1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 Escucha, yo... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 Lo que digo es que si lo llevas y lo dejas en la puerta... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 ...y alguien lo roba, es tu culpa. 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,282 Ahora debo gastar cien dólares 6 00:00:21,359 --> 00:00:24,949 en otra recortadora de barba por la cual ya pagué una vez. 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 Muy buen negocio. Gracias. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 - ¿Está todo bien? - No. 9 00:00:29,242 --> 00:00:30,872 Me mudé a un barrio raro, 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,082 y me roban el correo. 11 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 Creo que es el hijo de la dueña, porque es un pillo. 12 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 No sabía que te habías mudado. 13 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 Desde la separación, Arya se queda en un lugar, y Denise y yo vamos rotando. 14 00:00:44,382 --> 00:00:46,892 Tiene sus beneficios, ¿no? 15 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 Tienes tu propio cubil de soltero. 16 00:00:49,095 --> 00:00:52,765 Ojalá. No tengo sexo desde el divorcio. 17 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 Mierda. ¿En serio? 18 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 Así es mi vida. Solía ser un galán. 19 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 Creí que sería un tiburón cazador, 20 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 pero resulta que soy una pobre anguila sin pene que no consigue sexo. 21 00:01:05,445 --> 00:01:08,275 Qué mal, quisiera que esa anguila tuviera sexo. 22 00:01:08,364 --> 00:01:11,914 Sí. Oye, quería hablarte de ese rodaje. 23 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 Salió genial. Arya estuvo increíble. 24 00:01:15,371 --> 00:01:17,421 Bueno, no puede salir en ella. 25 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 ¿Qué? No. Es decir, aparece en ella. 26 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 Ya filmamos sus apariciones. 27 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 Pero no está sindicada, ¿no? 28 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 Además, si resulta ser una porquería, 29 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 la gente la verá, y arruinará su carrera. 30 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 Sí, pero no es una porquería, realmente... 31 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 Además no nos preguntaste si ella podía participar. 32 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 ¿No te parece raro? Es una niña. 33 00:01:39,938 --> 00:01:41,688 No negocias con una adolescente 34 00:01:41,773 --> 00:01:44,283 para que actúe de forma clandestina. 35 00:01:44,359 --> 00:01:45,819 Estaba siendo proactivo. 36 00:01:45,902 --> 00:01:47,612 Los peces gordos lo hacen. 37 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 Piden algo, y luego piden perdón, pero... 38 00:01:51,199 --> 00:01:54,409 No quiero traerte problemas, 39 00:01:54,494 --> 00:01:55,914 pero ella no puede actuar ahí. 40 00:01:55,995 --> 00:01:57,455 Y si lo hace, te demandaremos 41 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 y pasaremos por todo eso que nadie quiere. 42 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 Entonces no lo hagas, solo di: 43 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "Es increíble y te apoyo, Gus". 44 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 Fruit by the Foot. No puede ser. 45 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 Dios mío, qué joyita me encontré. 46 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 Haley, sé que tienes miedo. Nosotros también. 47 00:02:14,472 --> 00:02:17,272 Debes decirme qué viste antes de que alguien más muera. 48 00:02:17,350 --> 00:02:20,100 Amenazaron a mi familia. ¿Y si vienen por mí? 49 00:02:20,186 --> 00:02:21,096 Está bien. 50 00:02:23,064 --> 00:02:26,194 Bien. Entonces... 51 00:02:26,276 --> 00:02:30,066 Sin Arya, ¿qué nos queda? 52 00:02:31,573 --> 00:02:33,623 - Nada. - No digas "nada". 53 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 Seamos positivos. 54 00:02:35,285 --> 00:02:37,365 Ella ve el crimen, y sin su escena, 55 00:02:37,453 --> 00:02:38,873 - el final no es lógico. - Sí. 56 00:02:39,914 --> 00:02:41,334 Esperen. 57 00:02:43,501 --> 00:02:44,711 Carajo. 58 00:02:44,794 --> 00:02:48,674 Llegó Mickey, tenemos que terminar. 59 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 ¿Cuáles son mis opciones? 60 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 Estaría bueno tomar lo que tenemos y convertirlo en un corto. 61 00:02:55,638 --> 00:02:59,478 Debía ser una miniserie de siete partes, no un corto de dos minutos. 62 00:02:59,559 --> 00:03:01,599 Quizá sea lo mejor. 63 00:03:01,686 --> 00:03:03,306 Dejamos las partes buenas. 64 00:03:03,396 --> 00:03:06,936 ¿Las "partes buenas"? ¿Hay malas? ¿Dices que hay partes malas? 65 00:03:07,025 --> 00:03:09,985 El guion es genial. 66 00:03:10,069 --> 00:03:13,779 Hiciste un gran trabajo, pero la ejecución creo que no... 67 00:03:13,865 --> 00:03:17,445 Dejen de hablar, o empezaré a llorar. 68 00:03:17,535 --> 00:03:18,365 Sí. 69 00:03:20,121 --> 00:03:21,041 Está bien. 70 00:03:22,707 --> 00:03:25,787 - Hagamos el corto. - Creo que será bueno. 71 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 Si seguimos así, este sueño mío será un comercial de 30 segundos. 72 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 Eso tampoco sería mala idea. 73 00:03:35,053 --> 00:03:37,893 - Hola. - ¿Qué están haciendo? 74 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 - Lo siento. Hablábamos. - Hola. 75 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 ¿La magia del cine? ¿Cómo va? 76 00:03:42,644 --> 00:03:45,364 Genial. Va muy bien. 77 00:03:45,438 --> 00:03:48,268 ¿Qué sucede? Siento algo de tensión. 78 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 No hay tensión. Solo hablábamos de la película. 79 00:03:52,028 --> 00:03:54,778 - Los veo luego, chicos. - Está bien. 80 00:03:54,864 --> 00:03:56,414 - ¡Adiós! - Adiós. - Disfruten Dakota del Sur. - Sí. 81 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 - Maldita... - Sí. Yo la llevaré. ¿La tienes? 82 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 - Sí. - Bien. 83 00:04:08,336 --> 00:04:12,046 ¿Qué opinas? Creo que como máximo hay cinco minutos buenos. 84 00:04:12,131 --> 00:04:13,471 Para mí, solo tres. 85 00:04:13,549 --> 00:04:16,469 Quizá podemos lograr sacar tres minutos y medio. 86 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 - ¿Estás bien? Te ves ansi. - ¿Ansi? 87 00:04:43,454 --> 00:04:46,874 Es mi forma adorable de decir ansioso para que no creas que te juzgo. 88 00:04:48,042 --> 00:04:51,172 Bueno, entonces me siento muy ansi. 89 00:04:51,254 --> 00:04:53,014 No sé. Yo solo... 90 00:04:53,089 --> 00:04:57,509 Es estresante volver, ver a la familia. 91 00:04:58,553 --> 00:05:01,763 Los quiero, son geniales. Son los mejores. 92 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 - Pero... - Pero... 93 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 ...a veces son un poco exagerados. 94 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 Te advierto que mi papá parecerá quizá enojado 95 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 o malo, pero solo es callado y reservado. 96 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 Y mi mamá a veces habla demasiado, 97 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 especialmente después de unos tragos. Pero es divertido. 98 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 No sé. Son geniales. Los quiero. En serio, son lo mejor. 99 00:05:30,418 --> 00:05:33,208 Es la tontería más amable que jamás oí. 100 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 Relájate, todo irá bien. 101 00:05:37,175 --> 00:05:41,425 Lo sé. Sinceramente, solo quiero que te agraden. 102 00:05:41,512 --> 00:05:42,722 Está bien. 103 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 Son algo conservadores, así que no quiero decir: 104 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 - "No hables así, Mickey", pero... - Entiendo. 105 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 No hablaré del aborto... hasta después de cenar. 106 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 Gracias. 107 00:06:02,992 --> 00:06:06,872 ¿Me haces un favor? ¿Me dices si mi casa huele? 108 00:06:06,954 --> 00:06:08,794 Todas las casas huelen. 109 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 No, lo sé. Solo... 110 00:06:10,875 --> 00:06:13,585 Porque crecí con ese olor, y no sé qué es. 111 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 - Bueno. - No puedo identificarlo. 112 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 - Es una de esas cosas. - Oleré profundamente. 113 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 Bien. Entonces... 114 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 - Creo que están durmiendo. - Sí. 115 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 - Podemos ir a dormir ahora. - Claro. 116 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 Dímelo, ¿a qué huele? 117 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 A detergente para ropa, jamón y Shalimar. 118 00:06:40,571 --> 00:06:42,201 - ¿Tu mamá lo usa? - Buen olfato. 119 00:06:42,281 --> 00:06:44,911 ¿Gussie? ¿Eres tú? 120 00:06:44,992 --> 00:06:47,912 - Dios mío. Hola, mamá. - ¡Cariño! 121 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Hola. 122 00:06:49,705 --> 00:06:52,375 - Te ves genial. - Gracias. 123 00:06:52,458 --> 00:06:54,668 - Papá. Hola. - Hola, amigo. 124 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 Qué bueno verte. Mamá, papá, ella es Mickey. 125 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 - Es un placer. - ¡Mickey! 126 00:06:59,632 --> 00:07:01,972 - Bien, ahí está. - Mickey, soy Vicki. 127 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 Míranos. Mickey y Vicki. 128 00:07:03,761 --> 00:07:07,061 - Deberíamos formar un dúo. - ¡Podríamos hacerlo! ¡Sí! 129 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 - ¿Cómo estuvo el camino? - Bien. 130 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 ¿Tomaste la 212? 131 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 La 212 hacia la 14 Oeste. 132 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 - Muy bien. Qué listo. - Sí. 133 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 Deben tener hambre. Les calentaré papas con queso. 134 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 - ¿Papas con queso? - Sí. 135 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 Dakota del Sur unió sus dos comidas favoritas. 136 00:07:25,450 --> 00:07:28,660 Mi colesterol está en 500, pero ya no me importa. 137 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 - Es delicioso. - Sí, ¿no? 138 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 Todos aman las papas con queso de mamá. 139 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 - La mejor cocinera. - Qué bueno verte comer, Gus. 140 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 Era tan flaco, que temía que se saliera por su propio ano. 141 00:07:44,051 --> 00:07:45,471 Cari... 142 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 Dios mío. 143 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 Mickey, Gus me dijo que estás en la radio. 144 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 Sí. Es una gran productora. Lo está haciendo muy bien. 145 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 - Qué impresionante. - Gracias. 146 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 ¿Y tú, cariño? ¿Cómo va tu trabajo? 147 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 Bien. Witchita será genial. 148 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 Y acabo de terminar mi película, lo que me entusiasma mucho. 149 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 Espero que hayas aprovechado el dinero. Mamá dijo que Arya actúa en ella. 150 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 ¿Arya? Sí. 151 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Cariño, ¿dónde la vimos? 152 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 ¿Cuál era esa película con el policía de ese programa? 153 00:08:22,131 --> 00:08:23,381 Ayúdame. 154 00:08:23,466 --> 00:08:25,086 ¿Quién? ¿David Caruso? 155 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 No. Ese en el que investigan todo. 156 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 El que está en canal 4. El que Beverly odia. 157 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 ¿El de crímenes sexuales? 158 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 No, ese le encanta. 159 00:08:34,894 --> 00:08:36,984 No podré dejar de pensar en eso. 160 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 ¿Arya tiene algún próximo trabajo? 161 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 Tú también deberías tener uno. 162 00:08:42,401 --> 00:08:44,901 Nunca renuncies si no tienes otro trabajo. 163 00:08:44,987 --> 00:08:46,657 - ¿No, Mickey? - Claro. 164 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 Si aún tienen hambre, hay más comida. 165 00:08:48,741 --> 00:08:51,581 Podríamos sentarnos aquí, más cómodo. 166 00:08:51,661 --> 00:08:53,001 Sí. 167 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 - ¿Qué es esto? - La comida favorita de mi niño. 168 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 - Según recuerdo. - Sí. 169 00:08:59,168 --> 00:09:02,338 Se llaman ruedas de pepinillos. Sí. 170 00:09:02,421 --> 00:09:05,761 Son pepinillos y queso crema envueltos en carne. 171 00:09:07,343 --> 00:09:10,223 ¿Cómo pasé toda mi vida sin probarlos? 172 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 - Es otra exquisitez de Dakota del Sur. - Sí. Rico, ¿no? 173 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 - ¿Quieres vino? - No, pero gracias. 174 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 - Mickey, ¿quieres vino? - No queremos. 175 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 Déjala responder a ella, cariño. 176 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 No, gracias. Ya no bebo. 177 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 Qué bien. ¿Desde hace cuánto? 178 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 - No es educado preguntar eso. - Está bien. 179 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 ¿Hace cuánto? Creo que desde antes de conocernos, ¿no? 180 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 - No. - ¿Qué? 181 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 Cuando nos conocimos aún bebía. 182 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 Pero fue por esa época, ¿no? 183 00:09:45,756 --> 00:09:47,126 - Claro. - Sí. 184 00:09:47,216 --> 00:09:49,256 - ¿No te molesta si yo...? - No. Adelante. 185 00:09:49,343 --> 00:09:52,223 Bien. Más para mí. 186 00:09:53,180 --> 00:09:56,850 Hablamos de nuestros trabajos, pero ¿cómo les va a ustedes? 187 00:09:56,934 --> 00:09:58,484 No será fácil ser director. 188 00:09:58,561 --> 00:10:02,521 Cada año es más difícil. Hace unos días, un niño me llamó fascista. 189 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 Sí. Pero sus pasatiempos le ayudan. 190 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 Ya sabes, pescar y cazar. 191 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 - ¿Quieres ver mis armas? - Papá. 192 00:10:09,989 --> 00:10:12,199 Es casi medianoche. No quiere mirar armas. 193 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 ¡Muéstremelas! 194 00:10:15,786 --> 00:10:20,036 - Este es un rifle de cerrojo. Toma. - Está bien. 195 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 Apóyalo contra tu hombro. Sí. Así. 196 00:10:23,252 --> 00:10:24,882 ¿Ya has sostenido un arma? 197 00:10:24,962 --> 00:10:26,762 Parece que sí. Tienes talento innato. 198 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 Sí. Tiene razón. Te ves muy desenvuelta. 199 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 ¿Se siente raro? 200 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 No, me gusta. Entiendo totalmente su atracción. 201 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 No te imaginaba como cazadora. 202 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 Como carne. Eso es matar una vaca. 203 00:10:41,604 --> 00:10:45,324 No mataría a un tigre blanco, pero hay aves que no me gustan. 204 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 Ven en octubre. Cazaremos faisanes. Ken y yo vamos todos los años. Escopeta. 205 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 - Odio los faisanes. Dile a Ken que voy. - Puedes decírselo tú. 206 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 Él y su familia vendrán en la mañana. 207 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 Y Caroline y Andrew vendrán la noche anterior a la fiesta. 208 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 - ¿La fiesta? - ¡Sí! 209 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 Dios mío, no puedo esperar. 210 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 - ¿Cuarenta años? - Lo sé. ¿Sabes algo? 211 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 Pasaron volando. 212 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 Para mí fueron exactamente 40 años. 213 00:11:15,638 --> 00:11:18,018 ¿Hace cuánto se conocen ustedes? 214 00:11:18,099 --> 00:11:20,939 ¿Cuánto, Mickey? ¿Ocho meses? 215 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 Bueno, en 39 años, sabrán de qué estoy hablando. 216 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 - ¿No son una pareja adorable? - Sí. 217 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 Dios mío. Adorables. 218 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 - Me gusta estar aquí. - ¿Sí? 219 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 Es como viajar al pasado y ver cómo vivía Gussie adolescente. 220 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 Sí. Si estas paredes hablaran, dirían: 221 00:11:45,668 --> 00:11:48,588 "A este chico le encanta masturbarse". 222 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 Tus padres me caen muy bien. 223 00:11:57,138 --> 00:11:59,558 Qué bueno. Me doy cuenta de que ellos... 224 00:11:59,640 --> 00:12:01,390 Están encantados contigo. 225 00:12:01,475 --> 00:12:03,435 Lo veo en sus ojos. Es muy lindo. 226 00:12:03,519 --> 00:12:05,859 Sí, ¿por qué estabas tan preocupado? 227 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 Tu papá no da miedo, es amable. Y tu mamá también. 228 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 Sí, es verdad. 229 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 Solo que son gente naturalmente reprimida. 230 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 Querían dar una buena primera impresión, así que... 231 00:12:19,160 --> 00:12:21,700 Como sea, créeme, 232 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 el hecho de que te agraden y tú a ellos me hace feliz. 233 00:12:26,375 --> 00:12:28,085 A ti te agradó mi papá. 234 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 Sí, pero entiendo que no haya sido siempre el mejor para ti y esas cosas. 235 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 Debes aprender a perdonar. 236 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 El rencor es como sostener una brasa. 237 00:12:36,385 --> 00:12:38,715 Al final, el que se quema eres tú. 238 00:12:40,181 --> 00:12:42,681 ¿Es algo que dicen en AA? Sí. 239 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 Otra es: "El resentimiento es como beber un veneno 240 00:12:45,853 --> 00:12:48,153 y esperar que la otra persona muera". 241 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 Sí, y: "La única diferencia entre una flor y una maleza es la opinión". 242 00:12:52,568 --> 00:12:55,488 - Me gusta esa. - Cierro con broche de oro. 243 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 Sí, esa es muy buena. 244 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 Mi hermano Ken va a ser difícil. 245 00:13:01,243 --> 00:13:04,963 Es el Sr. Experto. Te dirá todo lo que haces mal... 246 00:13:05,039 --> 00:13:06,329 ¿Quieres tener sexo? 247 00:13:09,710 --> 00:13:10,880 Sí, bueno. 248 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 ¿Has tenido sexo aquí? 249 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 No. ¿Debería buscar una champaña para romper contra la cabecera? 250 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 Oye... 251 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 - ...me preocupa que mi... - ¿Qué? 252 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 ...familia se despierte, ¿puedes hacer que el gemido suene a ronquido? 253 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 - Me desconcentras. - Perdón. 254 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 - Está bien. - Bien. - Haz lo que quieras. - Bien. 255 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 ¡Despierten! 256 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 - ¿Ahora es un incauto? - ¡Hola, cariño! 257 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 - ¡Al fin! - Hola. 258 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 Se levantó. 259 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 Ven aquí. Buen día, Ken. Hola, Kelly. 260 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 - Hola. - Ella es Mickey. 261 00:13:58,175 --> 00:13:59,835 Hola. 262 00:13:59,927 --> 00:14:01,887 Perdón si Nina los despertó. 263 00:14:01,971 --> 00:14:04,601 No, está bien. Igual debíamos levantarnos... 264 00:14:04,682 --> 00:14:08,692 Debo estar programado de forma diferente. No puedo dormir tanto. Hasta las 5:30. 265 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 - ¿Café? - Gracias. Buen día. 266 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 Buen día. 267 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 No debes poder dormir mucho con este tipo. 268 00:14:15,693 --> 00:14:18,703 - ¿Lo has oído hablar dormido? - Cállate. 269 00:14:18,779 --> 00:14:21,819 Sí, una o dos veces. Me pareció adorable. 270 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 ¿Recuerdan cuando los llamé, y él hablaba dormido? 271 00:14:24,577 --> 00:14:29,157 Y caminaba por ahí diciendo: "¡El fuego del campamento va aquí!". 272 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 - Qué lindo. - Eso. 273 00:14:31,292 --> 00:14:33,962 Fue divertido. Soñaba con el campamento. 274 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 Quizá soñaba con hacer un lindo fuego para mis seres queridos. 275 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 - No sé. - Sí. Probablemente era eso, Ken. 276 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 - No tenemos que... - Bien. 277 00:14:43,387 --> 00:14:45,137 Bien, él te quiere. 278 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 Claro que sí, solo bromeo. Me alegra que estés aquí. 279 00:14:48,434 --> 00:14:50,234 - Qué lindo. - Gracias. 280 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 Eso es muy dulce. 281 00:14:51,520 --> 00:14:53,770 ¿Qué tenemos planeado para hoy? 282 00:14:53,856 --> 00:14:55,856 Salgamos. ¿Quieren jugar grano al hoyo? 283 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 - ¿Grano al hoyo? ¿Es un juego? - Sí. 284 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 ¿Hacemos equipos y jugamos en serio? 285 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 - Bueno. - Papá y Kelly. 286 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 Mamá y Gus. ¿Quieres que seamos un equipo? 287 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 - Sí, bien. - Bien. 288 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 Yo podría jugar con Mickey. 289 00:15:11,332 --> 00:15:14,132 No, quería que fuera más justo. 290 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 Puse un buen jugador con uno que... 291 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 - Que tiene menos experiencia. - Sí. 292 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 - Entonces... - Mamá es la experimentada 293 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 - y tú eres de los otros. - Bien. 294 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 - Te ayudaré. - Genial. 295 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 - Bien, sí. - Bien. 296 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 - ¡Chiquito! - ¡Vaya! 297 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 Está bien, papá. 298 00:15:39,109 --> 00:15:41,029 - ¿Por qué? - Lo hiciste hace dos rondas. 299 00:16:01,674 --> 00:16:02,844 ¡Así se juega! 300 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 - ¡Así se juega! - ¡Sí! 301 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 - Equipo Ken y Mick, ¡son buenos! - Sí. 302 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 - Ganaremos la próxima. - Está bien. 303 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 No soy competitivo, no me importa. 304 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 Está bien. ¡Buen juego! 305 00:16:13,310 --> 00:16:15,100 Los perdedores levantan. 306 00:16:22,444 --> 00:16:23,784 ¿Qué carajos es? 307 00:16:26,615 --> 00:16:29,235 ¡Qué asco! 308 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 Chris, ¿estás libre? Tengo una emergencia hogareña. 309 00:17:18,834 --> 00:17:23,094 - Estás muy compenetrada. - Sí, es una buena canción. 310 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 Escucha a este ángel. 311 00:17:49,531 --> 00:17:50,781 - ¿Qué mierda es? - Carajo. 312 00:17:50,866 --> 00:17:53,076 - ¿Qué? - Se tapó el desagüe. 313 00:17:53,160 --> 00:17:54,540 Creí que saldrías. 314 00:17:54,620 --> 00:17:56,500 Sí, pero hace mucho calor. 315 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 ¿Ya había pasado? Pregúntale a Mickey. 316 00:17:58,582 --> 00:18:02,922 Nadie quiere una llamada de emergencia cuando estás lejos. Lo arreglaré. 317 00:18:03,003 --> 00:18:04,803 ¿Puedes hacerlo? 318 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 No sé. ¿Y tú? 319 00:18:06,799 --> 00:18:08,759 Ni loco. Llamemos a un plomero. 320 00:18:14,515 --> 00:18:15,965 ¿Estás enojada conmigo? 321 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 Solo... odio tener que lidiar con esto. 322 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 Sí, aparte de eso, has estado muy extraña conmigo. 323 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 Parece que siempre estás malhumorada y no hemos tenido sexo en... 324 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 ¿Podemos discutirlo cuando esté limpia? 325 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 ¡Carajo! 326 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 ¿Qué? 327 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 Solo... Odio lidiar con esto. Mierda. 328 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 - Hola. Pasa. - Hola. 329 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 Hola. Randy está aquí. 330 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 - ¡Hola! - Hola, Chris. 331 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 - Hola. - ¿Qué pasa? 332 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 Le dije a Chris sobre el desagüe. Dijo que vendría a revisarlo. 333 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 - Sí. ¿Alguien pidió un plomero? - Sí. 334 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 Podrías habérmelo pedido a mí. 335 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 Sí, pero tú no ibas a estar 336 00:19:07,901 --> 00:19:10,451 y acabas de decir que no puedes arreglarlo. 337 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 Bueno, no todos tenemos una pistola de esas para desagües. 338 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 - Pero... - Es un destapacañerías. 339 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 Yo lo habría resuelto. 340 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 Puedo irme y... Te dejo esto, si quieres. 341 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 Es bastante fácil. 342 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 Metes esto, y agarra el cabello... 343 00:19:28,380 --> 00:19:31,880 No. Quédate. Lo arreglaremos juntos. 344 00:19:31,967 --> 00:19:36,557 - Usaremos esa cosa. Genial. - Bien. 345 00:19:41,685 --> 00:19:44,225 ¿Y Mickey? Gracias, padre. ¿Te gustó? 346 00:19:44,313 --> 00:19:47,113 No la molestes con eso. Gracias, padre. 347 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 - Me sentí muy en paz. - Vi que comulgaste. 348 00:19:50,277 --> 00:19:51,947 ¿Hice mal? Gus dijo que no debía. 349 00:19:52,029 --> 00:19:55,869 No, solo que los católicos creen que el pan y el vino 350 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 es el cuerpo y la sangre de Cristo. Solo para que lo supieras. 351 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 Por eso lo probé. Como Anthony Bourdain cuando comió sesos de vaca. 352 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 Me gustó que lo probaras. 353 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 A mí también. Es bueno probar todo al menos una vez. 354 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 ¿Y el padre Tom? ¿No es bueno su sermón? Es muy listo. 355 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 Te parece guapo. A su madre le gusta nuestro cura. 356 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 - No es así. No digas eso. - Dijiste que era apuesto. 357 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 Porque tú me preguntaste. No está mal, pero no es Jimmy Smiths. 358 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 - Gus, ¿vas a la iglesia en Los Ángeles? - Sí. Intento hacerlo. 359 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 Vamos. ¿Acaso crees en Dios? 360 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 Está bien. No hagamos lo de la Inquisición. 361 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 Nos vemos en casa. ¿Sí? 362 00:20:34,529 --> 00:20:38,989 Quiero mostrarle algunos lugares a Mickey, así que daremos un paseo y luego iremos. 363 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 - Bien. - Adiós. 364 00:20:40,285 --> 00:20:41,495 - Adiós. - Nos vemos. 365 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 - Nunca te vi ir a la iglesia. - Sí. Estaba mintiendo. 366 00:20:46,375 --> 00:20:47,915 Sí. 367 00:20:48,001 --> 00:20:51,001 - Bien, listo. - Maravilloso, gracias. 368 00:20:51,088 --> 00:20:53,588 - Sí. - Sí. Gracias, Chris. 369 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 Bueno, creo que me voy. 370 00:21:04,184 --> 00:21:07,354 Genial. Yo me voy a duchar ahora que está arreglado. 371 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 - Bien. - Genial. 372 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 - Que tengas un buen día. - Nos vemos. 373 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 Nos vemos. 374 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 ¿Sabe de lo nuestro? 375 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 - Parecía celoso. - No. 376 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 Creo que está celoso de lo rápido que lo arreglaste. 377 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 Fue increíble, por cierto. La forma en que hiciste... 378 00:21:25,163 --> 00:21:27,673 - Fue increíble. - Gracias. 379 00:21:28,875 --> 00:21:30,035 Yo solo... 380 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 Creo que no deberíamos salir mientras ustedes siguen juntos. 381 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 Bien, pero... ¿Qué quieres decir? 382 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 Si rompes con él, no estaría mal. 383 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 Quiero dejarlo, pero es muy difícil. 384 00:21:48,103 --> 00:21:50,313 Pero me gustas mucho. 385 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 Lo sé, y tú a mí. 386 00:21:55,652 --> 00:21:56,822 Bien. 387 00:22:00,949 --> 00:22:03,949 - Voy a intentar devolver esto. - Bien. 388 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 - Nos vemos. - Adiós. 389 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 Ahí es donde tuve mi primer trabajo. 390 00:22:12,002 --> 00:22:14,632 A propósito, muchas gracias 391 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 por simular que te gusta la iglesia para mi familia. 392 00:22:17,424 --> 00:22:20,974 - Significó mucho para ellos y para... - Realmente me gustó. 393 00:22:21,053 --> 00:22:24,103 - ¿Por qué? ¿A ti no te gustaba? - No. 394 00:22:26,016 --> 00:22:30,056 Creo que tu familia lo habría aceptado. Deberías creer más en ellos. 395 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 Sé que ahora eres muy amiga 396 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 de los Cruikshank, así que lamento... 397 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 ¿Qué significa eso? 398 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 ¿Qué? No sé. 399 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 Es que te encanta la iglesia, las armas y grano al hoyo. 400 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 Digo: "¿Quién es esta chica?". Me sorprendes. Es eso. 401 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 ¿Te asusta que me lleve bien con tu familia? 402 00:22:51,541 --> 00:22:55,461 Porque, antes de llegar, te preocupaba que no nos lleváramos bien. 403 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 Y ahora que no es así, ¿te molesta? 404 00:22:59,674 --> 00:23:02,094 Admito que no tiene sentido. 405 00:23:02,177 --> 00:23:05,807 Estoy actuando extraño. Tienes razón. 406 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 Allí es donde fumé mi primer cigarrillo con mis amigos. 407 00:23:13,980 --> 00:23:17,530 Y allí 408 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 vomité inmediatamente el chile con carne frente a ellos. 409 00:23:22,656 --> 00:23:26,196 Entiendo. Tienes tu propia historia con tu familia, 410 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 pero intenta verlos a través de mis ojos, y verás lo geniales que son. 411 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 Sí. Tienes razón. 412 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 Cuando volvamos a la casa, solo relájate y disfrútalos como yo. 413 00:23:38,463 --> 00:23:40,633 Eres muy lista. Gracias. 414 00:23:42,008 --> 00:23:44,548 - Eres la persona más lista que conozco. - Lo sé. 415 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 Tus amigos son unos idiotas. Ruby apenas sabe hablar. 416 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 - Dame la pistola. - No, es mía. 417 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 - No, papá me la compró. - Fue para los dos. 418 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 No. 419 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 - ¡Dios mío! ¡Mírate! - Dios mío. 420 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 ¿Por qué me causa tanta gracia? Esta parte... 421 00:24:02,863 --> 00:24:06,413 Me alegra que sea un video antes de mi pubertad. 422 00:24:06,491 --> 00:24:08,541 Sino, habrías visto... 423 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 ...un gran grano y una pequeña erección. 424 00:24:12,080 --> 00:24:14,120 Me alegra que haya pruebas de eso. 425 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 Podemos llevarlo a juicio y probar que eras un idiota. 426 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 No era un idiota. Dije: "Sin vuelta atrás". 427 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 Ya habías tenido tu turno, Gus. 428 00:24:21,047 --> 00:24:23,257 - Hola, familia Cruikshank. - Gracias a Dios. 429 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 Pongan la alfombra roja. 430 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 Dios mío. Lina. ¿Cómo estás? 431 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 Bien. Hola. 432 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 - Hola, mi niña. - Hola. Hola, papá. 433 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 Hola. Qué bueno verte. 434 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 Hola. Qué bueno verte. 435 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Te extrañamos. 436 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 - Te extrañamos. - Sí, claro. 437 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 Caroline, ella es Mickey. 438 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 ¡Hola! Oí cosas buenas sobre ti. 439 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 Bien. Entonces, ¿todos recibieron su pago? 440 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 Nos encargamos de eso. 441 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 Un clásico de la familia para nuestra nueva invitada. 442 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 Pero estaba pensando, ya que ambos están aquí, 443 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 que quizá podríamos hacer un poco de... 444 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 - ¡No! - Dios... Vamos. 445 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 Esperen. ¿Qué es esto? 446 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 Desde que eran niños, hacían un espectáculo. Era genial. 447 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 Era adorable y ahora solo es raro. Así que... 448 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 Es grotesco. 449 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 ¿Grotesco? Amo lo grotesco. Vamos, Gus. 450 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 Vamos. Por favor. 451 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 - Está bien. - ¿Qué? 452 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 - ¡Gus, cediste! - Vamos por las cosas. 453 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 - Tengo los atuendos. Los traeré. - Yo ayudaré. ¡Es Gus! ¡Aceptó! 454 00:25:41,461 --> 00:25:43,171 Creo que es un ensayo general. 455 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 - Eran adorables de niños. - Como nado sincronizado. 456 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 Era lamentable, pero... Gus lamentablemente adorable. 457 00:26:04,067 --> 00:26:08,357 Acaban de escuchar una canción sobre la alegría del orgasmo femenino. 458 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 Así que felicidades. 459 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 Gracias. 460 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 Voy a descansar. 461 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 - Buenas noches. - Y yo. Estoy exhausta. 462 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 Iré por Nina. Que no se despierte. 463 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 Antes de que se vayan, 464 00:26:21,293 --> 00:26:24,253 queremos anunciar algo. 465 00:26:24,337 --> 00:26:26,417 Iba a esperar a que llegara Andrew, 466 00:26:26,506 --> 00:26:30,086 pero no quiero... desviar la atención de la fiesta mañana... 467 00:26:30,176 --> 00:26:32,716 Solo dilo. 468 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 - Tendremos un varón. - ¿Qué? 469 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 ¡Eso es genial! 470 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 Es increíble. Felicitaciones. 471 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 Por supuesto. Un nieto, ¿qué tal? 472 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 ¡Van a estar ocupados! 473 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 Gus, nos están sacando ventaja. 474 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 Lo sé. Paren un poco, chicos. Nos hacen quedar mal. 475 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 No tiene por qué ser así. ¿Por qué no se adelantan un poco? 476 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 Podríamos tener algunos nietos, ¿no, Gussie? 477 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 Esperen sentados. 478 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 ¿Por qué dices eso? 479 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 ¿Qué? No, es decir, 480 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 creo que no podríamos tener hijos. Sería una locura. 481 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 ¿Por qué? 482 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 Quizá en unos cuatro años o algo así. 483 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 Gus, acabas de meter la pata. 484 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 ¿Meter la pata? No creo que... 485 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 - ¿Te sientes bien? - Sí, bien. 486 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 Bien. Te ves muy bien. 487 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 Pondré mi alarma a las 9:00. ¿A qué hora te levantarás tú? 488 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 ¿No vas a hablarme o...? 489 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 ¿"Espera sentado"? 490 00:27:50,090 --> 00:27:51,170 ¿Esperar qué? 491 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 No, fue lo que les dijiste a tus padres. 492 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 ¿"Esperen sentados"? ¡Qué grosero! 493 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 - Fue una broma. - Una pésima broma grosera. 494 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 Quizá fue una mala broma, pero no me refería... 495 00:28:04,729 --> 00:28:08,189 - Dijiste que no debería tener hijos. - En cuatro años. 496 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 Lo dije porque sabía que te molestarías. 497 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 - Así que dije: "En cuatro años". - ¿Cuatro años? ¿Por qué? 498 00:28:14,697 --> 00:28:16,117 En cuatro años... 499 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 ...pensaremos en tener hijos o no. Solo... 500 00:28:19,661 --> 00:28:22,661 ¿Qué? ¿Por qué? 501 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 ¿Por qué cuatro años en este plan maestro que ideaste para mi vida? 502 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 Estás complicándolo mucho más de lo que es. 503 00:28:30,296 --> 00:28:34,046 Solo dije que en cuatro años tendremos una mejor... 504 00:28:34,134 --> 00:28:36,854 - ...idea de... - ¿De? 505 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 Solo dilo. ¿Puedes decirlo? 506 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 Tu sobriedad. 507 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 Sabremos si la superaste o no. No lo sé. 508 00:28:56,030 --> 00:28:59,530 Crees que no estaré sobria en cuatro años. 509 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 Y no quieres tener hijos conmigo. 510 00:29:01,286 --> 00:29:03,866 No dije eso. 511 00:29:03,955 --> 00:29:08,665 Me dijiste que la semana pasada casi volviste a beber. 512 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 Entonces, me asusta pensar: 513 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 - "¿Adónde vamos?". - Entiendo. 514 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "¿Volverá a beber en una semana, en dos o en un año? No lo sé". 515 00:29:16,468 --> 00:29:21,138 ¿Cómo crees que funciona la sobriedad? ¿Que en cuatro años no me descarrilaré? 516 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 ¿O en 10 años? 517 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 ¿O en 20? 518 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 No hay garantías. 519 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 Solo puedo prometerte 520 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 - que doy mi mejor esfuerzo. - Bien. 521 00:29:31,149 --> 00:29:35,109 Así que no me hace sentir bien que ahora te alejes. 522 00:29:35,195 --> 00:29:37,485 Que ya no puedas ver un futuro conmigo 523 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 porque te dije que casi bebo, aunque no lo hice. 524 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 Fue un momento de mierda para mí. 525 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 Pero ¿sabes qué? 526 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 Me sentí orgullosa después porque no bebí. 527 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 Y si no ves eso como una victoria 528 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 y estás nervioso y asustado pensando: 529 00:29:52,962 --> 00:29:55,632 "No puedo tener un hijo con alguien así", 530 00:29:55,715 --> 00:30:00,135 entonces, ¿qué hacemos? No puedo ni mirarte. Estás siendo un imbécil. 531 00:30:00,220 --> 00:30:03,930 Me pediste que fuera sincero siempre, y cuando lo soy... 532 00:30:04,015 --> 00:30:05,925 Si realmente sientes eso... 533 00:30:06,935 --> 00:30:09,435 ...entonces quizá no deberíamos estar juntos. 534 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 ¿Qué? Vamos. Yo no... 535 00:30:13,900 --> 00:30:15,820 No fue lo que... 536 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 Quizá no deberíamos tener una relación. 537 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 ¿Vas a hacer esto mientras estamos en casa de mis padres? 538 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 ¿Vas a hablar de terminar? 539 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 Tú lo hiciste con tu bromita. 540 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 No hablé de romper, tú lo hiciste. 541 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 No. Pero lo que sientes realmente por mí es tema de ruptura. 542 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 Vamos. Solo... Estamos molestos. 543 00:30:44,514 --> 00:30:45,524 No. 544 00:30:45,598 --> 00:30:47,928 Creo que hay mucha presión y todo eso. 545 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 - Relájate. - No, no me relajaré. 546 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 Vete de aquí. No quiero dormir contigo. 547 00:30:57,569 --> 00:31:00,239 Gritaré si no te vas. 548 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 Randy, creo que deberíamos terminar. 549 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 - ¡Carajo! - ¿Qué carajos pasa? 550 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 - ¿Qué carajos pasa? - ¿Qué? 551 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 No sabía que estabas aquí. Lo siento. 552 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 - Sí, llegué hace 30 minutos. - Dios. 553 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 ¿Te tiraste un pedo? 554 00:31:42,071 --> 00:31:44,571 Sí, me asustaste. Solo fue un pedo. 555 00:31:44,657 --> 00:31:47,737 - Lo siento. Es bueno verte. Voy a... - Nos vemos. 556 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 No hagas eso, no está tan mal.