1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 Escucha, yo... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 Lo que digo es que si lo entregáis y se queda en mi puerta... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 ...y alguien lo roba, es vuestra culpa. 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,282 Tengo que gastar 100 dólares 6 00:00:21,359 --> 00:00:24,949 para conseguir otra rasuradora que ya he pagado. 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 Buen negocio, gente. Gracias. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 - ¿Va todo bien? - Apenas. 9 00:00:29,242 --> 00:00:32,082 Me he mudado a un barrio chungo, y la gente roba mi correo. 10 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 Creo que es el hijo de la casera porque no es de fiar. 11 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 No sabía que te habías mudado. 12 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 Desde que rompimos, Arya se queda en un sitio, y Denise y yo rotamos. 13 00:00:44,382 --> 00:00:46,892 Tiene que tener algo bueno, ¿no? 14 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 Tienes tu propio sitio, tu picadero. 15 00:00:49,095 --> 00:00:52,765 Por favor, ojalá. No he follado desde el divorcio. 16 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 No jodas. ¿De verdad? 17 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 Es la historia de mi vida. Antes triunfaba. 18 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 Creía que sería el tiburón en un océano de desenfreno, 19 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 pero resulta que soy una triste anguila sin pene que no consigue chochetes. 20 00:01:05,445 --> 00:01:08,275 Qué pena, me gustaría que esa anguila mojara. 21 00:01:08,364 --> 00:01:11,914 Ya. Quería hablarte del rodaje. 22 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 El rodaje fue genial. Arya estuvo estupenda. 23 00:01:15,371 --> 00:01:17,421 Bueno, no puede salir. 24 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 ¿Qué? No, ya ha salido. 25 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 Ya hemos rodado su parte. 26 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 No está regulado, ¿verdad? 27 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 Además, si resulta ser un truño, 28 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 la gente lo va a ver, y eso dañaría su carrera. 29 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 Ya, pero no es un truño, es... 30 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 También es extraño que no nos preguntaras si podía salir. 31 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 ¿No te parece extraño? Es una cría. 32 00:01:39,938 --> 00:01:41,688 No se negocia con una adolescente 33 00:01:41,773 --> 00:01:43,573 y la incluyes en tu proyecto privado. 34 00:01:44,359 --> 00:01:47,609 Solo quise tomar la iniciativa. Supuse que es lo que hacen los grandes. 35 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 Preguntan primero y luego piden perdón, pero... 36 00:01:51,199 --> 00:01:54,409 Oye, no quiero ser ese tipo ni estresarte, 37 00:01:54,494 --> 00:01:55,914 pero no puede salir en él. 38 00:01:55,995 --> 00:01:57,455 Y si aparece, te demandaremos 39 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 y habrá que pasar por todo ese rollo. Nadie quiere eso. 40 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 No seas ese tipo, sé el que dice: 41 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "Esto es genial, te apoyo, Gus". 42 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 Fruit by the Foot. ¿Estás de coña? 43 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 Madre mía, menuda joya he encontrado. 44 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 Hailey, sé que tienes miedo. Todos lo tenemos. 45 00:02:14,472 --> 00:02:17,272 Tienes que decirme qué has visto antes de que muera otro. 46 00:02:17,350 --> 00:02:20,100 Amenazaron a mi familia. ¿Y si la siguiente soy yo? 47 00:02:20,186 --> 00:02:21,096 Vale. 48 00:02:23,064 --> 00:02:25,404 Muy bien. 49 00:02:26,276 --> 00:02:30,066 Sin Arya, ¿qué material tenemos? 50 00:02:31,573 --> 00:02:33,623 - Nada. - No digas nada. 51 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 Seamos positivos. 52 00:02:35,285 --> 00:02:37,445 Ella presenció el asesinato. Sin su escena, 53 00:02:37,537 --> 00:02:38,867 - el final no funciona. - Sí. 54 00:02:39,914 --> 00:02:41,334 Esperad. 55 00:02:43,501 --> 00:02:44,711 Joder. 56 00:02:44,794 --> 00:02:48,674 Mickey ya está aquí, tenemos que ir terminando. 57 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 ¿Qué opciones tengo? 58 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 Podría quedar guay si cogemos lo que tenemos y hacemos un tráiler. 59 00:02:55,638 --> 00:02:58,218 ¿Sabéis que iba a ser una miniserie de siete episodios 60 00:02:58,308 --> 00:02:59,478 y no un simple tráiler? 61 00:02:59,559 --> 00:03:01,599 Quizá sea para mejor. 62 00:03:01,686 --> 00:03:03,306 Mostramos las partes buenas. 63 00:03:03,396 --> 00:03:05,896 ¿Cómo que "partes buenas"? ¿Hay partes malas? 64 00:03:05,982 --> 00:03:06,942 ¿Hay malas? 65 00:03:07,025 --> 00:03:09,985 Bueno, el guion es genial. 66 00:03:10,069 --> 00:03:13,779 Hiciste un trabajo estupendo, pero en cuanto a ejecución... 67 00:03:13,865 --> 00:03:17,445 Vale, deja de hablar o romperé a llorar. 68 00:03:17,535 --> 00:03:18,365 Ya. 69 00:03:20,121 --> 00:03:21,041 Vale. 70 00:03:22,707 --> 00:03:25,787 - Hagamos el tráiler. - Creo que va a estar bien. 71 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 Dentro de poco, este proyecto será un anuncio de 30 segundos. 72 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 No es una mala idea tampoco. 73 00:03:35,053 --> 00:03:37,893 - Hola. - ¿Qué pasa, chicos? 74 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 - Perdona, charlábamos. - Hola. 75 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 ¿De la magia del cine? ¿Cómo va? 76 00:03:42,644 --> 00:03:45,364 Genial. Va sobre ruedas. 77 00:03:45,438 --> 00:03:48,268 ¿Qué está pasando? Noto cierta tensión. 78 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 No hay ninguna tensión. Solo hablamos de la película. 79 00:03:52,028 --> 00:03:54,778 - Os veo luego. - Vale. 80 00:03:54,864 --> 00:03:56,494 - ¡Adiós! - Adiós. 81 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 - Disfrutad por Dakota. - Sí. 82 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 - La puta... - Ya. Déjame a mí. ¿Lo tienes? 83 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 - Sí. - Vale. 84 00:04:08,336 --> 00:04:12,046 ¿Qué te parece? Yo diría que tenemos unos cinco minutos decentes. 85 00:04:12,131 --> 00:04:13,471 Yo pensaba en tres. 86 00:04:13,549 --> 00:04:16,469 Quizá podríamos aprovechar tres y medio. 87 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 - ¿Estás bien? Pareces "ansi". - ¿"Ansi"? 88 00:04:43,454 --> 00:04:46,874 Sí, es mi forma de decir ansioso sin parecer crítica. 89 00:04:48,042 --> 00:04:51,172 Vale. Pues estoy ansi. 90 00:04:51,254 --> 00:04:53,014 No sé. Es que... 91 00:04:53,089 --> 00:04:57,509 Ya sabes, es estresante volver, ver a la familia. 92 00:04:58,553 --> 00:05:01,763 Los quiero, son geniales. Son los mejores. 93 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 - Pero... - Pero... 94 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 A veces son cargantes. 95 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 Aviso, mi padre parecerá cabreado 96 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 o mezquino, pero es tranquilo y reservado. 97 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 Y mi madre puede ser un poco escandalosa, 98 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 sobre todo después de unas copas. Pero en plan divertido. 99 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 No sé. Son geniales. Los adoro. En serio, son los mejores. 100 00:05:30,418 --> 00:05:33,208 Es la crítica más amable que he oído nunca. 101 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 Tranquilo, todo irá bien. 102 00:05:37,175 --> 00:05:41,425 Lo sé. Solo quiero que te gusten. 103 00:05:41,512 --> 00:05:42,722 Vale. 104 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 Son un poco conservadores, no quiero ponerme en plan: 105 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 - "Contrólate, Mickey", pero... - Lo pillo. 106 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 No mencionaré el aborto... hasta después de la cena. 107 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 Vale, gracias. 108 00:06:02,992 --> 00:06:06,872 ¿Puedes hacerme un favor? ¿Me dices si mi casa huele? 109 00:06:06,954 --> 00:06:08,794 Todas las casas huelen a algo. 110 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 No, lo sé. Es que... 111 00:06:10,875 --> 00:06:13,585 Como crecí en ella, no sé cuál es. 112 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 - Vale. - Y no lo logro identificar. 113 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 - Es de esas cosas. - Inspiraré hondo. 114 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 Vale. 115 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 - Mis padres deben estar dormidos. - Vale. 116 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 - Podemos ir a dormir. - Claro. 117 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 Dime. ¿Qué olor es? 118 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 Huele a detergente, jamón y Shalimar. 119 00:06:40,571 --> 00:06:42,121 - ¿Tu madre lo usa? - Buen olfato. 120 00:06:42,198 --> 00:06:44,618 ¿Gussie? ¿Eres tú? 121 00:06:44,992 --> 00:06:48,542 - Dios mío. Hola, mamá. - ¡Pequeñín! 122 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Hola. 123 00:06:49,705 --> 00:06:52,375 - Estás estupendo. - Gracias. 124 00:06:52,458 --> 00:06:54,668 - Papá. Hola. - Hola, amigo. 125 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 Me alegro de verte. Mamá, papá, esta es Mickey. 126 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 - Un placer. - ¡Mickey! 127 00:06:59,632 --> 00:07:01,972 - Vale, eso es. - Mickey, soy Vicki. 128 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 Míranos. Mickey y Vicki. 129 00:07:03,761 --> 00:07:07,061 - Deberíamos ser un dúo musical. - ¡Podríamos hacerlo! ¡Sí! 130 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 - ¿Cómo fue la carretera? - Diría que bien. 131 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 ¿Cogisteis la 212? 132 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 La 212 hasta la 14 Oeste. 133 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 - Bien. Es inteligente. - Sí. 134 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 Debéis de estar muertos de hambre. Calentaré unas patatas con queso. 135 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 - ¿Patatas con queso? - Sí. 136 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 Dakota del Sur unió sus dos platos favoritos. 137 00:07:25,450 --> 00:07:27,740 Tengo el colesterol a 500, pero ya me da igual. 138 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 - Están buenísimas. - Ya te digo. 139 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 A todos les gustan sus patatas con queso. 140 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 - Es la mejor cocinera. - Me alegro de verte comer, Gus. 141 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 Estaba tan flaco que temía que se escurriera por su culo. 142 00:07:44,051 --> 00:07:45,471 Cielo... 143 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 Por Dios. 144 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 Mickey, Gus nos ha dicho que trabajas en la radio. 145 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 Sí. Es una productora muy importante. Está que se sale. 146 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 - Es impresionante. - Gracias. 147 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 ¿Y tú, cielito? ¿Qué tal el trabajo? 148 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 Bien. Witchita va bien. 149 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 Acabo de terminar mi película, lo que es emocionante. 150 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 Espero que hayas invertido el dinero bien. Mamá me dijo que sale Arya. 151 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 ¿Arya? Sí, sale en ella. 152 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Cielo, ¿dónde la vimos? 153 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 ¿Qué película era, la del policía de esa serie? 154 00:08:22,131 --> 00:08:23,381 Échame un cable. 155 00:08:23,466 --> 00:08:25,086 ¿Qué poli? ¿David Caruso? 156 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 No. Esa en la que siempre investigan algo. 157 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 La del canal 4. La que odia Beverly. 158 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 ¿La de los crímenes sexuales? 159 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 No, esa le encanta. 160 00:08:34,894 --> 00:08:36,984 Madre mía. Esto me va a reconcomer. 161 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 ¿Arya tiene algún otro proyecto? 162 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 Más te vale que tengas otro proyecto. 163 00:08:42,401 --> 00:08:44,901 Nunca dejes un trabajo a menos que tengas otro. 164 00:08:44,987 --> 00:08:46,657 - ¿Verdad, Mickey? - Totalmente. 165 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 Si aún tenéis hambre, hay más comida. 166 00:08:48,741 --> 00:08:51,581 Podemos sentarnos aquí y ponernos cómodos. 167 00:08:51,661 --> 00:08:53,001 Claro. 168 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 - ¿Qué es eso? - Son los favoritos de mi niño. 169 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 - Según recuerdo. - Sí. 170 00:08:59,168 --> 00:09:00,458 Son rollitos de pepinillos. 171 00:09:02,421 --> 00:09:05,761 Son pepinillos y queso crema envueltos en carne. 172 00:09:07,343 --> 00:09:10,223 ¿Cómo he pasado toda mi vida sin probarlos? 173 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 - Es otra exquisitez de Dakota del Sur. - Y tanto. Qué rico. 174 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 - ¿Un poco de vino? - Creo que no. Gracias. 175 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 - Mickey, ¿quieres vino? - Mamá, estamos bien. 176 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 Deja que conteste ella, tonto. 177 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 ¿Sabes qué? No quiero, estoy sobria. 178 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 Vale. Genial. ¿Desde cuándo? 179 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 - No es una pregunta adecuada. - No pasa nada. 180 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 Vale. ¿Cuándo fue? Antes de conocernos, ¿no? 181 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 - No. - ¿Qué? 182 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 No estaba sobria cuando nos conocimos. 183 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 Más o menos fue por esa época, ¿no? 184 00:09:45,756 --> 00:09:47,126 - Claro. - Sí. 185 00:09:47,216 --> 00:09:49,256 - ¿Te importa si...? - Adelante. 186 00:09:49,343 --> 00:09:52,223 Muy bien. Más para mí. 187 00:09:53,180 --> 00:09:56,850 Parloteando de nuestros trabajos, ¿cómo os va a vosotros? 188 00:09:56,934 --> 00:09:58,484 Sí, debe de ser duro ser director. 189 00:09:58,561 --> 00:10:02,521 Cada año más. La semana pasada un chico me llamó fascista. 190 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 Pero tiene sus aficiones, y eso siempre ayuda. 191 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 La pesca y la caza. 192 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 - ¿Quieres ver mis armas? - Papá. 193 00:10:09,989 --> 00:10:12,199 Es casi medianoche. No quiere ver armas. 194 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 ¡Muéstrame esas armas! 195 00:10:15,786 --> 00:10:19,366 - Este es un fusil de cerrojo. Cógelo. - Vale. 196 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 Apóyalo en el hombro... Sí. Así. 197 00:10:23,252 --> 00:10:24,882 ¿Alguna vez has empuñado un arma? 198 00:10:24,962 --> 00:10:26,762 Diría que sí. Se te da muy bien. 199 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 Sí. Tiene razón. Tienes mucho porte. 200 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 ¿Te sientes rara, Mickey? 201 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 No, me gusta. Entiendo totalmente el atractivo de esto. 202 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 No te imaginaba como cazadora. 203 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 Como carne. Eso es matar a una vaca. 204 00:10:41,604 --> 00:10:45,324 No dispararía a un tigre blanco, pero hay muchas aves que no me gustan. 205 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 Ven en octubre. Cazaremos faisanes. Ken y yo vamos todos los años. Escopeta. 206 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 - Qué asco los faisanes. Dile que acepto. - Díselo tú misma. 207 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 Su familia y él se pasarán por la mañana temprano. 208 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 Caroline y Andrew vendrán la noche antes de la fiesta. 209 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 - ¿La fiesta? - ¡Sí! 210 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 Dios mío, estoy ansioso por la fiesta. 211 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 - ¿Cuarenta años? - Ya. ¿Te digo una cosa? 212 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 Se han pasado volando. Totalmente. 213 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 Para mí ha sido como si pasaran justo 40 años. 214 00:11:15,638 --> 00:11:17,428 ¿Desde cuándo os conocéis? 215 00:11:18,099 --> 00:11:20,939 ¿Cuánto, Mickey? ¿Ocho meses? 216 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 Dentro de 39 años, sabréis de lo que hablo. 217 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 - ¿A que son una pareja encantadora? - Sí. 218 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 Dios mío. Adorables. 219 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 - Me gusta esto. - ¿Sí? 220 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 Es como viajar en el tiempo para ver cómo vivía Gussie el adolescente. 221 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 Sí. Si estas paredes hablasen, dirían... 222 00:11:45,668 --> 00:11:48,588 "Al chico le encanta cascársela". 223 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 Me gustan tus padres. Mucho. 224 00:11:57,138 --> 00:11:59,558 Me alegra oírlo. Se nota que ellos... 225 00:11:59,640 --> 00:12:01,390 Tú también les caes bien. 226 00:12:01,475 --> 00:12:03,435 Lo veo en los ojos. Fue muy tierno. 227 00:12:03,519 --> 00:12:05,859 No sé qué te preocupaba tanto. 228 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 Tu padre no da miedo, es amable. Como tu madre. 229 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 Sí, cierto. 230 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 Son gente cohibida por naturaleza. 231 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 También querían dar una buena impresión... 232 00:12:19,160 --> 00:12:21,700 Pero bueno, créeme, 233 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 que os hayáis gustado me hace muy feliz. 234 00:12:26,876 --> 00:12:28,086 A ti te gustó mi padre. 235 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 Sí, pero entendí que no siempre fue el mejor contigo y todo eso. 236 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 Hay que aprender a olvidar. 237 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 El rencor es como aferrarse a unas brasas. 238 00:12:36,385 --> 00:12:38,715 Al final tú serás el que acabe quemado. 239 00:12:40,181 --> 00:12:42,681 ¿Es algo que dicen en AA? Sí. 240 00:12:42,767 --> 00:12:47,347 Otra es: "El rencor es como beber veneno y esperar que la otra persona muera". 241 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 Sí, y: "La única diferencia entre una flor y la hierba son los juicios de valor". 242 00:12:52,568 --> 00:12:55,488 - Me gusta la de la flor. - Termino fuerte. 243 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 Sí, esa es muy potente. 244 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 Mi hermano Ken va a ser el complicado. 245 00:13:01,243 --> 00:13:04,373 Es don Sabelotodo. Te dirá lo que haces mal... 246 00:13:05,039 --> 00:13:06,329 ¿Quieres follar? 247 00:13:09,710 --> 00:13:10,880 Sí, vale. 248 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 ¿Has follado antes en esta cama? 249 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 No. ¿Debería traer una botella de champán para inaugurarla? 250 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 Oye... 251 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 - Me preocupa un poco... - ¿Qué? 252 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 ...que se despierte mi familia, ¿podrías hacer como que roncas? 253 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 - Estaba concentrada. - Lo siento. 254 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 - Vale. - Vale. - Haz el ruido que quieras. - Vale. 255 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 ¡Despertad! 256 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 - ¿Es un pusilánime? - ¡Hola, cariño! 257 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 - ¡Por fin! - Hola. 258 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 Se ha despertado. 259 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 Ven aquí. Buenos días. Buenos días, Ken. Kelly, hola. 260 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 - Hola. - Kelly, Ken, esta es Mickey. 261 00:13:58,175 --> 00:13:59,835 Hola. 262 00:13:59,927 --> 00:14:01,887 Siento si Nina os ha despertado. 263 00:14:01,971 --> 00:14:04,601 No pasa nada. Debíamos despertarnos de todas formas... 264 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 Estaré hecho de otra pasta. 265 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 No puedo dormir tanto. A las 5:30 estoy en pie. 266 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 - ¿Café? - Gracias. Buenos días. 267 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 Buenos días. 268 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 No has debido de dormir nada con este chico. 269 00:14:15,693 --> 00:14:18,703 - ¿Le has oído hablar en sueños? - Cállate. 270 00:14:18,779 --> 00:14:21,819 Alguna que otra vez. Me pareció mono. 271 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 ¿Os acordáis de cuando os llamé y hablaba dormido? 272 00:14:24,577 --> 00:14:29,157 Decía: "¡La hoguera va aquí!". 273 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 - Qué mono. - Eso. 274 00:14:31,292 --> 00:14:33,962 Era gracioso. Soñaba con una acampada. 275 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 A lo mejor soñaba con hacer fuego para calentar a mis seres queridos. 276 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 - No lo sé. - Ya. Puede que fuera eso, Ken. 277 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 - No hay que... - Muy bien. 278 00:14:43,387 --> 00:14:45,137 Vale, te quiere. 279 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 Pues claro, solo bromeo. Me encanta que estés aquí. 280 00:14:48,434 --> 00:14:50,234 - Qué agradable. - Gracias. 281 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 Qué bonito. 282 00:14:51,520 --> 00:14:53,020 ¿Qué planes hay para hoy? 283 00:14:53,480 --> 00:14:55,860 Hay que salir de casa. ¿A quién le apetece Cornhole? 284 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 - ¿Cornhole? ¿Es un juego? - Y tanto. 285 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 ¿Hacemos equipos y jugamos de verdad? 286 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 - Sí. - Papá, tú vas con Kelly. 287 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 Luego mamá y Gus. ¿Hacemos equipo? 288 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 - Sí, adelante. - Vale. 289 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 Mickey y yo podemos ir juntos. 290 00:15:11,332 --> 00:15:14,132 No, intentaba que fuera más justo. 291 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 Para que haya gente buena y gente... 292 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 - Que no tiene tanta experiencia. - Ya. 293 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 - Entonces... - Mamá es la experta 294 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 - y tú eres el otro. - Vale. 295 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 - Sí, te ayudaré. - Genial. 296 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 - Muy bien. - Vale. 297 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 - ¡Cosita! - ¡Tío! 298 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 No pasa nada, papá. 299 00:15:39,109 --> 00:15:43,069 - ¿Por qué haces eso? - Me lo hiciste tú antes. 300 00:16:01,674 --> 00:16:02,844 ¡Así se juega! 301 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 - ¡Así se juega! - ¡Sí! 302 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 - ¡Equipo Ken y Mick! ¡Sois buenos! - Sí. 303 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 - La próxima vez. - Sí. No pasa nada. 304 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 No soy tan competitivo. No importa... 305 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 No pasa nada. ¡Buen partido! 306 00:16:13,310 --> 00:16:15,100 Vale, los perdedores recogen. 307 00:16:22,444 --> 00:16:23,784 ¿Qué cojones? 308 00:16:26,615 --> 00:16:29,235 ¡Qué asco! 309 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 Chris, ¿estás cerca? Tengo una pequeña emergencia. 310 00:17:18,834 --> 00:17:23,094 - Te está gustando esto. - Sí, es una canción buena. 311 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 Escucha a este ángel. 312 00:17:49,406 --> 00:17:50,776 - ¿Qué coño? - ¡Joder! 313 00:17:50,866 --> 00:17:53,076 - ¿Qué? - El desagüe está atascado. 314 00:17:53,160 --> 00:17:54,540 Creía que no estabas hoy. 315 00:17:54,620 --> 00:17:56,500 Sí, hace mucho calor. 316 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 ¿Ha pasado antes? Pregúntale a Mickey. 317 00:17:58,582 --> 00:18:02,922 A nadie le gustan las emergencias cuando no está en la ciudad. Lo arreglaré. 318 00:18:03,003 --> 00:18:04,803 ¿Puedes arreglarlo? 319 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 No lo sé. ¿Y tú? 320 00:18:06,799 --> 00:18:08,759 No. Deberíamos llamar a un fontanero. 321 00:18:14,515 --> 00:18:15,965 ¿Estás enfadada conmigo? 322 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 Es que es un asco hacer esto. 323 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 Pero aparte de eso, estás muy rara conmigo. 324 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 Pareces malhumorada y no nos hemos acostado en... 325 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 ¿Podemos hablar de eso cuando no esté llena de mierda? 326 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 ¡Joder! 327 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 ¿Qué? 328 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 Es que... No me gusta esto, joder. 329 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 - Hola, entra. - Hola. 330 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 Hola. Randy está aquí. 331 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 - ¡Hola! - Hola, Chris. 332 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 - Hola. - ¿Qué tal? 333 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 Le comenté a Chris lo del desagüe. Dijo que vendría a echar un ojo. 334 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 - Sí. ¿Alguien ha llamado al fontanero? - Sí. 335 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 Podrías haberme pedido a mí, Bertie. 336 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 Sí, pero no ibas a estar, 337 00:19:07,901 --> 00:19:10,451 y acabas de decir que no podías arreglarlo. 338 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 Ya, bueno, no todo el mundo tiene una pistola de desagüe. 339 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 - Pero... - Es una serpiente. 340 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 Bueno, lo habría resuelto. 341 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 Puedo irme... Puedes usarlo, si quieres. 342 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 Es muy sencillo. 343 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 Se saca esto y coge pelo... 344 00:19:28,380 --> 00:19:31,880 No. Quédate. Lo arreglaremos juntos. 345 00:19:31,967 --> 00:19:36,557 - Usaremos la serpiente. Guay. - Vale. 346 00:19:41,685 --> 00:19:44,225 Mickey, ¿qué opinas? Gracias, padre. ¿Te ha gustado? 347 00:19:44,313 --> 00:19:47,113 Vamos, no la agobiéis. Gracias, padre. 348 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 - Me pareció muy tranquila. - Vi que tomaste la comunión. 349 00:19:50,277 --> 00:19:51,947 ¿Es malo? Gus me dijo que no debía. 350 00:19:52,029 --> 00:19:55,869 No, es que los católicos creen que el pan y el vino 351 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 son el cuerpo y la sangre de Jesús. Quería que lo supieras. 352 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 Por eso quería probarlo. Es como si Bourdain comiera cerebro de vaca. 353 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 Me gusta que lo probaras. 354 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 Y a mí. Está bien probar todo. 355 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 ¿Y qué tal el padre Tom? ¿Su sermón ha estado bien? Es muy listo. 356 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 Te parece mono. Tu madre está colgada del cura. 357 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 - No. Deja de decirlo. - Dijiste que es guapo. 358 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 Porque me preguntaste. Es normalito. No es Jimmy Smits. 359 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 - Gus, ¿vas a la iglesia en Los Ángeles? - Sí. Lo intento. 360 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 Tío, venga ya. ¿Crees en Dios? 361 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 Vale ya. No empecemos con la Inquisición española. 362 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 Os vemos en casa. ¿Vale? 363 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 Quiero enseñarle a Mickey algunos sitios, 364 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 así que daremos una vuelta y vamos. 365 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 - Vale. - Nos vemos. 366 00:20:40,285 --> 00:20:41,495 - Adiós. - Nos vemos. 367 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 - Nunca te he visto ir a misa. - Ya. Era mentira. 368 00:20:46,375 --> 00:20:47,915 Sí. 369 00:20:48,001 --> 00:20:51,001 - Vale, arreglado. - Estupendo, gracias. 370 00:20:51,088 --> 00:20:53,588 - Sí. - Sí. Gracias, Chris. 371 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 Creo que voy a irme. 372 00:21:04,184 --> 00:21:07,354 Vale, guay. Voy a ducharme ahora que está arreglado. 373 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 - Vale. - Guay. 374 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 - Pásalo bien, amigo. - Sí. Hasta otra. 375 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 Nos vemos. 376 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 ¿Sabe lo nuestro? 377 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 - Parecía celoso. - No. 378 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 Creo que tenía celos de lo rápido que has arreglado el desagüe. 379 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 Cosa que es impresionante, por cierto. Como hacías... 380 00:21:25,163 --> 00:21:27,673 - Ha sido increíble. - Gracias. 381 00:21:28,875 --> 00:21:30,035 Es que... 382 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 No creo que debamos enrollarnos mientras sigáis juntos. 383 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 Pero... ¿qué propones? 384 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 Si rompieras con él, no sería tan incómodo. 385 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 Quiero romper con él. Es que es muy difícil. 386 00:21:48,103 --> 00:21:50,313 Pero me gustas mucho. 387 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 Lo se, tú también. 388 00:21:55,652 --> 00:21:56,822 Vale. 389 00:22:00,949 --> 00:22:03,949 - Voy a devolver esto. - Vale. 390 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 - Hasta luego. - Adiós. 391 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 Ahí tuve mi primer trabajo. 392 00:22:12,002 --> 00:22:14,632 Mickey, muchas gracias, por cierto, 393 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 por fingir que te gusta la iglesia por mi familia. 394 00:22:17,424 --> 00:22:20,974 - Es importante para ellos... - No. Me gustó de verdad. 395 00:22:21,053 --> 00:22:24,103 - ¿Por qué? ¿A ti no? - No. 396 00:22:26,016 --> 00:22:30,056 Creo que tu familia lo soportaría. Deberías pensar mejor de ellos. 397 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 Sé que estás de supercolega 398 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 de los Cruikshank, pero... 399 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 ¿Qué significa eso? 400 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 ¿El qué? No lo sé, 401 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 es que te mola la iglesia, las armas y el Cornhole. 402 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 Y pienso: "¿Quién es esta persona?". Me sorprende. Eso es todo. 403 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 ¿Te descoloca que me lleve bien con ellos? 404 00:22:51,541 --> 00:22:54,211 Antes de llegar te preocupaba 405 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 que no congeniara. 406 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 Y ahora que sí, ¿te molesta? 407 00:22:59,674 --> 00:23:02,094 Lo admito, no tiene sentido. 408 00:23:02,177 --> 00:23:05,807 Soy el raro, está bien. Tienes razón. 409 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 Justo ahí fumé mi primer cigarrillo con mis amigos. 410 00:23:13,980 --> 00:23:17,530 Y ahí, 411 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 acto seguido, vomité chili delante de mis amigos. 412 00:23:22,656 --> 00:23:26,196 Lo entiendo. Tienes tu historia con tu familia, 413 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 pero intenta verlos con mis ojos y verás lo geniales que son. 414 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 Sí. Tienes razón. 415 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 Cuando volvamos a la casa, relájate e intenta disfrutar de ellos. 416 00:23:38,463 --> 00:23:40,633 Eres muy inteligente. Gracias. 417 00:23:42,008 --> 00:23:44,548 - Eres la más inteligente que conozco. - Lo sé. 418 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 Tus amigos son idiotas. Ruby apenas sabe hablar. 419 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 - Dame la pistola. - No, es mía. 420 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 - Papá la compró para mí. - La compró para los dos. 421 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 No es cierto. 422 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 - ¡Madre mía! ¡Mírate! - Dios mío. 423 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 ¿Por qué me hace reír tanto? Esta parte... 424 00:24:02,863 --> 00:24:06,413 Me alegro de que sea un vídeo antes de llegar a la pubertad y el caos. 425 00:24:06,491 --> 00:24:08,541 Si no, habríais visto... 426 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 ...un grano enorme y un pequeño bulto empalmado. 427 00:24:12,080 --> 00:24:14,120 Qué bien que tengo pruebas. 428 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 Lo podemos mostrar en el juicio por lo capullo que eras. 429 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 No era un capullo. Dije: "No se devuelve". 430 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 Tuviste tu turno, Gus. 431 00:24:21,047 --> 00:24:23,257 - Gracias, papá. - Hola, familia Cruikshank. 432 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 Sacad la alfombra roja. 433 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 Madre mía. Lina-bean. ¿Qué tal? 434 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 Bien. Hola. 435 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 - Hola, pequeña. - Hola, papá. 436 00:24:32,434 --> 00:24:36,904 Hola, me alegro de verte. 437 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Te hemos echado de menos. 438 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 Ya, claro. 439 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 Mira esta es Mickey. Mickey, Caroline. 440 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 ¡Hola! Me han hablado muy bien de ti. 441 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 Bien. A todos os ha llegado el soborno, ¿no? 442 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 Me he encargado. 443 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 Veo que hemos sacado un clásico familiar para la invitada. 444 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 Estaba pensando, ya que estáis aquí en carne y hueso, 445 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 podríamos... 446 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 - ¡No! - Ay... Venga. 447 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 Espera. ¿Qué es eso? 448 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 Desde que eran niños, montaban un espectáculo. Uno genial. 449 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 Antes era mono, pero ahora es raro. 450 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 Grotesco es la palabra. 451 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 ¿Grotesco? Me encanta. Vamos, Gus. 452 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 Vamos. ¿Por favor? Venga. 453 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 - Vale. - ¿Qué? 454 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 - ¡Gus, has cedido! - Vamos a por las cosas. 455 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 - Voy a por los trajes. - Gus, te ayudo. ¡Es Gus! ¡Ha cedido! 456 00:25:41,461 --> 00:25:43,171 Creo que es el ensayo general. 457 00:25:57,185 --> 00:25:58,805 ¡Bravo! 458 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 - De niños era una monada. - Como natación sincronizada. 459 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 Seguía siendo patético, pero era... mono. 460 00:26:04,067 --> 00:26:08,357 Acabáis de vernos interpretar una canción sobre la alegría del orgasmo femenino. 461 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 Felicidades. 462 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 Gracias. 463 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 Me voy a dormir. 464 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 - Buenas noches. - Y yo, estoy agotada. 465 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 Voy por Nina para que no se despierte. 466 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 Antes de que os vayáis, 467 00:26:21,293 --> 00:26:24,253 tenemos una noticia, 468 00:26:24,337 --> 00:26:26,417 iba a esperar a que viniera Andrew, 469 00:26:26,506 --> 00:26:30,086 pero no quiero hacer sombra a la fiesta de mañana... 470 00:26:30,176 --> 00:26:32,716 Dilo. 471 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 - Vamos a tener un niño. - ¿Qué? 472 00:26:35,599 --> 00:26:38,809 ¡Enhorabuena! 473 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 ¡Es genial! 474 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 Estupendo. Enhorabuena. 475 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 Claro. Un nieto, ¿qué te parece? 476 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 ¡Vas a estar ocupado! 477 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 Nos están doblando. 478 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 Ya te digo. Echad el freno, chicos. Nos estáis dejando mal. 479 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 No tiene que ser así. ¿Y si os ponéis al día? 480 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 ¿Podríamos esperar un nietecillo, Gussie? 481 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 No, esperad sentados. 482 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 ¿Qué significa eso? 483 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 ¿Qué? Solo quería decir 484 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 que no creo que podamos con eso. Es una locura. 485 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 ¿Por qué dices eso? 486 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 Quizá dentro de cuatro años. 487 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 Gus, acabas de meter la pata, hermano. 488 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 ¿Metido la pata? No creo que... 489 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 - ¿Te encuentras bien? - Sí, estoy bien. 490 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 Bien, tienes buen aspecto. 491 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 Pongo la alarma para las 9:00. ¿A qué hora quieres despertarte? 492 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 ¿No me hablas o...? 493 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 ¿"Esperad sentados"? 494 00:27:50,090 --> 00:27:51,170 ¿A qué? 495 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 No. Es lo que les dijiste a tus padres. 496 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 "Esperad sentados". ¡Qué falta de respeto! 497 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 - Era una broma. - De muy mal gusto. 498 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 Vale, quizá fuera una broma pésima, pero no iba en serio... 499 00:28:04,729 --> 00:28:08,189 - Dijiste que no debería tener hijos. - Hasta dentro de cuatro años. 500 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 Lo dije porque sabía que te ofenderías. 501 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 - Por eso dije: "Dentro de cuatro años". - ¿Cuatro años? ¿A qué viene eso? 502 00:28:14,697 --> 00:28:16,117 Dentro de cuatro años... 503 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 ...sabremos si queremos un hijo o no. 504 00:28:19,661 --> 00:28:22,661 ¿Qué? Pero ¿por qué? 505 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 ¿Por qué cuatro años en este plan maestro que has creado para mi vida? 506 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 Vale, haces que parezca peor de lo que es. 507 00:28:30,296 --> 00:28:34,046 Dentro de cuatro años sabremos... 508 00:28:34,134 --> 00:28:36,854 - ...más de... - ¿De qué? 509 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 Dilo. ¿Quieres decirlo de una vez? 510 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 De tu sobriedad. 511 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 Sabremos si estás sobria o no. No lo sé. 512 00:28:56,030 --> 00:28:59,530 No crees que seguiré sobria dentro de cuatro años. 513 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 Y no quieres tener hijos conmigo. 514 00:29:01,286 --> 00:29:03,866 No he dicho eso. 515 00:29:03,955 --> 00:29:08,665 Me dijiste que la semana pasada estuviste a punto de beber, ¿vale? 516 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 Cuando oigo eso, me asusto, en plan: 517 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 - "¿Adónde va esto?" - Lo pillo. 518 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "¿Va a beber dentro de una semana, dos semanas, un año? No lo sé". 519 00:29:16,468 --> 00:29:17,888 ¿Sabes cómo es la sobriedad? 520 00:29:17,969 --> 00:29:21,139 ¿Crees que dentro de cuatro años no puedo recaer? 521 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 ¿Crees que dentro de diez años no puedo recaer? 522 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 ¿Crees que dentro de 20 años no puedo recaer? 523 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 No hay garantías. 524 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 Solo puedo prometerte que ahora mismo 525 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 - me esfuerzo al máximo. - Vale. 526 00:29:31,149 --> 00:29:35,109 No me hace sentir muy bien que te eches atrás. 527 00:29:35,195 --> 00:29:37,485 Ya no ves un futuro conmigo 528 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 porque te dije que casi bebo la semana pasada. 529 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 Fue un momento muy chungo para mí. 530 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 Pero ¿sabes una cosa? 531 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 Me sentí orgullosa después, porque no bebí. 532 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 Si no lo ves como una victoria 533 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 y estás nervioso y asustado, en plan: 534 00:29:52,962 --> 00:29:55,632 "Dios, no es la adecuada con la que tener un hijo", 535 00:29:55,715 --> 00:29:57,585 ¿qué coño hacemos? No puedo ni mirarte. 536 00:29:57,675 --> 00:30:00,135 Estás siendo un capullo de primera. 537 00:30:00,220 --> 00:30:03,930 Me pediste que fuera sincero siempre, y cuando lo soy... 538 00:30:04,015 --> 00:30:05,925 Si es así como te sientes... 539 00:30:06,935 --> 00:30:09,435 ...entonces no deberíamos estar juntos. 540 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 ¿Qué? Vamos. No quise... 541 00:30:13,900 --> 00:30:15,820 No es lo que... 542 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 Quizá no deberíamos tener una relación. 543 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 ¿Vas a hacer esto mientras estamos en casa de mis padres? 544 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 ¿Vas a hablar de romper? 545 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 Fuiste tú con tu chiste de mierda. 546 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 No mencioné romper, has sido tú. 547 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 No. Pero lo que sientes por mí es causa de ruptura. 548 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 Venga. Estamos alterados. 549 00:30:44,514 --> 00:30:45,524 No. 550 00:30:45,598 --> 00:30:47,928 Hay mucha presión con todo. 551 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 - Calmémonos, ¿vale? - No me voy a calmar. 552 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 Largo de aquí. No quiero dormir en la misma cama. 553 00:30:57,569 --> 00:31:00,239 Gritaré si no te marchas. 554 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 Randy, creo que deberíamos romper. 555 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 - ¡Joder! - ¿Qué coño? 556 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 - ¿Qué cojones? - ¿Qué? 557 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 No sabía que estabas aquí. Perdona. 558 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 - Vine hace 30 minutos. - Joder. 559 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 ¿Te has tirado un pedo? 560 00:31:42,071 --> 00:31:44,571 Sí, me has asustado, tío. Me he tirado un pedo. 561 00:31:44,657 --> 00:31:47,737 - Lo siento. Me alegro de verte... - Hasta luego. 562 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 No hagas eso, no es para tanto.