1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:25,113 --> 00:00:26,613 ‏هذا مضحك جداً. 3 00:00:39,627 --> 00:00:41,667 ‏أحب هذه السترة. ما رأيك؟ 4 00:00:41,755 --> 00:00:42,955 ‏إنها تعجبني. 5 00:00:43,047 --> 00:00:46,217 ‏صارحيني. حين تقابلنا لأول مرة، ‏أظننت أنني أسيء اختيار الملابس؟ 6 00:00:46,301 --> 00:00:48,301 ‏لم أظن أنك تسيء اختيار الملابس. 7 00:00:48,386 --> 00:00:51,596 ‏بل ظننت أنك لم تشتر ثياباً جديدة ‏منذ الإعدادية. 8 00:00:54,434 --> 00:00:56,274 ‏لا يحق لك التكلم. 9 00:00:56,352 --> 00:00:59,402 ‏حين تقابلنا لأول مرة، ‏كنت تلبسين ثوب سباحة على اليابسة. 10 00:01:00,065 --> 00:01:03,225 ‏لقد أحببت ثوب سباحتي أيها البري. 11 00:01:03,318 --> 00:01:04,238 ‏أجل. 12 00:01:04,319 --> 00:01:07,159 ‏حين تقابلنا أول مرة ظننتك هنغارياً. 13 00:01:07,238 --> 00:01:08,068 ‏لا. 14 00:01:08,156 --> 00:01:10,826 ‏أتذكر أنني تفاجأت لأنك تتكلم الإنكليزية. 15 00:01:11,534 --> 00:01:14,044 ‏- هل أنت جادة؟ ‏- أنا أمزح. 16 00:01:14,120 --> 00:01:15,620 ‏إنها مزحة. 17 00:01:15,705 --> 00:01:18,825 ‏لكنني أتذكر أول لحظة أُعجبت بك فيها. 18 00:01:19,417 --> 00:01:20,457 ‏حقاً؟ 19 00:01:21,878 --> 00:01:23,338 ‏أود أن تحدثيني عن هذا. 20 00:01:23,421 --> 00:01:26,011 ‏كنت تساعد "بيرتي" ‏على إدخال منضدة تزيينها إلى البيت. 21 00:01:26,090 --> 00:01:28,180 ‏فرأيت ذراعيك وظننت أنهما مثيرتان. 22 00:01:28,259 --> 00:01:30,599 ‏وقلت لنفسي، "كنت لأضاجع هذا الرجل ‏إن كان يريد ذلك." 23 00:01:30,678 --> 00:01:31,888 ‏ماذا؟ 24 00:01:31,971 --> 00:01:35,431 ‏رباه. لم أكن أعرف. ‏كان علي القيام بمحاولتي الأولى للتقرب. 25 00:01:35,517 --> 00:01:37,807 ‏ورأيت أنك لطيف جداً لمساعدتك "بيرتي"... 26 00:01:37,894 --> 00:01:40,364 ‏حسناً، لا أود سماع ذلك. 27 00:01:40,438 --> 00:01:43,568 ‏لطافتي تُمتدح كفاية. ‏تحدثي عن جسدي. أرجوك. أحب ذلك. 28 00:01:43,650 --> 00:01:44,480 ‏بالطبع. 29 00:01:44,567 --> 00:01:47,197 ‏أستلبس هذه السترة الليلة أيها الفحل إذن؟ 30 00:01:48,029 --> 00:01:50,529 ‏لا أدري. أهي رائعة أكثر من اللازم؟ 31 00:01:50,615 --> 00:01:53,445 ‏أشعر كأنني أبالغ في التأنق. هذا يقلقني. 32 00:01:53,535 --> 00:01:56,615 ‏فرقتك السخيفة التي تغني عناوين الأفلام ‏ستقيم حفلاً حياً. 33 00:01:56,704 --> 00:01:59,254 ‏قد لا يتكرر هذا أبداً. ‏يجب أن تبدو مهندماً. 34 00:01:59,332 --> 00:02:02,042 ‏أعرف. لكن عندما كنت أصور مشهدي مع "آريا"، 35 00:02:02,127 --> 00:02:05,957 ‏أسأت معاملة أصدقائي في موقع التصوير، ‏لذا لا أريد الظهور 36 00:02:06,047 --> 00:02:09,547 ‏بسترة جديدة ليقولوا، "من هذا الوغد؟" 37 00:02:09,634 --> 00:02:11,514 ‏لقد تجاوزوا الأمر بالتأكيد. ‏وإلا، فسحقاً لهم. 38 00:02:11,594 --> 00:02:13,604 ‏الصراع هو الأساس لأي فرقة بارعة، 39 00:02:13,680 --> 00:02:15,430 ‏مثل "ميتاليكا" أو "سبايس غيرلز". 40 00:02:15,515 --> 00:02:16,595 ‏هذا صحيح. 41 00:02:17,642 --> 00:02:21,402 ‏حسناً، القرار الأخير. أسأشتري هذه السترة؟ 42 00:02:21,479 --> 00:02:22,979 ‏أجل، ستشتريها، 43 00:02:23,064 --> 00:02:25,984 ‏وسأشتري نظارة شمسية لا أحتاج إليها. 44 00:02:26,067 --> 00:02:27,937 ‏- حسناً. ‏- أجل. 45 00:02:47,213 --> 00:02:49,553 ‏ما رأيك بهذه؟ أتبدو كئيبة المنظر لك؟ 46 00:02:49,632 --> 00:02:50,842 ‏تبدو كئيبة للغاية. 47 00:02:50,925 --> 00:02:53,505 ‏رؤيتها تدعوني لقتل نفسي. 48 00:02:54,095 --> 00:02:56,505 ‏كيف تريد أن تعبر حقيبتك عنك؟ 49 00:02:56,598 --> 00:03:00,638 ‏أود أن تقول أمتعتي، ‏"مرحباً يا آل (كروكشانك)، 50 00:03:00,727 --> 00:03:04,397 ‏أنا رجل بالغ ولدي أمتعة وأتدبر أموري." 51 00:03:04,480 --> 00:03:07,150 ‏ثم يمكنها التوقف عن الكلام بعد ذلك. 52 00:03:07,233 --> 00:03:08,743 ‏هل أنت خائف من عائلتك؟ 53 00:03:08,818 --> 00:03:10,068 ‏لا. 54 00:03:10,153 --> 00:03:14,783 ‏لكنني لست متحمساً كثيراً لهذه الرحلة. 55 00:03:14,866 --> 00:03:16,696 ‏سيكون من الجيد أن تحظى بدعم. 56 00:03:17,285 --> 00:03:18,575 ‏ماذا قلت؟ 57 00:03:18,661 --> 00:03:20,541 ‏لا شيء. بل أحس أن الأمر غريب قليلاً. 58 00:03:20,622 --> 00:03:22,712 ‏لا، لم أسمعك. ماذا قلت؟ 59 00:03:22,790 --> 00:03:25,420 ‏غريب قليلاً أنك لم تدعني لمقابلة عائلتك. 60 00:03:25,501 --> 00:03:28,001 ‏لقد مضت مدة على علاقتنا وقد قابلت والدي. 61 00:03:30,715 --> 00:03:32,505 ‏عذراً. أنا فقط... 62 00:03:32,592 --> 00:03:37,182 ‏لقد اشتريت التذكرة قبل أن تتوثق علاقتي بك. 63 00:03:37,263 --> 00:03:40,313 ‏كما أنني لم أظن أنك سترغبين بالذهاب ‏يا "ميكي". 64 00:03:40,391 --> 00:03:44,441 ‏ستستمر الزيارة 5 أيام. وهذا ممل جداً. 65 00:03:44,520 --> 00:03:47,150 ‏وكأن كل الأمور المملة ستجتمع معاً. 66 00:03:47,232 --> 00:03:51,282 ‏إذ سأكون في "داكوتا الجنوبية" ‏مع العائلة والكنيسة والأقارب 67 00:03:51,361 --> 00:03:54,781 ‏وحفلات عيد الزواج ‏والسيارات المستأجرة الصغيرة... 68 00:03:54,864 --> 00:03:57,624 ‏لست مضطراً إلى تضخيم الأمر. ‏إنها ليست مشكلة كبيرة. 69 00:03:58,534 --> 00:04:00,794 ‏كان من اللطيف لو دعوتني. 70 00:04:00,870 --> 00:04:03,120 ‏قد أكون مجنونة، ‏لكن ظننت أن علاقتنا تسمح بذلك. 71 00:04:03,790 --> 00:04:06,330 ‏أظن أن علاقتنا تسمح بذلك. أنا فقط... 72 00:04:06,417 --> 00:04:09,957 ‏أود أن تقابلي أمي وأبي وإخوتي. 73 00:04:10,046 --> 00:04:12,916 ‏لكن لست مضطرة إلى مقابلة ‏جميع أبناء عمومتي الأغبياء. 74 00:04:13,508 --> 00:04:15,428 ‏"هيذر" لطيفة جداً في الواقع. 75 00:04:16,261 --> 00:04:19,721 ‏لا بأس. انس الأمر. سأقابلهم في وقت آخر. 76 00:04:19,806 --> 00:04:20,886 ‏حسناً. 77 00:04:23,601 --> 00:04:26,061 ‏انظري إلى هذه. ماذا؟ مهلاً. 78 00:04:26,980 --> 00:04:30,570 ‏ماذا تفعل هذه السيارة في قسم الأمتعة؟ 79 00:04:30,650 --> 00:04:31,860 ‏أهذا غريب قليلاً؟ 80 00:04:36,281 --> 00:04:37,371 ‏ثم تقوم بهذا... 81 00:04:41,494 --> 00:04:42,544 ‏أنا أسير إلى الخلف. 82 00:04:42,620 --> 00:04:43,960 ‏- سيدي؟ ‏- ماذا؟ 83 00:04:44,038 --> 00:04:45,708 ‏أيمكنك ألا تفعل ذلك، رجاءً؟ 84 00:04:45,790 --> 00:04:49,130 ‏عذراً. كنت أمزح فقط لأجعل حبيبتي تضحك. 85 00:04:50,169 --> 00:04:51,669 ‏هذا غير مجد. 86 00:04:51,754 --> 00:04:52,764 ‏أجل، أعرف. 87 00:05:05,768 --> 00:05:07,688 ‏انظري إلى تلك. 88 00:05:07,770 --> 00:05:10,360 ‏إنها عربة فواكه وفيها مانجا. 89 00:05:10,440 --> 00:05:12,280 ‏- أنت تحبين المانجا. ‏- أجل. 90 00:05:12,358 --> 00:05:14,488 ‏حقاً؟ دعيني أجلب لك المانجا. حسناً. 91 00:05:16,446 --> 00:05:18,156 ‏شكراً لك. 92 00:05:18,781 --> 00:05:19,821 ‏كيف طعمها؟ أهي طيبة؟ 93 00:05:19,907 --> 00:05:22,287 ‏- إنها لذيذة. شكراً. ‏- على الرحب والسعة. 94 00:05:24,579 --> 00:05:26,369 ‏"مكتب عقارات (لينلي بيكر) ‏بيت معروض للبيع" 95 00:05:26,456 --> 00:05:29,416 ‏ثمة بيت معروض للبيع. أتودين الذهاب لرؤيته؟ 96 00:05:29,500 --> 00:05:32,670 ‏- أجل، بالطبع. ‏- قد تكن مغامرة مسلية. 97 00:05:41,095 --> 00:05:43,305 ‏حسناً. أجل. 98 00:05:43,890 --> 00:05:45,730 ‏مرحباً بكما. أنا "أنجيلا". 99 00:05:45,808 --> 00:05:46,808 ‏- أهلاً بكما. ‏- مرحباً. 100 00:05:46,893 --> 00:05:48,903 ‏هلا تسمحان بارتداء هذه؟ 101 00:05:48,978 --> 00:05:51,188 ‏- لقد جددوا الأرضية مؤخراً. ‏- بالطبع. 102 00:05:51,272 --> 00:05:53,072 ‏قبل التجول في المكان، وقعا رجاءً. 103 00:05:56,194 --> 00:05:57,204 ‏حسناً. 104 00:05:59,238 --> 00:06:03,028 ‏اسمي "جينيفيف فيفانس"... 105 00:06:03,826 --> 00:06:06,826 ‏وما زال لدي عنوان بريد إلكتروني ‏على موقع "إي أو إل". 106 00:06:06,913 --> 00:06:08,753 ‏أنت "باستيان". دون اسم العائلة. 107 00:06:10,041 --> 00:06:13,291 ‏رباه! حوض مغسلة مزدوج! 108 00:06:13,377 --> 00:06:14,957 ‏رباه. أحب هذا. 109 00:06:15,046 --> 00:06:18,876 ‏رباه، لو عشنا هنا، سنستمتع بحياة مرفهة. 110 00:06:18,966 --> 00:06:20,886 ‏كنت لأضع فرشاة أسناني وأقول، 111 00:06:20,968 --> 00:06:25,388 ‏"(ميكي)، لم لا ندعو آل (كانينغهام) ‏على العشاء؟" 112 00:06:25,973 --> 00:06:28,893 ‏تباً. "أنجيلا" تكرهنا بالفعل. 113 00:06:28,976 --> 00:06:31,266 ‏حسناً، سأفعل ذلك. 114 00:06:31,354 --> 00:06:33,694 ‏ها نحن. لن يعرف أحد أبداً. 115 00:06:33,773 --> 00:06:34,823 ‏حوض مغسلة مزدوج. 116 00:06:34,899 --> 00:06:36,609 ‏لا، أنا مدمنة على استخدام هاتفي. 117 00:06:36,692 --> 00:06:40,452 ‏إذ أبعث لنفسي رسالة تذكير بشيء، ‏وعندما يئز هاتفي، 118 00:06:40,530 --> 00:06:43,490 ‏أتحمس كثيراً لأنني أتوق ‏إلى الرسائل النصية إلى تلك الدرجة. 119 00:06:43,574 --> 00:06:45,164 ‏أفهم ذلك تماماً. 120 00:06:45,243 --> 00:06:46,993 ‏عندما كنت تروين القصة 121 00:06:47,078 --> 00:06:50,118 ‏وقلت إن هاتفك قام بالأزيز، تحمست. 122 00:06:58,881 --> 00:07:00,171 ‏واضح أنني ما زلت أدخن. 123 00:07:01,592 --> 00:07:04,892 ‏من الصعب الإقلاع عن كل تلك الأشياء ‏في عام واحد. 124 00:07:04,971 --> 00:07:08,721 ‏وقد فكرت بالفعل ‏في أي انتقاد يمكنك أن تقوله. 125 00:07:08,808 --> 00:07:13,188 ‏لا، لا تقلقي بشأن هذا. ‏ستقلعين حين تكونين مستعدة. لا بأس. 126 00:07:13,271 --> 00:07:15,731 ‏لقد كنت أدخن منذ عمر 15 سنة، 127 00:07:15,815 --> 00:07:17,565 ‏فماذا ستعني بضعة أشهر إضافية؟ 128 00:07:17,650 --> 00:07:21,740 ‏أجل. ولمعلوماتك، ‏أنا موجود للتحدث عن بقائك دون كحول 129 00:07:21,821 --> 00:07:25,161 ‏قدر ما تشائين، لذا... 130 00:07:25,241 --> 00:07:26,201 ‏شكراً. 131 00:07:28,661 --> 00:07:30,961 ‏ثمة أمر واحد يمكنني التحدث عنه. 132 00:07:31,038 --> 00:07:32,038 ‏حسناً. 133 00:07:33,207 --> 00:07:34,917 ‏كانت الأمور تسير على ما يُرام. 134 00:07:35,668 --> 00:07:38,628 ‏ثم جاءت مسألة انهيار الدكتور "غريغ"، 135 00:07:38,713 --> 00:07:40,723 ‏وذهبت إلى حانة مع "ترومان" و"ستيلا" 136 00:07:40,798 --> 00:07:42,508 ‏وطلبت مشروباً. 137 00:07:45,303 --> 00:07:47,723 ‏وقبل أن تقلق، دعني أخبرك أنني لم أشربه. 138 00:07:47,805 --> 00:07:52,515 ‏- حسناً. ‏- لكنني فكرت في الشرب حقاً. 139 00:07:54,896 --> 00:07:59,896 ‏بقاؤك واعية دون كحول هو أهم شيء، ‏لذا أنا مسرور لأنك لم تشربي. 140 00:08:00,610 --> 00:08:02,400 ‏أجل. وأنا أيضاً. 141 00:08:09,785 --> 00:08:11,195 ‏أحدهم غير مسرور. 142 00:08:12,038 --> 00:08:17,208 ‏بربك. إنها تريدنا هنا لتجعل البيت ‏يبدو وكأنه يجتذب المشترين. 143 00:08:17,793 --> 00:08:19,963 ‏كم يبلغ سعر هذا البيت برأيك؟ 144 00:08:20,922 --> 00:08:23,802 ‏1.2 مليون دولار. 145 00:08:26,928 --> 00:08:29,468 ‏كان بإمكاني تحمل تلك التكلفة 146 00:08:29,555 --> 00:08:32,885 ‏لو كنت قد فعلت كل شيء بشكل مختلف ‏في آخر 15 سنة. 147 00:08:32,975 --> 00:08:35,845 ‏لا شيء حتمي. أنا أؤمن بك. 148 00:08:35,937 --> 00:08:38,647 ‏قد نستطيع يوماً ما ‏تحمل تكلفة هذا المنزل معاً. 149 00:08:38,731 --> 00:08:39,731 ‏أجل. 150 00:08:39,815 --> 00:08:41,975 ‏ما كان يجدر بي قول ذلك، صحيح؟ 151 00:08:42,068 --> 00:08:43,148 ‏- لا. ‏- هل أخافك ذلك؟ 152 00:08:43,236 --> 00:08:44,736 ‏لا. أنا... 153 00:08:44,820 --> 00:08:51,580 ‏بصراحة، لا أعارض... عيشنا معاً في وقت ما. 154 00:08:51,661 --> 00:08:55,211 ‏أجل. لقد فكرت في الأمر. 155 00:08:55,957 --> 00:08:58,037 ‏إذن لا أحد منا يعارض الفكرة. 156 00:09:00,127 --> 00:09:01,877 ‏- لنخرج من هنا. ‏- حسناً. 157 00:09:03,839 --> 00:09:06,799 ‏آسف لأنني لم أقم بدعوتك ‏إلى "داكوتا الجنوبية". 158 00:09:06,884 --> 00:09:09,934 ‏كان يجدر بي ذلك، وأنا آسف. وأريد أن تأتي. 159 00:09:10,012 --> 00:09:10,892 ‏- لا تقلق. ‏- أتأتين؟ 160 00:09:10,972 --> 00:09:13,812 ‏لا. لا تقلق. لا بأس. لقد تجاوزنا الأمر. 161 00:09:13,891 --> 00:09:15,691 ‏لا، لقد تصرفت بغباء. 162 00:09:15,768 --> 00:09:18,978 ‏لقد انغمست في التفكير في عائلتي. ‏أريد حقاً أن تأتي. 163 00:09:19,063 --> 00:09:20,403 ‏أتأتين؟ رجاءً؟ 164 00:09:20,481 --> 00:09:22,441 ‏ليس عليك دعوتي لأنك تشعر بالاستياء. 165 00:09:22,525 --> 00:09:23,815 ‏لست كذلك. 166 00:09:23,901 --> 00:09:25,281 ‏لا، لقد كنت محقاً. 167 00:09:25,361 --> 00:09:27,411 ‏أريد مقابلة والديك وإخوتك، 168 00:09:27,488 --> 00:09:29,618 ‏ولكن ليس كل آل "كروكشانك" في "أمريكا". 169 00:09:29,699 --> 00:09:32,539 ‏والـ5 أيام مدة طويلة جداً. 170 00:09:34,203 --> 00:09:36,123 ‏أجل. لا. هذا منطقي. 171 00:09:36,205 --> 00:09:37,285 ‏- أجل. ‏- أجل. 172 00:09:40,042 --> 00:09:41,882 ‏هل أنت مستعد لعرضك الكبير الليلة؟ 173 00:09:41,961 --> 00:09:43,841 ‏أجل، بالتأكيد. 174 00:09:44,547 --> 00:09:47,087 ‏في الواقع، لا. ‏لا أظننا مستعدين للأداء الحي. 175 00:09:47,174 --> 00:09:48,384 ‏يجب ألا يحدث هذا. 176 00:09:49,051 --> 00:09:51,601 ‏إن بدأت الأمور تسوء حقاً، 177 00:09:51,679 --> 00:09:55,849 ‏يمكنني الصراخ قائلة، "حريق"، ونزع قميصي. 178 00:09:55,933 --> 00:09:56,853 ‏- ممتاز. ‏- حسناً. 179 00:09:56,934 --> 00:09:57,894 ‏شكراً. 180 00:10:11,198 --> 00:10:13,698 ‏أتريدين تدخين سيجارة قبل أن ندخل؟ 181 00:10:14,285 --> 00:10:15,865 ‏أتريدني أن أدخنها؟ 182 00:10:17,830 --> 00:10:21,210 ‏أجل، أنا فقط لست مستعداً ‏لمواجهة"روبي" و"ويد" بعد. 183 00:10:21,751 --> 00:10:23,961 ‏إذ شاهداني أثور جنوناً خلال التصوير، 184 00:10:24,045 --> 00:10:27,465 ‏ولم نتبادل الرسائل النصية الجماعية. 185 00:10:28,049 --> 00:10:30,889 ‏لقد تعلمت أنه إن تحملت المسؤولية واعتذرت، 186 00:10:30,968 --> 00:10:32,468 ‏فسيسامحونك عادةً. 187 00:10:32,553 --> 00:10:34,563 ‏أجل. هذا منطقي. 188 00:10:34,639 --> 00:10:36,019 ‏ليس عليك أن تعتذر بصدق حتى. 189 00:10:36,599 --> 00:10:39,519 ‏- أنا... لا، اعتذاري صادق. ‏- رائع. هذا سيساعد على تقبله. 190 00:10:40,353 --> 00:10:43,363 ‏سأكون معك إن توترت. يمكنك الضغط على يدي. 191 00:10:44,565 --> 00:10:46,105 ‏- حسناً. ‏- أجل. 192 00:10:46,192 --> 00:10:49,452 ‏أجل. استعدي لأنني سأضغط وأؤلمك كثيراً. 193 00:10:49,528 --> 00:10:51,818 ‏لن يبدآ بالشجار بوجودي معك. 194 00:10:51,906 --> 00:10:53,406 ‏فهما يخافان مني. 195 00:10:53,491 --> 00:10:55,831 ‏لا. أجل. 196 00:10:59,538 --> 00:11:01,328 ‏مرحباً جميعاً. 197 00:11:01,415 --> 00:11:02,705 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً، أجل. 198 00:11:02,792 --> 00:11:03,712 ‏سترة جميلة. 199 00:11:03,793 --> 00:11:05,543 ‏- شكراً. ‏- حسناً. 200 00:11:05,628 --> 00:11:06,958 ‏أمستعدان لعزف الموسيقى؟ 201 00:11:07,046 --> 00:11:09,466 ‏- نحن مستعدان لعزف الموسيقى. ‏- أجل. 202 00:11:10,299 --> 00:11:12,509 ‏مهلاً أيها الشابان. أردت فقط القول، 203 00:11:12,593 --> 00:11:15,893 ‏بالنسبة إلى غضبي ‏عند تصوير "آريا" وما شابه، 204 00:11:15,971 --> 00:11:17,601 ‏أشعر بالاستياء حقاً... 205 00:11:17,681 --> 00:11:19,231 ‏"غاس"، سأوقفك عن الكلام الآن. 206 00:11:19,308 --> 00:11:22,478 ‏مهما حدث في موقع التصوير، لننسه. 207 00:11:22,561 --> 00:11:26,941 ‏أحس بأنك أردت الاعتذار، وأود سماع ذلك. 208 00:11:28,859 --> 00:11:29,859 ‏حسناً. 209 00:11:29,944 --> 00:11:34,624 ‏أجل، لقد ساعدتماني كثيراً، 210 00:11:34,698 --> 00:11:37,488 ‏وأعرف أنني فقدت أعصابي بضع مرات، 211 00:11:37,576 --> 00:11:39,406 ‏لذا أنا آسف. 212 00:11:40,579 --> 00:11:41,619 ‏شكراً لك. 213 00:11:42,748 --> 00:11:47,168 ‏أنا لا أقبل اعتذارك. ‏ما زالت مشاعري متأذية. 214 00:11:48,045 --> 00:11:49,045 ‏حقاً؟ 215 00:11:49,839 --> 00:11:52,089 ‏ليس حقاً يا "ميكي". 216 00:11:52,174 --> 00:11:54,974 ‏انظري، أنا أمزح فقط. لنقم بعرض مسل. 217 00:11:56,345 --> 00:11:59,925 ‏سأترككم لعملكم يا عازفي الروك. ‏لست عضوة في الفرقة. وداعاً. 218 00:12:00,015 --> 00:12:00,885 ‏حسناً. وداعاً. 219 00:12:00,975 --> 00:12:02,685 ‏لنراجع قائمة العرض، موافقون؟ 220 00:12:02,768 --> 00:12:04,308 ‏- أجل. ‏- أجل، فكرة جيدة. 221 00:12:04,395 --> 00:12:08,265 ‏أجل. أظن أنه ليس علينا البدء ‏بأغنية "غران تورينو". 222 00:12:08,357 --> 00:12:10,317 ‏أوافقك. علينا ألا نبدأ ‏بأغنية رومانسية بطيئة. 223 00:12:10,401 --> 00:12:11,571 ‏إذ هذا سيدعو الجمهور للملل. 224 00:12:12,653 --> 00:12:14,953 ‏اخترت العمل لأيام إضافية هذا الأسبوع ‏في مسلسل "ويتشيتا". 225 00:12:15,781 --> 00:12:17,661 ‏رائع. أنا فخورة بك. 226 00:12:17,741 --> 00:12:22,331 ‏أجل، يريدونني في موقع التصوير الـ7 صباحاً، ‏لذا لا يمكنني أن أثمل كثيراً الليلة. 227 00:12:23,831 --> 00:12:27,541 ‏رباه، اسمعي ما أقول. "في موقع التصوير." ‏أيمكنك تصديق هذا؟ 228 00:12:27,626 --> 00:12:29,036 ‏لا، لا أستطيع. 229 00:12:30,671 --> 00:12:33,301 ‏تباً. آسف. أيمكنني إحضار شراب لك؟ 230 00:12:34,049 --> 00:12:35,299 ‏لا، شكراً. لست عطشة. 231 00:12:35,384 --> 00:12:36,894 ‏هل أنت متأكدة؟ 232 00:12:36,969 --> 00:12:38,139 ‏أود فعل أشياء أكثر لك. 233 00:12:38,220 --> 00:12:40,970 ‏كشراء الشراب والمجوهرات لك. 234 00:12:41,056 --> 00:12:42,846 ‏لا تشتر لي مجوهرات. رجاءً. 235 00:12:42,933 --> 00:12:44,643 ‏بل افتح حساب توفير. 236 00:12:46,187 --> 00:12:47,187 ‏مرحباً يا صاح. 237 00:12:47,271 --> 00:12:49,271 ‏مرحباً! 238 00:12:50,566 --> 00:12:52,436 ‏- كيف حالك يا "راند مان"؟ ‏- مرحباً. 239 00:12:52,526 --> 00:12:54,236 ‏كيف حالك؟ 240 00:12:54,320 --> 00:12:57,200 ‏- أيسميني الآخرون "راند مان"؟ ‏- لا أدري. يجدر بهم ذلك. 241 00:12:58,866 --> 00:13:00,696 ‏- تعرفان بعضكما. ‏- أجل، لقد تقابلنا. 242 00:13:00,784 --> 00:13:02,164 ‏- مرحباً يا "بيرتي"! ‏- مرحباً. 243 00:13:06,499 --> 00:13:07,419 ‏أجل. 244 00:13:08,209 --> 00:13:12,629 ‏في طريقي إلى هنا الليلة، ‏رأيت حادثاً كبيراً على الطريق. 245 00:13:12,713 --> 00:13:13,593 ‏لا. 246 00:13:13,672 --> 00:13:16,432 ‏أظن أنه خطير جداً. ‏إذ كانت هناك سيارتا إسعاف. 247 00:13:16,509 --> 00:13:20,099 ‏وأظن أنه كان ثمة سباغيتي في الحادث، 248 00:13:20,179 --> 00:13:23,429 ‏لكن أظنه كان خارجاً ‏من أحشاء سائق الدراجة النارية. 249 00:13:23,516 --> 00:13:24,766 ‏وأيضاً... 250 00:13:24,850 --> 00:13:26,350 ‏عم تتكلمون يا رفاق؟ 251 00:13:26,435 --> 00:13:31,065 ‏"ميكي"! هلا ترافقيني في الخارج ‏لاجتماع "مقر الأبطال"؟ 252 00:13:31,148 --> 00:13:32,068 ‏بالطبع. 253 00:13:32,149 --> 00:13:35,779 ‏هكذا أسمي شقتنا. إنها تسلية أقوم بها. 254 00:13:35,861 --> 00:13:37,031 ‏لا أدري لماذا أفعل ذلك. 255 00:13:37,112 --> 00:13:38,912 ‏أجل، أنا أعرف. لأننا بطلتان. 256 00:13:38,989 --> 00:13:40,909 ‏- لنذهب. ‏- حسناً. وداعاً. 257 00:13:42,243 --> 00:13:44,583 ‏- هل أحضر لك شراباً؟ ‏- لا، أنا أشرب. 258 00:13:46,205 --> 00:13:48,365 ‏سأحضر لك شراباً آخر. يمكنك حملهما باليدين. 259 00:13:48,457 --> 00:13:50,207 ‏- جيد. ‏- أجل، جيد. 260 00:13:50,918 --> 00:13:52,378 ‏أنا أضاجع "كريس". 261 00:13:52,920 --> 00:13:53,880 ‏ماذا؟ 262 00:13:53,963 --> 00:13:57,683 ‏لقد بدأنا نخرج معاً. ‏في البداية، كانت مجرد علاقة عاطفية، 263 00:13:57,758 --> 00:14:00,838 ‏لكن الأمور اتخذت مجرى آخر، ‏وأصبحت علاقة جنسية جداً. 264 00:14:00,928 --> 00:14:02,928 ‏وأنا معجبة به الآن حقاً. 265 00:14:03,013 --> 00:14:07,273 ‏لم تحولنا شقتنا إلى فتاتين سيئتين ‏بعلاقات جنسية متعددة؟ 266 00:14:07,351 --> 00:14:08,891 ‏ماذا علي أن أفعل؟ 267 00:14:10,604 --> 00:14:13,824 ‏لم أخبر "غاس" عن "داستن" قط. 268 00:14:13,899 --> 00:14:16,399 ‏لكن إن كنت تكنين المشاعر لـ"كريس"، 269 00:14:16,485 --> 00:14:19,235 ‏ربما عليك مصارحة "راندي" وقطع علاقتك به. 270 00:14:19,321 --> 00:14:20,661 ‏لكنه حساس جداً. 271 00:14:20,739 --> 00:14:24,699 ‏ليلة أمس، أتيت ووجدته يبكي ‏وهو يشاهد حلقة "ستوريج وارز". 272 00:14:25,286 --> 00:14:27,156 ‏هذا ليس سبباً كافياً لتبقي معه. 273 00:14:28,205 --> 00:14:31,785 ‏الوضع سيئ جداً. أنا في ورطة. 274 00:14:34,670 --> 00:14:36,460 ‏- هل أنت بخير يا صاح؟ ‏- أجل. 275 00:14:36,547 --> 00:14:37,717 ‏- تبدو وكأنك... ‏- أجل. 276 00:14:37,798 --> 00:14:39,588 ‏- عذراً. ‏- ...شارد الذهن قليلاً. 277 00:14:39,675 --> 00:14:40,925 ‏لا بأس إن كانت لديك مشكلة. 278 00:14:41,010 --> 00:14:42,800 ‏- لا، على الإطلاق. أجل. ‏- حسناً. 279 00:14:42,887 --> 00:14:43,927 ‏ستكون الليلة ممتعة. 280 00:14:44,013 --> 00:14:46,313 ‏- أجل، أنا متشوق. ‏- أجل. 281 00:14:47,016 --> 00:14:49,096 ‏هل أنت متحمس بشأن العودة إلى الديار؟ 282 00:14:49,184 --> 00:14:53,404 ‏أجل. إنها ذكرى زواج والدي الـ40. 283 00:14:53,480 --> 00:14:56,940 ‏ستكون الحفلة مثيرة جداً. 284 00:14:58,527 --> 00:15:01,157 ‏تحية لـ"مارك" و"فيكي". الزوجان المجنونان. 285 00:15:01,238 --> 00:15:03,028 ‏أجل. فلنحيي هذين الزوجين المجنونين. 286 00:15:03,115 --> 00:15:04,525 ‏لقد صمدا حتى النهاية. 287 00:15:05,117 --> 00:15:08,537 ‏وأخيراً ستلتقي "ميكي" ‏بآل "كروكشانك"، صحيح؟ 288 00:15:08,621 --> 00:15:09,621 ‏أجل. 289 00:15:09,705 --> 00:15:11,115 ‏في الواقع... 290 00:15:11,206 --> 00:15:13,166 ‏لا. لن تلتقي بهم. 291 00:15:13,250 --> 00:15:15,920 ‏لقد دعوتها، لكنها لن تأتي. 292 00:15:16,003 --> 00:15:17,343 ‏- هذا مؤسف يا رجل. ‏- أجل. 293 00:15:17,421 --> 00:15:20,341 ‏لا أدري. قد يكون هذا أفضل. 294 00:15:20,424 --> 00:15:22,764 ‏لا أريدها أن ترى مدى غرابة عائلتي. 295 00:15:22,843 --> 00:15:24,223 ‏أو مدى غرابتي بوجود عائلتي. 296 00:15:24,303 --> 00:15:25,433 ‏سيكون ذلك كثيراً. 297 00:15:25,512 --> 00:15:26,852 ‏و"ميكي" غريبة. 298 00:15:26,931 --> 00:15:29,391 ‏إذ قد تفزع عائلتك كلها. 299 00:15:30,517 --> 00:15:32,347 ‏أجل. 300 00:15:33,270 --> 00:15:36,650 ‏لست مضطراً إلى قول ذلك، ولكن أجل. 301 00:15:36,732 --> 00:15:38,192 ‏قد يكون هذا هو الأفضل. ‏- لكنني أحبها. ‏- أجل. 302 00:15:39,818 --> 00:15:41,568 ‏- أجل، إنها الأفضل. ‏- أجل. 303 00:15:41,654 --> 00:15:45,994 ‏أرى فقط أنه قد تكون تلعب السكرابل ‏على طاولة مطبخك، 304 00:15:46,075 --> 00:15:49,035 ‏فتأتي فجأة وتقوم بأمر مريع. 305 00:15:54,333 --> 00:15:56,343 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 306 00:15:57,044 --> 00:15:58,594 ‏دعيني أحضر لك شراباً. 307 00:16:00,339 --> 00:16:03,969 ‏بصراحة، أنا هنا مع حبيبي ولا أشرب. 308 00:16:04,760 --> 00:16:06,850 ‏حسناً، إذن... 309 00:16:06,929 --> 00:16:10,219 ‏أي واحد هو حبيبك؟ ‏علي التأكد إن كنت أخطأت الاختيار. 310 00:16:11,934 --> 00:16:12,944 ‏لطيف. 311 00:16:14,520 --> 00:16:16,400 ‏إنه الشاب الذي يرتدي السترة العسكرية. 312 00:16:20,484 --> 00:16:21,614 ‏حقاً؟ 313 00:16:21,694 --> 00:16:24,534 ‏الشاب الذي يبدو ساذجاً؟ 314 00:16:26,073 --> 00:16:28,583 ‏أتظن نفسك طريفاً؟ انتهينا من الكلام. 315 00:16:32,413 --> 00:16:35,173 ‏رباه، كاد يحين موعد العرض! 316 00:16:35,249 --> 00:16:37,629 ‏- أنا متشوقة. ‏- ما الذي يحدث؟ 317 00:16:37,710 --> 00:16:39,380 ‏هل أخذت سجائري للتو؟ 318 00:16:39,461 --> 00:16:41,671 ‏- لا. ‏- بل فعلت. أنت تكذبين. 319 00:16:42,339 --> 00:16:45,549 ‏أنا لا أكذب. ‏لم سآخذ سجائر "كول ألترا لايتس"؟ 320 00:16:45,634 --> 00:16:46,724 ‏فأنا لست طفلة صغيرة. 321 00:16:46,802 --> 00:16:48,552 ‏أنت لا تجيدين الكذب. 322 00:16:48,637 --> 00:16:51,097 ‏إن قالت إنها لم تأخذها، فهي صادقة. 323 00:16:51,181 --> 00:16:52,561 ‏يا صاح، أيخصك هذا؟ 324 00:16:52,641 --> 00:16:55,811 ‏عد إلى فرقتك. ‏والتي سمعت أنها فاشلة، بالمناسبة. 325 00:16:55,894 --> 00:16:59,654 ‏هراء. هذا هو عرضنا الأول، ‏فلا أحد يعرف أننا فاشلون بعد. 326 00:16:59,732 --> 00:17:00,862 ‏أثبتي أنك لم تأخذي سجائري. 327 00:17:00,941 --> 00:17:02,531 ‏- افتحي حقيبتك. ‏- تباً لك. لا. 328 00:17:02,609 --> 00:17:05,819 ‏- هيا. ‏- اخرج من هنا. 329 00:17:05,904 --> 00:17:06,914 ‏اهدأ. 330 00:17:06,989 --> 00:17:10,409 ‏لن أهدأ. انصرف أيها الأبله. 331 00:17:10,492 --> 00:17:14,042 ‏لا يهم. احتفظي بها. ‏لدي أمور أفضل لفعلها أصلاً. 332 00:17:14,121 --> 00:17:16,121 ‏إذن اذهب لفعلها! 333 00:17:20,753 --> 00:17:22,303 ‏لقد أخذت سجائره فعلاً. 334 00:17:22,880 --> 00:17:23,800 ‏توقعت ذلك. 335 00:17:23,881 --> 00:17:24,881 ‏حسناً. 336 00:17:25,549 --> 00:17:27,839 ‏- سأراك بعد قليل. ‏- وداعاً يا صاح. 337 00:17:27,926 --> 00:17:31,556 ‏شكراً أيتها السيدات والسادة. ‏نحن فرقة "روجر وإيبرت"! ‏ونعزف أغاني تصويرية لأفلام ليست فيها أغان. 338 00:17:35,350 --> 00:17:40,770 ‏لذا لنبدأ حالاً، بأغنية صغيرة للتحلية. 339 00:17:42,191 --> 00:17:43,781 ‏1، 2، 3، 4. 340 00:17:43,859 --> 00:17:46,609 ‏"لم آت إلى (شوكو ليتل) ‏لم آت إلى (شوكو ليتل) قليلاً 341 00:17:49,531 --> 00:17:52,371 ‏لم آت إلى (شوكو ليتل) أكثر قليلاً 342 00:17:52,451 --> 00:17:54,911 ‏لقد جئت إلى (شوكليت) 343 00:17:54,995 --> 00:17:57,535 ‏لم آت إلى (شوكو ليتل) 344 00:17:58,123 --> 00:18:00,333 ‏لم آت إلى (شوكو ليتل) قليلاً 345 00:18:01,001 --> 00:18:03,881 ‏لم آت إلى (شوكو ليتل) أكثر قليلاً 346 00:18:03,962 --> 00:18:09,012 ‏لقد جئت إلى (شوكليت) 347 00:18:09,593 --> 00:18:14,313 ‏لقد جئت إلى (شوكليت) 348 00:18:15,224 --> 00:18:17,184 ‏لقد جئت إلى (شوكليت)" 349 00:18:22,731 --> 00:18:27,401 ‏الأغنية التالية عن رجل طائر ‏واسمها "بيردمان". 350 00:18:27,486 --> 00:18:29,106 ‏3، 4... 351 00:18:29,196 --> 00:18:30,236 ‏"(بيردمان)! 352 00:18:30,322 --> 00:18:34,792 ‏أو (ذا أن إكسبيكتد فيرتشو أوف إغنورانس) 353 00:18:34,868 --> 00:18:36,158 ‏(بيردمان)! 354 00:18:36,245 --> 00:18:40,535 ‏أو (ذا أن إكسبيكتد فيرتشو أوف إغنورانس) 355 00:18:40,624 --> 00:18:42,214 ‏(بيردمان)! 356 00:18:42,292 --> 00:18:46,342 ‏أو (ذا أن إكسبيكتد فيرتشو أوف إغنورانس) 357 00:18:46,964 --> 00:18:52,514 ‏(بيردمان) 358 00:18:57,850 --> 00:19:03,690 ‏(فوتلوس) 359 00:19:04,273 --> 00:19:10,073 ‏هذه هي الأغنية التصويرية لفيلم 360 00:19:10,654 --> 00:19:16,244 ‏(فوتلوس) 361 00:19:16,827 --> 00:19:22,287 ‏هذه هي الأغنية الوحيدة لفيلم 362 00:19:23,292 --> 00:19:26,502 ‏(فوتلوس) 363 00:19:26,587 --> 00:19:30,047 ‏ليباركك الرب يا (سولي) 364 00:19:30,132 --> 00:19:32,512 ‏لقد أنقذت حياتي 365 00:19:33,510 --> 00:19:36,760 ‏لقد أنقذت أطفالي 366 00:19:36,847 --> 00:19:39,977 ‏لقد أنقذت زوجتي 367 00:19:40,058 --> 00:19:43,518 ‏ليباركك الرب يا (سولي) 368 00:19:43,604 --> 00:19:45,944 ‏لقد أنقذت حياتي 369 00:19:46,899 --> 00:19:50,239 ‏لقد أنقذت أطفالي 370 00:19:50,319 --> 00:19:53,529 ‏لقد أنقذت زوجتي" 371 00:19:57,868 --> 00:19:59,698 ‏شكراً. 372 00:20:00,454 --> 00:20:04,964 ‏هذه الأغنية الأخيرة مهداة ‏إلى السيد "إيستوود" وفتاتي المميزة، 373 00:20:05,042 --> 00:20:06,342 ‏"دوبسي". 374 00:20:06,960 --> 00:20:09,550 ‏1، 2، 3، 4... 375 00:20:09,630 --> 00:20:13,680 ‏"أفضل من بيانو كبير 376 00:20:16,094 --> 00:20:20,064 ‏وأعمق من (غراند كانيون) 377 00:20:22,976 --> 00:20:29,686 ‏أنت بمثابة (غران... 378 00:20:29,775 --> 00:20:31,775 ‏ تورينو) لي 379 00:20:35,280 --> 00:20:41,910 ‏أنت بمثابة (غران... 380 00:20:41,995 --> 00:20:43,995 ‏ تورينو) لي 381 00:20:47,668 --> 00:20:54,088 ‏ويقول الهيكل العظمي ابتعدوا عن مرجي! 382 00:20:54,174 --> 00:20:59,054 ‏ذلك الهيكل العظمي يقول ابتعدوا عن مرجي! 383 00:20:59,137 --> 00:21:05,977 ‏ابتعدوا عن مرجي 384 00:21:06,645 --> 00:21:09,145 ‏(تورينو) 385 00:21:11,441 --> 00:21:15,241 ‏أنت بمثابة (غران تورينو) لي" 386 00:21:16,238 --> 00:21:19,068 ‏- لقد كنتم رائعين. ‏- توقفي. 387 00:21:19,157 --> 00:21:22,867 ‏كانت تلك أفضل حفلة موسيقية ‏أحضرها منذ سنوات، جدياً. 388 00:21:22,953 --> 00:21:24,373 ‏شكراً يا "ميكي". 389 00:21:25,789 --> 00:21:27,499 ‏أود الذهاب إلى "داكوتا الجنوبية". 390 00:21:28,959 --> 00:21:30,419 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 391 00:21:30,502 --> 00:21:33,802 ‏نحن فريق. لنذهب للتسكع ‏في ولاية متوسطة الموقع. ‏أعلي ألا أسميها ولاية متوسطة الموقع ‏أمام والديك؟ 392 00:21:39,428 --> 00:21:41,178 ‏- الأفضل ألا تفعلي. ‏- حسناً. 393 00:21:42,472 --> 00:21:45,312 ‏"لأنك تعرف أن علينا أن نأكل 394 00:21:45,392 --> 00:21:47,892 ‏وتعرف أن علينا أن نصلي 395 00:21:47,978 --> 00:21:50,858 ‏وتعرف أن علينا أن نحب 396 00:21:50,939 --> 00:21:53,649 ‏نأكل ونصلي ونحب 397 00:21:53,734 --> 00:21:56,074 ‏تعرف أن علينا أن نأكل 398 00:21:56,153 --> 00:21:58,663 ‏تعرف أن علينا أن نصلي 399 00:21:58,739 --> 00:22:01,699 ‏تعرف أن علينا أن نحب 400 00:22:01,783 --> 00:22:07,373 ‏نأكل ونصلي ونحب 401 00:22:18,467 --> 00:22:21,047 ‏تعرف أن علينا أن نصلي 402 00:22:21,136 --> 00:22:23,846 ‏تعرف أن علينا أن نحب 403 00:22:23,930 --> 00:22:26,560 ‏نأكل ونصلي ونحب 404 00:22:26,641 --> 00:22:28,811 ‏تعرف أن علينا أن نأكل 405 00:22:28,894 --> 00:22:31,774 ‏تعرف أن علينا أن نصلي 406 00:22:31,855 --> 00:22:34,605 ‏تعرف أن علينا أن نحب 407 00:22:34,691 --> 00:22:40,411 ‏نأكل ونصلي ونحب"