1 00:00:06,094 --> 00:00:08,224 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:14,060 --> 00:00:15,020 やめてよ 3 00:00:24,988 --> 00:00:26,108 笑える 4 00:00:29,659 --> 00:00:30,449 いいね 5 00:00:33,413 --> 00:00:34,503 ふざけんな 6 00:00:39,627 --> 00:00:41,587 気に入った どう? 7 00:00:41,713 --> 00:00:42,763 いいね 8 00:00:43,089 --> 00:00:46,259 出会った時 僕をダサいと思った? 9 00:00:46,593 --> 00:00:48,763 ダサくはないけど― 10 00:00:48,887 --> 00:00:51,637 中学生の時の服かと思った 11 00:00:54,434 --> 00:00:56,274 よく言うよ 12 00:00:56,436 --> 00:00:59,436 君は水着を着てたくせに 13 00:00:59,564 --> 00:01:03,114 私の水着 気に入ってたわよね? 14 00:01:03,276 --> 00:01:04,106 ああ 15 00:01:04,235 --> 00:01:07,155 あんたは ハンガリー人に見えた 16 00:01:07,280 --> 00:01:07,950 ウソだろ 17 00:01:08,073 --> 00:01:10,993 英語で話したから驚いた 18 00:01:11,493 --> 00:01:12,163 本当? 19 00:01:13,328 --> 00:01:14,078 冗談よ 20 00:01:14,204 --> 00:01:15,624 何だ 冗談か 21 00:01:15,789 --> 00:01:18,829 好きになった瞬間は覚えてる 22 00:01:19,125 --> 00:01:20,625 そうなの? 23 00:01:21,294 --> 00:01:23,134 それは聞きたいね 24 00:01:23,254 --> 00:01:28,054 バーティのドレッサーを 運ぶ腕がセクシーで― 25 00:01:28,176 --> 00:01:30,636 ヤってもいいと思ったの 26 00:01:30,762 --> 00:01:31,642 マジで? 27 00:01:31,971 --> 00:01:35,481 なら その時に 口説くべきだった 28 00:01:35,600 --> 00:01:37,810 バーティを手伝う姿が… 29 00:01:37,977 --> 00:01:40,357 “いい人”は聞き飽きた 30 00:01:40,480 --> 00:01:43,610 性的魅力について褒めてよ 31 00:01:43,733 --> 00:01:47,203 じゃ 色男 今夜はその服で行く? 32 00:01:47,987 --> 00:01:50,277 キメすぎじゃない? 33 00:01:50,657 --> 00:01:53,487 頑張ってると思われたくない 34 00:01:53,660 --> 00:01:56,540 あんたのバンドの ライブなんて― 35 00:01:56,663 --> 00:01:59,293 二度とないかもしれないよ 36 00:01:59,499 --> 00:02:03,629 アーリヤのシーンの撮影中 皆の前でキレた 37 00:02:03,753 --> 00:02:09,053 だからキメキメで現れたら 余計 嫌われそうだ 38 00:02:09,134 --> 00:02:11,344 根に持つ奴らは無視よ 39 00:02:11,469 --> 00:02:15,469 いいバンドは衝突するの メタリカと同じ 40 00:02:15,598 --> 00:02:16,638 そうだね 41 00:02:17,600 --> 00:02:21,400 さて このジャケット 買うべきかな? 42 00:02:21,521 --> 00:02:22,861 そうしなよ 43 00:02:22,981 --> 00:02:25,731 私は不要だけど グラサンを買う 44 00:02:25,859 --> 00:02:26,859 いいね 45 00:02:47,297 --> 00:02:49,467 これは地味すぎる? 46 00:02:49,591 --> 00:02:53,091 地味すぎて 見てると気が滅入る 47 00:02:54,053 --> 00:02:56,563 どんなスーツケースがいい? 48 00:02:56,681 --> 00:02:59,101 そうだな こんな感じかな 49 00:02:59,559 --> 00:03:04,359 “やあ 家族のみんな 僕は荷物を持った大人だ” 50 00:03:04,606 --> 00:03:07,186 その後は沈黙する 51 00:03:07,400 --> 00:03:08,740 家族が怖い? 52 00:03:08,902 --> 00:03:10,902 そうじゃないけど― 53 00:03:11,279 --> 00:03:14,699 帰省が 特に楽しみなわけじゃない 54 00:03:14,824 --> 00:03:16,624 連れが欲しいでしょ 55 00:03:17,243 --> 00:03:18,243 何て? 56 00:03:18,745 --> 00:03:20,575 少し気になっただけ 57 00:03:20,830 --> 00:03:22,120 今 何て? 58 00:03:22,582 --> 00:03:25,382 なぜ私を誘わなかったの? 59 00:03:25,501 --> 00:03:28,051 私のパパには会ったでしょ 60 00:03:30,757 --> 00:03:32,427 ごめんね 61 00:03:32,550 --> 00:03:37,180 君と こうなる前に チケットを買ってたし― 62 00:03:37,305 --> 00:03:40,305 行きたがるとも思わなかった 63 00:03:40,433 --> 00:03:44,443 5日間も滞在するし すごく退屈だよ 64 00:03:44,604 --> 00:03:47,074 退屈のオンパレードだ 65 00:03:47,190 --> 00:03:51,190 サウスダコタ 家族 教会 親戚 66 00:03:51,319 --> 00:03:54,699 結婚記念パーティーに 小型レンタカー… 67 00:03:54,822 --> 00:03:57,832 もういいわ 大したことじゃない 68 00:03:58,493 --> 00:04:03,123 もう家族に会える段階かなと 思ったの 69 00:04:03,790 --> 00:04:06,250 僕もそう思ってるよ 70 00:04:06,376 --> 00:04:09,546 親兄弟には 会わせたいけど― 71 00:04:09,671 --> 00:04:12,971 いとこたちに 会う必要はない 72 00:04:13,800 --> 00:04:15,430 ヘザーは いい子だ 73 00:04:16,177 --> 00:04:19,757 別の機会に会うから 気にしないで 74 00:04:20,223 --> 00:04:21,223 分かった 75 00:04:23,559 --> 00:04:26,309 これ ちょっと見てよ 76 00:04:27,063 --> 00:04:30,483 スーツケース売り場に 車が置いてある 77 00:04:31,025 --> 00:04:32,145 変だよね 78 00:04:36,114 --> 00:04:37,454 こうやって… 79 00:04:41,452 --> 00:04:42,332 バックする 80 00:04:42,453 --> 00:04:43,123 お客様 81 00:04:44,038 --> 00:04:44,958 困ります 82 00:04:45,081 --> 00:04:49,171 彼女を笑わせたくて ふざけてただけだ 83 00:04:50,086 --> 00:04:50,796 笑ってない 84 00:04:51,713 --> 00:04:52,553 そうだね 85 00:05:05,768 --> 00:05:10,358 フルーツスタンドだよ マンゴーも売ってる 86 00:05:10,523 --> 00:05:11,693 マンゴー 好き? 87 00:05:12,317 --> 00:05:14,397 じゃあ食べようか 88 00:05:16,529 --> 00:05:18,199 どうも 89 00:05:18,781 --> 00:05:19,871 おいしい? 90 00:05:20,241 --> 00:05:21,451 うん ありがと 91 00:05:21,576 --> 00:05:22,326 よかった 92 00:05:24,662 --> 00:05:25,002 〝リンリー・ベイカー 不動産〞 93 00:05:24,996 --> 00:05:26,366 〝リンリー・ベイカー 不動産〞 売り家があるよ 94 00:05:26,372 --> 00:05:27,872 売り家があるよ 95 00:05:28,166 --> 00:05:29,416 見てみる? 96 00:05:30,293 --> 00:05:32,633 ちょっと面白そうだ 97 00:05:40,470 --> 00:05:43,640 なかなかいい家だね 98 00:05:43,765 --> 00:05:46,555 アンジェラよ いらっしゃい 99 00:05:46,976 --> 00:05:49,846 床を張り替えたの これを履いて 100 00:05:50,396 --> 00:05:51,226 いいよ 101 00:05:51,355 --> 00:05:53,065 記帳をお願い 102 00:05:56,194 --> 00:05:57,454 それじゃあ… 103 00:05:59,238 --> 00:06:00,358 私の名前は― 104 00:06:00,490 --> 00:06:03,240 ジュヌヴィエーヴ・ ヴァヴァンス 105 00:06:03,910 --> 00:06:06,790 いまだに AOLのメールを使ってる 106 00:06:06,913 --> 00:06:08,753 あんたはバスティアン 名字なし 107 00:06:10,124 --> 00:06:13,044 すごい シンクが2つよ 108 00:06:13,169 --> 00:06:16,299 本当だ ここに住めたらいいね 109 00:06:16,547 --> 00:06:20,887 僕は歯ブラシを置いて こう言うだろう 110 00:06:21,010 --> 00:06:25,260 “夕食にカニングハム家を 招待しよう” 111 00:06:26,432 --> 00:06:28,772 またアンジェラが嫌がる 112 00:06:29,060 --> 00:06:30,060 隠そう 113 00:06:31,437 --> 00:06:33,227 これでバレない 114 00:06:33,773 --> 00:06:34,823 シンク 2つよ 115 00:06:34,941 --> 00:06:39,241 スマホ依存症で 自分にメールするの 116 00:06:39,362 --> 00:06:43,412 それで着信音が鳴ると うれしくなる 117 00:06:43,533 --> 00:06:45,083 よく分かるよ 118 00:06:45,201 --> 00:06:50,291 今の君の話を聞いてるだけで 僕もうれしくなった 119 00:06:58,923 --> 00:07:00,173 まだ吸ってる 120 00:07:01,592 --> 00:07:03,972 一度に全部 断つのは無理 121 00:07:04,971 --> 00:07:08,771 私も どんな害があるかは 分かってる 122 00:07:08,933 --> 00:07:13,193 大丈夫だ 時機が来たら やめればいい 123 00:07:13,563 --> 00:07:17,073 15歳から吸ってるから 焦らないわ 124 00:07:17,650 --> 00:07:18,440 それでいい 125 00:07:18,818 --> 00:07:25,068 君の断酒について話すのは 君が話したい時だけにする 126 00:07:25,199 --> 00:07:26,199 ありがと 127 00:07:28,661 --> 00:07:30,871 1つ 話すことがある 128 00:07:30,997 --> 00:07:32,117 何だい? 129 00:07:33,249 --> 00:07:34,629 順調だったのに― 130 00:07:35,710 --> 00:07:38,550 グレッグの騒動が 起きた日に― 131 00:07:38,671 --> 00:07:42,511 同僚たちとバーに行き 酒を注文した 132 00:07:44,218 --> 00:07:45,218 そうか 133 00:07:45,511 --> 00:07:47,721 でも飲んでないからね 134 00:07:48,222 --> 00:07:49,812 だけど すごく― 135 00:07:51,184 --> 00:07:52,444 迷った 136 00:07:54,437 --> 00:07:57,107 断酒が一番 大事だから― 137 00:07:57,231 --> 00:07:59,901 飲まなくて よかったよ 138 00:08:00,651 --> 00:08:02,781 私も そう思う 139 00:08:07,492 --> 00:08:08,992 マズい 140 00:08:09,702 --> 00:08:11,162 ご不満のようだ 141 00:08:11,287 --> 00:08:13,207 別に いいでしょ 142 00:08:13,372 --> 00:08:17,212 私たちのお陰で 家がカッコよく見える 143 00:08:17,877 --> 00:08:19,957 価格は どれくらい? 144 00:08:20,922 --> 00:08:23,802 120万ドルぐらいね 145 00:08:24,300 --> 00:08:25,640 そうか 146 00:08:26,928 --> 00:08:29,508 それなら買えるかも 147 00:08:29,639 --> 00:08:32,889 過去15年の生活を やり直せたらね 148 00:08:33,267 --> 00:08:35,727 あんたなら大丈夫よ いつか2人で買えるかも 149 00:08:39,023 --> 00:08:39,733 そうだね 150 00:08:40,358 --> 00:08:41,898 変なこと言ったね 151 00:08:42,318 --> 00:08:43,028 ビビった? 152 00:08:43,152 --> 00:08:44,742 そんなことない 153 00:08:45,071 --> 00:08:49,371 一緒に住むという考えは 悪くないと思う 154 00:08:49,492 --> 00:08:51,582 いつか そのうちね 155 00:08:51,911 --> 00:08:54,791 実は そう思ってたとこなの 156 00:08:55,831 --> 00:08:58,251 じゃ お互い異論はない 157 00:09:00,211 --> 00:09:00,921 行こう 158 00:09:01,045 --> 00:09:01,875 いいよ 159 00:09:03,923 --> 00:09:06,723 帰省に誘わず ごめん 160 00:09:06,842 --> 00:09:09,762 よければ 一緒に来てほしい 161 00:09:09,929 --> 00:09:13,719 もう気にしなくていいから 忘れよう 162 00:09:13,849 --> 00:09:17,649 家族のことで 頭がいっぱいだったんだ 163 00:09:18,187 --> 00:09:19,607 君に来てほしい 164 00:09:19,772 --> 00:09:22,192 気を使わなくてもいい 165 00:09:22,316 --> 00:09:23,476 本気だよ 166 00:09:23,901 --> 00:09:27,411 ご両親と兄弟には 会いたいけど― 167 00:09:27,530 --> 00:09:29,450 親戚一同はご免よ 168 00:09:29,615 --> 00:09:32,905 それに5日間は かなり長いしね 169 00:09:34,245 --> 00:09:36,245 それは分かる 170 00:09:40,251 --> 00:09:41,791 今夜のライブは? 171 00:09:41,919 --> 00:09:44,089 もちろん準備万全だ 172 00:09:44,547 --> 00:09:48,127 実は人に見せられる レベルじゃない 173 00:09:48,259 --> 00:09:51,469 見てられなくなったら― 174 00:09:51,637 --> 00:09:55,467 “火事だ”と叫んで シャツを脱いであげる 175 00:09:56,017 --> 00:09:57,887 完璧だ ありがとう 176 00:10:11,198 --> 00:10:13,698 入る前に一服したい? 177 00:10:14,201 --> 00:10:16,001 吸ってほしいの? 178 00:10:16,329 --> 00:10:17,329 いや… 179 00:10:17,872 --> 00:10:21,212 ルビーとウェイドとは 気まずくて 180 00:10:21,709 --> 00:10:24,419 現場で僕がキレてから― 181 00:10:24,545 --> 00:10:27,505 誰もグループメールをしない 182 00:10:28,257 --> 00:10:31,837 非を認めて謝れば 許してもらえる 183 00:10:32,345 --> 00:10:34,555 それは言えてる 184 00:10:34,764 --> 00:10:36,024 謝るフリでも 185 00:10:36,557 --> 00:10:37,847 反省してるよ 186 00:10:38,267 --> 00:10:39,517 なら大丈夫 187 00:10:40,394 --> 00:10:42,814 不安なら私の手を握って 188 00:10:44,482 --> 00:10:45,152 分かった 189 00:10:46,108 --> 00:10:49,358 思いっきり握りしめるからね 190 00:10:49,528 --> 00:10:53,488 あいつらは 私を怖がってるから大丈夫 191 00:10:53,616 --> 00:10:54,526 そんな… 192 00:10:55,201 --> 00:10:56,161 そうだね 193 00:10:59,538 --> 00:11:01,288 やあ みんな 194 00:11:02,833 --> 00:11:03,883 いいジャケットだ ありがとう 195 00:11:05,211 --> 00:11:06,961 キレのある演奏は? 196 00:11:07,213 --> 00:11:09,133 任せてくれよ 197 00:11:10,383 --> 00:11:12,433 2人に話があるんだ 198 00:11:12,551 --> 00:11:15,681 撮影中に僕がキレたことで 199 00:11:15,805 --> 00:11:17,675 みっともなくて… 200 00:11:17,807 --> 00:11:22,397 もういいよ セットでのことは忘れよう 201 00:11:22,520 --> 00:11:26,940 謝罪してもらえるなら 僕は聞きたいね 202 00:11:28,776 --> 00:11:31,396 ああ もちろん謝るよ 203 00:11:32,446 --> 00:11:37,236 すごく助けてもらってるのに 何度かカッとなって 204 00:11:37,410 --> 00:11:39,410 申し訳なかった 205 00:11:40,579 --> 00:11:41,579 ありがとう 206 00:11:42,706 --> 00:11:47,206 僕は受け入れない まだ傷ついてるからね 207 00:11:48,170 --> 00:11:49,050 本気なの? 208 00:11:49,880 --> 00:11:51,920 そんなわけないだろ 209 00:11:52,049 --> 00:11:55,179 冗談だよ 今夜は楽しく やろう 210 00:11:56,137 --> 00:11:59,927 じゃあ 部外者は行くわ 頑張ってね 211 00:12:00,099 --> 00:12:00,929 それじゃ 212 00:12:01,058 --> 00:12:02,438 曲順を確認する 213 00:12:02,601 --> 00:12:04,061 うん そうしよう 214 00:12:04,186 --> 00:12:08,316 「グラン・トリノ」の曲は 最初じゃない方がいい 215 00:12:08,441 --> 00:12:11,571 バラードだと観客が眠くなる 216 00:12:12,695 --> 00:12:14,945 またエキストラをやる 217 00:12:15,781 --> 00:12:17,661 それは よかった 218 00:12:18,075 --> 00:12:22,325 朝7時に現場入りだ 今夜は控えめにする 219 00:12:23,747 --> 00:12:27,537 俺が“現場入り”なんて ウソみたいだ 220 00:12:27,918 --> 00:12:29,128 まったくだわ 221 00:12:30,713 --> 00:12:33,303 ごめん 飲み物 要るよね 222 00:12:33,799 --> 00:12:35,299 のどは渇いてない 223 00:12:35,676 --> 00:12:36,836 本当に? 224 00:12:36,969 --> 00:12:40,969 酒をおごったり 宝石を贈ったりしたい 225 00:12:41,140 --> 00:12:44,810 宝石なんかより 預金口座を開いて 226 00:12:46,395 --> 00:12:47,095 クリス 227 00:12:47,229 --> 00:12:49,649 やあ いたのか 228 00:12:50,649 --> 00:12:51,859 ランマン 229 00:12:52,193 --> 00:12:54,113 調子は どうだ? 230 00:12:54,361 --> 00:12:56,071 俺は“ランマン”? 231 00:12:56,322 --> 00:12:57,202 いいだろ 232 00:12:58,949 --> 00:12:59,779 知り合い? 233 00:12:59,909 --> 00:13:00,619 ええ 234 00:13:00,743 --> 00:13:01,413 バーティ 235 00:13:01,535 --> 00:13:02,405 どうも 236 00:13:08,167 --> 00:13:12,627 ここに来る途中 交通事故を目撃したの 237 00:13:12,755 --> 00:13:13,375 本当に? 238 00:13:13,506 --> 00:13:16,336 救急車が2台も来てた 239 00:13:16,467 --> 00:13:20,097 スパゲティが 関係してるかもしれない 240 00:13:20,221 --> 00:13:23,431 バイクの男性の体から出てた 241 00:13:23,682 --> 00:13:24,772 それに… 242 00:13:25,351 --> 00:13:26,351 何の話? 243 00:13:26,602 --> 00:13:31,022 チャンピオン委員会の会合に 出てくれない? 244 00:13:31,148 --> 00:13:31,898 いいよ 245 00:13:32,191 --> 00:13:37,031 “チャンピオン委員会”は 私たちの家のことなの 246 00:13:37,404 --> 00:13:39,204 私たちはチャンピオンよ 247 00:13:39,365 --> 00:13:40,065 じゃあね 248 00:13:42,159 --> 00:13:43,579 何か飲むか? 249 00:13:43,786 --> 00:13:44,496 十分だ 250 00:13:44,620 --> 00:13:45,370 そうか 251 00:13:45,871 --> 00:13:48,121 両手に持って飲めば? 252 00:13:48,541 --> 00:13:49,171 いいね 253 00:13:49,542 --> 00:13:50,212 そうだろ? 254 00:13:50,876 --> 00:13:52,496 クリスと寝てるの 255 00:13:53,045 --> 00:13:53,795 本当? 256 00:13:53,921 --> 00:13:57,681 最初は 気になる程度だったけど― 257 00:13:57,800 --> 00:14:00,840 今は肉体関係に発展した 258 00:14:01,262 --> 00:14:03,012 すごく好きなの 259 00:14:03,138 --> 00:14:07,428 あの家が私たちを 悪い女に変えるの? 260 00:14:07,560 --> 00:14:08,890 どうしよう 261 00:14:10,646 --> 00:14:14,566 ダスティンのことは ガスに言ってないけど― 262 00:14:14,733 --> 00:14:19,243 クリスが好きなら ランディに言って別れたら? 263 00:14:19,655 --> 00:14:24,695 貸し倉庫の番組を見て 泣くほど繊細な人なのよ 264 00:14:25,202 --> 00:14:27,162 それは関係ない 265 00:14:27,872 --> 00:14:31,792 こんな状況 最悪だわ 行き詰まってる 266 00:14:34,712 --> 00:14:35,592 大丈夫? 267 00:14:35,880 --> 00:14:36,590 ああ 268 00:14:36,714 --> 00:14:37,724 何だか… 269 00:14:38,424 --> 00:14:40,934 悩みがあるなら言ってくれ 270 00:14:41,093 --> 00:14:43,933 何でもないよ 今夜は楽しみだ 271 00:14:44,096 --> 00:14:46,306 そうだね 待ち遠しい 272 00:14:46,932 --> 00:14:49,102 里帰りするんだよな? 273 00:14:49,435 --> 00:14:53,475 そうだ 両親の結婚40周年記念だよ 274 00:14:53,606 --> 00:14:58,276 どんちゃん騒ぎの パーティーになりそうだ 275 00:14:58,402 --> 00:15:00,952 ご両親に敬意を払うよ 276 00:15:01,071 --> 00:15:03,241 イカれた夫婦に乾杯 277 00:15:03,365 --> 00:15:04,575 立派な夫婦だ 278 00:15:05,159 --> 00:15:08,539 ミッキーが 家族に会うんだろ? 279 00:15:08,704 --> 00:15:11,624 ああ それは違うんだ 280 00:15:11,790 --> 00:15:15,340 誘ったんだけど 彼女は来ない 281 00:15:15,461 --> 00:15:17,341 何だ 残念だな 282 00:15:17,630 --> 00:15:20,260 これで よかったのかも 283 00:15:20,382 --> 00:15:25,472 家族は変わってるし 家族といる時の僕も変だ 284 00:15:25,638 --> 00:15:29,388 ミッキーの方が 家族をビビらせそうだ 285 00:15:30,476 --> 00:15:32,266 そうだね 286 00:15:33,395 --> 00:15:36,855 それは言わなくていいけど そうだね 287 00:15:36,982 --> 00:15:38,822 彼女は大好きだ 288 00:15:38,984 --> 00:15:41,574 もちろん 彼女は最高だよ 289 00:15:41,904 --> 00:15:45,994 家族だんらんの席に 彼女が来て― 290 00:15:46,116 --> 00:15:48,826 コウモリの頭を 食いちぎるかも 291 00:15:57,211 --> 00:15:58,051 おごるよ 292 00:16:00,381 --> 00:16:03,931 彼氏と一緒に来てるし 飲まないの 293 00:16:04,843 --> 00:16:06,513 そうなのか 294 00:16:07,262 --> 00:16:10,222 どれが彼氏? 品定めしてやる 295 00:16:11,934 --> 00:16:13,194 言うわね 296 00:16:14,645 --> 00:16:16,225 ミリタリージャケットの男よ 297 00:16:20,401 --> 00:16:21,441 冗談だろ 298 00:16:21,902 --> 00:16:24,412 子供の落書きみたいな奴だ 299 00:16:25,364 --> 00:16:28,584 自分が面白いと思う? もう行って 300 00:16:32,454 --> 00:16:34,674 ステージが始まる 301 00:16:34,790 --> 00:16:36,880 早く聴きたい 302 00:16:37,042 --> 00:16:39,212 俺のタバコを盗んだな? 303 00:16:39,336 --> 00:16:39,916 いいえ 304 00:16:40,295 --> 00:16:41,665 ウソをつくな 305 00:16:42,381 --> 00:16:46,721 中学生が吸うようなタバコは 盗まない 306 00:16:47,011 --> 00:16:48,551 下手なウソだ 307 00:16:48,721 --> 00:16:50,561 盗んでないってさ 308 00:16:51,015 --> 00:16:55,135 口出すな 下手だと評判のバンドに戻れ 309 00:16:55,269 --> 00:16:59,689 初ステージだから 誰も下手だと知らない 310 00:16:59,815 --> 00:17:01,275 バッグの中を見せろ 311 00:17:01,400 --> 00:17:02,320 断るわ 312 00:17:02,443 --> 00:17:03,073 見せろ 313 00:17:03,193 --> 00:17:05,573 おい いいかげんにしろ 314 00:17:05,904 --> 00:17:06,914 落ち着け 315 00:17:07,031 --> 00:17:10,281 落ち着くもんか とっとと消えろ 316 00:17:10,409 --> 00:17:11,409 もういい 317 00:17:11,910 --> 00:17:14,080 他に やることがある 318 00:17:14,204 --> 00:17:16,084 じゃ 行きなよ 319 00:17:20,836 --> 00:17:22,296 実は盗んだの 320 00:17:23,088 --> 00:17:23,798 やっぱり 321 00:17:24,173 --> 00:17:25,093 それじゃ 322 00:17:25,758 --> 00:17:26,378 後でね 323 00:17:26,508 --> 00:17:27,758 じゃあね 324 00:17:27,926 --> 00:17:31,556 僕らは“ロジャー& イーバーツ”です 325 00:17:31,680 --> 00:17:35,270 テーマ曲のない映画を 僕らが救います 326 00:17:35,684 --> 00:17:40,774 まずはデザートワゴンを のぞいてみましょう 327 00:17:42,107 --> 00:17:43,567 1 2 3 4… 328 00:17:43,692 --> 00:17:49,452 ちょこっとのチョコは   目当てじゃないんだ 329 00:17:49,615 --> 00:17:54,535 ショコラが欲しくて       来たんだよ 330 00:17:55,370 --> 00:18:00,330 ちょこっとのチョコは   目当てじゃないんだ 331 00:18:00,959 --> 00:18:07,799 ショコラが欲しくて       来たんだよ 332 00:18:09,635 --> 00:18:14,345 ショコラが欲しくて来たよ 333 00:18:15,307 --> 00:18:17,267 ショコラが欲しい 334 00:18:22,731 --> 00:18:27,441 次は「バードマン」のために 作った曲です 335 00:18:27,736 --> 00:18:29,026 3 4… 336 00:18:29,154 --> 00:18:30,164 バードマン 337 00:18:30,322 --> 00:18:34,832 あるいは無知がもたらす        予期せぬ奇跡 338 00:18:35,160 --> 00:18:36,160 バードマン 339 00:18:36,286 --> 00:18:40,496 あるいは無知がもたらす        予期せぬ奇跡 340 00:18:41,083 --> 00:18:42,083 バードマン 341 00:18:42,209 --> 00:18:46,339 あるいは無知がもたらす        予期せぬ奇跡 342 00:18:47,005 --> 00:18:51,045 バードマン バードマン… 343 00:18:57,850 --> 00:19:01,440 「フットルース」 344 00:19:04,356 --> 00:19:10,356 これが何の   テーマ曲かというと 345 00:19:10,571 --> 00:19:16,241 「フットルース」 346 00:19:16,910 --> 00:19:22,290 それは他でもない 347 00:19:23,333 --> 00:19:26,383 「フットルース」 348 00:19:26,545 --> 00:19:32,505 サリーに神のご加護を    あなたは命の恩人だ 349 00:19:33,552 --> 00:19:39,982 あなたは子供たちと    妻も救ってくれた 350 00:19:40,142 --> 00:19:45,942 サリーに神のご加護を   あなたは命の恩人だ 351 00:19:46,982 --> 00:19:53,492 あなたは子供たちと    妻も救ってくれた 352 00:19:58,160 --> 00:19:59,700 どうもありがとう 353 00:20:00,454 --> 00:20:04,964 最後の曲は2人に捧げます イーストウッド監督と― 354 00:20:05,584 --> 00:20:06,384 ミッキーに 355 00:20:06,960 --> 00:20:09,550 1 2 3 4… 356 00:20:09,838 --> 00:20:13,678 グランドピアノより上質で 357 00:20:16,178 --> 00:20:19,928 グランドキャニオンより         深みがある 358 00:20:23,101 --> 00:20:32,321 君は俺のグラン・トリノ 359 00:20:35,280 --> 00:20:44,210 君は俺のグラン・トリノ 360 00:20:47,626 --> 00:20:54,046 痩せこけた男が言うんだ 361 00:20:54,174 --> 00:20:58,894 “俺の芝生から出ていけ” 362 00:20:59,012 --> 00:21:06,482 “俺の芝生から   出ていきやがれ” 363 00:21:06,645 --> 00:21:08,805 トリノ 364 00:21:11,400 --> 00:21:15,280 君は俺のグラン・トリノ 365 00:21:16,196 --> 00:21:17,526 カッコよかった 366 00:21:17,656 --> 00:21:18,946 やめてよ 367 00:21:19,074 --> 00:21:22,704 ここ数年で 最高のコンサートだった 368 00:21:22,828 --> 00:21:24,248 ありがとう 369 00:21:25,831 --> 00:21:27,501 サウスダコタに行く 370 00:21:28,875 --> 00:21:29,535 本当に? 371 00:21:30,460 --> 00:21:33,960 “飛行機が素通りする州”で 過ごそう 372 00:21:34,381 --> 00:21:38,841 ご両親の前で “素通りする州”は失礼かな? 373 00:21:39,511 --> 00:21:40,351 そうだね 374 00:21:40,470 --> 00:21:41,350 了解 375 00:21:42,514 --> 00:21:47,854 僕らは食べなきゃ   それに祈らないと 376 00:21:47,978 --> 00:21:53,478 愛を感じて   食べて 祈って 恋をして 377 00:21:53,608 --> 00:21:58,698 僕らは食べなきゃ   それに祈らないと 378 00:21:58,864 --> 00:22:03,834 愛を感じて   食べて 祈って 恋をして 379 00:22:03,952 --> 00:22:07,292 恋をして 恋をして 恋をして 380 00:22:07,414 --> 00:22:13,554 食べて 祈って      恋をして 381 00:22:13,670 --> 00:22:18,300 食べて 祈って      恋をして 382 00:22:18,425 --> 00:22:23,885 僕らは祈らなきゃ   そして愛するんだ 383 00:22:24,056 --> 00:22:26,476 食べて 祈って      恋をして 384 00:22:26,600 --> 00:22:31,770 僕らは食べなきゃ   それに祈らないと 385 00:22:31,897 --> 00:22:34,817 愛を感じなきゃ 386 00:22:34,941 --> 00:22:38,201 食べて 祈って      恋をして 387 00:22:49,414 --> 00:22:52,464 日本語字幕 香月 縁 388 00:22:57,214 --> 00:22:58,264 ブラボー!