1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
Escucha, yo...
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,226
Lo que digo es que si lo llevas
y lo dejas en la puerta...
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
...y alguien lo roba, es tu culpa.
5
00:00:18,982 --> 00:00:21,282
Ahora debo gastar cien dólares
6
00:00:21,359 --> 00:00:24,949
en otra recortadora de barba
por la cual ya pagué una vez.
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
Muy buen negocio. Gracias.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
- ¿Está todo bien?
- No.
9
00:00:29,242 --> 00:00:30,872
Me mudé a un barrio raro,
10
00:00:30,952 --> 00:00:32,082
y me roban el correo.
11
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
Creo que es el hijo de la dueña,
porque es un pillo.
12
00:00:35,832 --> 00:00:38,002
No sabía que te habías mudado.
13
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
Desde la separación, Arya se queda
en un lugar, y Denise y yo vamos rotando.
14
00:00:44,382 --> 00:00:46,892
Tiene sus beneficios, ¿no?
15
00:00:46,968 --> 00:00:49,008
Tienes tu propio cubil de soltero.
16
00:00:49,095 --> 00:00:52,765
Ojalá. No tengo sexo desde el divorcio.
17
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
Mierda. ¿En serio?
18
00:00:53,933 --> 00:00:56,233
Así es mi vida. Solía ser un galán.
19
00:00:56,311 --> 00:00:58,771
Creí que sería un tiburón cazador,
20
00:00:58,855 --> 00:01:04,605
pero resulta que soy una pobre anguila
sin pene que no consigue sexo.
21
00:01:05,445 --> 00:01:08,275
Qué mal, quisiera
que esa anguila tuviera sexo.
22
00:01:08,364 --> 00:01:11,914
Sí. Oye, quería hablarte de ese rodaje.
23
00:01:11,993 --> 00:01:15,293
Salió genial. Arya estuvo increíble.
24
00:01:15,371 --> 00:01:17,421
Bueno, no puede salir en ella.
25
00:01:18,124 --> 00:01:20,344
¿Qué? No. Es decir, aparece en ella.
26
00:01:20,418 --> 00:01:22,208
Ya filmamos sus apariciones.
27
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
Pero no está sindicada, ¿no?
28
00:01:26,007 --> 00:01:28,427
Además, si resulta ser una porquería,
29
00:01:28,510 --> 00:01:30,970
la gente la verá, y arruinará su carrera.
30
00:01:31,054 --> 00:01:34,024
Sí, pero no es una porquería, realmente...
31
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
Además no nos preguntaste
si ella podía participar.
32
00:01:37,602 --> 00:01:39,852
¿No te parece raro? Es una niña.
33
00:01:39,938 --> 00:01:41,688
No negocias con una adolescente
34
00:01:41,773 --> 00:01:44,283
para que actúe de forma clandestina.
35
00:01:44,359 --> 00:01:45,819
Estaba siendo proactivo.
36
00:01:45,902 --> 00:01:47,612
Los peces gordos lo hacen.
37
00:01:47,695 --> 00:01:51,115
Piden algo, y luego piden perdón, pero...
38
00:01:51,199 --> 00:01:54,409
No quiero traerte problemas,
39
00:01:54,494 --> 00:01:55,914
pero ella no puede actuar ahí.
40
00:01:55,995 --> 00:01:57,455
Y si lo hace, te demandaremos
41
00:01:57,539 --> 00:02:00,209
y pasaremos por todo eso que nadie quiere.
42
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
Entonces no lo hagas, solo di:
43
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"Es increíble y te apoyo, Gus".
44
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
Fruit by the Foot. No puede ser.
45
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
Dios mío, qué joyita me encontré.
46
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
Haley, sé que tienes miedo.
Nosotros también.
47
00:02:14,472 --> 00:02:17,272
Debes decirme qué viste
antes de que alguien más muera.
48
00:02:17,350 --> 00:02:20,100
Amenazaron a mi familia.
¿Y si vienen por mí?
49
00:02:20,186 --> 00:02:21,096
Está bien.
50
00:02:23,064 --> 00:02:26,194
Bien. Entonces...
51
00:02:26,276 --> 00:02:30,066
Sin Arya, ¿qué nos queda?
52
00:02:31,573 --> 00:02:33,623
- Nada.
- No digas "nada".
53
00:02:33,700 --> 00:02:35,200
Seamos positivos.
54
00:02:35,285 --> 00:02:37,365
Ella ve el crimen, y sin su escena,
55
00:02:37,453 --> 00:02:38,873
- el final no es lógico.
- Sí.
56
00:02:39,914 --> 00:02:41,334
Esperen.
57
00:02:43,501 --> 00:02:44,711
Carajo.
58
00:02:44,794 --> 00:02:48,674
Llegó Mickey, tenemos que terminar.
59
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
¿Cuáles son mis opciones?
60
00:02:51,759 --> 00:02:55,559
Estaría bueno tomar lo que tenemos
y convertirlo en un corto.
61
00:02:55,638 --> 00:02:59,478
Debía ser una miniserie de siete partes,
no un corto de dos minutos.
62
00:02:59,559 --> 00:03:01,599
Quizá sea lo mejor.
63
00:03:01,686 --> 00:03:03,306
Dejamos las partes buenas.
64
00:03:03,396 --> 00:03:06,936
¿Las "partes buenas"? ¿Hay malas?
¿Dices que hay partes malas?
65
00:03:07,025 --> 00:03:09,985
El guion es genial.
66
00:03:10,069 --> 00:03:13,779
Hiciste un gran trabajo,
pero la ejecución creo que no...
67
00:03:13,865 --> 00:03:17,445
Dejen de hablar, o empezaré a llorar.
68
00:03:17,535 --> 00:03:18,365
Sí.
69
00:03:20,121 --> 00:03:21,041
Está bien.
70
00:03:22,707 --> 00:03:25,787
- Hagamos el corto.
- Creo que será bueno.
71
00:03:25,877 --> 00:03:29,667
Si seguimos así, este sueño mío
será un comercial de 30 segundos.
72
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
Eso tampoco sería mala idea.
73
00:03:35,053 --> 00:03:37,893
- Hola.
- ¿Qué están haciendo?
74
00:03:37,972 --> 00:03:39,522
- Lo siento. Hablábamos.
- Hola.
75
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
¿La magia del cine? ¿Cómo va?
76
00:03:42,644 --> 00:03:45,364
Genial. Va muy bien.
77
00:03:45,438 --> 00:03:48,268
¿Qué sucede? Siento algo de tensión.
78
00:03:48,358 --> 00:03:51,948
No hay tensión.
Solo hablábamos de la película.
79
00:03:52,028 --> 00:03:54,778
- Los veo luego, chicos.
- Está bien.
80
00:03:54,864 --> 00:03:56,414
- ¡Adiós!
- Adiós. - Disfruten Dakota del Sur.
- Sí.
81
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
- Maldita...
- Sí. Yo la llevaré. ¿La tienes?
82
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
- Sí.
- Bien.
83
00:04:08,336 --> 00:04:12,046
¿Qué opinas? Creo que como máximo
hay cinco minutos buenos.
84
00:04:12,131 --> 00:04:13,471
Para mí, solo tres.
85
00:04:13,549 --> 00:04:16,469
Quizá podemos lograr sacar
tres minutos y medio.
86
00:04:39,867 --> 00:04:43,367
- ¿Estás bien? Te ves ansi.
- ¿Ansi?
87
00:04:43,454 --> 00:04:46,874
Es mi forma adorable de decir ansioso
para que no creas que te juzgo.
88
00:04:48,042 --> 00:04:51,172
Bueno, entonces me siento muy ansi.
89
00:04:51,254 --> 00:04:53,014
No sé. Yo solo...
90
00:04:53,089 --> 00:04:57,509
Es estresante volver, ver a la familia.
91
00:04:58,553 --> 00:05:01,763
Los quiero, son geniales. Son los mejores.
92
00:05:01,848 --> 00:05:05,808
- Pero...
- Pero...
93
00:05:05,893 --> 00:05:08,233
...a veces son un poco exagerados.
94
00:05:08,313 --> 00:05:13,693
Te advierto
que mi papá parecerá quizá enojado
95
00:05:13,776 --> 00:05:17,696
o malo, pero solo es callado y reservado.
96
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
Y mi mamá a veces habla demasiado,
97
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
especialmente después de unos tragos.
Pero es divertido.
98
00:05:25,663 --> 00:05:30,343
No sé. Son geniales. Los quiero.
En serio, son lo mejor.
99
00:05:30,418 --> 00:05:33,208
Es la tontería más amable que jamás oí.
100
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
Relájate, todo irá bien.
101
00:05:37,175 --> 00:05:41,425
Lo sé. Sinceramente,
solo quiero que te agraden.
102
00:05:41,512 --> 00:05:42,722
Está bien.
103
00:05:44,640 --> 00:05:48,390
Son algo conservadores,
así que no quiero decir:
104
00:05:48,478 --> 00:05:51,108
- "No hables así, Mickey", pero...
- Entiendo.
105
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
No hablaré del aborto...
hasta después de cenar.
106
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
Gracias.
107
00:06:02,992 --> 00:06:06,872
¿Me haces un favor?
¿Me dices si mi casa huele?
108
00:06:06,954 --> 00:06:08,794
Todas las casas huelen.
109
00:06:08,873 --> 00:06:10,793
No, lo sé. Solo...
110
00:06:10,875 --> 00:06:13,585
Porque crecí con ese olor, y no sé qué es.
111
00:06:13,669 --> 00:06:15,799
- Bueno.
- No puedo identificarlo.
112
00:06:15,880 --> 00:06:18,670
- Es una de esas cosas.
- Oleré profundamente.
113
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
Bien. Entonces...
114
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
- Creo que están durmiendo.
- Sí.
115
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
- Podemos ir a dormir ahora.
- Claro.
116
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
Dímelo, ¿a qué huele?
117
00:06:33,940 --> 00:06:40,490
A detergente para ropa, jamón y Shalimar.
118
00:06:40,571 --> 00:06:42,201
- ¿Tu mamá lo usa?
- Buen olfato.
119
00:06:42,281 --> 00:06:44,911
¿Gussie? ¿Eres tú?
120
00:06:44,992 --> 00:06:47,912
- Dios mío. Hola, mamá.
- ¡Cariño!
121
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
Hola.
122
00:06:49,705 --> 00:06:52,375
- Te ves genial.
- Gracias.
123
00:06:52,458 --> 00:06:54,668
- Papá. Hola.
- Hola, amigo.
124
00:06:54,752 --> 00:06:57,922
Qué bueno verte.
Mamá, papá, ella es Mickey.
125
00:06:58,005 --> 00:06:59,545
- Es un placer.
- ¡Mickey!
126
00:06:59,632 --> 00:07:01,972
- Bien, ahí está.
- Mickey, soy Vicki.
127
00:07:02,051 --> 00:07:03,681
Míranos. Mickey y Vicki.
128
00:07:03,761 --> 00:07:07,061
- Deberíamos formar un dúo.
- ¡Podríamos hacerlo! ¡Sí!
129
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
- ¿Cómo estuvo el camino?
- Bien.
130
00:07:09,976 --> 00:07:11,016
¿Tomaste la 212?
131
00:07:11,936 --> 00:07:14,146
La 212 hacia la 14 Oeste.
132
00:07:14,230 --> 00:07:16,610
- Muy bien. Qué listo.
- Sí.
133
00:07:16,691 --> 00:07:20,281
Deben tener hambre.
Les calentaré papas con queso.
134
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
- ¿Papas con queso?
- Sí.
135
00:07:22,405 --> 00:07:25,365
Dakota del Sur unió
sus dos comidas favoritas.
136
00:07:25,450 --> 00:07:28,660
Mi colesterol está en 500,
pero ya no me importa.
137
00:07:32,957 --> 00:07:35,457
- Es delicioso.
- Sí, ¿no?
138
00:07:35,543 --> 00:07:37,463
Todos aman las papas con queso de mamá.
139
00:07:37,545 --> 00:07:40,505
- La mejor cocinera.
- Qué bueno verte comer, Gus.
140
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
Era tan flaco, que temía
que se saliera por su propio ano.
141
00:07:44,051 --> 00:07:45,471
Cari...
142
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
Dios mío.
143
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
Mickey, Gus me dijo que estás en la radio.
144
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
Sí. Es una gran productora.
Lo está haciendo muy bien.
145
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
- Qué impresionante.
- Gracias.
146
00:07:58,858 --> 00:08:01,608
¿Y tú, cariño? ¿Cómo va tu trabajo?
147
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
Bien. Witchita será genial.
148
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
Y acabo de terminar mi película,
lo que me entusiasma mucho.
149
00:08:08,159 --> 00:08:12,539
Espero que hayas aprovechado el dinero.
Mamá dijo que Arya actúa en ella.
150
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
¿Arya? Sí.
151
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
Cariño, ¿dónde la vimos?
152
00:08:17,126 --> 00:08:22,046
¿Cuál era esa película
con el policía de ese programa?
153
00:08:22,131 --> 00:08:23,381
Ayúdame.
154
00:08:23,466 --> 00:08:25,086
¿Quién? ¿David Caruso?
155
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
No. Ese en el que investigan todo.
156
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
El que está en canal 4.
El que Beverly odia.
157
00:08:30,598 --> 00:08:32,058
¿El de crímenes sexuales?
158
00:08:32,141 --> 00:08:33,811
No, ese le encanta.
159
00:08:34,894 --> 00:08:36,984
No podré dejar de pensar en eso.
160
00:08:38,022 --> 00:08:40,232
¿Arya tiene algún próximo trabajo?
161
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
Tú también deberías tener uno.
162
00:08:42,401 --> 00:08:44,901
Nunca renuncies si no tienes otro trabajo.
163
00:08:44,987 --> 00:08:46,657
- ¿No, Mickey?
- Claro.
164
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
Si aún tienen hambre, hay más comida.
165
00:08:48,741 --> 00:08:51,581
Podríamos sentarnos aquí, más cómodo.
166
00:08:51,661 --> 00:08:53,001
Sí.
167
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
- ¿Qué es esto?
- La comida favorita de mi niño.
168
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
- Según recuerdo.
- Sí.
169
00:08:59,168 --> 00:09:02,338
Se llaman ruedas de pepinillos. Sí.
170
00:09:02,421 --> 00:09:05,761
Son pepinillos y queso crema
envueltos en carne.
171
00:09:07,343 --> 00:09:10,223
¿Cómo pasé toda mi vida sin probarlos?
172
00:09:10,304 --> 00:09:13,724
- Es otra exquisitez de Dakota del Sur.
- Sí. Rico, ¿no?
173
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
- ¿Quieres vino?
- No, pero gracias.
174
00:09:17,562 --> 00:09:20,022
- Mickey, ¿quieres vino?
- No queremos.
175
00:09:20,106 --> 00:09:22,566
Déjala responder a ella, cariño.
176
00:09:22,650 --> 00:09:25,740
No, gracias. Ya no bebo.
177
00:09:25,820 --> 00:09:29,280
Qué bien. ¿Desde hace cuánto?
178
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
- No es educado preguntar eso.
- Está bien.
179
00:09:32,785 --> 00:09:38,115
¿Hace cuánto?
Creo que desde antes de conocernos, ¿no?
180
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
- No.
- ¿Qué?
181
00:09:40,459 --> 00:09:42,299
Cuando nos conocimos aún bebía.
182
00:09:43,963 --> 00:09:45,673
Pero fue por esa época, ¿no?
183
00:09:45,756 --> 00:09:47,126
- Claro.
- Sí.
184
00:09:47,216 --> 00:09:49,256
- ¿No te molesta si yo...?
- No. Adelante.
185
00:09:49,343 --> 00:09:52,223
Bien. Más para mí.
186
00:09:53,180 --> 00:09:56,850
Hablamos de nuestros trabajos,
pero ¿cómo les va a ustedes?
187
00:09:56,934 --> 00:09:58,484
No será fácil ser director.
188
00:09:58,561 --> 00:10:02,521
Cada año es más difícil.
Hace unos días, un niño me llamó fascista.
189
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
Sí. Pero sus pasatiempos le ayudan.
190
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
Ya sabes, pescar y cazar.
191
00:10:06,611 --> 00:10:09,361
- ¿Quieres ver mis armas?
- Papá.
192
00:10:09,989 --> 00:10:12,199
Es casi medianoche. No quiere mirar armas.
193
00:10:12,283 --> 00:10:13,413
¡Muéstremelas!
194
00:10:15,786 --> 00:10:20,036
- Este es un rifle de cerrojo. Toma.
- Está bien.
195
00:10:20,124 --> 00:10:23,174
Apóyalo contra tu hombro. Sí. Así.
196
00:10:23,252 --> 00:10:24,882
¿Ya has sostenido un arma?
197
00:10:24,962 --> 00:10:26,762
Parece que sí.
Tienes talento innato.
198
00:10:26,839 --> 00:10:30,379
Sí. Tiene razón. Te ves muy desenvuelta.
199
00:10:30,468 --> 00:10:31,798
¿Se siente raro?
200
00:10:31,886 --> 00:10:36,466
No, me gusta.
Entiendo totalmente su atracción.
201
00:10:36,557 --> 00:10:38,887
No te imaginaba como cazadora.
202
00:10:38,976 --> 00:10:41,516
Como carne. Eso es matar una vaca.
203
00:10:41,604 --> 00:10:45,324
No mataría a un tigre blanco,
pero hay aves que no me gustan.
204
00:10:45,399 --> 00:10:49,899
Ven en octubre. Cazaremos faisanes.
Ken y yo vamos todos los años. Escopeta.
205
00:10:49,987 --> 00:10:53,907
- Odio los faisanes. Dile a Ken que voy.
- Puedes decírselo tú.
206
00:10:53,991 --> 00:10:57,621
Él y su familia vendrán en la mañana.
207
00:10:57,703 --> 00:11:00,753
Y Caroline y Andrew vendrán
la noche anterior a la fiesta.
208
00:11:00,831 --> 00:11:02,171
- ¿La fiesta?
- ¡Sí!
209
00:11:02,249 --> 00:11:04,209
Dios mío, no puedo esperar.
210
00:11:04,293 --> 00:11:07,133
- ¿Cuarenta años?
- Lo sé. ¿Sabes algo?
211
00:11:07,213 --> 00:11:11,093
Pasaron volando.
212
00:11:11,175 --> 00:11:13,425
Para mí fueron exactamente 40 años.
213
00:11:15,638 --> 00:11:18,018
¿Hace cuánto se conocen ustedes?
214
00:11:18,099 --> 00:11:20,939
¿Cuánto, Mickey? ¿Ocho meses?
215
00:11:21,018 --> 00:11:24,518
Bueno, en 39 años,
sabrán de qué estoy hablando.
216
00:11:26,107 --> 00:11:28,977
- ¿No son una pareja adorable?
- Sí.
217
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
Dios mío. Adorables.
218
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
- Me gusta estar aquí.
- ¿Sí?
219
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
Es como viajar al pasado
y ver cómo vivía Gussie adolescente.
220
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
Sí. Si estas paredes hablaran, dirían:
221
00:11:45,668 --> 00:11:48,588
"A este chico le encanta masturbarse".
222
00:11:51,757 --> 00:11:55,677
Tus padres me caen muy bien.
223
00:11:57,138 --> 00:11:59,558
Qué bueno. Me doy cuenta de que ellos...
224
00:11:59,640 --> 00:12:01,390
Están encantados contigo.
225
00:12:01,475 --> 00:12:03,435
Lo veo en sus ojos. Es muy lindo.
226
00:12:03,519 --> 00:12:05,859
Sí, ¿por qué estabas tan preocupado?
227
00:12:05,938 --> 00:12:08,518
Tu papá no da miedo, es amable.
Y tu mamá también.
228
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
Sí, es verdad.
229
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
Solo que son gente naturalmente reprimida.
230
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
Querían dar
una buena primera impresión, así que...
231
00:12:19,160 --> 00:12:21,700
Como sea, créeme,
232
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
el hecho de que te agraden
y tú a ellos me hace feliz.
233
00:12:26,375 --> 00:12:28,085
A ti te agradó mi papá.
234
00:12:28,169 --> 00:12:32,549
Sí, pero entiendo que no haya sido
siempre el mejor para ti y esas cosas.
235
00:12:32,631 --> 00:12:34,011
Debes aprender a perdonar.
236
00:12:34,091 --> 00:12:36,301
El rencor es como sostener una brasa.
237
00:12:36,385 --> 00:12:38,715
Al final, el que se quema eres tú.
238
00:12:40,181 --> 00:12:42,681
¿Es algo que dicen en AA? Sí.
239
00:12:42,766 --> 00:12:45,766
Otra es:
"El resentimiento es como beber un veneno
240
00:12:45,853 --> 00:12:48,153
y esperar que la otra persona muera".
241
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
Sí, y: "La única diferencia entre una flor
y una maleza es la opinión".
242
00:12:52,568 --> 00:12:55,488
- Me gusta esa.
- Cierro con broche de oro.
243
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
Sí, esa es muy buena.
244
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
Mi hermano Ken va a ser difícil.
245
00:13:01,243 --> 00:13:04,963
Es el Sr. Experto.
Te dirá todo lo que haces mal...
246
00:13:05,039 --> 00:13:06,329
¿Quieres tener sexo?
247
00:13:09,710 --> 00:13:10,880
Sí, bueno.
248
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
¿Has tenido sexo aquí?
249
00:13:13,631 --> 00:13:17,511
No. ¿Debería buscar una champaña
para romper contra la cabecera?
250
00:13:25,851 --> 00:13:27,101
Oye...
251
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
- ...me preocupa que mi...
- ¿Qué?
252
00:13:29,271 --> 00:13:33,151
...familia se despierte, ¿puedes hacer
que el gemido suene a ronquido?
253
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
- Me desconcentras.
- Perdón.
254
00:13:35,402 --> 00:13:37,032
- Está bien.
- Bien. - Haz lo que quieras.
- Bien.
255
00:13:43,702 --> 00:13:45,042
¡Despierten!
256
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
- ¿Ahora es un incauto?
- ¡Hola, cariño!
257
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
- ¡Al fin!
- Hola.
258
00:13:51,168 --> 00:13:52,548
Se levantó.
259
00:13:52,628 --> 00:13:55,968
Ven aquí. Buen día, Ken. Hola, Kelly.
260
00:13:56,048 --> 00:13:58,088
- Hola.
- Ella es Mickey.
261
00:13:58,175 --> 00:13:59,835
Hola.
262
00:13:59,927 --> 00:14:01,887
Perdón si Nina los despertó.
263
00:14:01,971 --> 00:14:04,601
No, está bien.
Igual debíamos levantarnos...
264
00:14:04,682 --> 00:14:08,692
Debo estar programado de forma diferente.
No puedo dormir tanto. Hasta las 5:30.
265
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
- ¿Café?
- Gracias. Buen día.
266
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
Buen día.
267
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
No debes poder dormir mucho con este tipo.
268
00:14:15,693 --> 00:14:18,703
- ¿Lo has oído hablar dormido?
- Cállate.
269
00:14:18,779 --> 00:14:21,819
Sí, una o dos veces. Me pareció adorable.
270
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
¿Recuerdan cuando los llamé,
y él hablaba dormido?
271
00:14:24,577 --> 00:14:29,157
Y caminaba por ahí diciendo:
"¡El fuego del campamento va aquí!".
272
00:14:29,874 --> 00:14:31,214
- Qué lindo.
- Eso.
273
00:14:31,292 --> 00:14:33,962
Fue divertido. Soñaba con el campamento.
274
00:14:34,044 --> 00:14:38,094
Quizá soñaba con hacer
un lindo fuego para mis seres queridos.
275
00:14:38,173 --> 00:14:41,343
- No sé.
- Sí. Probablemente era eso, Ken.
276
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
- No tenemos que...
- Bien.
277
00:14:43,387 --> 00:14:45,137
Bien, él te quiere.
278
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
Claro que sí, solo bromeo.
Me alegra que estés aquí.
279
00:14:48,434 --> 00:14:50,234
- Qué lindo.
- Gracias.
280
00:14:50,311 --> 00:14:51,441
Eso es muy dulce.
281
00:14:51,520 --> 00:14:53,770
¿Qué tenemos planeado para hoy?
282
00:14:53,856 --> 00:14:55,856
Salgamos. ¿Quieren jugar grano al hoyo?
283
00:14:55,941 --> 00:15:00,401
- ¿Grano al hoyo? ¿Es un juego?
- Sí.
284
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
¿Hacemos equipos y jugamos en serio?
285
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
- Bueno.
- Papá y Kelly.
286
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
Mamá y Gus. ¿Quieres que seamos un equipo?
287
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
- Sí, bien.
- Bien.
288
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
Yo podría jugar con Mickey.
289
00:15:11,332 --> 00:15:14,132
No, quería que fuera más justo.
290
00:15:14,209 --> 00:15:16,459
Puse un buen jugador con uno que...
291
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
- Que tiene menos experiencia.
- Sí.
292
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
- Entonces...
- Mamá es la experimentada
293
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
- y tú eres de los otros.
- Bien.
294
00:15:22,635 --> 00:15:24,045
- Te ayudaré.
- Genial.
295
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
- Bien, sí.
- Bien.
296
00:15:25,596 --> 00:15:27,966
- ¡Chiquito!
- ¡Vaya!
297
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
Está bien, papá.
298
00:15:39,109 --> 00:15:41,029
- ¿Por qué?
- Lo hiciste hace dos rondas.
299
00:16:01,674 --> 00:16:02,844
¡Así se juega!
300
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
- ¡Así se juega!
- ¡Sí!
301
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
- Equipo Ken y Mick, ¡son buenos!
- Sí.
302
00:16:06,804 --> 00:16:09,014
- Ganaremos la próxima.
- Está bien.
303
00:16:09,098 --> 00:16:11,228
No soy competitivo, no me importa.
304
00:16:11,308 --> 00:16:13,228
Está bien. ¡Buen juego!
305
00:16:13,310 --> 00:16:15,100
Los perdedores levantan.
306
00:16:22,444 --> 00:16:23,784
¿Qué carajos es?
307
00:16:26,615 --> 00:16:29,235
¡Qué asco!
308
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
Chris, ¿estás libre?
Tengo una emergencia hogareña.
309
00:17:18,834 --> 00:17:23,094
- Estás muy compenetrada.
- Sí, es una buena canción.
310
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
Escucha a este ángel.
311
00:17:49,531 --> 00:17:50,781
- ¿Qué mierda es?
- Carajo.
312
00:17:50,866 --> 00:17:53,076
- ¿Qué?
- Se tapó el desagüe.
313
00:17:53,160 --> 00:17:54,540
Creí que saldrías.
314
00:17:54,620 --> 00:17:56,500
Sí, pero hace mucho calor.
315
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
¿Ya había pasado? Pregúntale a Mickey.
316
00:17:58,582 --> 00:18:02,922
Nadie quiere una llamada de emergencia
cuando estás lejos. Lo arreglaré.
317
00:18:03,003 --> 00:18:04,803
¿Puedes hacerlo?
318
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
No sé. ¿Y tú?
319
00:18:06,799 --> 00:18:08,759
Ni loco. Llamemos a un plomero.
320
00:18:14,515 --> 00:18:15,965
¿Estás enojada conmigo?
321
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
Solo... odio tener que lidiar con esto.
322
00:18:20,145 --> 00:18:24,565
Sí, aparte de eso,
has estado muy extraña conmigo.
323
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
Parece que siempre estás malhumorada
y no hemos tenido sexo en...
324
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
¿Podemos discutirlo cuando esté limpia?
325
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
¡Carajo!
326
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
¿Qué?
327
00:18:36,161 --> 00:18:39,791
Solo... Odio lidiar con esto. Mierda.
328
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
- Hola. Pasa.
- Hola.
329
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
Hola. Randy está aquí.
330
00:18:49,925 --> 00:18:53,045
- ¡Hola!
- Hola, Chris.
331
00:18:53,137 --> 00:18:55,347
- Hola.
- ¿Qué pasa?
332
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
Le dije a Chris sobre el desagüe.
Dijo que vendría a revisarlo.
333
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
- Sí. ¿Alguien pidió un plomero?
- Sí.
334
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
Podrías habérmelo pedido a mí.
335
00:19:06,066 --> 00:19:07,816
Sí, pero tú no ibas a estar
336
00:19:07,901 --> 00:19:10,451
y acabas de decir
que no puedes arreglarlo.
337
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
Bueno, no todos tenemos
una pistola de esas para desagües.
338
00:19:15,242 --> 00:19:17,872
- Pero...
- Es un destapacañerías.
339
00:19:17,953 --> 00:19:20,123
Yo lo habría resuelto.
340
00:19:21,748 --> 00:19:24,588
Puedo irme y... Te dejo esto, si quieres.
341
00:19:24,668 --> 00:19:25,878
Es bastante fácil.
342
00:19:25,961 --> 00:19:28,301
Metes esto, y agarra el cabello...
343
00:19:28,380 --> 00:19:31,880
No. Quédate. Lo arreglaremos juntos.
344
00:19:31,967 --> 00:19:36,557
- Usaremos esa cosa. Genial.
- Bien.
345
00:19:41,685 --> 00:19:44,225
¿Y Mickey? Gracias, padre. ¿Te gustó?
346
00:19:44,313 --> 00:19:47,113
No la molestes con eso. Gracias, padre.
347
00:19:47,191 --> 00:19:50,191
- Me sentí muy en paz.
- Vi que comulgaste.
348
00:19:50,277 --> 00:19:51,947
¿Hice mal? Gus dijo que no debía.
349
00:19:52,029 --> 00:19:55,869
No, solo que los católicos
creen que el pan y el vino
350
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
es el cuerpo y la sangre de Cristo.
Solo para que lo supieras.
351
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
Por eso lo probé. Como Anthony Bourdain
cuando comió sesos de vaca.
352
00:20:02,706 --> 00:20:04,036
Me gustó que lo probaras.
353
00:20:04,124 --> 00:20:07,294
A mí también.
Es bueno probar todo al menos una vez.
354
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
¿Y el padre Tom?
¿No es bueno su sermón? Es muy listo.
355
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
Te parece guapo.
A su madre le gusta nuestro cura.
356
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
- No es así. No digas eso.
- Dijiste que era apuesto.
357
00:20:17,346 --> 00:20:21,306
Porque tú me preguntaste.
No está mal, pero no es Jimmy Smiths.
358
00:20:21,391 --> 00:20:26,101
- Gus, ¿vas a la iglesia en Los Ángeles?
- Sí. Intento hacerlo.
359
00:20:26,188 --> 00:20:28,728
Vamos. ¿Acaso crees en Dios?
360
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
Está bien.
No hagamos lo de la Inquisición.
361
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
Nos vemos en casa. ¿Sí?
362
00:20:34,529 --> 00:20:38,989
Quiero mostrarle algunos lugares a Mickey,
así que daremos un paseo y luego iremos.
363
00:20:39,076 --> 00:20:40,196
- Bien.
- Adiós.
364
00:20:40,285 --> 00:20:41,495
- Adiós.
- Nos vemos.
365
00:20:42,454 --> 00:20:46,294
- Nunca te vi ir a la iglesia.
- Sí. Estaba mintiendo.
366
00:20:46,375 --> 00:20:47,915
Sí.
367
00:20:48,001 --> 00:20:51,001
- Bien, listo.
- Maravilloso, gracias.
368
00:20:51,088 --> 00:20:53,588
- Sí.
- Sí. Gracias, Chris.
369
00:21:01,265 --> 00:21:04,095
Bueno, creo que me voy.
370
00:21:04,184 --> 00:21:07,354
Genial. Yo me voy a duchar
ahora que está arreglado.
371
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
- Bien.
- Genial.
372
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
- Que tengas un buen día.
- Nos vemos.
373
00:21:11,525 --> 00:21:12,645
Nos vemos.
374
00:21:13,527 --> 00:21:15,857
¿Sabe de lo nuestro?
375
00:21:15,946 --> 00:21:18,236
- Parecía celoso.
- No.
376
00:21:18,323 --> 00:21:21,413
Creo que está celoso
de lo rápido que lo arreglaste.
377
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
Fue increíble, por cierto.
La forma en que hiciste...
378
00:21:25,163 --> 00:21:27,673
- Fue increíble.
- Gracias.
379
00:21:28,875 --> 00:21:30,035
Yo solo...
380
00:21:31,128 --> 00:21:35,128
Creo que no deberíamos salir
mientras ustedes siguen juntos.
381
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
Bien, pero... ¿Qué quieres decir?
382
00:21:38,719 --> 00:21:41,849
Si rompes con él, no estaría mal.
383
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
Quiero dejarlo, pero es muy difícil.
384
00:21:48,103 --> 00:21:50,313
Pero me gustas mucho.
385
00:21:50,397 --> 00:21:51,517
Lo sé, y tú a mí.
386
00:21:55,652 --> 00:21:56,822
Bien.
387
00:22:00,949 --> 00:22:03,949
- Voy a intentar devolver esto.
- Bien.
388
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
- Nos vemos.
- Adiós.
389
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
Ahí es donde tuve mi primer trabajo.
390
00:22:12,002 --> 00:22:14,632
A propósito, muchas gracias
391
00:22:14,713 --> 00:22:17,343
por simular que te gusta la iglesia
para mi familia.
392
00:22:17,424 --> 00:22:20,974
- Significó mucho para ellos y para...
- Realmente me gustó.
393
00:22:21,053 --> 00:22:24,103
- ¿Por qué? ¿A ti no te gustaba?
- No.
394
00:22:26,016 --> 00:22:30,056
Creo que tu familia lo habría aceptado.
Deberías creer más en ellos.
395
00:22:31,605 --> 00:22:34,565
Sé que ahora eres muy amiga
396
00:22:34,649 --> 00:22:37,029
de los Cruikshank, así que lamento...
397
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
¿Qué significa eso?
398
00:22:38,403 --> 00:22:40,323
¿Qué? No sé.
399
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
Es que te encanta la iglesia,
las armas y grano al hoyo.
400
00:22:46,078 --> 00:22:49,248
Digo: "¿Quién es esta chica?".
Me sorprendes. Es eso.
401
00:22:49,331 --> 00:22:51,461
¿Te asusta
que me lleve bien con tu familia?
402
00:22:51,541 --> 00:22:55,461
Porque, antes de llegar, te preocupaba
que no nos lleváramos bien.
403
00:22:55,545 --> 00:22:58,165
Y ahora que no es así, ¿te molesta?
404
00:22:59,674 --> 00:23:02,094
Admito que no tiene sentido.
405
00:23:02,177 --> 00:23:05,807
Estoy actuando extraño. Tienes razón.
406
00:23:09,059 --> 00:23:12,849
Allí es donde fumé
mi primer cigarrillo con mis amigos.
407
00:23:13,980 --> 00:23:17,530
Y allí
408
00:23:17,609 --> 00:23:21,359
vomité inmediatamente
el chile con carne frente a ellos.
409
00:23:22,656 --> 00:23:26,196
Entiendo. Tienes tu propia historia
con tu familia,
410
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
pero intenta verlos a través de mis ojos,
y verás lo geniales que son.
411
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
Sí. Tienes razón.
412
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
Cuando volvamos a la casa,
solo relájate y disfrútalos como yo.
413
00:23:38,463 --> 00:23:40,633
Eres muy lista. Gracias.
414
00:23:42,008 --> 00:23:44,548
- Eres la persona más lista que conozco.
- Lo sé.
415
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
Tus amigos son unos idiotas.
Ruby apenas sabe hablar.
416
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
- Dame la pistola.
- No, es mía.
417
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
- No, papá me la compró.
- Fue para los dos.
418
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
No.
419
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
- ¡Dios mío! ¡Mírate!
- Dios mío.
420
00:23:55,230 --> 00:23:58,730
¿Por qué me causa tanta gracia?
Esta parte...
421
00:24:02,863 --> 00:24:06,413
Me alegra que sea
un video antes de mi pubertad.
422
00:24:06,491 --> 00:24:08,541
Sino, habrías visto...
423
00:24:08,618 --> 00:24:11,498
...un gran grano y una pequeña erección.
424
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
Me alegra que haya pruebas de eso.
425
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
Podemos llevarlo a juicio
y probar que eras un idiota.
426
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
No era un idiota.
Dije: "Sin vuelta atrás".
427
00:24:18,962 --> 00:24:20,962
Ya habías tenido tu turno, Gus.
428
00:24:21,047 --> 00:24:23,257
- Hola, familia Cruikshank.
- Gracias a Dios.
429
00:24:23,341 --> 00:24:24,551
Pongan la alfombra roja.
430
00:24:24,634 --> 00:24:27,894
Dios mío. Lina. ¿Cómo estás?
431
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
Bien. Hola.
432
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
- Hola, mi niña.
- Hola. Hola, papá.
433
00:24:32,434 --> 00:24:34,604
Hola. Qué bueno verte.
434
00:24:34,686 --> 00:24:36,896
Hola. Qué bueno verte.
435
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Te extrañamos.
436
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
- Te extrañamos.
- Sí, claro.
437
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
Caroline, ella es Mickey.
438
00:24:43,778 --> 00:24:45,778
¡Hola! Oí cosas buenas sobre ti.
439
00:24:45,864 --> 00:24:49,204
Bien. Entonces, ¿todos recibieron su pago?
440
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
Nos encargamos de eso.
441
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
Un clásico de la familia
para nuestra nueva invitada.
442
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
Pero estaba pensando,
ya que ambos están aquí,
443
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
que quizá podríamos hacer un poco de...
444
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
- ¡No!
- Dios... Vamos.
445
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
Esperen. ¿Qué es esto?
446
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
Desde que eran niños,
hacían un espectáculo. Era genial.
447
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
Era adorable
y ahora solo es raro. Así que...
448
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
Es grotesco.
449
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
¿Grotesco? Amo lo grotesco. Vamos, Gus.
450
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
Vamos. Por favor.
451
00:25:23,193 --> 00:25:24,823
- Está bien.
- ¿Qué?
452
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
- ¡Gus, cediste!
- Vamos por las cosas.
453
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
- Tengo los atuendos. Los traeré.
- Yo ayudaré. ¡Es Gus! ¡Aceptó!
454
00:25:41,461 --> 00:25:43,171
Creo que es un ensayo general.
455
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
- Eran adorables de niños.
- Como nado sincronizado.
456
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
Era lamentable, pero...
Gus lamentablemente adorable.
457
00:26:04,067 --> 00:26:08,357
Acaban de escuchar una canción
sobre la alegría del orgasmo femenino.
458
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
Así que felicidades.
459
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
Gracias.
460
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
Voy a descansar.
461
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
- Buenas noches.
- Y yo. Estoy exhausta.
462
00:26:17,455 --> 00:26:19,165
Iré por Nina. Que no se despierte.
463
00:26:19,249 --> 00:26:21,209
Antes de que se vayan,
464
00:26:21,293 --> 00:26:24,253
queremos anunciar algo.
465
00:26:24,337 --> 00:26:26,417
Iba a esperar a que llegara Andrew,
466
00:26:26,506 --> 00:26:30,086
pero no quiero... desviar la atención
de la fiesta mañana...
467
00:26:30,176 --> 00:26:32,716
Solo dilo.
468
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
- Tendremos un varón.
- ¿Qué?
469
00:26:39,394 --> 00:26:40,604
¡Eso es genial!
470
00:26:40,687 --> 00:26:42,977
Es increíble. Felicitaciones.
471
00:26:43,064 --> 00:26:45,234
Por supuesto. Un nieto, ¿qué tal?
472
00:26:45,317 --> 00:26:47,187
¡Van a estar ocupados!
473
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
Gus, nos están sacando ventaja.
474
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
Lo sé. Paren un poco, chicos.
Nos hacen quedar mal.
475
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
No tiene por qué ser así.
¿Por qué no se adelantan un poco?
476
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
Podríamos tener algunos nietos,
¿no, Gussie?
477
00:27:01,916 --> 00:27:03,336
Esperen sentados.
478
00:27:04,669 --> 00:27:05,959
¿Por qué dices eso?
479
00:27:06,046 --> 00:27:08,876
¿Qué? No, es decir,
480
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
creo que no podríamos tener hijos.
Sería una locura.
481
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
¿Por qué?
482
00:27:15,513 --> 00:27:18,733
Quizá en unos cuatro años o algo así.
483
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
Gus, acabas de meter la pata.
484
00:27:23,980 --> 00:27:25,650
¿Meter la pata? No creo que...
485
00:27:25,732 --> 00:27:28,192
- ¿Te sientes bien?
- Sí, bien.
486
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
Bien. Te ves muy bien.
487
00:27:34,074 --> 00:27:38,544
Pondré mi alarma a las 9:00.
¿A qué hora te levantarás tú?
488
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
¿No vas a hablarme o...?
489
00:27:46,878 --> 00:27:48,208
¿"Espera sentado"?
490
00:27:50,090 --> 00:27:51,170
¿Esperar qué?
491
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
No, fue lo que les dijiste a tus padres.
492
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
¿"Esperen sentados"? ¡Qué grosero!
493
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
- Fue una broma.
- Una pésima broma grosera.
494
00:28:01,267 --> 00:28:04,647
Quizá fue una mala broma,
pero no me refería...
495
00:28:04,729 --> 00:28:08,189
- Dijiste que no debería tener hijos.
- En cuatro años.
496
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
Lo dije porque sabía que te molestarías.
497
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
- Así que dije: "En cuatro años".
- ¿Cuatro años? ¿Por qué?
498
00:28:14,697 --> 00:28:16,117
En cuatro años...
499
00:28:17,242 --> 00:28:19,582
...pensaremos en tener hijos o no. Solo...
500
00:28:19,661 --> 00:28:22,661
¿Qué? ¿Por qué?
501
00:28:22,747 --> 00:28:27,337
¿Por qué cuatro años en este plan maestro
que ideaste para mi vida?
502
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
Estás complicándolo
mucho más de lo que es.
503
00:28:30,296 --> 00:28:34,046
Solo dije que en cuatro años
tendremos una mejor...
504
00:28:34,134 --> 00:28:36,854
- ...idea de...
- ¿De?
505
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
Solo dilo. ¿Puedes decirlo?
506
00:28:41,516 --> 00:28:42,846
Tu sobriedad.
507
00:28:44,519 --> 00:28:47,649
Sabremos si la superaste o no. No lo sé.
508
00:28:56,030 --> 00:28:59,530
Crees que no estaré sobria en cuatro años.
509
00:28:59,617 --> 00:29:01,197
Y no quieres tener hijos conmigo.
510
00:29:01,286 --> 00:29:03,866
No dije eso.
511
00:29:03,955 --> 00:29:08,665
Me dijiste que la semana pasada
casi volviste a beber.
512
00:29:08,752 --> 00:29:11,212
Entonces, me asusta pensar:
513
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
- "¿Adónde vamos?".
- Entiendo.
514
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"¿Volverá a beber en una semana,
en dos o en un año? No lo sé".
515
00:29:16,468 --> 00:29:21,138
¿Cómo crees que funciona la sobriedad?
¿Que en cuatro años no me descarrilaré?
516
00:29:21,222 --> 00:29:23,392
¿O en 10 años?
517
00:29:23,475 --> 00:29:25,725
¿O en 20?
518
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
No hay garantías.
519
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
Solo puedo prometerte
520
00:29:29,147 --> 00:29:31,067
- que doy mi mejor esfuerzo.
- Bien.
521
00:29:31,149 --> 00:29:35,109
Así que no me hace sentir bien
que ahora te alejes.
522
00:29:35,195 --> 00:29:37,485
Que ya no puedas ver un futuro conmigo
523
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
porque te dije que casi bebo,
aunque no lo hice.
524
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
Fue un momento de mierda para mí.
525
00:29:43,661 --> 00:29:44,951
Pero ¿sabes qué?
526
00:29:45,038 --> 00:29:48,668
Me sentí orgullosa después porque no bebí.
527
00:29:48,750 --> 00:29:50,460
Y si no ves eso como una victoria
528
00:29:50,543 --> 00:29:52,883
y estás nervioso y asustado pensando:
529
00:29:52,962 --> 00:29:55,632
"No puedo tener un hijo con alguien así",
530
00:29:55,715 --> 00:30:00,135
entonces, ¿qué hacemos? No puedo
ni mirarte. Estás siendo un imbécil.
531
00:30:00,220 --> 00:30:03,930
Me pediste que fuera sincero siempre,
y cuando lo soy...
532
00:30:04,015 --> 00:30:05,925
Si realmente sientes eso...
533
00:30:06,935 --> 00:30:09,435
...entonces quizá no deberíamos
estar juntos.
534
00:30:10,772 --> 00:30:13,822
¿Qué? Vamos. Yo no...
535
00:30:13,900 --> 00:30:15,820
No fue lo que...
536
00:30:15,902 --> 00:30:18,242
Quizá no deberíamos tener una relación.
537
00:30:27,872 --> 00:30:31,252
¿Vas a hacer esto
mientras estamos en casa de mis padres?
538
00:30:31,334 --> 00:30:33,384
¿Vas a hablar de terminar?
539
00:30:33,461 --> 00:30:35,051
Tú lo hiciste con tu bromita.
540
00:30:35,129 --> 00:30:37,799
No hablé de romper, tú lo hiciste.
541
00:30:37,882 --> 00:30:41,142
No. Pero lo que sientes realmente por mí
es tema de ruptura.
542
00:30:41,219 --> 00:30:44,429
Vamos. Solo... Estamos molestos.
543
00:30:44,514 --> 00:30:45,524
No.
544
00:30:45,598 --> 00:30:47,928
Creo que hay mucha presión y todo eso.
545
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
- Relájate.
- No, no me relajaré.
546
00:30:50,186 --> 00:30:52,726
Vete de aquí. No quiero dormir contigo.
547
00:30:57,569 --> 00:31:00,239
Gritaré si no te vas.
548
00:31:06,202 --> 00:31:09,372
Randy, creo que deberíamos terminar.
549
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
- ¡Carajo!
- ¿Qué carajos pasa?
550
00:31:32,687 --> 00:31:34,147
- ¿Qué carajos pasa?
- ¿Qué?
551
00:31:34,230 --> 00:31:36,650
No sabía que estabas aquí. Lo siento.
552
00:31:36,733 --> 00:31:39,743
- Sí, llegué hace 30 minutos.
- Dios.
553
00:31:39,819 --> 00:31:40,899
¿Te tiraste un pedo?
554
00:31:42,071 --> 00:31:44,571
Sí, me asustaste. Solo fue un pedo.
555
00:31:44,657 --> 00:31:47,737
- Lo siento. Es bueno verte. Voy a...
- Nos vemos.
556
00:31:47,827 --> 00:31:49,947
No hagas eso, no está tan mal.