledim.
Sizinle olmak istiyorum.
164
00:11:12,635 --> 00:11:14,635
Mickey, niye bıraktın ki?
165
00:11:14,720 --> 00:11:17,390
Kanser olsan çoktan olmuştun, değil mi?
166
00:11:17,473 --> 00:11:19,103
Bilim öyle işlemiyor.
167
00:11:20,935 --> 00:11:23,595
-Elini koklayabilir miyim?
-Tuhafsın. Olmaz.
168
00:11:23,687 --> 00:11:27,527
Bak buraya, senin patronunum.
Elini koklamama izin ver.
169
00:11:27,608 --> 00:11:29,988
Burnuna soğan kokusu da gelebilir.
170
00:11:30,736 --> 00:11:35,906
İnanmıyorum. Çok güzel bir koku.
Peki, bu da yeter. İçmesem de olur.
171
00:11:35,991 --> 00:11:37,081
"Baba, bir iş aldım!
172
00:11:37,159 --> 00:11:40,119
Sakso hakkında konuşuyorum
ve patronuma elimi koklatıyorum."
173
00:11:40,204 --> 00:11:41,964
Bundan güzel iş mi olur?
174
00:11:43,040 --> 00:11:46,170
Pekâlâ. Patronunun
senden bir ricası olacak.
175
00:11:46,877 --> 00:11:47,837
Tabii, ne demek.
176
00:11:47,920 --> 00:11:51,010
Yarınki programa Dr. Greg'i çıkarıyoruz.
177
00:11:51,090 --> 00:11:53,090
İğrenç, olmaz! Niye?
178
00:11:53,175 --> 00:11:56,595
Biraz gıcık biri, biliyorum,
elimde olsa yapmazdım.
179
00:11:56,679 --> 00:12:01,429
Biraz mı? Herif gıcığın daniskası.
Beni tam bir amatör olarak görüyor.
180
00:12:01,517 --> 00:12:04,097
Gerçi öyleyim
ama bana insan gözüyle bakmıyor. İlk tanıştığımızda
doğduğum dönemin başkanını sordu.
181
00:12:06,856 --> 00:12:09,776
Clinton, dediğimde gülüp odayı terk etti.
182
00:12:09,859 --> 00:12:15,989
Dallamanın teki olduğunu biliyorum.
Tam bir hıyar
183
00:12:16,073 --> 00:12:18,663
ama zor durumda
ve bunun yardımı dokunabilir.
184
00:12:18,742 --> 00:12:21,582
-Yarınki planımız ne?
-Dişe dokunur bir şey yok.
185
00:12:22,037 --> 00:12:24,667
Anneni arayıp
yine hamile yalanını oynayacaksın.
186
00:12:24,748 --> 00:12:27,078
Evet, o yalan iyice bayatladı.
187
00:12:27,918 --> 00:12:28,788
Lütfen?
188
00:12:28,878 --> 00:12:32,668
Tamam. Madem çok istiyorsun.
İyi bir program olabilir.
189
00:12:32,757 --> 00:12:34,837
-Evet.
-Siz halledersiniz.
190
00:12:36,260 --> 00:12:38,100
Ne konuştuğumuzu biliyor musun ki?
191
00:12:38,846 --> 00:12:40,216
Yok, hiç dinlemedim.
192
00:12:40,306 --> 00:12:43,426
Nasıl ki milyonlarca
ve katrilyonlarca atom
193
00:12:43,517 --> 00:12:48,977
dünyadaki her şeyin yapı taşlarıysa
gemilerle birlikte...
194
00:12:49,064 --> 00:12:49,904
Gus?
195
00:12:50,524 --> 00:12:52,234
Bir saniye. Pardon.
196
00:12:52,318 --> 00:12:54,148
Saat 16.30. Ders bitti galiba.
197
00:12:55,529 --> 00:12:56,449
Saat 16.30.
198
00:12:57,239 --> 00:12:58,659
Evet. Doğru.
199
00:12:58,741 --> 00:13:02,371
Tamam, ders bitmiştir.
200
00:13:02,453 --> 00:13:06,463
Üzerinde çalıştığın önemli şey ne, bilmem
ama üniversiteye girmek için buradayım.
201
00:13:06,540 --> 00:13:11,590
Haklısın. Gelecek haftanın
ders planlarını hazırlıyordum.
202
00:13:12,797 --> 00:13:17,257
Harbi mi? Gözlüğündeki yansımadan
bir senaryo olduğu anlaşılıyor.
203
00:13:18,552 --> 00:13:23,272
Annie. Derste tüttürüyor musun?
Tanrı aşkına! Pes yani.
204
00:13:23,349 --> 00:13:28,349
Pardon ama ders bitti.
Sırrım sende güvende, sağ ol. Ben kaçar.
205
00:13:28,437 --> 00:13:29,647
Peki. Güle güle.
206
00:13:36,237 --> 00:13:38,697
Selam. Nasıl gidiyor?
207
00:13:39,281 --> 00:13:41,991
Yorgunum. Uyumak istiyorum.
208
00:13:42,535 --> 00:13:48,785
Gitmeden önce
seninle bir şey konuşacaktım.
209
00:13:50,042 --> 00:13:56,012
Atla deve bir konu değil.
Senden minicik bir ricam olacaktı.
210
00:13:56,090 --> 00:13:58,180
Rica. Hay ağzına sıçayım!
211
00:13:58,968 --> 00:14:02,468
Peki. Yazmayı sevdiğimi biliyorsun
212
00:14:03,055 --> 00:14:04,635
ve yazdığım bir projenin
213
00:14:04,723 --> 00:14:08,103
yönetmenliğine de soyundum.
214
00:14:08,185 --> 00:14:09,805
Çok sağlam bir proje.
215
00:14:09,895 --> 00:14:12,145
Gerilim türünde.
216
00:14:12,231 --> 00:14:16,361
Karanlık, erotik bir gerilim
217
00:14:16,443 --> 00:14:22,833
ve düşündüm ki sen de bir rolde oynasan
çok eğlenceli ve güzel olurdu.
218
00:14:23,492 --> 00:14:26,332
Erotik gerilim projende mi
oynamamı istiyorsun?
219
00:14:26,412 --> 00:14:29,292
Abartılacak kadar erotizm yüklü
bir proje değil.
220
00:14:29,373 --> 00:14:31,753
Yetişkinlere yönelik bir proje.
221
00:14:31,834 --> 00:14:33,504
Yetişkin filmi mi yani?
222
00:14:33,586 --> 00:14:37,586
Hayır, yetişkinlere yönelik bir film.
223
00:14:37,673 --> 00:14:41,093
Çok zaman, emek ve para harcadığım
224
00:14:41,176 --> 00:14:45,886
sıradan bir film işte.
225
00:14:45,973 --> 00:14:48,603
Neredeyse banka hesabımı bu filme gömdüm.
226
00:14:48,684 --> 00:14:51,904
Kendi cebinden mi harcıyorsun?
Gus, hâline çok acıdım.
227
00:14:51,979 --> 00:14:53,309
Harcamak zorundayım.
228
00:14:53,397 --> 00:14:58,817
Finansmanım veya sponsorum falan yok.
Seninle aynı kaderi paylaşıyoruz.
229
00:14:58,903 --> 00:15:02,323
İkimiz de ipleri elimize almalı,
kollarımızı sıvayıp
230
00:15:02,406 --> 00:15:04,826
amacımıza ulaşmak için sıkı çalışmalıyız.
231
00:15:04,909 --> 00:15:08,789
Zengin bir ailede doğup
kendini bir halt zannedenlerden değiliz.
232
00:15:09,538 --> 00:15:12,958
Heteroseksüel olduğunu sandığım
beyaz bir erkeksin.
233
00:15:13,042 --> 00:15:15,002
Hiç değilse bir avantajın var.
234
00:15:15,753 --> 00:15:16,593
Doğru.
235
00:15:16,670 --> 00:15:19,170
Haklısın.
236
00:15:20,132 --> 00:15:22,472
Bunu rica ediyorum
237
00:15:22,551 --> 00:15:27,431
çünkü bana şu anda
ancak sen yardım edebilirsin.
238
00:15:27,514 --> 00:15:29,894
Dur. İçimi şişiriyorsun.
239
00:15:30,893 --> 00:15:32,143
Anlıyorum.
240
00:15:32,978 --> 00:15:36,688
Bunu yaparım ama bir daha yardım etmem.
241
00:15:37,191 --> 00:15:40,531
Senin için yaptığım tek şey olacak.
242
00:15:41,570 --> 00:15:45,200
Tek seferlik iyilik hakkını
buna kullanmak istiyor musun?
243
00:15:46,075 --> 00:15:49,995
Tek iyilik. Benden rica edebileceğin
daha birçok şey var.
244
00:15:50,079 --> 00:15:50,909
Peki.
245
00:15:51,914 --> 00:15:53,254
Dünya çapında.
246
00:15:53,791 --> 00:15:56,961
Sense bunu seçiyorsun. Emin misin? -Böyle deyince korktum çünkü...
-Umarım korkmuşsundur.
247
00:16:00,297 --> 00:16:01,507
Çok korkman lazım
248
00:16:01,590 --> 00:16:04,760
çünkü benden birçok şey isteyebilirken
bunu seçiyorsun.
249
00:16:07,763 --> 00:16:08,603
Tamam.
250
00:16:09,765 --> 00:16:11,425
Kendime güveniyorum
251
00:16:11,517 --> 00:16:15,057
çünkü bir şey diyeyim mi?
Harika bir film olacak.
252
00:16:15,145 --> 00:16:16,355
Tabii ki olacak.
253
00:16:17,439 --> 00:16:18,479
Kinaye miydi bu?
254
00:16:18,983 --> 00:16:19,823
Hayır.
255
00:16:38,627 --> 00:16:40,087
-Merhaba.
-Selam!
256
00:16:40,879 --> 00:16:45,509
Affedersiniz, umarım garip kaçmaz.
Makyaj malzemenizi ödünç alabilir miyim?
257
00:16:45,592 --> 00:16:47,052
Niye istiyorsun ki?
258
00:16:47,678 --> 00:16:51,808
Kendimi biraz daha güzelleştirmek için.
259
00:16:51,890 --> 00:16:54,690
Gündüz vaktine daha uygun görünmek için.
260
00:16:54,768 --> 00:16:56,478
Niye? Randevun mu var?
261
00:16:57,604 --> 00:17:00,324
Evet ama erkek arkadaşım da var...
262
00:17:00,983 --> 00:17:02,233
Dostane bir randevu.
263
00:17:02,317 --> 00:17:05,737
Peki. Tamam. Dudak parlatıcısı.
264
00:17:05,821 --> 00:17:06,821
Teşekkür ederim.
265
00:17:07,990 --> 00:17:09,990
-Kaç yaşındasın?
-16.
266
00:17:11,785 --> 00:17:12,745
Çok havalısın.
267
00:17:13,203 --> 00:17:16,003
Benim havam çok sonra gelmişti.
İyi iş çıkarmışsın.
268
00:17:16,081 --> 00:17:17,461
Öyle mi?
269
00:17:19,251 --> 00:17:20,541
KARŞINIZDA STELLA EMMETT
270
00:17:20,627 --> 00:17:22,957
Hakkını vereyim, paketini çok sevdim.
271
00:17:23,047 --> 00:17:25,047
-Sağ ol.
-Kendi prezervatif markan.
272
00:17:25,132 --> 00:17:28,842
Ben de Kalp İşleri bardağı istemiştim
273
00:17:28,927 --> 00:17:31,847
ama bütçeyi aşar diye izin vermediler.
274
00:17:31,930 --> 00:17:33,560
Gerçi kendime yaptırdım.
275
00:17:33,640 --> 00:17:34,730
Hazır mıyız?
276
00:17:36,894 --> 00:17:38,524
Merhaba! Karşınızda Stella.
277
00:17:38,604 --> 00:17:42,444
Bu hafta özel bir konuğumuz var.
Dr. Greg Colter...
278
00:17:43,233 --> 00:17:46,493
Radyomuzda Kalp İşleri programını sunuyor
ve yeni bir kitap yazdı.
279
00:17:46,570 --> 00:17:47,740
Hoş geldin Greg.
280
00:17:47,821 --> 00:17:52,871
Teşekkürler Stella. Anlaşılan o ki
erkek bakış açısını temsil edeceğim.
281
00:17:53,660 --> 00:17:56,370
Sanki o açıdan
toplumda yeterince yokmuş gibi.
282
00:17:56,914 --> 00:17:58,624
Bence yok.
283
00:17:58,707 --> 00:18:03,167
Erkekler ve kadınların eşit olduğuna
tüm kalbimle inanıyorum
284
00:18:03,253 --> 00:18:07,133
ama son dönemde
feminizmin popülerleşmesiyle
285
00:18:07,216 --> 00:18:11,386
önde gelen erkeklerin sesi kesildi
286
00:18:11,470 --> 00:18:12,970
ve bu da gerçek bir ayıp.
287
00:18:13,055 --> 00:18:13,885
Peki.
288
00:18:14,515 --> 00:18:17,805
Dr. Greg bir komedyen
veya performans sanatçısı değil.
289
00:18:17,893 --> 00:18:21,403
Söylediği her şeye inanan
profesyonel bir terapist.
290
00:18:22,356 --> 00:18:23,516
Telefon alalım.
291
00:18:24,358 --> 00:18:26,438
Portland'dan Sarah. Seni dinliyorum,
292
00:18:26,527 --> 00:18:29,487
erkeklerin susturulduğuna inanan
Dr. Greg Colter'la birlikte.
293
00:18:30,405 --> 00:18:31,865
-Merhabalar.
-Selam.
294
00:18:31,949 --> 00:18:34,789
Boğazımın sıkılmasını sevdiğimi keşfettim.
295
00:18:35,119 --> 00:18:38,539
Genel olarak değil, seks sırasında.
Kötü bir şey mi bu?
296
00:18:38,622 --> 00:18:42,582
Hayır. Güvendiğin bir partnerle
birlikte olduğun sürece
297
00:18:42,668 --> 00:18:44,168
bence hoşuna gideni yapmalısın.
298
00:18:44,253 --> 00:18:46,553
Karakterinden utanma küçük sapık.
299
00:18:47,297 --> 00:18:50,797
Kesinlikle katılmıyorum.
Belki de biraz garipsemen gerekir.
300
00:18:50,884 --> 00:18:54,764
Çünkü sapıkça olan her şey
sağlıklı olmayabilir.
301
00:18:54,847 --> 00:18:56,927
Bazen yardım istemek için
canımızı yakarız.
302
00:18:57,015 --> 00:18:58,055
Bir saniye.
303
00:18:58,725 --> 00:18:59,725
Hayat zaten zor.
304
00:18:59,810 --> 00:19:03,690
Nasıl yaparsan yap,
güzel bir orgazmı hak ediyorsun.
305
00:19:03,772 --> 00:19:07,232
Dr. Greg Colter'a kulak asma.
Hatta onu internette arat.
306
00:19:07,317 --> 00:19:09,397
Yatakta sıkıcı olduğu suratından belli.
307
00:19:09,486 --> 00:19:13,316
Aslına bakarsan
çok ilginç deneyimlerim oldu.
308
00:19:13,907 --> 00:19:17,907
Yiyecek içeren deneyimleri
defalarca yaşadım.
309
00:19:17,995 --> 00:19:20,785
Ayak fetişim var.
310
00:19:21,915 --> 00:19:25,995
Partnerimi yalarken boşaldığım bile oldu.
311
00:19:26,587 --> 00:19:29,207
Şahaneymiş. Başka telefonumuz var mı?
312
00:19:29,298 --> 00:19:32,508
Sonra da bu adam
sahnenin en köşesine gelip
313
00:19:32,593 --> 00:19:34,263
bir bazuka çıkarıyor
314
00:19:34,344 --> 00:19:35,804
ve ateş ediyor.
315
00:19:36,346 --> 00:19:39,426
Stadyumu boydan boya geçip
Deacon'ı vuruyor
316
00:19:39,516 --> 00:19:41,386
ve tüm vücudu yanmaya başlıyor.
317
00:19:41,476 --> 00:19:44,016
-Vay canına!
-Evet. Dövüşmeye devam ediyor.
318
00:19:45,731 --> 00:19:47,861
Sonra eşiğin dibine geliyor,
319
00:19:47,941 --> 00:19:53,361
çok yukarılardan bir anda düşüyor.
Çocuk oyuncağı gibi gösteriyor.
320
00:19:53,447 --> 00:19:59,077
Dokuz metreden havuza düşüyor,
çok fazla su fışkırtıyor ve... Muhteşem.
321
00:19:59,161 --> 00:20:02,871
Chris, seninle gurur duyuyorum.
Dilerim işi kaparsın. Harikaymış.
322
00:20:02,956 --> 00:20:03,916
Sağ ol. Dilerim.
323
00:20:03,999 --> 00:20:05,539
Sende ne var, ne yok?
324
00:20:05,626 --> 00:20:08,336
-Ben de spora başladım.
-Güzel.
325
00:20:08,420 --> 00:20:10,920
Bu sabah gidip dersin sonuna kadar kaldım.
326
00:20:11,006 --> 00:20:13,836
Sonrasında da kusmamayı başardım.
327
00:20:13,926 --> 00:20:17,136
Tebrikler. Kusmak yok, harikasın.
328
00:20:17,638 --> 00:20:20,218
Evin uzakta mı? Tuvalete gitmem gerek.
329
00:20:20,891 --> 00:20:25,271
Umumi tuvalet hemen şurada.
330
00:20:28,649 --> 00:20:32,149
Ama orası leş gibi.
Gel, benim eve gidelim.
331
00:20:33,570 --> 00:20:37,570
Aslında Çılgın Max'in
kum yerine sulu olanı.
332
00:20:38,992 --> 00:20:41,202
Ruby, dumanı abartma kanka.
333
00:20:41,286 --> 00:20:44,456
Filmdeki atmosferi korumak için.
Biraz kirli gözükecek.
334
00:20:44,539 --> 00:20:47,419
Ama bunu konuşmuştuk.
Sahnede az duman olacak
335
00:20:47,501 --> 00:20:50,301
çünkü Roman'ın da
seyircinin de gözü açılıyor.
336
00:20:50,379 --> 00:20:52,589
Mizansen de netleşiyor. Anladın mı?
337
00:20:52,673 --> 00:20:57,553
-Ben de Wade'e bunu diyordum.
-Okul yanıyor gibi görünecek ve...
338
00:20:57,636 --> 00:20:59,426
-Peki.
-Kurguda görürsün.
339
00:21:01,348 --> 00:21:05,728
Görüştüğüm biri var.
Başarılı, zeki ve kibar biri ama...
340
00:21:05,811 --> 00:21:08,561
-Ama onunla yatmak istemiyorsun.
-İstemiyorum.
341
00:21:08,647 --> 00:21:09,477
Anladım.
342
00:21:09,564 --> 00:21:13,824
Neyse, beni Lana Del Rey ile tanıştıracak.
Arkadaşı onu tanıyormuş.
343
00:21:13,902 --> 00:21:16,742
Ne çıkacağız ne de yatacağız.
Yine de gitmeli miyim?
344
00:21:16,822 --> 00:21:19,912
Tabii ki gitmelisin!
Vücut senin, seçim senin.
345
00:21:19,992 --> 00:21:22,492
-Onun Lana tanışıklığı, onun seçimi.
-Ne?
346
00:21:23,328 --> 00:21:26,288
Benden sana bir tavsiye Amy. Hazır mısın?
347
00:21:26,373 --> 00:21:29,293
Ya randevuyu iptal et
ya da gidip onunla yat.
348
00:21:29,376 --> 00:21:32,376
Hayır, yapma öyle.
Yatmak istemediğini söyledi.
349
00:21:32,462 --> 00:21:34,172
Tıp Doktoru Greg.
350
00:21:34,256 --> 00:21:37,756
-Sana böyle desem olur mu?
-Hayır, böyle hitap edemezsin.
351
00:21:37,843 --> 00:21:41,263
Bizi dışarı çıkaran her adamla
yatmak zorunda mıyız sence?
352
00:21:41,346 --> 00:21:44,176
Öyle bir şey demedim. Lafı ağzıma tıkma.
353
00:21:44,266 --> 00:21:47,556
İzin ver de bu meseleyi
baştan sona izah edeyim.
354
00:21:47,644 --> 00:21:48,564
Lütfen. Ben de...
355
00:21:48,645 --> 00:21:51,265
-Gerçekleri gör.
-Hazırım. Hadi görelim.
356
00:21:51,356 --> 00:21:54,226
Erkekleri manipüle etmek için
kadınlar seksi kullanır.
357
00:21:54,901 --> 00:21:57,901
Ben cinsel zevk için seksi kullanırım.
358
00:21:57,988 --> 00:22:02,618
Onu maalesef çok iyi belli ettin.
Evet, seksi seviyorsun.
359
00:22:02,701 --> 00:22:07,161
İşlerin tıkırında ama palavra sıkıyorsun.
Seks sayesinde ünlü oldun.
360
00:22:07,247 --> 00:22:09,457
Hollywood'lu bu yavşak Amy,
361
00:22:09,541 --> 00:22:12,591
Lana Del Rey'le tanışmak için
cinselliğini kullanıyor.
362
00:22:12,669 --> 00:22:15,549
Zihin açıcı telefonları
yayına bağlamakta olan
363
00:22:15,630 --> 00:22:19,380
muhteşem yapımcın Mickey Dobbs bile
364
00:22:19,468 --> 00:22:21,928
seks için beni kullandı. Değil mi?
365
00:22:22,012 --> 00:22:25,432
-İtiraf et Mickey. Haksız mıyım?
-Evet. Selam, ben Mickey.
366
00:22:25,515 --> 00:22:29,135
İtiraf etmekten gocunmuyorum. Seks yaptık.
367
00:22:29,519 --> 00:22:33,019
Felaketti ve seni manipüle etmiyordum.
368
00:22:33,106 --> 00:22:36,026
Yok artık! Beni ayarttın!
369
00:22:36,109 --> 00:22:39,149
Seni kovmayayım diye benimle yattın.
370
00:22:39,237 --> 00:22:41,657
Yemeğime Viagra koymuş da olabilirsin
371
00:22:41,740 --> 00:22:44,370
çünkü her zamankinden
daha fazla sertleşmiştim.
372
00:22:45,035 --> 00:22:46,445
Dr. Greg, devam edelim...
373
00:22:46,536 --> 00:22:51,116
Sorun her zaman erkeklerde değildir,
anlaşıldı mı Bayan Feminist?
374
00:22:51,208 --> 00:22:55,958
Kadınlar da sorunlu çünkü hem yatıyor
hem de bizi kandırıyorsunuz.
375
00:22:56,046 --> 00:22:59,416
Al bakalım! Seks mi istiyorsun?
Buyur. Hayatını sikeyim!
376
00:22:59,508 --> 00:23:00,798
Sikerler!
377
00:23:01,968 --> 00:23:04,638
Dr. Greg kafama cidden prezervatif attı.
378
00:23:04,721 --> 00:23:07,101
Sandalyeyi yere attı. Stüdyodan ayrılıyor.
379
00:23:07,849 --> 00:23:10,809
Ve motor!
380
00:23:10,894 --> 00:23:13,274
Haley, korktuğunu biliyorum.
Biz de korkuyoruz.
381
00:23:13,355 --> 00:23:16,475
Başka biri ölmeden
neler gördüğünü anlatmalısın.
382
00:23:16,566 --> 00:23:19,356
Ailemi tehdit ettiler! Ya sıra bendeyse?
383
00:23:19,903 --> 00:23:22,323
Haley, gerçeği söylemek hep daha iyidir.
384
00:23:22,405 --> 00:23:24,655
Peki ya gerçek o kadar basit değilse?
385
00:23:25,909 --> 00:23:28,659
Vaktim var. Dinlerim.
386
00:23:29,913 --> 00:23:31,083
Seni korurum.
387
00:23:31,164 --> 00:23:33,884
Tamam! Kestik!
388
00:23:33,959 --> 00:23:35,879
Helal!
389
00:23:35,961 --> 00:23:38,341
Peki. İşte bu.
390
00:23:38,421 --> 00:23:41,171
Tamamdır. Çak. Bir de buradan.
391
00:23:41,258 --> 00:23:43,178
Geçti bile. Elinize sağlık.
392
00:23:43,260 --> 00:23:46,220
Gus. Çok fena sıçtım.
393
00:23:47,430 --> 00:23:48,520
Hafızası dolmuş.
394
00:23:49,683 --> 00:23:51,313
Hafızası mı dolmuş?
395
00:23:52,853 --> 00:23:56,363
Pekâlâ Bay Şakacı.
Sette Clooney varmış, bilmiyordum.
396
00:23:56,439 --> 00:23:58,729
Yok, benim hafıza kartı...
397
00:23:59,776 --> 00:24:04,236
-Kart dolmuş. O yüzden de sahneyi...
-Tekrarın çektiğin bir kısmı var mı?
398
00:24:04,906 --> 00:24:07,906
Hayır. İlk üç saniyeyi çektim ama sonra...
399
00:24:07,993 --> 00:24:11,503
Peki, yeni kart koy. Tekrar çekeriz.
Beş dakika var. Tekrar çekeriz.
400
00:24:11,580 --> 00:24:13,420
Arabama gideyim. Kart orada.
401
00:24:13,498 --> 00:24:15,168
Yanında kart yok mu?
402
00:24:16,084 --> 00:24:17,594
-Yok.
-Arabanda mı?
403
00:24:17,669 --> 00:24:20,669
-Evet.
-Kartın içindekileri sil o zaman.
404
00:24:20,755 --> 00:24:23,465
Hepsini sil, baştan başlayacağız.
En baştan...
405
00:24:24,342 --> 00:24:26,972
...alacağız. İlk beş tekrar
zaten boktandı.
406
00:24:27,053 --> 00:24:28,563
Üzgünüm ama öyleydi.
407
00:24:28,638 --> 00:24:32,138
Tam işler yoluna girmişken
kartı sileceğiz.
408
00:24:32,225 --> 00:24:33,305
Tüm tekrarları mı?
409
00:24:34,019 --> 00:24:34,849
Bir ricam var.
410
00:24:34,936 --> 00:24:38,316
Zahmet olmazsa bu filme
benim kadar değer verir misiniz?
411
00:24:40,400 --> 00:24:43,200
Setteki dostluk ortamı şahane Michael Bay.
412
00:24:43,820 --> 00:24:45,070
Çekelim.
413
00:24:46,948 --> 00:24:50,618
Sonra iki yürüme bandının yerine
kondisyon bisikleti koydular.
414
00:24:50,994 --> 00:24:52,164
Acayipmiş.
415
00:24:52,245 --> 00:24:57,625
Gus'ın evine benziyor.
Duvarda aynı tuhaf resimlerden var.
416
00:24:57,709 --> 00:25:01,299
Evet. Aslında birkaç küçük fark var.
417
00:25:01,796 --> 00:25:03,086
Mikrodalgam bozuldu.
418
00:25:03,173 --> 00:25:06,803
Gelip yenisiyle değiştirdiler.
Bu gördüğün en iyilerden biri.
419
00:25:07,052 --> 00:25:08,092
Güzel.
420
00:25:08,178 --> 00:25:11,008
Mikrodalga falan istersen
Gus'ın evine gitme.
421
00:25:11,097 --> 00:25:12,137
Gitmem.
422
00:25:12,224 --> 00:25:16,394
Şuna bak. Bu tablonun
anlamını öğrenmek istedim,
423
00:25:16,478 --> 00:25:19,398
Facebook üstünden ressama ulaştım.
424
00:25:19,481 --> 00:25:20,771
Hemen cevap verdi. Neymiş anlamı?
425
00:25:24,486 --> 00:25:27,236
Anlamı yokmuş. Sadece noktalar koymuş.
426
00:25:27,322 --> 00:25:30,782
Evet. Adam noktaları seviyor.
427
00:25:30,867 --> 00:25:33,037
Tuvalete gidecek misin?
428
00:25:34,162 --> 00:25:35,162
Hayır.
429
00:25:41,419 --> 00:25:44,259
-Oldukça güçlü kuvvetlisin.
-Ben bir dublörüm.
430
00:25:44,339 --> 00:25:45,589
Fena azdım.
431
00:25:48,426 --> 00:25:51,426
Pardon. Yemek paydosu vermiştik de
432
00:25:51,513 --> 00:25:54,683
binalar birbirine çok benziyor.
Witchita seti bu tarafta, değil mi?
433
00:25:55,684 --> 00:25:59,194
Witchita seti bu tarafta, değil mi?
Sette olmam lazım da...
434
00:26:00,939 --> 00:26:01,899
Witchita seti.
435
00:26:03,108 --> 00:26:05,238
Zombi arabası mı bu? Durun!
436
00:26:05,777 --> 00:26:09,447
Affedersiniz. Zombi arabası, dur.
O arabaya binmem lazım. Çok hassas zamanlardan geçiyoruz
437
00:26:13,910 --> 00:26:18,870
ve nefret dolu, cinsiyetçi söylemlere
çok dikkat etmeliyiz.
438
00:26:18,957 --> 00:26:19,787
Katılıyorum.
439
00:26:19,874 --> 00:26:22,594
Cinsiyet ve cinsellik üzerine
dobra bir tartışma
440
00:26:22,669 --> 00:26:24,839
gerçekleştirmek istemiştik.
441
00:26:24,921 --> 00:26:27,631
-İş arkadaşına kondom atamazsın.
-Lafı oraya getirecektim.
442
00:26:27,716 --> 00:26:31,546
İş arkadaşının cinsel geçmişini
canlı yayında ifşa edemezsin.
443
00:26:31,636 --> 00:26:32,636
O da doğru.
444
00:26:32,721 --> 00:26:35,141
Abonelerimizi de sözle taciz edemezsin.
445
00:26:35,223 --> 00:26:37,433
Şimdi ne olacak?
446
00:26:40,186 --> 00:26:42,436
İşten geçici olarak uzaklaştırıldın.
447
00:26:44,649 --> 00:26:47,779
Hayatımın 15 yılını
insanlara yardım etmeye adadım.
448
00:26:47,861 --> 00:26:52,121
En başından beri bu radyodayım.
İpoteğimi nasıl ödeyeceğim?
449
00:26:52,198 --> 00:26:55,158
-Kirada kalıyorsun. İpoteğin yok.
-Lafın gelişi.
450
00:26:55,243 --> 00:26:57,583
Burada sesinizi yükseltmeyin.
451
00:26:57,662 --> 00:26:58,712
Özür dilerim.
452
00:26:58,788 --> 00:27:01,498
Ne yapacağımıza karar verince
seni arayacağım.
453
00:27:01,583 --> 00:27:03,343
Rick seni kapıya geçirecek.
454
00:27:05,879 --> 00:27:08,089
Herhâlde bundan daha mutlu olamazdın.
455
00:27:08,256 --> 00:27:09,756
-Ben mi?
-Evet.
456
00:27:10,425 --> 00:27:14,595
Sana yardım etmeye çalıştım.
Kendi ayağına sıkması benim suçum değil.
457
00:27:14,679 --> 00:27:18,179
Tamam. Başka seçeneğimiz yok.
458
00:27:19,142 --> 00:27:19,982
Üzgünüm Greg.
459
00:27:22,896 --> 00:27:24,476
Dr. Greg diyeceksiniz.
460
00:27:28,234 --> 00:27:29,194
Gidelim Rick.
461
00:27:39,037 --> 00:27:41,917
Dur. Ben alırım kanka.
462
00:27:42,540 --> 00:27:45,630
Sağ ol dostum.
463
00:27:45,710 --> 00:27:49,130
-Güzel bir gündü, değil mi?
-Evet, harika bir gündü.
464
00:27:49,214 --> 00:27:51,054
-Ben alırım.
-Emin misin?
465
00:27:51,132 --> 00:27:52,092
Sorun değil.
466
00:28:01,226 --> 00:28:04,016
-Yardım etmeyeyim mi?
-Etme.
467
00:28:06,439 --> 00:28:11,949
Ruby, o hafıza kartı meselesinde...
Olur böyle şeyler.
468
00:28:12,028 --> 00:28:13,358
Belli ki oluyormuş.
469
00:28:14,781 --> 00:28:15,621
Peki.
470
00:28:17,784 --> 00:28:19,414
Sahneyi çektik ama, değil mi?
471
00:28:20,120 --> 00:28:21,620
Evet, süperdi.
472
00:28:29,212 --> 00:28:30,212
Kendine iyi bak.
473
00:28:31,131 --> 00:28:32,341
Kendine iyi bak.
474
00:28:33,258 --> 00:28:34,298
Kendine iyi bak.
475
00:28:43,476 --> 00:28:44,346
Chris.
476
00:28:46,187 --> 00:28:47,017
Chris.
477
00:28:48,565 --> 00:28:49,725
Uyuyakalmışız.
478
00:28:53,737 --> 00:28:55,357
Peki, ben gidiyorum.
479
00:29:05,832 --> 00:29:07,582
Çok iyi sevişiyorsun.
480
00:29:09,711 --> 00:29:10,801
Nasıl görünüyordu?
481
00:29:14,174 --> 00:29:17,054
-Üzgündü galiba.
-Kimler vardı? Sen, Erika...
482
00:29:17,135 --> 00:29:18,465
Evet, ben ve Erika.
483
00:29:18,553 --> 00:29:22,273
Herifin Andre Agassi saç kesimi iğrenç.
Genleri zayıf herhâlde.
484
00:29:23,433 --> 00:29:27,103
Biraz detay ver.
Gidişini görmemiş olmam hiç adil değil.
485
00:29:27,187 --> 00:29:28,517
Evet, anlatsana.
486
00:29:29,272 --> 00:29:31,822
Bilmem ki, çökmüş gibiydi.
487
00:29:31,900 --> 00:29:35,200
İş yerinde daha çok sinir krizi yaşanmalı.
Mesaiye daha sık gelirim.
488
00:29:35,278 --> 00:29:37,238
Bugün kariyerimin en güzel günü.
489
00:29:37,322 --> 00:29:40,282
Profesyonelliğe geçeli
daha iki ay oldu ama olsun.
490
00:29:41,201 --> 00:29:42,871
-Sigara içeceğim.
-Bana da versene.
491
00:29:42,952 --> 00:29:45,042
İnsaf be Truman. İçkilerimiz sana emanet.
492
00:29:45,121 --> 00:29:46,961
-Tabii ki.
-Kusura bakma Mickey. Sorun değil. Ruhum sizinle.
493
00:29:58,635 --> 00:30:00,465
Votka tonik verir misin?
494
00:30:00,553 --> 00:30:01,393
Tabii ki.
495
00:30:17,987 --> 00:30:19,237
Boş ver. Vazgeçtim.
496
00:30:28,331 --> 00:30:29,541
-Chris, değil mi?
-Evet.
497
00:30:29,624 --> 00:30:32,964
Parkın açılmasına 20 dakika var.
Sana birkaç hareket gösterebilirim.
498
00:30:33,044 --> 00:30:34,714
Elbette. Nasıl istersen.