1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 ‏اسمع، أنا... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 ‏أقصد أنك إن أوصلتها إلى بابي... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 ‏وسرقها أحدهم، فهذه غلطتك. 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,282 ‏لذا، علي صرف 100 دولار 6 00:00:21,359 --> 00:00:24,949 ‏لأحصل على آلة تشذيب لحية ‏سبق أن دفعت ثمنها. 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 ‏عمل تجاري رائع يا رفاق. شكراً. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 ‏- هل الأمور بخير؟ ‏- كلا. 9 00:00:29,242 --> 00:00:30,872 ‏لقد انتقلت إلى الحي السيئ الجديد، 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,082 ‏وأحدهم يسرق بريدي. 11 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 ‏أظنه ابن المؤجرة، لأنه لص صغير. 12 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 ‏لم أعرف أنك انتقلت. 13 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 ‏منذ الانفصال، "آريا" تقيم في شقة ‏وأنا و"دينيس" نتردد عليها. 14 00:00:44,382 --> 00:00:46,892 ‏لا بد أن لذلك فوائد إضافية، صحيح؟ 15 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 ‏إذ لديك شقتك الخاصة، لجذب النساء. 16 00:00:49,095 --> 00:00:52,765 ‏يا ليت. لم أقم بالمضاجعة منذ الطلاق. 17 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 ‏تباً. حقاً؟ 18 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 ‏إنها قصة حياتي. لقد كنت متفوقاً. 19 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 ‏ظننت أنني سأجتذب الكثيرات، 20 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 ‏لكن تبين أنني وحيد بائس ‏بلا امرأة للمضاجعة. 21 00:01:05,445 --> 00:01:08,275 ‏هذا مؤسف، أود أن تحظى ببعض المضاجعة. 22 00:01:08,364 --> 00:01:11,914 ‏أجل. أردت أن أحدثك عن التصوير. 23 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 ‏سار التصوير بشكل رائع. كانت "آريا" مذهلة. 24 00:01:15,371 --> 00:01:17,421 ‏لا يمكنها الاشتراك في ذلك العمل. 25 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 ‏ماذا؟ إنها مشتركة فيه. 26 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 ‏لقد صورنا مشاهدها بالفعل. 27 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 ‏إنه عمل غير مرخص من نقابة التمثيل، صحيح؟ 28 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 ‏وإن اتضح أنه رديء، 29 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 ‏سيشاهده الناس وسيضر ذلك بحياتها المهنية. 30 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 ‏لكنه ليس رديئاً، إنه حقاً... 31 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 ‏كما أنه من الغريب أنك لم تسألنا ‏إن كان يمكنها الاشتراك فيه. 32 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 ‏أتظن أن ذلك غريب؟ إنها طفلة. 33 00:01:39,938 --> 00:01:41,688 ‏ولا يمكنك التفاوض مع طفلة 34 00:01:41,773 --> 00:01:44,283 ‏وإشراكها في عملك بشكل جانبي. 35 00:01:44,359 --> 00:01:45,819 ‏كنت أحاول أن أكون استباقياً. 36 00:01:45,902 --> 00:01:47,612 ‏هذا ما ظننت أن المهمين يفعلونه. 37 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 ‏إذ يطلبون تنفيذ العمل ‏ثم يرجون المغفرة لاحقاً، لكن... 38 00:01:51,199 --> 00:01:54,409 ‏لا أود أن أوترك، 39 00:01:54,494 --> 00:01:55,914 ‏لكن لا يمكنها الاشتراك فيه. 40 00:01:55,995 --> 00:01:57,455 ‏وإن اشتركت فسنضطر إلى مقاضاتك 41 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 ‏وما إلى ذلك ولا أحد يود هذا. 42 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 ‏إذن لا تفعل، بل قل، 43 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 ‏"هذا رائع وأنا أدعمك يا (غاس)." 44 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 ‏حلوى "فروت باي ذا فوت". أتمازحني؟ 45 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 ‏رباه، يا للحلوى الرائعة التي وجدتها. 46 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 ‏"هيلي"، أعرف أنك خائفة. جميعنا كذلك. 47 00:02:14,472 --> 00:02:17,272 ‏عليك إخباري ما رأيته قبل أن يُقتل شخص آخر. 48 00:02:17,350 --> 00:02:20,100 ‏لقد هددوا عائلتي. ماذا لو كنت التالية؟ 49 00:02:20,186 --> 00:02:21,096 ‏حسناً. 50 00:02:23,064 --> 00:02:26,194 ‏حسناً. إذن... 51 00:02:26,276 --> 00:02:30,066 ‏بخروج "آريا" من العمل، ‏ما الذي لدينا لنعمل به؟ 52 00:02:31,573 --> 00:02:33,623 ‏- لا شيء. ‏- لا تقل هذا. 53 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 ‏لنبق إيجابيين. 54 00:02:35,285 --> 00:02:37,445 ‏إنها تشهد جريمة القتل، لذا من دون مشهدها، 55 00:02:37,537 --> 00:02:38,867 ‏- لن يكون للخاتمة معنى. ‏- أجل. 56 00:02:39,914 --> 00:02:41,334 ‏مهلاً. 57 00:02:43,501 --> 00:02:44,711 ‏تباً. 58 00:02:44,794 --> 00:02:48,674 ‏وصلت "ميكي"، لذا علينا الانتهاء من هذا. 59 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 ‏ما هي خياراتي؟ 60 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 ‏قد يكون لطيفاً إن حولنا ما لدينا ‏إلى إعلان ترويجي للعمل. 61 00:02:55,638 --> 00:02:58,218 ‏تدرك أنه كان يُفترض أن يكون هذا مسلسلاً ‏قصيراً من 7 حلقات، 62 00:02:58,308 --> 00:02:59,478 ‏وليس إعلان ترويجي لدقيقتين؟ 63 00:02:59,559 --> 00:03:01,599 ‏قد يكون هذا هو الأفضل. 64 00:03:01,686 --> 00:03:03,306 ‏إذ نري المشاهدين الأجزاء الجيدة. 65 00:03:03,396 --> 00:03:05,896 ‏ماذا تعني بـ"الأجزاء الجيدة"؟ ‏أهناك أجزاء رديئة؟ 66 00:03:05,982 --> 00:03:06,942 ‏أتقول إن ثمة جزء رديء؟ 67 00:03:07,025 --> 00:03:09,985 ‏النص رائع. 68 00:03:10,069 --> 00:03:13,779 ‏لقد أبليت حسناً، ‏لكن بالنسبة إلى التنفيذ، لا أظن... 69 00:03:13,865 --> 00:03:17,445 ‏عليك التوقف عن الكلام، وإلا انفجرت باكياً. 70 00:03:17,535 --> 00:03:18,365 ‏أجل. 71 00:03:20,121 --> 00:03:21,041 ‏حسناً. 72 00:03:22,707 --> 00:03:25,787 ‏- لننفذ الإعلان الترويجي. ‏- أظن أنه سيكون جيداً. 73 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 ‏قريباً، سيكون مشروعي القائم على الشغف، ‏إعلاناً ترويجياً لمدة 30 ثانية. 74 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 ‏هذه ليست فكرة سيئة أيضاً. 75 00:03:35,053 --> 00:03:37,893 ‏- أهلاً. ‏- ما الذي يحدث هنا يا رفاق؟ 76 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 ‏- عذراً. كنت أجري حديثاً فقط. ‏- مرحباً. 77 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 ‏سحر الفيلم؟ كيف يسير الأمر؟ 78 00:03:42,644 --> 00:03:45,364 ‏إنه يسير على ما يُرام. 79 00:03:45,438 --> 00:03:48,268 ‏ما الأمر؟ أشعر ببعض التوتر. 80 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 ‏لا، ليس هناك توتر. ‏إننا نتحدث عن الفيلم فقط. 81 00:03:52,028 --> 00:03:54,778 ‏- إذن، سأراكما لاحقاً. ‏- حسناً. 82 00:03:54,864 --> 00:03:56,494 ‏- وداعاً! ‏- وداعاً. 83 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 ‏استمتعا في "داكوتا الجنوبية". 84 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 ‏- تباً... ‏- دعيني أفعل ذلك. أتمسكينها؟ 85 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 ‏- أجل. ‏- حسناً. 86 00:04:08,336 --> 00:04:12,046 ‏ما رأيك؟ أرى أن لدينا 5 دقائق جيدة ‏على الأكثر. 87 00:04:12,131 --> 00:04:13,471 ‏كنت أفكر في أنها 3. 88 00:04:13,549 --> 00:04:16,469 ‏قد نستطيع استخلاص 3 دقائق ونصف من هذا. 89 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 ‏- هل أنت بخير؟ تبدو "متويتراً" قليلاً. ‏- "متويتراً"؟ 90 00:04:43,454 --> 00:04:46,874 ‏أجل، إنها طريقتي اللطيفة لأقول "متوتر" ‏لئلا تظن أنني أنتقدك. 91 00:04:48,042 --> 00:04:51,172 ‏حسناً. أشعر بالـ"تويتر" كثيراً إذن. 92 00:04:51,254 --> 00:04:53,014 ‏لا، لا أدري. أنا فقط... 93 00:04:53,089 --> 00:04:57,509 ‏العودة لرؤية العائلة أمر يسبب الضغط. 94 00:04:58,553 --> 00:05:01,763 ‏أنا أحبهما وهما رائعان. إنهما الأفضل. 95 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 ‏- لكن... ‏- لكن... 96 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 ‏قد يشكلان عبئاً أحياناً. 97 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 ‏من باب التنبيه، قد يبدو أبي غاضباً 98 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 ‏أو بغيضاً، لكنه هادئ ومتحفظ. 99 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 ‏وتصبح أمي صاخبة أحياناً، 100 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 ‏خاصة بعد شرب بضع كؤوس. لكنها صاخبة بمرح. 101 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 ‏لا أدري. إنهما رائعان. ‏أنا أحبهما. حقاً، إنهما الأفضل. 102 00:05:30,418 --> 00:05:33,208 ‏هذا أفضل كلام فارغ سمعته على الإطلاق. 103 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 ‏اهدأ، ستكون الأمور بخير. 104 00:05:37,175 --> 00:05:41,425 ‏أعرف. بصراحة، أود أن يعجباك. 105 00:05:41,512 --> 00:05:42,722 ‏حسناً. 106 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 ‏إنهما متحفظان قليلاً، لذا لا أود أن أقول، 107 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 ‏- "خففي أسلوبك يا (ميكي)"، لكن... ‏- لا، أفهم الأمر. 108 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 ‏لن أتحدث عن الإجهاض... إلا بعد العشاء. 109 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 ‏حسناً، شكراً. 110 00:06:02,992 --> 00:06:06,872 ‏أتسدين لي معروفاً؟ ‏هلا تقولين لي إن كان لبيتي رائحة؟ 111 00:06:06,954 --> 00:06:08,794 ‏جميع البيوت لها رائحة. 112 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 ‏لا، أعرف. أنا فقط... 113 00:06:10,875 --> 00:06:13,585 ‏لأنني نشأت بوجودها، لا أعرف ما هي. 114 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 ‏- حسناً. ‏- ولا يمكنني تمييزها. 115 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 ‏- إنها كإحدى تلك الأمور. ‏- سأستنشق ملء رئتي. 116 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 ‏حسناً. إذن، أنا... 117 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 ‏- لا بد أن أبي وأمي نائمان. ‏- حسناً. 118 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 ‏- يمكننا الدخول الآن. ‏- بالطبع. 119 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 ‏عليك أن تخبريني. ما هي الرائحة؟ 120 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 ‏تبدو كرائحة مسحوق الغسيل ‏ولحم الخنزير وعطر "شاليمار". 121 00:06:40,571 --> 00:06:42,031 ‏- أتضع أمك عطر "شاليمار"؟ ‏- شمك قوي. 122 00:06:42,115 --> 00:06:44,905 ‏"غاسي"؟ أهذا أنت؟ 123 00:06:44,992 --> 00:06:47,912 ‏- رباه. مرحباً يا أمي. ‏- مرحباً يا عزيزي! 124 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 ‏مرحباً. 125 00:06:49,705 --> 00:06:52,375 ‏- تبدو بحال رائعة. ‏- شكراً. 126 00:06:52,458 --> 00:06:54,668 ‏- أبي. مرحباً. ‏- مرحباً يا صاح. 127 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 ‏تسرني رؤيتك. أمي، أبي، هذه "ميكي". 128 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 ‏- تسرني مقابلتك. ‏- "ميكي"! 129 00:06:59,632 --> 00:07:01,972 ‏- حسناً، ها نحن. ‏- "ميكي"، أنا "فيكي". 130 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 ‏انظروا إلينا. "ميكي" و"فيكي". 131 00:07:03,761 --> 00:07:07,061 ‏- يجب أن نكون ثنائياً غنائياً. ‏- يمكننا ذلك! أجل! 132 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 ‏- كيف كانت الرحلة؟ ‏- كانت جيدة. 133 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 ‏هل اتخذت طريق 212؟ 134 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 ‏اتخذت طريق 212 نحو طريق 14 الغربي. 135 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 ‏- جيد. هذا تصرف ذكي. ‏- أجل. 136 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 ‏لا بد أنكما جائعان. ‏سأسخن بعض البطاطا بالجبن. 137 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 ‏- البطاطا بالجبن؟ ‏- أجل. 138 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 ‏تدمج "داكوتا الجنوبية" طعاميها المفضلين. 139 00:07:25,450 --> 00:07:28,660 ‏معدل الكوليسترول لدي حوالي 500، ‏لكنني لم أعد أهتم. 140 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 ‏- هذا لذيذ. ‏- أعرف، صحيح؟ 141 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 ‏يحب الجميع البطاطا بالجبن التي تعدها أمي. 142 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 ‏- إنها أفضل طباخة. ‏- تسرني رؤيتك تأكل يا "غاس". 143 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 ‏كان نحيلاً جداً بحيث خشيت ‏أن ينزلق من ثقب مؤخرته. 144 00:07:44,051 --> 00:07:45,471 ‏عزيزي... 145 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 ‏رباه. 146 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 ‏"ميكي"، أخبرنا "غاس" ‏أنك تعملين في المجال الإذاعي. 147 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 ‏أجل. إنها منتجة مهمة جداً. إنها متفوقة. 148 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 ‏- هذا مذهل جداً. ‏- شكراً. 149 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 ‏ماذا عنك يا عزيزي؟ كيف حال عملك؟ 150 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 ‏إنه رائع. "ويتشيتا" يسير على ما يُرام. 151 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 ‏وقد أنهيت فيلمي مؤخراً وهو أمر مثير جداً. 152 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 ‏آمل أنك استثمرت نقودنا بشكل مفيد. ‏قالت أمك إن "آريا" تمثل فيه أيضاً؟ 153 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 ‏"آريا"؟ أجل، إنها تمثل فيه. 154 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 ‏عزيزي، أين رأيناها؟ 155 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 ‏ماذا كان الفيلم الذي كان فيه الشرطي ‏من ذلك المسلسل؟ 156 00:08:22,131 --> 00:08:23,381 ‏ذكرني به. 157 00:08:23,466 --> 00:08:25,086 ‏أي شرطي مسلسل؟ "ديفيد كاروسو"؟ 158 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 ‏لا. المسلسل الذي يستمرون فيه بالتحقيق. 159 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 ‏الذي يُعرض على قناة 4. ‏الذي تكرهه "بيفرلي". 160 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 ‏الذي يعرض جرائم جنسية؟ 161 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 ‏لا، إنها تحب ذلك. 162 00:08:34,894 --> 00:08:36,984 ‏رباه. سيشغل هذا تفكيري. 163 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 ‏هل لدى "آريا" عمل آخر؟ 164 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 ‏يجدر بك أن يكون لديك عمل آخر أيضاً. 165 00:08:42,401 --> 00:08:44,901 ‏إذ لا يمكنك ترك عمل ‏إلا إن كان لديك عمل آخر. 166 00:08:44,987 --> 00:08:46,657 ‏- هل أنا محق يا "ميكي"؟ ‏- تماماً. 167 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 ‏إن كنتما ما زلتما جائعين، ‏لدي المزيد من الطعام. 168 00:08:48,741 --> 00:08:51,581 ‏يمكننا الجلوس هنا. لنستريح. 169 00:08:51,661 --> 00:08:53,001 ‏أجل. 170 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 ‏- ما هذه؟ ‏- إنها المفضلة لابني. 171 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 ‏- كما أتذكر. ‏- أجل. 172 00:08:59,168 --> 00:09:02,338 ‏اسمها "عجلات المخلل". أجل. 173 00:09:02,421 --> 00:09:05,761 ‏إنها مخللات مع جبنة الكريمة ‏وتغلفينها باللحم. 174 00:09:07,343 --> 00:09:10,223 ‏كيف أمضيت كل حياتي دون تناول واحدة منها؟ 175 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 ‏- إنه طعام فاخر آخر من "داكوتا الجنوبية". ‏- صحيح؟ أليست لذيذة؟ 176 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 ‏- ما رأيكما بشرب النبيذ؟ ‏- أظننا اكتفينا. لكن، شكراً. 177 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 ‏- "ميكي"، أتودين بعض النبيذ؟ ‏- نحن مكتفيان يا أمي. 178 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 ‏دعها تجيب أيها المتدخل. 179 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 ‏أتعرفين؟ أنا مكتفية، أنا واعية في الواقع. 180 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 ‏حسناً. جيد. منذ متى؟ 181 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 ‏- ليس من اللطيف السؤال عن ذلك. ‏- لا بأس. 182 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 ‏حسناً. متى كان ذلك؟ ‏أظنه بدأ قبل أن نلتقي، صحيح؟ 183 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 ‏- لا. ‏- ماذا؟ 184 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 ‏لم أكن واعية حين التقينا. 185 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 ‏لكن كان قرابة ذلك الوقت، صحيح؟ 186 00:09:45,756 --> 00:09:47,126 ‏- بالطبع. ‏- أجل. 187 00:09:47,216 --> 00:09:49,256 ‏- لا تمانعين إن قمت... ‏- لا. تفضلي. 188 00:09:49,343 --> 00:09:52,223 ‏حسناً. المزيد لي. 189 00:09:53,180 --> 00:09:56,850 ‏لقد أكثرنا الحديث عن عملنا. ‏كيف حال عملكما؟ 190 00:09:56,934 --> 00:09:58,484 ‏أجل، لا بد أن عمل مدير المدرسة صعب. 191 00:09:58,561 --> 00:10:02,521 ‏ويصعب أكثر كل سنة. ‏الأسبوع الماضي نعتني فتى بالفاشي. 192 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 ‏أجل. لكنه يمارس هوايات وذلك يفيده. 193 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 ‏صيد السمك وصيد الحيوانات. 194 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 ‏- أتريدين رؤية بنادقي؟ ‏- أبي. 195 00:10:09,989 --> 00:10:12,199 ‏إنها منتصف الليل تقريباً. ‏لا تود رؤية البنادق. 196 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 ‏فلتريني هذه البنادق! 197 00:10:15,786 --> 00:10:20,036 ‏- هذه بندقية يدوية. أمسكي. ‏- حسناً. 198 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 ‏ثبتيها على كتفك... أجل. هكذا. 199 00:10:23,252 --> 00:10:24,882 ‏هل حملت بندقية سابقاً؟ 200 00:10:24,962 --> 00:10:26,762 ‏كنت لتخدعيني. تبدين موهوبة بالفطرة. 201 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 ‏إنه محق. تبدين متمكنة جداً. 202 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 ‏أيبدو ذلك غريباً يا "ميكي"؟ 203 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 ‏لا، إنه يعجبني. أفهم الأمر. ‏أدرك تماماً جاذبية ذلك. 204 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 ‏أظنني لم أرك صيادة. 205 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 ‏أنا أتناول اللحم المشوي. ‏فكأنني أذبح البقر. 206 00:10:41,604 --> 00:10:45,324 ‏لن أطلق النار على نمر أبيض، ‏لكن ثمة طيور كثيرة لا تعجبني. 207 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 ‏تعالي في أكتوبر لصيد طيور الدراج. ‏أذهب و"كين" سنوياً. هذه بندقية صيد. 208 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 ‏- أجل. الدراج مريعة. أخبر "كين" أنني سآتي. ‏- يمكنك إخباره بنفسك. 209 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 ‏سيأتي وعائلته باكراً في الصباح. 210 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 ‏وستأتي "كارولين" و"أندرو" ‏في الليلة السابقة للحفل. 211 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 ‏- الحفل؟ ‏- أجل! 212 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 ‏رباه، أنا متشوق لذلك الحفل. 213 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 ‏- 40 سنة؟ ‏- أعرف. هل أقول لك شيئاً؟ 214 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 ‏لقد مر الوقت بسرعة شديدة. 215 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 ‏لقد بدت لي 40 سنة تماماً. 216 00:11:15,638 --> 00:11:18,018 ‏كم مضى على تعرفكما ببعضكما؟ 217 00:11:18,099 --> 00:11:20,939 ‏كم المدة يا "ميكي"؟ 8 أشهر؟ 218 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 ‏بعد 39 سنة، ستعرفان ما أعنيه. 219 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 ‏- أليسا ثنائياً رائعاً؟ ‏- أجل. 220 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 ‏رباه. إنهما رائعان. 221 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 ‏- يعجبني وجودي هنا. ‏- حقاً؟ 222 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 ‏هذا كالعودة بالزمن ‏لأرى كيف عاش المراهق "غاس". 223 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 ‏أجل. لو كانت هذه الجدران تتكلم، ستقول... 224 00:11:45,668 --> 00:11:48,588 ‏"هذا الفتى يحب المرح." 225 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 ‏أنا أحب والديك كثيراً. 226 00:11:57,138 --> 00:11:59,558 ‏يسرني سماع هذا. يمكنني أن أرى أنهما... 227 00:11:59,640 --> 00:12:01,390 ‏يمكنني أن أرى أنهما يحبانك أيضاً. 228 00:12:01,475 --> 00:12:03,435 ‏يمكنني رؤية ذلك في عينيهما. ‏كان ذلك جميلاً. 229 00:12:03,519 --> 00:12:05,859 ‏لا أدري لما أنت قلق جداً. 230 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 ‏والدك ليس مخيفاً، بل لطيف. وكذلك والدتك. 231 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 ‏أجل، صحيح. 232 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 ‏لكنهما شخصان مكبوتان بطبيعتهما. 233 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 ‏لقد كانا في مزاج ‏لترك انطباع أول جيد أيضاً، لذا... 234 00:12:19,160 --> 00:12:21,700 ‏لكن لا يهم، صدقيني، 235 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 ‏حقيقية أنك تحبينهما ويحبانك، تسعدني جداً. 236 00:12:26,375 --> 00:12:28,085 ‏لقد أحببت أبي. 237 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 ‏أجل، لكنني أفهم أنه لم يكن يعاملك ‏بأفضل معاملة دائماً. 238 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 ‏لكن عليك أن تتعلم المغفرة. 239 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 ‏فالكراهية تشبه التمسك بجمرة ملتهبة. 240 00:12:36,385 --> 00:12:38,715 ‏إذ ستحرقك أنت في نهاية المطاف. 241 00:12:40,181 --> 00:12:42,681 ‏أهذا شيء يقولونه في لقاءات ‏مدمني الكحول المجهولين؟ أجل. 242 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 ‏وهناك عبارة أخرى، "الكراهية كشرب السم 243 00:12:45,853 --> 00:12:48,153 ‏وتمني الموت للشخص الآخر." 244 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 ‏أجل، و"الفرق الوحيد بين الزهرة والحشيش ‏هو وجهة النظر." 245 00:12:52,568 --> 00:12:55,488 ‏- تعجبني عبارة الزهرة والحشيش. ‏- اختتمت كلامي بقول حكيم. 246 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 ‏أجل، كانت تلك العبارة ممتازة. 247 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 ‏سيكون أخي "كين" هو الشخص الصعب. 248 00:13:01,243 --> 00:13:04,963 ‏فهو السيد الخبير. إذ سيقول لك ‏إن جميع ما تفعلينه خاطئ... 249 00:13:05,039 --> 00:13:06,329 ‏أتود المضاجعة؟ 250 00:13:09,710 --> 00:13:10,880 ‏أجل. 251 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 ‏هل تضاجعت في هذا السرير سابقاً؟ 252 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 ‏لا. هل أحضر زجاجة نبيذ لتدشين ذلك؟ 253 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 ‏اسمعي... 254 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 ‏- أنا قلق قليلاً بشأن... ‏- ماذا؟ 255 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 ‏...استيقاظ عائلتي، لذا أيمكنك أن تجعلي ‏تأوه المضاجعة يبدو كالشخير؟ 256 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 ‏- أنا منغمسة في الأمر الآن. ‏- عذراً. 257 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 ‏- حسناً. ‏- حسناً. ‏- أصدري الصوت الذي تشائين. ‏- حسناً. 258 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 ‏استيقظا! 259 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 ‏- ربما أصبح سهل التأثر؟ ‏- مرحباً يا عزيزي! 260 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 ‏- أخيراً! ‏- مرحباً. 261 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 ‏لقد استيقظ. 262 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 ‏تعال. صباح الخير يا "كين". ‏مرحباً يا "كيلي". 263 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 ‏- مرحباً. ‏- "كيلي"، "كين"، هذه "ميكي". 264 00:13:58,175 --> 00:13:59,835 ‏مرحباً. 265 00:13:59,927 --> 00:14:01,887 ‏آسف إن أيقظتكما "نينا". 266 00:14:01,971 --> 00:14:04,601 ‏لا، لا بأس. كان علينا النهوض أصلاً، لذا... 267 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 ‏لا بد أن طبيعتي تختلف عنكما. 268 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 ‏لا يمكنني النوم هكذا. ‏إذ أصحو الساعة 5:30 يومياً. 269 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 ‏- قهوة؟ ‏- شكراً. صباح الخير. 270 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 ‏صباح الخير. 271 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 ‏لا بد أنك لا تنامين كثيراً مع هذا الرجل. 272 00:14:15,693 --> 00:14:18,703 ‏- أسمعته يتكلم أثناء نومه؟ ‏- اصمت. 273 00:14:18,779 --> 00:14:21,819 ‏سمعته مرة أو اثنتين. وخلت الأمر لطيفاً. 274 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 ‏أتتذكران حين أحضرتكما ‏وكان يتكلم أثناء نومه؟ 275 00:14:24,577 --> 00:14:29,157 ‏وكان يسير ويقول، "سنشعل نار المخيم هنا!" 276 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 ‏يا لذلك الأمر. 277 00:14:31,292 --> 00:14:33,962 ‏كان الأمر طريفاً. كان يحلم بالتخييم. 278 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 ‏ربما كنت أحلم بإشعال نار دافئة لأحبائي. 279 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 ‏- لا أدري. ‏- أجل. الأرجح أنه كذلك يا "كين". 280 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 ‏- ليس علينا أن... ‏- حسناً. 281 00:14:43,387 --> 00:14:45,137 ‏حسناً، إنه يحبك. 282 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 ‏بالطبع، أنا أزعجه فقط. يسرني أنك هنا. 283 00:14:48,434 --> 00:14:50,234 ‏- هذا لطيف. ‏- شكراً. 284 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 ‏هذا لطيف جداً. 285 00:14:51,520 --> 00:14:53,770 ‏ما خطتنا اليوم؟ 286 00:14:53,856 --> 00:14:55,856 ‏لا يمكن البقاء بالبيت طول اليوم. ‏من يلعب "كورنهول"؟ 287 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 ‏- "كورنهول"؟ أهي لعبة. ‏- أجل. 288 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 ‏أنكون فرقاً لنلعب بجدية؟ 289 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 ‏- أجل. ‏- حسناً يا أبي، ستلعب مع "كيلي". 290 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 ‏ثم أمي و"غاس". أتودين أن تنضمي إلي؟ 291 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 ‏- أجل، لنفعل. ‏- حسناً. 292 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 ‏يمكنني أن ألعب مع "ميكي" كفريق. 293 00:15:11,332 --> 00:15:14,132 ‏لا، كنت أحاول توزيع الفرق بشكل عادل أكثر. 294 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 ‏ليكون البارعون مع الذين ليسوا... 295 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 ‏- الأقل خبرة أو ما شابه. ‏- أجل. 296 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 ‏- إذن، سيعني ذلك... ‏- أمي هي البارعة، 297 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 ‏- وأنت من البقية. ‏- أجل. 298 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 ‏- أجل، سأساعدك. ‏- عظيم. 299 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 ‏- حسناً. ‏- حسناً. 300 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 ‏- شيء صغير! ‏- رباه! 301 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 ‏لا بأس يا والدي. 302 00:15:39,610 --> 00:15:43,070 ‏- لم فعلت هذا؟ ‏- لأنك فعلت ذلك بي منذ جولتين. 303 00:16:01,674 --> 00:16:02,844 ‏هكذا نلعب "كورنهول"! 304 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 ‏- هكذا نلعبها! ‏- أجل! 305 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 ‏- فريق "كيم" و"ميك"! أنت رائعة! ‏- أجل. 306 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 ‏- سنهزمهم المرة القادمة. ‏- أجل. لا بأس. 307 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 ‏لست تنافسياً كثيراً. لا أهتم، لذا... 308 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 ‏لا بأس. أحسنتم اللعب جميعاً! 309 00:16:13,310 --> 00:16:15,100 ‏حسناً، الحقونا أيها الخاسرون. 310 00:16:22,444 --> 00:16:23,784 ‏ما هذا؟ 311 00:16:26,615 --> 00:16:29,235 ‏هذا مقرف! 312 00:16:30,911 --> 00:16:31,911 ‏"(راندي)" 313 00:16:38,335 --> 00:16:39,415 ‏"(كريس)" 314 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 ‏"(كريس)، هل أنت موجود؟ ‏لدي أمر طارئ في المنزل." 315 00:17:18,834 --> 00:17:23,094 ‏- إنك تستمتعين بهذا. ‏- أجل، إنها أغنية جيدة. 316 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 ‏استمع إلى هذا الملاك. 317 00:17:49,531 --> 00:17:50,781 ‏- ما هذا؟ ‏- تباً! 318 00:17:50,866 --> 00:17:53,076 ‏- ماذا؟ ‏- المصرف مسدود تماماً. 319 00:17:53,160 --> 00:17:54,540 ‏ظننتك ستقضي اليوم في الخارج. 320 00:17:54,620 --> 00:17:56,500 ‏لقد أصبح الجو حاراً جداً. 321 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 ‏هل حدث هذا سابقاً؟ عليك سؤال "ميكي". 322 00:17:58,582 --> 00:18:02,922 ‏لا أحد يود تلقي مكالمة مفزعة ‏وهو خارج المدينة. سأصلح الأمر. 323 00:18:03,003 --> 00:18:04,803 ‏أيمكنك إصلاح هذا حقاً؟ 324 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 ‏لا أعرف. أيمكنك؟ 325 00:18:06,799 --> 00:18:08,759 ‏مستحيل. علينا استدعاء سباك. 326 00:18:14,515 --> 00:18:15,965 ‏هل أنت غاضبة مني؟ 327 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 ‏أنا فقط... من المريع التعامل مع هذا. 328 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 ‏أجل، لكن بغض النظر عن هذا، ‏كنت تتصرفين بغرابة معي. 329 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 ‏وتبدين نزقة دائماً ولم نتضاجع منذ حوالي... 330 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 ‏أيمكننا التحدث عن هذا ‏وأنا لست مغطاة بالقذارة؟ 331 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 ‏تباً! 332 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 ‏ماذا؟ 333 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 ‏فقط... من المريع التعامل مع هذا، تباً. 334 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 ‏- أهلاً، ادخل. ‏- مرحباً. 335 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 ‏مرحباً. "راندي" هنا. 336 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 ‏- مرحباً! ‏- أهلاً يا "كريس". 337 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 ‏- مرحباً. ‏- كيف الحال؟ 338 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 ‏أخبرت "كريس" عن المصرف المغلق. ‏وقال إنه سيأتي لتفقده. 339 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 ‏- أجل. هل استدعى أحد السباك؟ ‏- أجل. 340 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 ‏كان يمكنك أن تسأليني يا "بيرتي". 341 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 ‏أجل، لكنك كنت تقضي اليوم في الخارج 342 00:19:07,901 --> 00:19:10,451 ‏وقلت حرفياً إنه لا يمكنك إصلاحه. 343 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 ‏لا يمتلك الجميع مضخة المصرف. 344 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 ‏- لكن... ‏- إنه قضيب تصريف. 345 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 ‏كنت لأخمن ذلك. 346 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 ‏يمكنني الذهاب و... ‏يمكنك استخدام هذا، إن أردت. 347 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 ‏الأمر سهل جداً. 348 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 ‏إذ تسحب هذا ليخرج الشعر... 349 00:19:28,380 --> 00:19:31,880 ‏لا. ابق. يمكننا إصلاح الأمر معاً. 350 00:19:31,967 --> 00:19:36,557 ‏- سنستخدم القضيب. جيد. ‏- حسناً. 351 00:19:41,685 --> 00:19:44,225 ‏ما رأيك يا "ميكي"؟ شكراً يا أبتاه. ‏هل أعجبك؟ 352 00:19:44,313 --> 00:19:47,113 ‏بربك، لا تضغط عليها بهذا الشأن. ‏شكراً يا أبتاه. 353 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 ‏- كان الأمر مفعماً بالطمأنينة. ‏- رأيتك تتناولين القربان. 354 00:19:50,277 --> 00:19:51,947 ‏أكان ذلك خطأ؟ قال لي "غاس" ألا أفعل. 355 00:19:52,029 --> 00:19:55,869 ‏لا، لكن يعتقد الكاثوليكيون ‏أن الخبز والنبيذ 356 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 ‏هو جسد المسيح ودمه حقاً. ‏لذا أردت تنبيهك فقط. 357 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 ‏لهذا أود أن أجربه. ‏وكأن "أنثوني بوردين" يتناول دماغ بقرة. 358 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 ‏أعجبني أنك جربته. 359 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 ‏وأنا أيضاً، من الجيد تجربة كل شيء لمرة. 360 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 ‏وماذا عن الأب "توم"؟ أليس القداس جيداً؟ ‏إنه ذكي جيداً. 361 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 ‏إنك تظنينه لطيفاً. أمك معجبة بالقس. 362 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 ‏- لست كذلك. توقف عن قول هذا. ‏- قلت إنه رائع. 363 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 ‏لأنك سألتني فقط. لا بأس به. ‏لكنه ليس شديد الوسامة. 364 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 ‏- أترتاد الكنيسة في "لوس أنجلوس" أم... ‏- أجل... لا، أنا أحاول. 365 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 ‏بربك يا صاح. أتؤمن بالرب أصلاً؟ 366 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 ‏حسناً. دعونا لا نتجادل مطولاً في الدين. 367 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 ‏سنراكم جميعاً في البيت. اتفقنا؟ 368 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 ‏أود أن أطلع "ميكي" ‏على بعض الأماكن في المدينة 369 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 ‏لذا سآخذها في جولة سريعة وسنعود. 370 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 ‏- حسناً. ‏- وداعاً. 371 00:20:40,285 --> 00:20:41,495 ‏- وداعاً. ‏- إلى اللقاء. 372 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 ‏- لم أرك ترتاد الكنيسة قط. ‏- أجل. كنت أكذب. 373 00:20:46,375 --> 00:20:47,915 ‏أجل. 374 00:20:48,001 --> 00:20:51,001 ‏- حسناً، أصلحت الأمر. ‏- جميل، شكراً. 375 00:20:51,088 --> 00:20:53,588 ‏- أجل. ‏- أجل. شكراً يا "كريس". 376 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 ‏أظنني سأرحل. 377 00:21:04,184 --> 00:21:07,354 ‏حسناً. سأستحم الآن بما أنه أُصلح. 378 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 ‏- حسناً. ‏- جيد. 379 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 ‏- حسناً، طاب يومك يا صاح. ‏- إلى اللقاء يا صاح. 380 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 ‏حسناً، إلى اللقاء. 381 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 ‏هل يعرف بأمرنا؟ 382 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 ‏- بدا أنه يغار. ‏- لا. 383 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 ‏أظنه يغار من سرعة إصلاحك للمصرف. 384 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 ‏وقد كان مذهلاً، بالمناسبة. حيث فعلتها... 385 00:21:25,163 --> 00:21:27,673 ‏- كان ذلك مذهلاً. ‏- شكراً. 386 00:21:28,875 --> 00:21:30,035 ‏أنا فقط... 387 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 ‏لا أظن أن علينا المواعدة ‏بينما لا تزالان معاً. 388 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 ‏حسناً، لكن... ماذا تقصد؟ 389 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 ‏إن انفصلت عنه، لن يبدو الأمر خاطئاً. 390 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 ‏أود الانفصال عنه. لكن الأمر صعب جداً. 391 00:21:48,103 --> 00:21:50,313 ‏لكنني معجبة كثيراً بك. 392 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 ‏أعرف، وأنا أيضاً. 393 00:21:55,652 --> 00:21:56,822 ‏حسناً. 394 00:22:00,949 --> 00:22:03,949 ‏- سأذهب لإعادة هذا. ‏- حسناً. 395 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 ‏- إلى اللقاء. ‏- وداعاً. 396 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 ‏كان عملي الأول هناك. أجل. 397 00:22:12,002 --> 00:22:14,632 ‏شكراً جزيلاً يا "ميكي"، بالمناسبة، 398 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 ‏على تظاهرك بأنك تحبين الكنيسة أمام عائلتي. 399 00:22:17,424 --> 00:22:20,974 ‏- لقد عنى ذلك الكثير لي ولهم... ‏- لا. لقد أعجبتني حقاً. 400 00:22:21,053 --> 00:22:24,103 ‏- لم؟ لم تعجبك؟ ‏- لا، لم تعجبني. 401 00:22:26,016 --> 00:22:30,056 ‏أظن أن عائلتك تتعامل بشكل طبيعي. ‏عليك أن تثق فيهم أكثر. 402 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 ‏أعرف أنك على علاقة صداقة طيبة 403 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 ‏مع آل "كروكشانك" الآن، لكنني آسف لأن... 404 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 ‏ماذا تعني؟ 405 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 ‏ماذا؟ لا أعرف، 406 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 ‏وكأنك معجبة كثيراً بالكنيسة ‏والبنادق ولعبة "كورنهول". 407 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 ‏وأفكر، "من هذه الإنسانة؟" ‏أنا متفاجئ. هذا ما في الأمر. 408 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 ‏هل تستغرب من أنني أنسجم مع عائلتك؟ 409 00:22:51,541 --> 00:22:54,211 ‏لأنه قبل مجيئنا، كنت قلقاً جداً 410 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 ‏من أننا لن ننسجم. 411 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 ‏وأنت منزعج الآن لأننا منسجمون؟ 412 00:22:59,674 --> 00:23:02,094 ‏أعترف بأن الأمر غير منطقي. 413 00:23:02,177 --> 00:23:05,807 ‏أنا أتصرف بغرابة، لا بأس. أنت محقة. 414 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 ‏دخنت أول سيجارة لي مع أصدقائي هناك. 415 00:23:13,980 --> 00:23:17,530 ‏وهناك 416 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 ‏تقيأت الفلفل مباشرةً أمام أصدقائي. 417 00:23:22,656 --> 00:23:26,196 ‏أفهم الأمر. لديك تاريخك الخاص مع عائلتك، 418 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 ‏لكن حاول رؤيتهم من منظاري ‏وسترى مدى روعتهم. 419 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 ‏أجل، أنت محقة. 420 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 ‏وعند عودتنا إلى البيت، ‏استرخ واستمتع بصحبتهم مثلي. 421 00:23:38,463 --> 00:23:40,633 ‏أنت ذكية جداً. شكراً. 422 00:23:42,008 --> 00:23:44,548 ‏- أنت أذكى شخص أعرفه. ‏- أعرف. 423 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 ‏جميع أصدقائك أغبياء. بالكاد يتحدث "روبي". 424 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 ‏- أعطني المضخة الكبيرة. ‏- لا، إنها لي. 425 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 ‏- لا، أبي اشتراها لي. ‏- بل اشتراها لكلينا. 426 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 ‏لا، لم يفعل. 427 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 ‏- رباه! انظر إليك! ‏- رباه. 428 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 ‏لم يضحكني هذا كثيراً؟ هذا الجزء... 429 00:24:02,863 --> 00:24:06,413 ‏يسرني أن هذا الفيديو صُور قبل بلوغي ‏ووقوع الكوارث. 430 00:24:06,491 --> 00:24:08,541 ‏وإلا، كنت سترين... 431 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 ‏بثرة كبيرة وقضيباً صغيراً منتصباً. 432 00:24:12,080 --> 00:24:14,120 ‏يسرني أن لدينا دليلاً على هذا. 433 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 ‏حيث يمكننا عرضه في المحكمة ‏لنوضح كم كنت وغداً. 434 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 ‏لم أكن وغداً. لقد أعلنت وجوب عدم التراجع. 435 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 ‏كنت ستأخذ دورك لاستخدامها يا "غاس". 436 00:24:21,047 --> 00:24:23,257 ‏- شكراً يا أبي. ‏- مرحباً يا آل "كروكشانك". 437 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 ‏لف السجادة الحمراء. 438 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 ‏رباه. "لينا بين". كيف الحال؟ 439 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 ‏بخير. مرحباً. 440 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 ‏- مرحباً يا صغيرتي. ‏- مرحباً يا أبي. 441 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 ‏مرحباً، تسرني رؤيتك. 442 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 ‏مرحباً، تسرني رؤيتك. 443 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 ‏لقد اشتقنا إليك. 444 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 ‏- اشتقنا إليك. ‏- حسناً. أجل. 445 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 ‏هذه "كارولين"، وهذه "ميكي". 446 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 ‏مرحباً! سمعت الكثير عنك. 447 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 ‏جيد. إذن استرد الجميع مالهم المستحق. 448 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 ‏اهتم بها. 449 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 ‏أرى أنكم عرضتم فيديو عائلي تقليدي ‏لضيفتنا الجديدة. 450 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 ‏لكنني كنت أفكر، بما أنكما حاضران شخصياً، 451 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 ‏ربما نشاهد القليل... 452 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 ‏- لا! ‏- رباه... بربك. 453 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 ‏مهلاً. ما الأمر؟ 454 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 ‏منذ أن كانا صغيرين، قاما بعرض رائع. 455 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 ‏كان الأمر لطيفاً، ولكنه الآن غريب. لذا... 456 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 ‏إنها كوميديا مشوهة. 457 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 ‏كوميديا مشوهة؟ أحب ذلك. هيا يا "غاس". 458 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 ‏هيا. رجاءً؟ 459 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 ‏- حسناً. ‏- ماذا؟ 460 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 ‏- لقد استسلمت يا "غاس"! ‏- لنحضر الأشياء. 461 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 ‏- لدي الأزياء، سأحضرها. ‏- أنا سأساعد يا "غاس". ‏إنه "غاس"! لقد استسلم! 462 00:25:41,461 --> 00:25:43,171 ‏أظننا نشاهد تدريباً بالأزياء. 463 00:25:57,185 --> 00:25:58,805 ‏أحسنتما! 464 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 ‏- كان العرض لطيفاً وهما صغيران. ‏- كان كعرض سباحة متناسقة. 465 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 ‏كان تعيساً، لكن كان... ‏عرضاً لطيفاً تعيساً لـ"غاس". 466 00:26:04,067 --> 00:26:08,357 ‏لقد شاهدتمونا نعرض أغنية ‏عن بهجة انتشاء النساء. 467 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 ‏لذا... تهانينا. 468 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 ‏شكراً. 469 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 ‏علي الذهاب لنشر بعض الجذوع. 470 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 ‏- طابت ليلتكم جميعاً. ‏- وأنا أيضاً، أنا مرهقة. 471 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 ‏سآخذ "نينا" لأتأكد ألا تستيقظ. 472 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 ‏قبل أن تذهبوا جميعاً، 473 00:26:21,293 --> 00:26:24,253 ‏لدينا خبر نود إعلانه، 474 00:26:24,337 --> 00:26:26,417 ‏وكنت سأنتظر مجيء "أندرو" إلى هنا، 475 00:26:26,506 --> 00:26:28,426 ‏لكنني لا أود أن... 476 00:26:28,508 --> 00:26:30,088 ‏أن أغطي على حفل الغد... 477 00:26:30,176 --> 00:26:32,716 ‏قل الأمر فحسب. 478 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 ‏- سننجب صبياً. ‏- ماذا؟ 479 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 ‏هذا رائع! 480 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 ‏هذا رائع. تهانينا. 481 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 ‏حفيد، يا للروعة! 482 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 ‏ستنشغلان كثيراً. 483 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 ‏"غاس"، إنهم يهملوننا. 484 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 ‏أعرف. على رسلكم. إنكم تجعلوننا نبدو سيئين. 485 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 ‏ليس ضرورياً أن يكون الأمر كذلك. ‏ماذا عن سماع أخباركما؟ 486 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 ‏أنتوقع بعض الأحفاد يا "غاسي"؟ 487 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 ‏لا، لا تتحمسا. 488 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 ‏ما معنى هذا؟ 489 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 ‏ماذا؟ لا، أعني، 490 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 ‏لا أظن أنه يمكننا تحمل ذلك. ‏هذا جنوني جداً. 491 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 ‏لم تقول هذا؟ 492 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 ‏ربما سنفعل بعد 4 سنوات أو ما شابه. 493 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 ‏"غاس"، لقد أخطأت التعبير يا أخي. 494 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 ‏أخطأت التعبير، لا أظنني قد... 495 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 ‏- هل أنت بخير وما إلى ذلك؟ ‏- أجل، أنا بخير. 496 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 ‏جيد، تبدين بحال حسنة. 497 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 ‏سأضبط المنبه على الساعة 9. متى ستستيقظين؟ 498 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 ‏إنك لا تتحدثين معي، أو... 499 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 ‏"لا تتحمسا"؟ 500 00:27:50,090 --> 00:27:51,170 ‏إلى أي شيء؟ 501 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 ‏لا، هذا ما قلته لوالدتك ووالدك. 502 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 ‏"لا تتحمسا"؟ هذا وقح جداً! 503 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 ‏- لقد كانت مزحة. ‏- كانت مزحة بغيضة ومريعة. 504 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 ‏ربما كانت مزحة سيئة، ‏لكنني لم أعنها، لذا... 505 00:28:04,729 --> 00:28:08,189 ‏- قلت إنه ليس علي إنجاب أطفال. ‏- بعد 4 سنوات. 506 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 ‏قلت ذلك لأنني عرفت أنك ستنزعجين. 507 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 ‏- فقلت، "بعد 4 سنوات." ‏- 4 سنوت؟ ما معنى هذا؟ 508 00:28:14,697 --> 00:28:16,117 ‏بعد 4 سنوات... 509 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 ‏سنرى إن كنا سننجب طفلاً أم لا. أنا فقط... 510 00:28:19,661 --> 00:28:22,661 ‏ماذا؟ لم؟ 511 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 ‏لم 4 سنوات في هذه الخطة الشاملة ‏التي وضعتها لحياتي؟ 512 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 ‏إنك تجعلين الأمر يبدو أسوأ بكثير مما هو. 513 00:28:30,296 --> 00:28:34,046 ‏أقصد أنه بعد 4 سنوات، سنحظى بفهم... 514 00:28:34,134 --> 00:28:36,854 ‏- أفضل بشأن... ‏- بشأن ماذا؟ 515 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 ‏قلها فحسب. هلا تفعل؟ 516 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 ‏استقرار وعيك دون شرب. 517 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 ‏سنعرف إن كنت واعية أم لا. لا أدري. 518 00:28:56,030 --> 00:28:59,530 ‏إذن لا تظن أنني سأكون واعية بعد 4 سنوات. 519 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 ‏ولا تريد أن تنجب أطفالاً مني. 520 00:29:01,286 --> 00:29:03,866 ‏لم أقل هذا. 521 00:29:03,955 --> 00:29:08,665 ‏قلت لي إنك كدت تشربين الأسبوع الماضي. 522 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 ‏وعندما أسمع ذلك، فإنني أخاف من التفكير... 523 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 ‏- "كيف سيؤول الأمر؟" ‏- فهمت. 524 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 ‏"هل ستشرب بعد أسبوع ‏أو أسبوعين أو سنة؟ لا أدري." 525 00:29:16,468 --> 00:29:17,888 ‏كيف يسير أمر الوعي باعتقادك؟ 526 00:29:17,969 --> 00:29:21,139 ‏أتظن أنني لن أنتكس بعد 4 سنوات؟ 527 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 ‏أتظن أنني لن أنتكس بعد 10 سنوات؟ 528 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 ‏أتظن أنني لن أنتكس بعد 20 سنة؟ 529 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 ‏ليست هناك ضمانات. 530 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 ‏لا يمكنني سوى أن أؤكد لك الآن 531 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 ‏- بأنني أحاول بأقصى جهدي. ‏- حسناً. 532 00:29:31,149 --> 00:29:35,109 ‏وتراجعك الآن لا يشعرني بالاطمئنان. 533 00:29:35,195 --> 00:29:37,485 ‏لم يعد بإمكانك رؤية مستقبلك معي 534 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 ‏لأنني أخبرتك بأنني كدت أشرب ‏ولكنني لم أفعل الأسبوع الماضي. 535 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 ‏كانت تلك لحظة مريعة لي. 536 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 ‏لكن أتعرف؟ 537 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 ‏كنت فخورة بنفسي بعد ذلك، لأنني لم أشرب. 538 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 ‏وإن لم تستطع رؤية ذلك كنصر، 539 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 ‏وأنت الآن متوتر وخائف، 540 00:29:52,962 --> 00:29:55,632 ‏"رباه، إنها ليست المرأة المناسبة ‏لإنجاب طفل منها." 541 00:29:55,715 --> 00:29:57,585 ‏إذن ما الذي نفعله؟ ‏لا يمكنني النظر إليك حتى. 542 00:29:57,675 --> 00:30:00,135 ‏أنت حقير الآن. 543 00:30:00,220 --> 00:30:03,930 ‏تطلبين مني الصراحة طوال الوقت ‏وعندما أصارحك... 544 00:30:04,015 --> 00:30:05,925 ‏إن كان هذا هو شعورك... 545 00:30:06,935 --> 00:30:09,435 ‏إذن ربما لا يجدر بنا أن نكون معاً. 546 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 ‏ماذا؟ بربك. لم أقم... 547 00:30:13,900 --> 00:30:15,820 ‏هذا ليس ما قصدت... 548 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 ‏ربما علينا ألا نكون على علاقة. 549 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 ‏أستفعلين هذا حقاً الآن ‏بينما نحن في بيت أهلي؟ 550 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 ‏أستبدئين بالتحدث عن الانفصال؟ 551 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 ‏أنت أثرت الأمر بمزحتك السخيفة. 552 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 ‏لم أثر موضوع الانفصال، بل أنت فعلت. 553 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 ‏لا. لكن شعورك تجاهي هو أساس الانفصال. 554 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 ‏حسناً، بربك. لنقم... إننا نغضب. 555 00:30:44,514 --> 00:30:45,524 ‏لا. 556 00:30:45,598 --> 00:30:47,928 ‏أظن أننا مضغوطان مع كل شيء. 557 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 ‏- اهدئي، لا بأس. ‏- لا، لن أهدأ. 558 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 ‏انصرف، لا أود النوم معك في نفس السرير. 559 00:30:57,569 --> 00:31:00,239 ‏سأصرخ إن لم تنصرف. 560 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 ‏"راندي"، أظن أن علينا الانفصال. 561 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 ‏- تباً! ‏- ما هذا؟ 562 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 ‏- ما هذا؟ ‏- ماذا؟ 563 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 ‏لم أعرف أنك هنا. عذراً. 564 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 ‏- أجل، أتيت قبل حوالي 30 دقيقة. ‏- رباه. 565 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 ‏هل أطلقت الريح للتو؟ 566 00:31:42,071 --> 00:31:44,571 ‏أجل، لقد فاجأتني. وأطلقت الريح. 567 00:31:44,657 --> 00:31:47,737 ‏- عذراً. تسرني رؤيتك. أنا فقط... ‏- إلى اللقاء. 568 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 ‏لا تفعل ذلك، الأمر ليس بهذا السوء.