1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:33,955 --> 00:00:37,955 27, 28, 29... 3 00:01:40,605 --> 00:01:41,435 Meleğim. 4 00:01:41,523 --> 00:01:43,153 Randy! Ne yapıyorsun? 5 00:01:44,526 --> 00:01:46,486 Dur, açıklayabilirim. 6 00:01:46,569 --> 00:01:48,699 Ne oluyor Randy? 7 00:01:48,780 --> 00:01:51,410 Ufak bir sıkıntım var da. 8 00:01:52,283 --> 00:01:53,373 Önemli değil. 9 00:01:53,451 --> 00:01:55,371 Randy, arabanda mı yaşıyorsun? 10 00:01:55,912 --> 00:01:57,162 Hayır, yaşamıyorum. 11 00:01:57,247 --> 00:02:00,247 Dinlenmek için geceyi yalnız geçirmeliyim, diyorum. 12 00:02:00,333 --> 00:02:03,923 Sen de evinde kalacağını söyleyip arabanda mı yatıyorsun? 13 00:02:04,003 --> 00:02:07,133 Evet, öyle yapıyorum ama sadece şimdilik. 14 00:02:07,215 --> 00:02:09,175 Kendi dairemi kiraya verdim. 15 00:02:09,259 --> 00:02:10,299 Ne kadarlığına? 16 00:02:11,719 --> 00:02:12,549 Altı ay. 17 00:02:12,637 --> 00:02:14,597 Altı ay mı? 18 00:02:14,681 --> 00:02:18,021 Şimdilik değilmiş, bildiğin evsizsin! Sevgilim evsiz. 19 00:02:18,101 --> 00:02:20,061 Artık senden otlanmak istemedim. 20 00:02:20,145 --> 00:02:23,975 Senden borç aldıktan sonra kötü oldum, şimdi para biriktiriyorum. 21 00:02:24,858 --> 00:02:28,818 -Hak ettiğin adam olmalıyım. -Hak ettiğim adam arabasında mı uyur? 22 00:02:30,196 --> 00:02:31,196 Bak... 23 00:02:33,116 --> 00:02:35,826 Dairemde kalmamamın başka bir nedeni daha var. 24 00:02:36,411 --> 00:02:37,371 Nedir? 25 00:02:39,164 --> 00:02:41,294 Söylerim ama gülmeyeceğine söz ver. 26 00:02:41,374 --> 00:02:44,594 Şu anda herhangi bir şeye gülmem imkânsız. 27 00:02:46,838 --> 00:02:47,878 Dairem lanetli. 28 00:02:48,923 --> 00:02:51,303 Son gittiğimde içeri girdim 29 00:02:51,384 --> 00:02:54,684 ve küçük bir hayalet kız gördüm, elinde bir ayna vardı. 30 00:02:54,762 --> 00:02:58,932 Olmaz. Çünkü hayalet diye bir şey yok. Hayaletler gerçek değil. 31 00:02:59,017 --> 00:03:00,727 Gerçek işte, gözümle gördüm. 32 00:03:00,810 --> 00:03:03,810 Boş ver şimdi hayaletleri. Ama bal gibi gerçekler. 33 00:03:03,897 --> 00:03:05,017 Seni seviyorum Bertie. 34 00:03:05,607 --> 00:03:08,317 Arabada uyuduğumu gizlemem büyük hataydı 35 00:03:08,401 --> 00:03:09,651 ama seni seviyorum. 36 00:03:09,736 --> 00:03:13,906 Senin kadar kibar, komik, tatlı, nazik biriyle hiç tanışmamıştım. 37 00:03:13,990 --> 00:03:17,950 Perişanım. Hayatıma çekidüzen vermek için bir şansa ihtiyacım var. 38 00:03:18,036 --> 00:03:19,866 Bana lütfen bir şans ver. 39 00:03:21,915 --> 00:03:23,575 Bunu sonra konuşuruz. 40 00:03:24,375 --> 00:03:25,205 Sağ ol Bertie. 41 00:03:33,509 --> 00:03:36,469 Dişimi sizin evde fırçalasam olur mu? 42 00:03:37,722 --> 00:03:39,602 -Olur, tamam. -Süper. 43 00:03:39,682 --> 00:03:42,602 Diş fırçamı alayım. Şurada bir yerde. 44 00:03:42,685 --> 00:03:44,435 Bir sürü tuvalet malzemesi aldım. 45 00:03:44,938 --> 00:03:48,068 Tanrı aşkına! Leş gibi kokuyor! 46 00:03:48,149 --> 00:03:49,359 Gerçekten mi? 47 00:03:50,735 --> 00:03:51,895 Herhâlde alıştım. 48 00:03:52,528 --> 00:03:54,608 Niye her tarafta kuş tüyü var? 49 00:03:56,157 --> 00:03:58,987 Bir gece çok sıcak oldu, ben de cam açık yattım. 50 00:03:59,077 --> 00:04:02,367 Uyandığımda göğsüme bir kuş tünemişti ve bana bakıyordu. 51 00:04:03,248 --> 00:04:06,208 Öldürmedim ama onu oradan çıkarmak zor oldu. 52 00:04:25,728 --> 00:04:27,978 Bugün iyi iş çıkardınız. 53 00:04:28,064 --> 00:04:32,364 Mandallı askıya geçiyoruz. Ne olduğunu bilen var mı? Chris! 54 00:04:32,443 --> 00:04:36,533 Enayi yeleği olarak da bilinen kablolu bir koşum takımını 55 00:04:36,614 --> 00:04:38,074 bir kancaya takarsın. 56 00:04:38,157 --> 00:04:42,657 Sonra kabloyu yüksek bir yere bağlarsın, 57 00:04:42,745 --> 00:04:45,995 gerisini matematik kendi başına halleder. 58 00:04:46,082 --> 00:04:47,632 Evet. Tamam! 59 00:04:47,709 --> 00:04:51,549 Her geri çekilmeden önce bazı dövüş hareketleri yapacağız. 60 00:05:15,445 --> 00:05:20,905 -Evet! İşte böyle! -Aynen! 61 00:05:25,747 --> 00:05:27,367 -Günaydın. -Selam. 62 00:05:27,457 --> 00:05:28,287 Merhaba. 63 00:05:28,708 --> 00:05:33,548 Sana kahve aldım. 64 00:05:35,340 --> 00:05:38,590 Eyvallah kanka. Bunda bir bit yeniği aramayacağım 65 00:05:38,676 --> 00:05:42,466 çünkü bugün sigarayı bıraktım ve şu an her uyarıcıya canım feda. 66 00:05:42,555 --> 00:05:43,595 Ciddi misin? 67 00:05:43,681 --> 00:05:46,431 Aferin sana. Hiç kolay bir şey değil. 68 00:05:46,517 --> 00:05:48,517 -Bırakabilirsin. -Pekâlâ. 69 00:05:48,603 --> 00:05:50,523 -Sağ ol. -Ne demek. 70 00:05:51,981 --> 00:05:52,821 Hayırdır? 71 00:05:52,899 --> 00:05:55,109 Hayırdır? Hayırlara vesile midir? 72 00:05:55,526 --> 00:05:57,606 Şey, senin de bildiğin üzere 73 00:05:57,695 --> 00:06:01,485 istasyondaki durumum son zamanlarda pek iyi değil. 74 00:06:01,574 --> 00:06:04,744 Programımı bir saat azaltınca dinleyicilerim azaldı. 75 00:06:04,827 --> 00:06:08,577 Hayranlarım o kadar üzüldüler ki dinlemeyi tamamen bıraktılar. 76 00:06:08,664 --> 00:06:10,374 Evet. Sebebi bu olabilir. 77 00:06:10,458 --> 00:06:15,758 Merak ettim, Stella'nın programına çıksam nasıl olur? 78 00:06:17,256 --> 00:06:20,176 Erkek ve kadın bakış açılarını seslendirebiliriz. 79 00:06:20,259 --> 00:06:24,599 Dinleyiciler arar, biz de farklı tavsiyeler veririz. 80 00:06:24,680 --> 00:06:28,680 Kitabımın reklamını yapmak zorundayım, bunun için her şeye razıyım. 81 00:06:31,771 --> 00:06:33,021 İlginç bir fikirmiş. 82 00:06:34,148 --> 00:06:38,318 Senden böyle bir ricada bulunmanın bana ne kadar zor geldiği malumun. 83 00:06:38,986 --> 00:06:41,156 Tamam, Stella'ya sorarım. 84 00:06:41,239 --> 00:06:44,279 -Program onun ama şansımı denerim. -Sağ ol Mick. 85 00:06:47,495 --> 00:06:49,245 -Selam Chris. -Merhaba Patty. 86 00:06:49,330 --> 00:06:52,130 -Performansından çok memnunum. -Teşekkürler. 87 00:06:52,208 --> 00:06:54,248 Bizim dövüşümüzde beni inandırdın. 88 00:06:54,836 --> 00:06:57,126 Sen de beni. Sanki beni öldürmek istiyordun. 89 00:06:57,213 --> 00:06:58,343 Evet, istiyordum. 90 00:06:59,006 --> 00:07:01,716 Bu işi ciddiye almaya çalışıyorum. 91 00:07:01,801 --> 00:07:04,891 Belki gelecekte dublörlerin Daniel Day-Lewis'i olurum. 92 00:07:05,847 --> 00:07:09,307 Daniel Day-Lewis'in dublörü değil tabii. Gerçi süper olurdu. 93 00:07:09,392 --> 00:07:10,812 Evet. Tabii ki. 94 00:07:10,893 --> 00:07:13,153 Universal'daki WaterWorld şovunu duymuş muydun? 95 00:07:13,229 --> 00:07:14,399 Universal mı? Evet. 96 00:07:14,480 --> 00:07:17,440 Muhtemelen gelmiş geçmiş en iyi canlı dublör gösterisi. 97 00:07:17,525 --> 00:07:19,735 Yönetmen benim yakın arkadaşım. 98 00:07:20,319 --> 00:07:23,159 Kesin değil ama seni seçmelere sokabilirim. 99 00:07:23,239 --> 00:07:24,699 -Ciddi misin? -Evet. 100 00:07:25,324 --> 00:07:27,294 -İnanmıyorum. Müthiş olurdu Patty. -Harika. 101 00:07:27,368 --> 00:07:29,498 -Vay be. Sağ ol Patty. -Ne demek. 102 00:07:29,579 --> 00:07:32,789 Filmi de geçenlerde izledim, hâlâ çok iyi görünüyor. 103 00:07:32,874 --> 00:07:37,674 İlk sahnenin başında Kevin Costner'ın kendi sidiğini içmesi 104 00:07:37,753 --> 00:07:40,173 çoğu insanı tiksindirmişti. 105 00:07:40,256 --> 00:07:42,966 Ama bir bakıma da mantıklı, tuzlu su içilmez ki. 106 00:07:43,050 --> 00:07:46,010 -Peki. Filmi hiç izlemedim. -Tamam. 107 00:07:46,095 --> 00:07:48,715 -Seni haberdar ederim. -Sağ ol Patty. 108 00:07:58,232 --> 00:08:05,202 Vay be! Waterworld Dublör Gösterisi için dublör hocam bana iş bulabilirmiş! 109 00:08:15,958 --> 00:08:17,628 Tebrikler! Ne gösterisi bu? 110 00:08:21,756 --> 00:08:26,966 Yarın işin var mı? Tüm detaylarıyla anlatabilirim. 111 00:08:39,315 --> 00:08:42,275 Şu iki repliği niye Brooklyn'e vermiyoruz? 112 00:08:42,860 --> 00:08:47,620 Brooklyn iyi bir oyuncu sayılır ama şu da var ki... 113 00:08:48,324 --> 00:08:50,284 Replikleri iyi okuyamıyor. 114 00:08:50,368 --> 00:08:52,118 -Selam! -Hayda! 115 00:08:52,203 --> 00:08:54,503 -Tanrı aşkına! -Ne? Merhaba. 116 00:08:54,997 --> 00:08:58,667 -Pardon. Gus nerede, biliyor musunuz? -Gus'ın arkadaşı mısın? 117 00:08:58,751 --> 00:09:01,801 -Evet, en iyi arkadaşımdır. -Şaşırmadım. 118 00:09:01,879 --> 00:09:05,799 Gus nerede, bilmiyoruz. Kusura bakma. Adın ne? 119 00:09:05,883 --> 00:09:07,643 -Randy Monahan. -Ben Wyatt. 120 00:09:07,718 --> 00:09:08,548 -Güzel. -Memnun oldum. 121 00:09:08,636 --> 00:09:11,756 -Memnun oldum. -Bir şey olmaz. Senaryoyu konuşuyoruz. 122 00:09:12,014 --> 00:09:13,894 Gus orada veya şurada olabilir. 123 00:09:14,267 --> 00:09:15,937 Bulana kadar gezinebilirsin. 124 00:09:16,435 --> 00:09:18,475 -Benim rolüm yok. -Onu biliyoruz. 125 00:09:18,563 --> 00:09:21,443 -Hey. Merhaba Randy. Ne var, ne yok? -Gus. 126 00:09:21,524 --> 00:09:24,494 Arkadaşım Randy. Sette ilk günü, figüranlık yapacak. 127 00:09:24,569 --> 00:09:26,239 -Tanıştık. -Sahiden de... 128 00:09:26,320 --> 00:09:29,240 Arabamda uyuyorum ve kız arkadaşım çok öfkeli, 129 00:09:29,323 --> 00:09:32,913 -ben de biraz para kazanmak istedim. -Bu sohbeti bitirelim. 130 00:09:33,578 --> 00:09:36,958 Bu kişilerle konuşmamalısın. Onlar çok önemli insanlar. 131 00:09:38,082 --> 00:09:41,212 -Harika. Memnun oldum. -Ben de. Adın Randy, değil mi? 132 00:09:41,294 --> 00:09:43,844 -Evet. Dizi de harika. -Sağ ol. 133 00:09:43,921 --> 00:09:45,421 -Görüşürüz. Gel. -Görüşürüz. 134 00:09:45,506 --> 00:09:46,836 Aramıza katılman güzel. 135 00:09:47,675 --> 00:09:51,425 Randy, çok sorun olmaz ama sadece benimle konuşsan daha iyi. 136 00:09:51,512 --> 00:09:54,022 Onlar zaten suratsız tiplerdir. 137 00:09:54,098 --> 00:09:56,268 -Olur. Filmin nasıl gidiyor. -Pekâlâ. 138 00:09:56,350 --> 00:09:59,150 İyidir. Biraz stresli. 139 00:09:59,228 --> 00:10:01,438 Bir delilik yapıp bu riske girdim. 140 00:10:02,356 --> 00:10:05,986 Film harika olsa ve internete koysam bile izleyen çıkar mı, bilmiyorum. 141 00:10:06,068 --> 00:10:11,238 Anladım. Ünlüleri oynatmalısın. Matt Damon veya Blythe Danner gibi. 142 00:10:11,324 --> 00:10:13,874 -Blythe Danner. -Gwyneth Paltrow'un annesi. 143 00:10:13,951 --> 00:10:17,621 Yok, onu biliyorum ama Blythe Danner'la şahsen tanışmadım. 144 00:10:18,039 --> 00:10:19,959 Arya'ya ne dersin? Onu tanıyorsun. 145 00:10:21,167 --> 00:10:22,837 Evet, aslına bakarsan... 146 00:10:24,629 --> 00:10:28,629 ...Liberty Down filmi sinemaya geliyor. Arya çok popüler olacak. 147 00:10:28,716 --> 00:10:30,466 Ama kısa filmim çok izlenirdi... 148 00:10:30,551 --> 00:10:33,261 Gus. Ve dostu. Kusura bakmayın. 149 00:10:33,679 --> 00:10:36,929 Sesiniz buraya geliyor. Bize müsaade eder misiniz? 150 00:10:37,850 --> 00:10:40,100 -Sahneyi boşaltın. -Kısık sesle konuşuruz. 151 00:10:40,686 --> 00:10:43,896 Kısık sesle konuşmak yerine burayı terk edin. 152 00:10:43,981 --> 00:10:44,861 Gidin! 153 00:10:44,940 --> 00:10:46,980 Kusura bakmayın. Görüşürüz. 154 00:10:47,068 --> 00:10:48,358 Aklıma geldi, 155 00:10:48,444 --> 00:10:50,914 yemek büfesi sınırsız, değil mi? 156 00:10:51,697 --> 00:10:56,077 36 kişiyle yattım. Sadece üçüyle tek gecelik olmadı. 157 00:10:56,160 --> 00:10:58,790 Üzülsem mi, sevinsem mi, bilemiyorum. 158 00:10:58,871 --> 00:11:01,711 Benimle seks dışında bir şeyler de konuşabilirsin. 159 00:11:02,166 --> 00:11:02,996 Öyle mi? 160 00:11:03,626 --> 00:11:04,586 Evet. 161 00:11:04,835 --> 00:11:08,335 Hayır! Sen bıraktın! Burada olmaman gerekiyor. 162 00:11:08,422 --> 00:11:09,842 İçmeyeceğim, rahat ol. 163 00:11:09,924 --> 00:11:12,554 Bu geleneği özledim. Sizinle olmak istiyorum. 164 00:11:12,635 --> 00:11:14,635 Mickey, niye bıraktın ki? 165 00:11:14,720 --> 00:11:17,390 Kanser olsan çoktan olmuştun, değil mi? 166 00:11:17,473 --> 00:11:19,103 Bilim öyle işlemiyor. 167 00:11:20,935 --> 00:11:23,595 -Elini koklayabilir miyim? -Tuhafsın. Olmaz. 168 00:11:23,687 --> 00:11:27,527 Bak buraya, senin patronunum. Elini koklamama izin ver. 169 00:11:27,608 --> 00:11:29,988 Burnuna soğan kokusu da gelebilir. 170 00:11:30,736 --> 00:11:35,906 İnanmıyorum. Çok güzel bir koku. Peki, bu da yeter. İçmesem de olur. 171 00:11:35,991 --> 00:11:37,081 "Baba, bir iş aldım! 172 00:11:37,159 --> 00:11:40,119 Sakso hakkında konuşuyorum ve patronuma elimi koklatıyorum." 173 00:11:40,204 --> 00:11:41,964 Bundan güzel iş mi olur? 174 00:11:43,040 --> 00:11:46,170 Pekâlâ. Patronunun senden bir ricası olacak. 175 00:11:46,877 --> 00:11:47,837 Tabii, ne demek. 176 00:11:47,920 --> 00:11:51,010 Yarınki programa Dr. Greg'i çıkarıyoruz. 177 00:11:51,090 --> 00:11:53,090 İğrenç, olmaz! Niye? 178 00:11:53,175 --> 00:11:56,595 Biraz gıcık biri, biliyorum, elimde olsa yapmazdım. 179 00:11:56,679 --> 00:12:01,429 Biraz mı? Herif gıcığın daniskası. Beni tam bir amatör olarak görüyor. 180 00:12:01,517 --> 00:12:04,097 Gerçi öyleyim ama bana insan gözüyle bakmıyor. İlk tanıştığımızda doğduğum dönemin başkanını sordu. 181 00:12:06,856 --> 00:12:09,776 Clinton, dediğimde gülüp odayı terk etti. 182 00:12:09,859 --> 00:12:15,989 Dallamanın teki olduğunu biliyorum. Tam bir hıyar 183 00:12:16,073 --> 00:12:18,663 ama zor durumda ve bunun yardımı dokunabilir. 184 00:12:18,742 --> 00:12:21,582 -Yarınki planımız ne? -Dişe dokunur bir şey yok. 185 00:12:22,037 --> 00:12:24,667 Anneni arayıp yine hamile yalanını oynayacaksın. 186 00:12:24,748 --> 00:12:27,078 Evet, o yalan iyice bayatladı. 187 00:12:27,918 --> 00:12:28,788 Lütfen? 188 00:12:28,878 --> 00:12:32,668 Tamam. Madem çok istiyorsun. İyi bir program olabilir. 189 00:12:32,757 --> 00:12:34,837 -Evet. -Siz halledersiniz. 190 00:12:36,260 --> 00:12:38,100 Ne konuştuğumuzu biliyor musun ki? 191 00:12:38,846 --> 00:12:40,216 Yok, hiç dinlemedim. 192 00:12:40,306 --> 00:12:43,426 Nasıl ki milyonlarca ve katrilyonlarca atom 193 00:12:43,517 --> 00:12:48,977 dünyadaki her şeyin yapı taşlarıysa gemilerle birlikte... 194 00:12:49,064 --> 00:12:49,904 Gus? 195 00:12:50,524 --> 00:12:52,234 Bir saniye. Pardon. 196 00:12:52,318 --> 00:12:54,148 Saat 16.30. Ders bitti galiba. 197 00:12:55,529 --> 00:12:56,449 Saat 16.30. 198 00:12:57,239 --> 00:12:58,659 Evet. Doğru. 199 00:12:58,741 --> 00:13:02,371 Tamam, ders bitmiştir. 200 00:13:02,453 --> 00:13:06,463 Üzerinde çalıştığın önemli şey ne, bilmem ama üniversiteye girmek için buradayım. 201 00:13:06,540 --> 00:13:11,590 Haklısın. Gelecek haftanın ders planlarını hazırlıyordum. 202 00:13:12,797 --> 00:13:17,257 Harbi mi? Gözlüğündeki yansımadan bir senaryo olduğu anlaşılıyor. 203 00:13:18,552 --> 00:13:23,272 Annie. Derste tüttürüyor musun? Tanrı aşkına! Pes yani. 204 00:13:23,349 --> 00:13:28,349 Pardon ama ders bitti. Sırrım sende güvende, sağ ol. Ben kaçar. 205 00:13:28,437 --> 00:13:29,647 Peki. Güle güle. 206 00:13:36,237 --> 00:13:38,697 Selam. Nasıl gidiyor? 207 00:13:39,281 --> 00:13:41,991 Yorgunum. Uyumak istiyorum. 208 00:13:42,535 --> 00:13:48,785 Gitmeden önce seninle bir şey konuşacaktım. 209 00:13:50,042 --> 00:13:56,012 Atla deve bir konu değil. Senden minicik bir ricam olacaktı. 210 00:13:56,090 --> 00:13:58,180 Rica. Hay ağzına sıçayım! 211 00:13:58,968 --> 00:14:02,468 Peki. Yazmayı sevdiğimi biliyorsun 212 00:14:03,055 --> 00:14:04,635 ve yazdığım bir projenin 213 00:14:04,723 --> 00:14:08,103 yönetmenliğine de soyundum. 214 00:14:08,185 --> 00:14:09,805 Çok sağlam bir proje. 215 00:14:09,895 --> 00:14:12,145 Gerilim türünde. 216 00:14:12,231 --> 00:14:16,361 Karanlık, erotik bir gerilim 217 00:14:16,443 --> 00:14:22,833 ve düşündüm ki sen de bir rolde oynasan çok eğlenceli ve güzel olurdu. 218 00:14:23,492 --> 00:14:26,332 Erotik gerilim projende mi oynamamı istiyorsun? 219 00:14:26,412 --> 00:14:29,292 Abartılacak kadar erotizm yüklü bir proje değil. 220 00:14:29,373 --> 00:14:31,753 Yetişkinlere yönelik bir proje. 221 00:14:31,834 --> 00:14:33,504 Yetişkin filmi mi yani? 222 00:14:33,586 --> 00:14:37,586 Hayır, yetişkinlere yönelik bir film. 223 00:14:37,673 --> 00:14:41,093 Çok zaman, emek ve para harcadığım 224 00:14:41,176 --> 00:14:45,886 sıradan bir film işte. 225 00:14:45,973 --> 00:14:48,603 Neredeyse banka hesabımı bu filme gömdüm. 226 00:14:48,684 --> 00:14:51,904 Kendi cebinden mi harcıyorsun? Gus, hâline çok acıdım. 227 00:14:51,979 --> 00:14:53,309 Harcamak zorundayım. 228 00:14:53,397 --> 00:14:58,817 Finansmanım veya sponsorum falan yok. Seninle aynı kaderi paylaşıyoruz. 229 00:14:58,903 --> 00:15:02,323 İkimiz de ipleri elimize almalı, kollarımızı sıvayıp 230 00:15:02,406 --> 00:15:04,826 amacımıza ulaşmak için sıkı çalışmalıyız. 231 00:15:04,909 --> 00:15:08,789 Zengin bir ailede doğup kendini bir halt zannedenlerden değiliz. 232 00:15:09,538 --> 00:15:12,958 Heteroseksüel olduğunu sandığım beyaz bir erkeksin. 233 00:15:13,042 --> 00:15:15,002 Hiç değilse bir avantajın var. 234 00:15:15,753 --> 00:15:16,593 Doğru. 235 00:15:16,670 --> 00:15:19,170 Haklısın. 236 00:15:20,132 --> 00:15:22,472 Bunu rica ediyorum 237 00:15:22,551 --> 00:15:27,431 çünkü bana şu anda ancak sen yardım edebilirsin. 238 00:15:27,514 --> 00:15:29,894 Dur. İçimi şişiriyorsun. 239 00:15:30,893 --> 00:15:32,143 Anlıyorum. 240 00:15:32,978 --> 00:15:36,688 Bunu yaparım ama bir daha yardım etmem. 241 00:15:37,191 --> 00:15:40,531 Senin için yaptığım tek şey olacak. 242 00:15:41,570 --> 00:15:45,200 Tek seferlik iyilik hakkını buna kullanmak istiyor musun? 243 00:15:46,075 --> 00:15:49,995 Tek iyilik. Benden rica edebileceğin daha birçok şey var. 244 00:15:50,079 --> 00:15:50,909 Peki. 245 00:15:51,914 --> 00:15:53,254 Dünya çapında. 246 00:15:53,791 --> 00:15:56,961 Sense bunu seçiyorsun. Emin misin? -Böyle deyince korktum çünkü... -Umarım korkmuşsundur. 247 00:16:00,297 --> 00:16:01,507 Çok korkman lazım 248 00:16:01,590 --> 00:16:04,760 çünkü benden birçok şey isteyebilirken bunu seçiyorsun. 249 00:16:07,763 --> 00:16:08,603 Tamam. 250 00:16:09,765 --> 00:16:11,425 Kendime güveniyorum 251 00:16:11,517 --> 00:16:15,057 çünkü bir şey diyeyim mi? Harika bir film olacak. 252 00:16:15,145 --> 00:16:16,355 Tabii ki olacak. 253 00:16:17,439 --> 00:16:18,479 Kinaye miydi bu? 254 00:16:18,983 --> 00:16:19,823 Hayır. 255 00:16:38,627 --> 00:16:40,087 -Merhaba. -Selam! 256 00:16:40,879 --> 00:16:45,509 Affedersiniz, umarım garip kaçmaz. Makyaj malzemenizi ödünç alabilir miyim? 257 00:16:45,592 --> 00:16:47,052 Niye istiyorsun ki? 258 00:16:47,678 --> 00:16:51,808 Kendimi biraz daha güzelleştirmek için. 259 00:16:51,890 --> 00:16:54,690 Gündüz vaktine daha uygun görünmek için. 260 00:16:54,768 --> 00:16:56,478 Niye? Randevun mu var? 261 00:16:57,604 --> 00:17:00,324 Evet ama erkek arkadaşım da var... 262 00:17:00,983 --> 00:17:02,233 Dostane bir randevu. 263 00:17:02,317 --> 00:17:05,737 Peki. Tamam. Dudak parlatıcısı. 264 00:17:05,821 --> 00:17:06,821 Teşekkür ederim. 265 00:17:07,990 --> 00:17:09,990 -Kaç yaşındasın? -16. 266 00:17:11,785 --> 00:17:12,745 Çok havalısın. 267 00:17:13,203 --> 00:17:16,003 Benim havam çok sonra gelmişti. İyi iş çıkarmışsın. 268 00:17:16,081 --> 00:17:17,461 Öyle mi? 269 00:17:19,251 --> 00:17:20,541 KARŞINIZDA STELLA EMMETT 270 00:17:20,627 --> 00:17:22,957 Hakkını vereyim, paketini çok sevdim. 271 00:17:23,047 --> 00:17:25,047 -Sağ ol. -Kendi prezervatif markan. 272 00:17:25,132 --> 00:17:28,842 Ben de Kalp İşleri bardağı istemiştim 273 00:17:28,927 --> 00:17:31,847 ama bütçeyi aşar diye izin vermediler. 274 00:17:31,930 --> 00:17:33,560 Gerçi kendime yaptırdım. 275 00:17:33,640 --> 00:17:34,730 Hazır mıyız? 276 00:17:36,894 --> 00:17:38,524 Merhaba! Karşınızda Stella. 277 00:17:38,604 --> 00:17:42,444 Bu hafta özel bir konuğumuz var. Dr. Greg Colter... 278 00:17:43,233 --> 00:17:46,493 Radyomuzda Kalp İşleri programını sunuyor ve yeni bir kitap yazdı. 279 00:17:46,570 --> 00:17:47,740 Hoş geldin Greg. 280 00:17:47,821 --> 00:17:52,871 Teşekkürler Stella. Anlaşılan o ki erkek bakış açısını temsil edeceğim. 281 00:17:53,660 --> 00:17:56,370 Sanki o açıdan toplumda yeterince yokmuş gibi. 282 00:17:56,914 --> 00:17:58,624 Bence yok. 283 00:17:58,707 --> 00:18:03,167 Erkekler ve kadınların eşit olduğuna tüm kalbimle inanıyorum 284 00:18:03,253 --> 00:18:07,133 ama son dönemde feminizmin popülerleşmesiyle 285 00:18:07,216 --> 00:18:11,386 önde gelen erkeklerin sesi kesildi 286 00:18:11,470 --> 00:18:12,970 ve bu da gerçek bir ayıp. 287 00:18:13,055 --> 00:18:13,885 Peki. 288 00:18:14,515 --> 00:18:17,805 Dr. Greg bir komedyen veya performans sanatçısı değil. 289 00:18:17,893 --> 00:18:21,403 Söylediği her şeye inanan profesyonel bir terapist. 290 00:18:22,356 --> 00:18:23,516 Telefon alalım. 291 00:18:24,358 --> 00:18:26,438 Portland'dan Sarah. Seni dinliyorum, 292 00:18:26,527 --> 00:18:29,487 erkeklerin susturulduğuna inanan Dr. Greg Colter'la birlikte. 293 00:18:30,405 --> 00:18:31,865 -Merhabalar. -Selam. 294 00:18:31,949 --> 00:18:34,789 Boğazımın sıkılmasını sevdiğimi keşfettim. 295 00:18:35,119 --> 00:18:38,539 Genel olarak değil, seks sırasında. Kötü bir şey mi bu? 296 00:18:38,622 --> 00:18:42,582 Hayır. Güvendiğin bir partnerle birlikte olduğun sürece 297 00:18:42,668 --> 00:18:44,168 bence hoşuna gideni yapmalısın. 298 00:18:44,253 --> 00:18:46,553 Karakterinden utanma küçük sapık. 299 00:18:47,297 --> 00:18:50,797 Kesinlikle katılmıyorum. Belki de biraz garipsemen gerekir. 300 00:18:50,884 --> 00:18:54,764 Çünkü sapıkça olan her şey sağlıklı olmayabilir. 301 00:18:54,847 --> 00:18:56,927 Bazen yardım istemek için canımızı yakarız. 302 00:18:57,015 --> 00:18:58,055 Bir saniye. 303 00:18:58,725 --> 00:18:59,725 Hayat zaten zor. 304 00:18:59,810 --> 00:19:03,690 Nasıl yaparsan yap, güzel bir orgazmı hak ediyorsun. 305 00:19:03,772 --> 00:19:07,232 Dr. Greg Colter'a kulak asma. Hatta onu internette arat. 306 00:19:07,317 --> 00:19:09,397 Yatakta sıkıcı olduğu suratından belli. 307 00:19:09,486 --> 00:19:13,316 Aslına bakarsan çok ilginç deneyimlerim oldu. 308 00:19:13,907 --> 00:19:17,907 Yiyecek içeren deneyimleri defalarca yaşadım. 309 00:19:17,995 --> 00:19:20,785 Ayak fetişim var. 310 00:19:21,915 --> 00:19:25,995 Partnerimi yalarken boşaldığım bile oldu. 311 00:19:26,587 --> 00:19:29,207 Şahaneymiş. Başka telefonumuz var mı? 312 00:19:29,298 --> 00:19:32,508 Sonra da bu adam sahnenin en köşesine gelip 313 00:19:32,593 --> 00:19:34,263 bir bazuka çıkarıyor 314 00:19:34,344 --> 00:19:35,804 ve ateş ediyor. 315 00:19:36,346 --> 00:19:39,426 Stadyumu boydan boya geçip Deacon'ı vuruyor 316 00:19:39,516 --> 00:19:41,386 ve tüm vücudu yanmaya başlıyor. 317 00:19:41,476 --> 00:19:44,016 -Vay canına! -Evet. Dövüşmeye devam ediyor. 318 00:19:45,731 --> 00:19:47,861 Sonra eşiğin dibine geliyor, 319 00:19:47,941 --> 00:19:53,361 çok yukarılardan bir anda düşüyor. Çocuk oyuncağı gibi gösteriyor. 320 00:19:53,447 --> 00:19:59,077 Dokuz metreden havuza düşüyor, çok fazla su fışkırtıyor ve... Muhteşem. 321 00:19:59,161 --> 00:20:02,871 Chris, seninle gurur duyuyorum. Dilerim işi kaparsın. Harikaymış. 322 00:20:02,956 --> 00:20:03,916 Sağ ol. Dilerim. 323 00:20:03,999 --> 00:20:05,539 Sende ne var, ne yok? 324 00:20:05,626 --> 00:20:08,336 -Ben de spora başladım. -Güzel. 325 00:20:08,420 --> 00:20:10,920 Bu sabah gidip dersin sonuna kadar kaldım. 326 00:20:11,006 --> 00:20:13,836 Sonrasında da kusmamayı başardım. 327 00:20:13,926 --> 00:20:17,136 Tebrikler. Kusmak yok, harikasın. 328 00:20:17,638 --> 00:20:20,218 Evin uzakta mı? Tuvalete gitmem gerek. 329 00:20:20,891 --> 00:20:25,271 Umumi tuvalet hemen şurada. 330 00:20:28,649 --> 00:20:32,149 Ama orası leş gibi. Gel, benim eve gidelim. 331 00:20:33,570 --> 00:20:37,570 Aslında Çılgın Max'in kum yerine sulu olanı. 332 00:20:38,992 --> 00:20:41,202 Ruby, dumanı abartma kanka. 333 00:20:41,286 --> 00:20:44,456 Filmdeki atmosferi korumak için. Biraz kirli gözükecek. 334 00:20:44,539 --> 00:20:47,419 Ama bunu konuşmuştuk. Sahnede az duman olacak 335 00:20:47,501 --> 00:20:50,301 çünkü Roman'ın da seyircinin de gözü açılıyor. 336 00:20:50,379 --> 00:20:52,589 Mizansen de netleşiyor. Anladın mı? 337 00:20:52,673 --> 00:20:57,553 -Ben de Wade'e bunu diyordum. -Okul yanıyor gibi görünecek ve... 338 00:20:57,636 --> 00:20:59,426 -Peki. -Kurguda görürsün. 339 00:21:01,348 --> 00:21:05,728 Görüştüğüm biri var. Başarılı, zeki ve kibar biri ama... 340 00:21:05,811 --> 00:21:08,561 -Ama onunla yatmak istemiyorsun. -İstemiyorum. 341 00:21:08,647 --> 00:21:09,477 Anladım. 342 00:21:09,564 --> 00:21:13,824 Neyse, beni Lana Del Rey ile tanıştıracak. Arkadaşı onu tanıyormuş. 343 00:21:13,902 --> 00:21:16,742 Ne çıkacağız ne de yatacağız. Yine de gitmeli miyim? 344 00:21:16,822 --> 00:21:19,912 Tabii ki gitmelisin! Vücut senin, seçim senin. 345 00:21:19,992 --> 00:21:22,492 -Onun Lana tanışıklığı, onun seçimi. -Ne? 346 00:21:23,328 --> 00:21:26,288 Benden sana bir tavsiye Amy. Hazır mısın? 347 00:21:26,373 --> 00:21:29,293 Ya randevuyu iptal et ya da gidip onunla yat. 348 00:21:29,376 --> 00:21:32,376 Hayır, yapma öyle. Yatmak istemediğini söyledi. 349 00:21:32,462 --> 00:21:34,172 Tıp Doktoru Greg. 350 00:21:34,256 --> 00:21:37,756 -Sana böyle desem olur mu? -Hayır, böyle hitap edemezsin. 351 00:21:37,843 --> 00:21:41,263 Bizi dışarı çıkaran her adamla yatmak zorunda mıyız sence? 352 00:21:41,346 --> 00:21:44,176 Öyle bir şey demedim. Lafı ağzıma tıkma. 353 00:21:44,266 --> 00:21:47,556 İzin ver de bu meseleyi baştan sona izah edeyim. 354 00:21:47,644 --> 00:21:48,564 Lütfen. Ben de... 355 00:21:48,645 --> 00:21:51,265 -Gerçekleri gör. -Hazırım. Hadi görelim. 356 00:21:51,356 --> 00:21:54,226 Erkekleri manipüle etmek için kadınlar seksi kullanır. 357 00:21:54,901 --> 00:21:57,901 Ben cinsel zevk için seksi kullanırım. 358 00:21:57,988 --> 00:22:02,618 Onu maalesef çok iyi belli ettin. Evet, seksi seviyorsun. 359 00:22:02,701 --> 00:22:07,161 İşlerin tıkırında ama palavra sıkıyorsun. Seks sayesinde ünlü oldun. 360 00:22:07,247 --> 00:22:09,457 Hollywood'lu bu yavşak Amy, 361 00:22:09,541 --> 00:22:12,591 Lana Del Rey'le tanışmak için cinselliğini kullanıyor. 362 00:22:12,669 --> 00:22:15,549 Zihin açıcı telefonları yayına bağlamakta olan 363 00:22:15,630 --> 00:22:19,380 muhteşem yapımcın Mickey Dobbs bile 364 00:22:19,468 --> 00:22:21,928 seks için beni kullandı. Değil mi? 365 00:22:22,012 --> 00:22:25,432 -İtiraf et Mickey. Haksız mıyım? -Evet. Selam, ben Mickey. 366 00:22:25,515 --> 00:22:29,135 İtiraf etmekten gocunmuyorum. Seks yaptık. 367 00:22:29,519 --> 00:22:33,019 Felaketti ve seni manipüle etmiyordum. 368 00:22:33,106 --> 00:22:36,026 Yok artık! Beni ayarttın! 369 00:22:36,109 --> 00:22:39,149 Seni kovmayayım diye benimle yattın. 370 00:22:39,237 --> 00:22:41,657 Yemeğime Viagra koymuş da olabilirsin 371 00:22:41,740 --> 00:22:44,370 çünkü her zamankinden daha fazla sertleşmiştim. 372 00:22:45,035 --> 00:22:46,445 Dr. Greg, devam edelim... 373 00:22:46,536 --> 00:22:51,116 Sorun her zaman erkeklerde değildir, anlaşıldı mı Bayan Feminist? 374 00:22:51,208 --> 00:22:55,958 Kadınlar da sorunlu çünkü hem yatıyor hem de bizi kandırıyorsunuz. 375 00:22:56,046 --> 00:22:59,416 Al bakalım! Seks mi istiyorsun? Buyur. Hayatını sikeyim! 376 00:22:59,508 --> 00:23:00,798 Sikerler! 377 00:23:01,968 --> 00:23:04,638 Dr. Greg kafama cidden prezervatif attı. 378 00:23:04,721 --> 00:23:07,101 Sandalyeyi yere attı. Stüdyodan ayrılıyor. 379 00:23:07,849 --> 00:23:10,809 Ve motor! 380 00:23:10,894 --> 00:23:13,274 Haley, korktuğunu biliyorum. Biz de korkuyoruz. 381 00:23:13,355 --> 00:23:16,475 Başka biri ölmeden neler gördüğünü anlatmalısın. 382 00:23:16,566 --> 00:23:19,356 Ailemi tehdit ettiler! Ya sıra bendeyse? 383 00:23:19,903 --> 00:23:22,323 Haley, gerçeği söylemek hep daha iyidir. 384 00:23:22,405 --> 00:23:24,655 Peki ya gerçek o kadar basit değilse? 385 00:23:25,909 --> 00:23:28,659 Vaktim var. Dinlerim. 386 00:23:29,913 --> 00:23:31,083 Seni korurum. 387 00:23:31,164 --> 00:23:33,884 Tamam! Kestik! 388 00:23:33,959 --> 00:23:35,879 Helal! 389 00:23:35,961 --> 00:23:38,341 Peki. İşte bu. 390 00:23:38,421 --> 00:23:41,171 Tamamdır. Çak. Bir de buradan. 391 00:23:41,258 --> 00:23:43,178 Geçti bile. Elinize sağlık. 392 00:23:43,260 --> 00:23:46,220 Gus. Çok fena sıçtım. 393 00:23:47,430 --> 00:23:48,520 Hafızası dolmuş. 394 00:23:49,683 --> 00:23:51,313 Hafızası mı dolmuş? 395 00:23:52,853 --> 00:23:56,363 Pekâlâ Bay Şakacı. Sette Clooney varmış, bilmiyordum. 396 00:23:56,439 --> 00:23:58,729 Yok, benim hafıza kartı... 397 00:23:59,776 --> 00:24:04,236 -Kart dolmuş. O yüzden de sahneyi... -Tekrarın çektiğin bir kısmı var mı? 398 00:24:04,906 --> 00:24:07,906 Hayır. İlk üç saniyeyi çektim ama sonra... 399 00:24:07,993 --> 00:24:11,503 Peki, yeni kart koy. Tekrar çekeriz. Beş dakika var. Tekrar çekeriz. 400 00:24:11,580 --> 00:24:13,420 Arabama gideyim. Kart orada. 401 00:24:13,498 --> 00:24:15,168 Yanında kart yok mu? 402 00:24:16,084 --> 00:24:17,594 -Yok. -Arabanda mı? 403 00:24:17,669 --> 00:24:20,669 -Evet. -Kartın içindekileri sil o zaman. 404 00:24:20,755 --> 00:24:23,465 Hepsini sil, baştan başlayacağız. En baştan... 405 00:24:24,342 --> 00:24:26,972 ...alacağız. İlk beş tekrar zaten boktandı. 406 00:24:27,053 --> 00:24:28,563 Üzgünüm ama öyleydi. 407 00:24:28,638 --> 00:24:32,138 Tam işler yoluna girmişken kartı sileceğiz. 408 00:24:32,225 --> 00:24:33,305 Tüm tekrarları mı? 409 00:24:34,019 --> 00:24:34,849 Bir ricam var. 410 00:24:34,936 --> 00:24:38,316 Zahmet olmazsa bu filme benim kadar değer verir misiniz? 411 00:24:40,400 --> 00:24:43,200 Setteki dostluk ortamı şahane Michael Bay. 412 00:24:43,820 --> 00:24:45,070 Çekelim. 413 00:24:46,948 --> 00:24:50,618 Sonra iki yürüme bandının yerine kondisyon bisikleti koydular. 414 00:24:50,994 --> 00:24:52,164 Acayipmiş. 415 00:24:52,245 --> 00:24:57,625 Gus'ın evine benziyor. Duvarda aynı tuhaf resimlerden var. 416 00:24:57,709 --> 00:25:01,299 Evet. Aslında birkaç küçük fark var. 417 00:25:01,796 --> 00:25:03,086 Mikrodalgam bozuldu. 418 00:25:03,173 --> 00:25:06,803 Gelip yenisiyle değiştirdiler. Bu gördüğün en iyilerden biri. 419 00:25:07,052 --> 00:25:08,092 Güzel. 420 00:25:08,178 --> 00:25:11,008 Mikrodalga falan istersen Gus'ın evine gitme. 421 00:25:11,097 --> 00:25:12,137 Gitmem. 422 00:25:12,224 --> 00:25:16,394 Şuna bak. Bu tablonun anlamını öğrenmek istedim, 423 00:25:16,478 --> 00:25:19,398 Facebook üstünden ressama ulaştım. 424 00:25:19,481 --> 00:25:20,771 Hemen cevap verdi. Neymiş anlamı? 425 00:25:24,486 --> 00:25:27,236 Anlamı yokmuş. Sadece noktalar koymuş. 426 00:25:27,322 --> 00:25:30,782 Evet. Adam noktaları seviyor. 427 00:25:30,867 --> 00:25:33,037 Tuvalete gidecek misin? 428 00:25:34,162 --> 00:25:35,162 Hayır. 429 00:25:41,419 --> 00:25:44,259 -Oldukça güçlü kuvvetlisin. -Ben bir dublörüm. 430 00:25:44,339 --> 00:25:45,589 Fena azdım. 431 00:25:48,426 --> 00:25:51,426 Pardon. Yemek paydosu vermiştik de 432 00:25:51,513 --> 00:25:54,683 binalar birbirine çok benziyor. Witchita seti bu tarafta, değil mi? 433 00:25:55,684 --> 00:25:59,194 Witchita seti bu tarafta, değil mi? Sette olmam lazım da... 434 00:26:00,939 --> 00:26:01,899 Witchita seti. 435 00:26:03,108 --> 00:26:05,238 Zombi arabası mı bu? Durun! 436 00:26:05,777 --> 00:26:09,447 Affedersiniz. Zombi arabası, dur. O arabaya binmem lazım. Çok hassas zamanlardan geçiyoruz 437 00:26:13,910 --> 00:26:18,870 ve nefret dolu, cinsiyetçi söylemlere çok dikkat etmeliyiz. 438 00:26:18,957 --> 00:26:19,787 Katılıyorum. 439 00:26:19,874 --> 00:26:22,594 Cinsiyet ve cinsellik üzerine dobra bir tartışma 440 00:26:22,669 --> 00:26:24,839 gerçekleştirmek istemiştik. 441 00:26:24,921 --> 00:26:27,631 -İş arkadaşına kondom atamazsın. -Lafı oraya getirecektim. 442 00:26:27,716 --> 00:26:31,546 İş arkadaşının cinsel geçmişini canlı yayında ifşa edemezsin. 443 00:26:31,636 --> 00:26:32,636 O da doğru. 444 00:26:32,721 --> 00:26:35,141 Abonelerimizi de sözle taciz edemezsin. 445 00:26:35,223 --> 00:26:37,433 Şimdi ne olacak? 446 00:26:40,186 --> 00:26:42,436 İşten geçici olarak uzaklaştırıldın. 447 00:26:44,649 --> 00:26:47,779 Hayatımın 15 yılını insanlara yardım etmeye adadım. 448 00:26:47,861 --> 00:26:52,121 En başından beri bu radyodayım. İpoteğimi nasıl ödeyeceğim? 449 00:26:52,198 --> 00:26:55,158 -Kirada kalıyorsun. İpoteğin yok. -Lafın gelişi. 450 00:26:55,243 --> 00:26:57,583 Burada sesinizi yükseltmeyin. 451 00:26:57,662 --> 00:26:58,712 Özür dilerim. 452 00:26:58,788 --> 00:27:01,498 Ne yapacağımıza karar verince seni arayacağım. 453 00:27:01,583 --> 00:27:03,343 Rick seni kapıya geçirecek. 454 00:27:05,879 --> 00:27:08,089 Herhâlde bundan daha mutlu olamazdın. 455 00:27:08,256 --> 00:27:09,756 -Ben mi? -Evet. 456 00:27:10,425 --> 00:27:14,595 Sana yardım etmeye çalıştım. Kendi ayağına sıkması benim suçum değil. 457 00:27:14,679 --> 00:27:18,179 Tamam. Başka seçeneğimiz yok. 458 00:27:19,142 --> 00:27:19,982 Üzgünüm Greg. 459 00:27:22,896 --> 00:27:24,476 Dr. Greg diyeceksiniz. 460 00:27:28,234 --> 00:27:29,194 Gidelim Rick. 461 00:27:39,037 --> 00:27:41,917 Dur. Ben alırım kanka. 462 00:27:42,540 --> 00:27:45,630 Sağ ol dostum. 463 00:27:45,710 --> 00:27:49,130 -Güzel bir gündü, değil mi? -Evet, harika bir gündü. 464 00:27:49,214 --> 00:27:51,054 -Ben alırım. -Emin misin? 465 00:27:51,132 --> 00:27:52,092 Sorun değil. 466 00:28:01,226 --> 00:28:04,016 -Yardım etmeyeyim mi? -Etme. 467 00:28:06,439 --> 00:28:11,949 Ruby, o hafıza kartı meselesinde... Olur böyle şeyler. 468 00:28:12,028 --> 00:28:13,358 Belli ki oluyormuş. 469 00:28:14,781 --> 00:28:15,621 Peki. 470 00:28:17,784 --> 00:28:19,414 Sahneyi çektik ama, değil mi? 471 00:28:20,120 --> 00:28:21,620 Evet, süperdi. 472 00:28:29,212 --> 00:28:30,212 Kendine iyi bak. 473 00:28:31,131 --> 00:28:32,341 Kendine iyi bak. 474 00:28:33,258 --> 00:28:34,298 Kendine iyi bak. 475 00:28:43,476 --> 00:28:44,346 Chris. 476 00:28:46,187 --> 00:28:47,017 Chris. 477 00:28:48,565 --> 00:28:49,725 Uyuyakalmışız. 478 00:28:53,737 --> 00:28:55,357 Peki, ben gidiyorum. 479 00:29:05,832 --> 00:29:07,582 Çok iyi sevişiyorsun. 480 00:29:09,711 --> 00:29:10,801 Nasıl görünüyordu? 481 00:29:14,174 --> 00:29:17,054 -Üzgündü galiba. -Kimler vardı? Sen, Erika... 482 00:29:17,135 --> 00:29:18,465 Evet, ben ve Erika. 483 00:29:18,553 --> 00:29:22,273 Herifin Andre Agassi saç kesimi iğrenç. Genleri zayıf herhâlde. 484 00:29:23,433 --> 00:29:27,103 Biraz detay ver. Gidişini görmemiş olmam hiç adil değil. 485 00:29:27,187 --> 00:29:28,517 Evet, anlatsana. 486 00:29:29,272 --> 00:29:31,822 Bilmem ki, çökmüş gibiydi. 487 00:29:31,900 --> 00:29:35,200 İş yerinde daha çok sinir krizi yaşanmalı. Mesaiye daha sık gelirim. 488 00:29:35,278 --> 00:29:37,238 Bugün kariyerimin en güzel günü. 489 00:29:37,322 --> 00:29:40,282 Profesyonelliğe geçeli daha iki ay oldu ama olsun. 490 00:29:41,201 --> 00:29:42,871 -Sigara içeceğim. -Bana da versene. 491 00:29:42,952 --> 00:29:45,042 İnsaf be Truman. İçkilerimiz sana emanet. 492 00:29:45,121 --> 00:29:46,961 -Tabii ki. -Kusura bakma Mickey. Sorun değil. Ruhum sizinle. 493 00:29:58,635 --> 00:30:00,465 Votka tonik verir misin? 494 00:30:00,553 --> 00:30:01,393 Tabii ki. 495 00:30:17,987 --> 00:30:19,237 Boş ver. Vazgeçtim. 496 00:30:28,331 --> 00:30:29,541 -Chris, değil mi? -Evet. 497 00:30:29,624 --> 00:30:32,964 Parkın açılmasına 20 dakika var. Sana birkaç hareket gösterebilirim. 498 00:30:33,044 --> 00:30:34,714 Elbette. Nasıl istersen.