1
00:00:06,094 --> 00:00:08,224
NETFLIX オリジナルシリーズ
2
00:00:14,060 --> 00:00:15,020
やめてよ
3
00:00:24,988 --> 00:00:26,108
笑える
4
00:00:29,659 --> 00:00:30,449
いいね
5
00:00:33,413 --> 00:00:34,503
ふざけんな
6
00:00:39,627 --> 00:00:41,587
気に入った どう?
7
00:00:41,713 --> 00:00:42,763
いいね
8
00:00:43,089 --> 00:00:46,259
出会った時
僕をダサいと思った?
9
00:00:46,593 --> 00:00:48,763
ダサくはないけど―
10
00:00:48,887 --> 00:00:51,637
中学生の時の服かと思った
11
00:00:54,434 --> 00:00:56,274
よく言うよ
12
00:00:56,436 --> 00:00:59,436
君は水着を着てたくせに
13
00:00:59,564 --> 00:01:03,114
私の水着
気に入ってたわよね?
14
00:01:03,276 --> 00:01:04,106
ああ
15
00:01:04,235 --> 00:01:07,155
あんたは
ハンガリー人に見えた
16
00:01:07,280 --> 00:01:07,950
ウソだろ
17
00:01:08,073 --> 00:01:10,993
英語で話したから驚いた
18
00:01:11,493 --> 00:01:12,163
本当?
19
00:01:13,328 --> 00:01:14,078
冗談よ
20
00:01:14,204 --> 00:01:15,624
何だ 冗談か
21
00:01:15,789 --> 00:01:18,829
好きになった瞬間は覚えてる
22
00:01:19,125 --> 00:01:20,625
そうなの?
23
00:01:21,294 --> 00:01:23,134
それは聞きたいね
24
00:01:23,254 --> 00:01:28,054
バーティのドレッサーを
運ぶ腕がセクシーで―
25
00:01:28,176 --> 00:01:30,636
ヤってもいいと思ったの
26
00:01:30,762 --> 00:01:31,642
マジで?
27
00:01:31,971 --> 00:01:35,481
なら その時に
口説くべきだった
28
00:01:35,600 --> 00:01:37,810
バーティを手伝う姿が…
29
00:01:37,977 --> 00:01:40,357
“いい人”は聞き飽きた
30
00:01:40,480 --> 00:01:43,610
性的魅力について褒めてよ
31
00:01:43,733 --> 00:01:47,203
じゃ 色男
今夜はその服で行く?
32
00:01:47,987 --> 00:01:50,277
キメすぎじゃない?
33
00:01:50,657 --> 00:01:53,487
頑張ってると思われたくない
34
00:01:53,660 --> 00:01:56,540
あんたのバンドの
ライブなんて―
35
00:01:56,663 --> 00:01:59,293
二度とないかもしれないよ
36
00:01:59,499 --> 00:02:03,629
アーリヤのシーンの撮影中
皆の前でキレた
37
00:02:03,753 --> 00:02:09,053
だからキメキメで現れたら
余計 嫌われそうだ
38
00:02:09,134 --> 00:02:11,344
根に持つ奴らは無視よ
39
00:02:11,469 --> 00:02:15,469
いいバンドは衝突するの
メタリカと同じ
40
00:02:15,598 --> 00:02:16,638
そうだね
41
00:02:17,600 --> 00:02:21,400
さて このジャケット
買うべきかな?
42
00:02:21,521 --> 00:02:22,861
そうしなよ
43
00:02:22,981 --> 00:02:25,731
私は不要だけど
グラサンを買う
44
00:02:25,859 --> 00:02:26,859
いいね
45
00:02:47,297 --> 00:02:49,467
これは地味すぎる?
46
00:02:49,591 --> 00:02:53,091
地味すぎて
見てると気が滅入る
47
00:02:54,053 --> 00:02:56,563
どんなスーツケースがいい?
48
00:02:56,681 --> 00:02:59,101
そうだな こんな感じかな
49
00:02:59,559 --> 00:03:04,359
“やあ 家族のみんな
僕は荷物を持った大人だ”
50
00:03:04,606 --> 00:03:07,186
その後は沈黙する
51
00:03:07,400 --> 00:03:08,740
家族が怖い?
52
00:03:08,902 --> 00:03:10,902
そうじゃないけど―
53
00:03:11,279 --> 00:03:14,699
帰省が
特に楽しみなわけじゃない
54
00:03:14,824 --> 00:03:16,624
連れが欲しいでしょ
55
00:03:17,243 --> 00:03:18,243
何て?
56
00:03:18,745 --> 00:03:20,575
少し気になっただけ
57
00:03:20,830 --> 00:03:22,120
今 何て?
58
00:03:22,582 --> 00:03:25,382
なぜ私を誘わなかったの?
59
00:03:25,501 --> 00:03:28,051
私のパパには会ったでしょ
60
00:03:30,757 --> 00:03:32,427
ごめんね
61
00:03:32,550 --> 00:03:37,180
君と こうなる前に
チケットを買ってたし―
62
00:03:37,305 --> 00:03:40,305
行きたがるとも思わなかった
63
00:03:40,433 --> 00:03:44,443
5日間も滞在するし
すごく退屈だよ
64
00:03:44,604 --> 00:03:47,074
退屈のオンパレードだ
65
00:03:47,190 --> 00:03:51,190
サウスダコタ 家族
教会 親戚
66
00:03:51,319 --> 00:03:54,699
結婚記念パーティーに
小型レンタカー…
67
00:03:54,822 --> 00:03:57,832
もういいわ
大したことじゃない
68
00:03:58,493 --> 00:04:03,123
もう家族に会える段階かなと
思ったの
69
00:04:03,790 --> 00:04:06,250
僕もそう思ってるよ
70
00:04:06,376 --> 00:04:09,546
親兄弟には
会わせたいけど―
71
00:04:09,671 --> 00:04:12,971
いとこたちに
会う必要はない
72
00:04:13,800 --> 00:04:15,430
ヘザーは いい子だ
73
00:04:16,177 --> 00:04:19,757
別の機会に会うから
気にしないで
74
00:04:20,223 --> 00:04:21,223
分かった
75
00:04:23,559 --> 00:04:26,309
これ ちょっと見てよ
76
00:04:27,063 --> 00:04:30,483
スーツケース売り場に
車が置いてある
77
00:04:31,025 --> 00:04:32,145
変だよね
78
00:04:36,114 --> 00:04:37,454
こうやって…
79
00:04:41,452 --> 00:04:42,332
バックする
80
00:04:42,453 --> 00:04:43,123
お客様
81
00:04:44,038 --> 00:04:44,958
困ります
82
00:04:45,081 --> 00:04:49,171
彼女を笑わせたくて
ふざけてただけだ
83
00:04:50,086 --> 00:04:50,796
笑ってない
84
00:04:51,713 --> 00:04:52,553
そうだね
85
00:05:05,768 --> 00:05:10,358
フルーツスタンドだよ
マンゴーも売ってる
86
00:05:10,523 --> 00:05:11,693
マンゴー 好き?
87
00:05:12,317 --> 00:05:14,397
じゃあ食べようか
88
00:05:16,529 --> 00:05:18,199
どうも
89
00:05:18,781 --> 00:05:19,871
おいしい?
90
00:05:20,241 --> 00:05:21,451
うん ありがと
91
00:05:21,576 --> 00:05:22,326
よかった
92
00:05:24,662 --> 00:05:25,002
〝リンリー・ベイカー
不動産〞
93
00:05:24,996 --> 00:05:26,366
〝リンリー・ベイカー
不動産〞 売り家があるよ
94
00:05:26,372 --> 00:05:27,872
売り家があるよ
95
00:05:28,166 --> 00:05:29,416
見てみる?
96
00:05:30,293 --> 00:05:32,633
ちょっと面白そうだ
97
00:05:40,470 --> 00:05:43,640
なかなかいい家だね
98
00:05:43,765 --> 00:05:46,555
アンジェラよ
いらっしゃい
99
00:05:46,976 --> 00:05:49,846
床を張り替えたの
これを履いて
100
00:05:50,396 --> 00:05:51,226
いいよ
101
00:05:51,355 --> 00:05:53,065
記帳をお願い
102
00:05:56,194 --> 00:05:57,454
それじゃあ…
103
00:05:59,238 --> 00:06:00,358
私の名前は―
104
00:06:00,490 --> 00:06:03,240
ジュヌヴィエーヴ・
ヴァヴァンス
105
00:06:03,910 --> 00:06:06,790
いまだに
AOLのメールを使ってる
106
00:06:06,913 --> 00:06:08,753
あんたはバスティアン
名字なし
107
00:06:10,124 --> 00:06:13,044
すごい シンクが2つよ
108
00:06:13,169 --> 00:06:16,299
本当だ
ここに住めたらいいね
109
00:06:16,547 --> 00:06:20,887
僕は歯ブラシを置いて
こう言うだろう
110
00:06:21,010 --> 00:06:25,260
“夕食にカニングハム家を
招待しよう”
111
00:06:26,432 --> 00:06:28,772
またアンジェラが嫌がる
112
00:06:29,060 --> 00:06:30,060
隠そう
113
00:06:31,437 --> 00:06:33,227
これでバレない
114
00:06:33,773 --> 00:06:34,823
シンク 2つよ
115
00:06:34,941 --> 00:06:39,241
スマホ依存症で
自分にメールするの
116
00:06:39,362 --> 00:06:43,412
それで着信音が鳴ると
うれしくなる
117
00:06:43,533 --> 00:06:45,083
よく分かるよ
118
00:06:45,201 --> 00:06:50,291
今の君の話を聞いてるだけで
僕もうれしくなった
119
00:06:58,923 --> 00:07:00,173
まだ吸ってる
120
00:07:01,592 --> 00:07:03,972
一度に全部 断つのは無理
121
00:07:04,971 --> 00:07:08,771
私も どんな害があるかは
分かってる
122
00:07:08,933 --> 00:07:13,193
大丈夫だ
時機が来たら やめればいい
123
00:07:13,563 --> 00:07:17,073
15歳から吸ってるから
焦らないわ
124
00:07:17,650 --> 00:07:18,440
それでいい
125
00:07:18,818 --> 00:07:25,068
君の断酒について話すのは
君が話したい時だけにする
126
00:07:25,199 --> 00:07:26,199
ありがと
127
00:07:28,661 --> 00:07:30,871
1つ 話すことがある
128
00:07:30,997 --> 00:07:32,117
何だい?
129
00:07:33,249 --> 00:07:34,629
順調だったのに―
130
00:07:35,710 --> 00:07:38,550
グレッグの騒動が
起きた日に―
131
00:07:38,671 --> 00:07:42,511
同僚たちとバーに行き
酒を注文した
132
00:07:44,218 --> 00:07:45,218
そうか
133
00:07:45,511 --> 00:07:47,721
でも飲んでないからね
134
00:07:48,222 --> 00:07:49,812
だけど すごく―
135
00:07:51,184 --> 00:07:52,444
迷った
136
00:07:54,437 --> 00:07:57,107
断酒が一番 大事だから―
137
00:07:57,231 --> 00:07:59,901
飲まなくて よかったよ
138
00:08:00,651 --> 00:08:02,781
私も そう思う
139
00:08:07,492 --> 00:08:08,992
マズい
140
00:08:09,702 --> 00:08:11,162
ご不満のようだ
141
00:08:11,287 --> 00:08:13,207
別に いいでしょ
142
00:08:13,372 --> 00:08:17,212
私たちのお陰で
家がカッコよく見える
143
00:08:17,877 --> 00:08:19,957
価格は どれくらい?
144
00:08:20,922 --> 00:08:23,802
120万ドルぐらいね
145
00:08:24,300 --> 00:08:25,640
そうか
146
00:08:26,928 --> 00:08:29,508
それなら買えるかも
147
00:08:29,639 --> 00:08:32,889
過去15年の生活を
やり直せたらね
148
00:08:33,267 --> 00:08:35,727
あんたなら大丈夫よ いつか2人で買えるかも
149
00:08:39,023 --> 00:08:39,733
そうだね
150
00:08:40,358 --> 00:08:41,898
変なこと言ったね
151
00:08:42,318 --> 00:08:43,028
ビビった?
152
00:08:43,152 --> 00:08:44,742
そんなことない
153
00:08:45,071 --> 00:08:49,371
一緒に住むという考えは
悪くないと思う
154
00:08:49,492 --> 00:08:51,582
いつか そのうちね
155
00:08:51,911 --> 00:08:54,791
実は そう思ってたとこなの
156
00:08:55,831 --> 00:08:58,251
じゃ お互い異論はない
157
00:09:00,211 --> 00:09:00,921
行こう
158
00:09:01,045 --> 00:09:01,875
いいよ
159
00:09:03,923 --> 00:09:06,723
帰省に誘わず ごめん
160
00:09:06,842 --> 00:09:09,762
よければ 一緒に来てほしい
161
00:09:09,929 --> 00:09:13,719
もう気にしなくていいから
忘れよう
162
00:09:13,849 --> 00:09:17,649
家族のことで
頭がいっぱいだったんだ
163
00:09:18,187 --> 00:09:19,607
君に来てほしい
164
00:09:19,772 --> 00:09:22,192
気を使わなくてもいい
165
00:09:22,316 --> 00:09:23,476
本気だよ
166
00:09:23,901 --> 00:09:27,411
ご両親と兄弟には
会いたいけど―
167
00:09:27,530 --> 00:09:29,450
親戚一同はご免よ
168
00:09:29,615 --> 00:09:32,905
それに5日間は
かなり長いしね
169
00:09:34,245 --> 00:09:36,245
それは分かる
170
00:09:40,251 --> 00:09:41,791
今夜のライブは?
171
00:09:41,919 --> 00:09:44,089
もちろん準備万全だ
172
00:09:44,547 --> 00:09:48,127
実は人に見せられる
レベルじゃない
173
00:09:48,259 --> 00:09:51,469
見てられなくなったら―
174
00:09:51,637 --> 00:09:55,467
“火事だ”と叫んで
シャツを脱いであげる
175
00:09:56,017 --> 00:09:57,887
完璧だ ありがとう
176
00:10:11,198 --> 00:10:13,698
入る前に一服したい?
177
00:10:14,201 --> 00:10:16,001
吸ってほしいの?
178
00:10:16,329 --> 00:10:17,329
いや…
179
00:10:17,872 --> 00:10:21,212
ルビーとウェイドとは
気まずくて
180
00:10:21,709 --> 00:10:24,419
現場で僕がキレてから―
181
00:10:24,545 --> 00:10:27,505
誰もグループメールをしない
182
00:10:28,257 --> 00:10:31,837
非を認めて謝れば
許してもらえる
183
00:10:32,345 --> 00:10:34,555
それは言えてる
184
00:10:34,764 --> 00:10:36,024
謝るフリでも
185
00:10:36,557 --> 00:10:37,847
反省してるよ
186
00:10:38,267 --> 00:10:39,517
なら大丈夫
187
00:10:40,394 --> 00:10:42,814
不安なら私の手を握って
188
00:10:44,482 --> 00:10:45,152
分かった
189
00:10:46,108 --> 00:10:49,358
思いっきり握りしめるからね
190
00:10:49,528 --> 00:10:53,488
あいつらは
私を怖がってるから大丈夫
191
00:10:53,616 --> 00:10:54,526
そんな…
192
00:10:55,201 --> 00:10:56,161
そうだね
193
00:10:59,538 --> 00:11:01,288
やあ みんな
194
00:11:02,833 --> 00:11:03,883
いいジャケットだ ありがとう
195
00:11:05,211 --> 00:11:06,961
キレのある演奏は?
196
00:11:07,213 --> 00:11:09,133
任せてくれよ
197
00:11:10,383 --> 00:11:12,433
2人に話があるんだ
198
00:11:12,551 --> 00:11:15,681
撮影中に僕がキレたことで
199
00:11:15,805 --> 00:11:17,675
みっともなくて…
200
00:11:17,807 --> 00:11:22,397
もういいよ
セットでのことは忘れよう
201
00:11:22,520 --> 00:11:26,940
謝罪してもらえるなら
僕は聞きたいね
202
00:11:28,776 --> 00:11:31,396
ああ もちろん謝るよ
203
00:11:32,446 --> 00:11:37,236
すごく助けてもらってるのに
何度かカッとなって
204
00:11:37,410 --> 00:11:39,410
申し訳なかった
205
00:11:40,579 --> 00:11:41,579
ありがとう
206
00:11:42,706 --> 00:11:47,206
僕は受け入れない
まだ傷ついてるからね
207
00:11:48,170 --> 00:11:49,050
本気なの?
208
00:11:49,880 --> 00:11:51,920
そんなわけないだろ
209
00:11:52,049 --> 00:11:55,179
冗談だよ
今夜は楽しく やろう
210
00:11:56,137 --> 00:11:59,927
じゃあ 部外者は行くわ
頑張ってね
211
00:12:00,099 --> 00:12:00,929
それじゃ
212
00:12:01,058 --> 00:12:02,438
曲順を確認する
213
00:12:02,601 --> 00:12:04,061
うん そうしよう
214
00:12:04,186 --> 00:12:08,316
「グラン・トリノ」の曲は
最初じゃない方がいい
215
00:12:08,441 --> 00:12:11,571
バラードだと観客が眠くなる
216
00:12:12,695 --> 00:12:14,945
またエキストラをやる
217
00:12:15,781 --> 00:12:17,661
それは よかった
218
00:12:18,075 --> 00:12:22,325
朝7時に現場入りだ
今夜は控えめにする
219
00:12:23,747 --> 00:12:27,537
俺が“現場入り”なんて
ウソみたいだ
220
00:12:27,918 --> 00:12:29,128
まったくだわ
221
00:12:30,713 --> 00:12:33,303
ごめん 飲み物 要るよね
222
00:12:33,799 --> 00:12:35,299
のどは渇いてない
223
00:12:35,676 --> 00:12:36,836
本当に?
224
00:12:36,969 --> 00:12:40,969
酒をおごったり
宝石を贈ったりしたい
225
00:12:41,140 --> 00:12:44,810
宝石なんかより
預金口座を開いて
226
00:12:46,395 --> 00:12:47,095
クリス
227
00:12:47,229 --> 00:12:49,649
やあ いたのか
228
00:12:50,649 --> 00:12:51,859
ランマン
229
00:12:52,193 --> 00:12:54,113
調子は どうだ?
230
00:12:54,361 --> 00:12:56,071
俺は“ランマン”?
231
00:12:56,322 --> 00:12:57,202
いいだろ
232
00:12:58,949 --> 00:12:59,779
知り合い?
233
00:12:59,909 --> 00:13:00,619
ええ
234
00:13:00,743 --> 00:13:01,413
バーティ
235
00:13:01,535 --> 00:13:02,405
どうも
236
00:13:08,167 --> 00:13:12,627
ここに来る途中
交通事故を目撃したの
237
00:13:12,755 --> 00:13:13,375
本当に?
238
00:13:13,506 --> 00:13:16,336
救急車が2台も来てた
239
00:13:16,467 --> 00:13:20,097
スパゲティが
関係してるかもしれない
240
00:13:20,221 --> 00:13:23,431
バイクの男性の体から出てた
241
00:13:23,682 --> 00:13:24,772
それに…
242
00:13:25,351 --> 00:13:26,351
何の話?
243
00:13:26,602 --> 00:13:31,022
チャンピオン委員会の会合に
出てくれない?
244
00:13:31,148 --> 00:13:31,898
いいよ
245
00:13:32,191 --> 00:13:37,031
“チャンピオン委員会”は
私たちの家のことなの
246
00:13:37,404 --> 00:13:39,204
私たちはチャンピオンよ
247
00:13:39,365 --> 00:13:40,065
じゃあね
248
00:13:42,159 --> 00:13:43,579
何か飲むか?
249
00:13:43,786 --> 00:13:44,496
十分だ
250
00:13:44,620 --> 00:13:45,370
そうか
251
00:13:45,871 --> 00:13:48,121
両手に持って飲めば?
252
00:13:48,541 --> 00:13:49,171
いいね
253
00:13:49,542 --> 00:13:50,212
そうだろ?
254
00:13:50,876 --> 00:13:52,496
クリスと寝てるの
255
00:13:53,045 --> 00:13:53,795
本当?
256
00:13:53,921 --> 00:13:57,681
最初は
気になる程度だったけど―
257
00:13:57,800 --> 00:14:00,840
今は肉体関係に発展した
258
00:14:01,262 --> 00:14:03,012
すごく好きなの
259
00:14:03,138 --> 00:14:07,428
あの家が私たちを
悪い女に変えるの?
260
00:14:07,560 --> 00:14:08,890
どうしよう
261
00:14:10,646 --> 00:14:14,566
ダスティンのことは
ガスに言ってないけど―
262
00:14:14,733 --> 00:14:19,243
クリスが好きなら
ランディに言って別れたら?
263
00:14:19,655 --> 00:14:24,695
貸し倉庫の番組を見て
泣くほど繊細な人なのよ
264
00:14:25,202 --> 00:14:27,162
それは関係ない
265
00:14:27,872 --> 00:14:31,792
こんな状況 最悪だわ
行き詰まってる
266
00:14:34,712 --> 00:14:35,592
大丈夫?
267
00:14:35,880 --> 00:14:36,590
ああ
268
00:14:36,714 --> 00:14:37,724
何だか…
269
00:14:38,424 --> 00:14:40,934
悩みがあるなら言ってくれ
270
00:14:41,093 --> 00:14:43,933
何でもないよ
今夜は楽しみだ
271
00:14:44,096 --> 00:14:46,306
そうだね 待ち遠しい
272
00:14:46,932 --> 00:14:49,102
里帰りするんだよな?
273
00:14:49,435 --> 00:14:53,475
そうだ
両親の結婚40周年記念だよ
274
00:14:53,606 --> 00:14:58,276
どんちゃん騒ぎの
パーティーになりそうだ
275
00:14:58,402 --> 00:15:00,952
ご両親に敬意を払うよ
276
00:15:01,071 --> 00:15:03,241
イカれた夫婦に乾杯
277
00:15:03,365 --> 00:15:04,575
立派な夫婦だ
278
00:15:05,159 --> 00:15:08,539
ミッキーが
家族に会うんだろ?
279
00:15:08,704 --> 00:15:11,624
ああ それは違うんだ
280
00:15:11,790 --> 00:15:15,340
誘ったんだけど
彼女は来ない
281
00:15:15,461 --> 00:15:17,341
何だ 残念だな
282
00:15:17,630 --> 00:15:20,260
これで よかったのかも
283
00:15:20,382 --> 00:15:25,472
家族は変わってるし
家族といる時の僕も変だ
284
00:15:25,638 --> 00:15:29,388
ミッキーの方が
家族をビビらせそうだ
285
00:15:30,476 --> 00:15:32,266
そうだね
286
00:15:33,395 --> 00:15:36,855
それは言わなくていいけど
そうだね
287
00:15:36,982 --> 00:15:38,822
彼女は大好きだ
288
00:15:38,984 --> 00:15:41,574
もちろん 彼女は最高だよ
289
00:15:41,904 --> 00:15:45,994
家族だんらんの席に
彼女が来て―
290
00:15:46,116 --> 00:15:48,826
コウモリの頭を
食いちぎるかも
291
00:15:57,211 --> 00:15:58,051
おごるよ
292
00:16:00,381 --> 00:16:03,931
彼氏と一緒に来てるし
飲まないの
293
00:16:04,843 --> 00:16:06,513
そうなのか
294
00:16:07,262 --> 00:16:10,222
どれが彼氏?
品定めしてやる
295
00:16:11,934 --> 00:16:13,194
言うわね
296
00:16:14,645 --> 00:16:16,225
ミリタリージャケットの男よ
297
00:16:20,401 --> 00:16:21,441
冗談だろ
298
00:16:21,902 --> 00:16:24,412
子供の落書きみたいな奴だ
299
00:16:25,364 --> 00:16:28,584
自分が面白いと思う?
もう行って
300
00:16:32,454 --> 00:16:34,674
ステージが始まる
301
00:16:34,790 --> 00:16:36,880
早く聴きたい
302
00:16:37,042 --> 00:16:39,212
俺のタバコを盗んだな?
303
00:16:39,336 --> 00:16:39,916
いいえ
304
00:16:40,295 --> 00:16:41,665
ウソをつくな
305
00:16:42,381 --> 00:16:46,721
中学生が吸うようなタバコは
盗まない
306
00:16:47,011 --> 00:16:48,551
下手なウソだ
307
00:16:48,721 --> 00:16:50,561
盗んでないってさ
308
00:16:51,015 --> 00:16:55,135
口出すな
下手だと評判のバンドに戻れ
309
00:16:55,269 --> 00:16:59,689
初ステージだから
誰も下手だと知らない
310
00:16:59,815 --> 00:17:01,275
バッグの中を見せろ
311
00:17:01,400 --> 00:17:02,320
断るわ
312
00:17:02,443 --> 00:17:03,073
見せろ
313
00:17:03,193 --> 00:17:05,573
おい いいかげんにしろ
314
00:17:05,904 --> 00:17:06,914
落ち着け
315
00:17:07,031 --> 00:17:10,281
落ち着くもんか
とっとと消えろ
316
00:17:10,409 --> 00:17:11,409
もういい
317
00:17:11,910 --> 00:17:14,080
他に やることがある
318
00:17:14,204 --> 00:17:16,084
じゃ 行きなよ
319
00:17:20,836 --> 00:17:22,296
実は盗んだの
320
00:17:23,088 --> 00:17:23,798
やっぱり
321
00:17:24,173 --> 00:17:25,093
それじゃ
322
00:17:25,758 --> 00:17:26,378
後でね
323
00:17:26,508 --> 00:17:27,758
じゃあね
324
00:17:27,926 --> 00:17:31,556
僕らは“ロジャー&
イーバーツ”です
325
00:17:31,680 --> 00:17:35,270
テーマ曲のない映画を
僕らが救います
326
00:17:35,684 --> 00:17:40,774
まずはデザートワゴンを
のぞいてみましょう
327
00:17:42,107 --> 00:17:43,567
1 2 3 4…
328
00:17:43,692 --> 00:17:49,452
ちょこっとのチョコは
目当てじゃないんだ
329
00:17:49,615 --> 00:17:54,535
ショコラが欲しくて
来たんだよ
330
00:17:55,370 --> 00:18:00,330
ちょこっとのチョコは
目当てじゃないんだ
331
00:18:00,959 --> 00:18:07,799
ショコラが欲しくて
来たんだよ
332
00:18:09,635 --> 00:18:14,345
ショコラが欲しくて来たよ
333
00:18:15,307 --> 00:18:17,267
ショコラが欲しい
334
00:18:22,731 --> 00:18:27,441
次は「バードマン」のために
作った曲です
335
00:18:27,736 --> 00:18:29,026
3 4…
336
00:18:29,154 --> 00:18:30,164
バードマン
337
00:18:30,322 --> 00:18:34,832
あるいは無知がもたらす
予期せぬ奇跡
338
00:18:35,160 --> 00:18:36,160
バードマン
339
00:18:36,286 --> 00:18:40,496
あるいは無知がもたらす
予期せぬ奇跡
340
00:18:41,083 --> 00:18:42,083
バードマン
341
00:18:42,209 --> 00:18:46,339
あるいは無知がもたらす
予期せぬ奇跡
342
00:18:47,005 --> 00:18:51,045
バードマン バードマン…
343
00:18:57,850 --> 00:19:01,440
「フットルース」
344
00:19:04,356 --> 00:19:10,356
これが何の
テーマ曲かというと
345
00:19:10,571 --> 00:19:16,241
「フットルース」
346
00:19:16,910 --> 00:19:22,290
それは他でもない
347
00:19:23,333 --> 00:19:26,383
「フットルース」
348
00:19:26,545 --> 00:19:32,505
サリーに神のご加護を
あなたは命の恩人だ
349
00:19:33,552 --> 00:19:39,982
あなたは子供たちと
妻も救ってくれた
350
00:19:40,142 --> 00:19:45,942
サリーに神のご加護を
あなたは命の恩人だ
351
00:19:46,982 --> 00:19:53,492
あなたは子供たちと
妻も救ってくれた
352
00:19:58,160 --> 00:19:59,700
どうもありがとう
353
00:20:00,454 --> 00:20:04,964
最後の曲は2人に捧げます
イーストウッド監督と―
354
00:20:05,584 --> 00:20:06,384
ミッキーに
355
00:20:06,960 --> 00:20:09,550
1 2 3 4…
356
00:20:09,838 --> 00:20:13,678
グランドピアノより上質で
357
00:20:16,178 --> 00:20:19,928
グランドキャニオンより
深みがある
358
00:20:23,101 --> 00:20:32,321
君は俺のグラン・トリノ
359
00:20:35,280 --> 00:20:44,210
君は俺のグラン・トリノ
360
00:20:47,626 --> 00:20:54,046
痩せこけた男が言うんだ
361
00:20:54,174 --> 00:20:58,894
“俺の芝生から出ていけ”
362
00:20:59,012 --> 00:21:06,482
“俺の芝生から
出ていきやがれ”
363
00:21:06,645 --> 00:21:08,805
トリノ
364
00:21:11,400 --> 00:21:15,280
君は俺のグラン・トリノ
365
00:21:16,196 --> 00:21:17,526
カッコよかった
366
00:21:17,656 --> 00:21:18,946
やめてよ
367
00:21:19,074 --> 00:21:22,704
ここ数年で
最高のコンサートだった
368
00:21:22,828 --> 00:21:24,248
ありがとう
369
00:21:25,831 --> 00:21:27,501
サウスダコタに行く
370
00:21:28,875 --> 00:21:29,535
本当に?
371
00:21:30,460 --> 00:21:33,960
“飛行機が素通りする州”で
過ごそう
372
00:21:34,381 --> 00:21:38,841
ご両親の前で
“素通りする州”は失礼かな?
373
00:21:39,511 --> 00:21:40,351
そうだね
374
00:21:40,470 --> 00:21:41,350
了解
375
00:21:42,514 --> 00:21:47,854
僕らは食べなきゃ
それに祈らないと
376
00:21:47,978 --> 00:21:53,478
愛を感じて
食べて 祈って 恋をして
377
00:21:53,608 --> 00:21:58,698
僕らは食べなきゃ
それに祈らないと
378
00:21:58,864 --> 00:22:03,834
愛を感じて
食べて 祈って 恋をして
379
00:22:03,952 --> 00:22:07,292
恋をして 恋をして 恋をして
380
00:22:07,414 --> 00:22:13,554
食べて 祈って
恋をして
381
00:22:13,670 --> 00:22:18,300
食べて 祈って
恋をして
382
00:22:18,425 --> 00:22:23,885
僕らは祈らなきゃ
そして愛するんだ
383
00:22:24,056 --> 00:22:26,476
食べて 祈って
恋をして
384
00:22:26,600 --> 00:22:31,770
僕らは食べなきゃ
それに祈らないと
385
00:22:31,897 --> 00:22:34,817
愛を感じなきゃ
386
00:22:34,941 --> 00:22:38,201
食べて 祈って
恋をして
387
00:22:49,414 --> 00:22:52,464
日本語字幕 香月 縁
388
00:22:57,214 --> 00:22:58,264
ブラボー!