1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
Escucha, yo...
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,226
Lo que digo es que si lo entregáis
y se queda en mi puerta...
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
...y alguien lo roba, es vuestra culpa.
5
00:00:18,982 --> 00:00:21,282
Tengo que gastar 100 dólares
6
00:00:21,359 --> 00:00:24,949
para conseguir otra rasuradora
que ya he pagado.
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
Buen negocio, gente. Gracias.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
- ¿Va todo bien?
- Apenas.
9
00:00:29,242 --> 00:00:32,082
Me he mudado a un barrio chungo,
y la gente roba mi correo.
10
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
Creo que es el hijo de la casera
porque no es de fiar.
11
00:00:35,832 --> 00:00:38,002
No sabía que te habías mudado.
12
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
Desde que rompimos, Arya se queda
en un sitio, y Denise y yo rotamos.
13
00:00:44,382 --> 00:00:46,892
Tiene que tener algo bueno, ¿no?
14
00:00:46,968 --> 00:00:49,008
Tienes tu propio sitio, tu picadero.
15
00:00:49,095 --> 00:00:52,765
Por favor, ojalá.
No he follado desde el divorcio.
16
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
No jodas. ¿De verdad?
17
00:00:53,933 --> 00:00:56,233
Es la historia de mi vida.
Antes triunfaba.
18
00:00:56,311 --> 00:00:58,771
Creía que sería el tiburón
en un océano de desenfreno,
19
00:00:58,855 --> 00:01:04,605
pero resulta que soy una triste anguila
sin pene que no consigue chochetes.
20
00:01:05,445 --> 00:01:08,275
Qué pena,
me gustaría que esa anguila mojara.
21
00:01:08,364 --> 00:01:11,914
Ya. Quería hablarte del rodaje.
22
00:01:11,993 --> 00:01:15,293
El rodaje fue genial.
Arya estuvo estupenda.
23
00:01:15,371 --> 00:01:17,421
Bueno, no puede salir.
24
00:01:18,124 --> 00:01:20,344
¿Qué? No, ya ha salido.
25
00:01:20,418 --> 00:01:22,208
Ya hemos rodado su parte.
26
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
No está regulado, ¿verdad?
27
00:01:26,007 --> 00:01:28,427
Además, si resulta ser un truño,
28
00:01:28,510 --> 00:01:30,970
la gente lo va a ver,
y eso dañaría su carrera.
29
00:01:31,054 --> 00:01:34,024
Ya, pero no es un truño, es...
30
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
También es extraño
que no nos preguntaras si podía salir.
31
00:01:37,602 --> 00:01:39,852
¿No te parece extraño? Es una cría.
32
00:01:39,938 --> 00:01:41,688
No se negocia con una adolescente
33
00:01:41,773 --> 00:01:43,573
y la incluyes en tu proyecto privado.
34
00:01:44,359 --> 00:01:47,609
Solo quise tomar la iniciativa.
Supuse que es lo que hacen los grandes.
35
00:01:47,695 --> 00:01:51,115
Preguntan primero
y luego piden perdón, pero...
36
00:01:51,199 --> 00:01:54,409
Oye, no quiero ser ese tipo ni estresarte,
37
00:01:54,494 --> 00:01:55,914
pero no puede salir en él.
38
00:01:55,995 --> 00:01:57,455
Y si aparece, te demandaremos
39
00:01:57,539 --> 00:02:00,209
y habrá que pasar por todo ese rollo.
Nadie quiere eso.
40
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
No seas ese tipo, sé el que dice:
41
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"Esto es genial, te apoyo, Gus".
42
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
Fruit by the Foot. ¿Estás de coña?
43
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
Madre mía, menuda joya he encontrado.
44
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
Hailey, sé que tienes miedo.
Todos lo tenemos.
45
00:02:14,472 --> 00:02:17,272
Tienes que decirme qué has visto
antes de que muera otro.
46
00:02:17,350 --> 00:02:20,100
Amenazaron a mi familia.
¿Y si la siguiente soy yo?
47
00:02:20,186 --> 00:02:21,096
Vale.
48
00:02:23,064 --> 00:02:25,404
Muy bien.
49
00:02:26,276 --> 00:02:30,066
Sin Arya, ¿qué material tenemos?
50
00:02:31,573 --> 00:02:33,623
- Nada.
- No digas nada.
51
00:02:33,700 --> 00:02:35,200
Seamos positivos.
52
00:02:35,285 --> 00:02:37,445
Ella presenció el asesinato.
Sin su escena,
53
00:02:37,537 --> 00:02:38,867
- el final no funciona.
- Sí.
54
00:02:39,914 --> 00:02:41,334
Esperad.
55
00:02:43,501 --> 00:02:44,711
Joder.
56
00:02:44,794 --> 00:02:48,674
Mickey ya está aquí,
tenemos que ir terminando.
57
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
¿Qué opciones tengo?
58
00:02:51,759 --> 00:02:55,559
Podría quedar guay si cogemos
lo que tenemos y hacemos un tráiler.
59
00:02:55,638 --> 00:02:58,218
¿Sabéis que iba a ser
una miniserie de siete episodios
60
00:02:58,308 --> 00:02:59,478
y no un simple tráiler?
61
00:02:59,559 --> 00:03:01,599
Quizá sea para mejor.
62
00:03:01,686 --> 00:03:03,306
Mostramos las partes buenas.
63
00:03:03,396 --> 00:03:05,896
¿Cómo que "partes buenas"?
¿Hay partes malas?
64
00:03:05,982 --> 00:03:06,942
¿Hay malas?
65
00:03:07,025 --> 00:03:09,985
Bueno, el guion es genial.
66
00:03:10,069 --> 00:03:13,779
Hiciste un trabajo estupendo,
pero en cuanto a ejecución...
67
00:03:13,865 --> 00:03:17,445
Vale, deja de hablar o romperé a llorar.
68
00:03:17,535 --> 00:03:18,365
Ya.
69
00:03:20,121 --> 00:03:21,041
Vale.
70
00:03:22,707 --> 00:03:25,787
- Hagamos el tráiler.
- Creo que va a estar bien.
71
00:03:25,877 --> 00:03:29,667
Dentro de poco, este proyecto
será un anuncio de 30 segundos.
72
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
No es una mala idea tampoco.
73
00:03:35,053 --> 00:03:37,893
- Hola.
- ¿Qué pasa, chicos?
74
00:03:37,972 --> 00:03:39,522
- Perdona, charlábamos.
- Hola.
75
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
¿De la magia del cine? ¿Cómo va?
76
00:03:42,644 --> 00:03:45,364
Genial. Va sobre ruedas.
77
00:03:45,438 --> 00:03:48,268
¿Qué está pasando? Noto cierta tensión.
78
00:03:48,358 --> 00:03:51,948
No hay ninguna tensión.
Solo hablamos de la película.
79
00:03:52,028 --> 00:03:54,778
- Os veo luego.
- Vale.
80
00:03:54,864 --> 00:03:56,494
- ¡Adiós!
- Adiós.
81
00:03:56,574 --> 00:03:58,034
- Disfrutad por Dakota.
- Sí.
82
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
- La puta...
- Ya. Déjame a mí. ¿Lo tienes?
83
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
- Sí.
- Vale.
84
00:04:08,336 --> 00:04:12,046
¿Qué te parece? Yo diría que tenemos
unos cinco minutos decentes.
85
00:04:12,131 --> 00:04:13,471
Yo pensaba en tres.
86
00:04:13,549 --> 00:04:16,469
Quizá podríamos aprovechar tres y medio.
87
00:04:39,867 --> 00:04:43,367
- ¿Estás bien? Pareces "ansi".
- ¿"Ansi"?
88
00:04:43,454 --> 00:04:46,874
Sí, es mi forma de decir ansioso
sin parecer crítica.
89
00:04:48,042 --> 00:04:51,172
Vale. Pues estoy ansi.
90
00:04:51,254 --> 00:04:53,014
No sé. Es que...
91
00:04:53,089 --> 00:04:57,509
Ya sabes, es estresante volver,
ver a la familia.
92
00:04:58,553 --> 00:05:01,763
Los quiero, son geniales. Son los mejores.
93
00:05:01,848 --> 00:05:05,808
- Pero...
- Pero...
94
00:05:05,893 --> 00:05:08,233
A veces son cargantes.
95
00:05:08,313 --> 00:05:13,693
Aviso, mi padre parecerá cabreado
96
00:05:13,776 --> 00:05:17,696
o mezquino, pero es tranquilo y reservado.
97
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
Y mi madre puede ser un poco escandalosa,
98
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
sobre todo después de unas copas.
Pero en plan divertido.
99
00:05:25,663 --> 00:05:30,343
No sé. Son geniales. Los adoro.
En serio, son los mejores.
100
00:05:30,418 --> 00:05:33,208
Es la crítica más amable
que he oído nunca.
101
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
Tranquilo, todo irá bien.
102
00:05:37,175 --> 00:05:41,425
Lo sé. Solo quiero que te gusten.
103
00:05:41,512 --> 00:05:42,722
Vale.
104
00:05:44,640 --> 00:05:48,390
Son un poco conservadores,
no quiero ponerme en plan:
105
00:05:48,478 --> 00:05:51,108
- "Contrólate, Mickey", pero...
- Lo pillo.
106
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
No mencionaré el aborto...
hasta después de la cena.
107
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
Vale, gracias.
108
00:06:02,992 --> 00:06:06,872
¿Puedes hacerme un favor?
¿Me dices si mi casa huele?
109
00:06:06,954 --> 00:06:08,794
Todas las casas huelen a algo.
110
00:06:08,873 --> 00:06:10,793
No, lo sé. Es que...
111
00:06:10,875 --> 00:06:13,585
Como crecí en ella, no sé cuál es.
112
00:06:13,669 --> 00:06:15,799
- Vale.
- Y no lo logro identificar.
113
00:06:15,880 --> 00:06:18,670
- Es de esas cosas.
- Inspiraré hondo.
114
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
Vale.
115
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
- Mis padres deben estar dormidos.
- Vale.
116
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
- Podemos ir a dormir.
- Claro.
117
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
Dime. ¿Qué olor es?
118
00:06:33,940 --> 00:06:40,490
Huele a detergente, jamón y Shalimar.
119
00:06:40,571 --> 00:06:42,121
- ¿Tu madre lo usa?
- Buen olfato.
120
00:06:42,198 --> 00:06:44,618
¿Gussie? ¿Eres tú?
121
00:06:44,992 --> 00:06:48,542
- Dios mío. Hola, mamá.
- ¡Pequeñín!
122
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
Hola.
123
00:06:49,705 --> 00:06:52,375
- Estás estupendo.
- Gracias.
124
00:06:52,458 --> 00:06:54,668
- Papá. Hola.
- Hola, amigo.
125
00:06:54,752 --> 00:06:57,922
Me alegro de verte.
Mamá, papá, esta es Mickey.
126
00:06:58,005 --> 00:06:59,545
- Un placer.
- ¡Mickey!
127
00:06:59,632 --> 00:07:01,972
- Vale, eso es.
- Mickey, soy Vicki.
128
00:07:02,051 --> 00:07:03,681
Míranos. Mickey y Vicki.
129
00:07:03,761 --> 00:07:07,061
- Deberíamos ser un dúo musical.
- ¡Podríamos hacerlo! ¡Sí!
130
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
- ¿Cómo fue la carretera?
- Diría que bien.
131
00:07:09,976 --> 00:07:11,016
¿Cogisteis la 212?
132
00:07:11,936 --> 00:07:14,146
La 212 hasta la 14 Oeste.
133
00:07:14,230 --> 00:07:16,610
- Bien. Es inteligente.
- Sí.
134
00:07:16,691 --> 00:07:20,281
Debéis de estar muertos de hambre.
Calentaré unas patatas con queso.
135
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
- ¿Patatas con queso?
- Sí.
136
00:07:22,405 --> 00:07:25,365
Dakota del Sur unió
sus dos platos favoritos.
137
00:07:25,450 --> 00:07:27,740
Tengo el colesterol a 500,
pero ya me da igual.
138
00:07:32,957 --> 00:07:35,457
- Están buenísimas.
- Ya te digo.
139
00:07:35,543 --> 00:07:37,463
A todos les gustan sus patatas con queso.
140
00:07:37,545 --> 00:07:40,505
- Es la mejor cocinera.
- Me alegro de verte comer, Gus.
141
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
Estaba tan flaco que temía
que se escurriera por su culo.
142
00:07:44,051 --> 00:07:45,471
Cielo...
143
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
Por Dios.
144
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
Mickey, Gus nos ha dicho
que trabajas en la radio.
145
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
Sí. Es una productora muy importante.
Está que se sale.
146
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
- Es impresionante.
- Gracias.
147
00:07:58,858 --> 00:08:01,608
¿Y tú, cielito? ¿Qué tal el trabajo?
148
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
Bien. Witchita va bien.
149
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
Acabo de terminar mi película,
lo que es emocionante.
150
00:08:08,159 --> 00:08:12,539
Espero que hayas invertido el dinero bien.
Mamá me dijo que sale Arya.
151
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
¿Arya? Sí, sale en ella.
152
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
Cielo, ¿dónde la vimos?
153
00:08:17,126 --> 00:08:22,046
¿Qué película era,
la del policía de esa serie?
154
00:08:22,131 --> 00:08:23,381
Échame un cable.
155
00:08:23,466 --> 00:08:25,086
¿Qué poli? ¿David Caruso?
156
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
No. Esa en la que siempre investigan algo.
157
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
La del canal 4. La que odia Beverly.
158
00:08:30,598 --> 00:08:32,058
¿La de los crímenes sexuales?
159
00:08:32,141 --> 00:08:33,811
No, esa le encanta.
160
00:08:34,894 --> 00:08:36,984
Madre mía. Esto me va a reconcomer.
161
00:08:38,022 --> 00:08:40,232
¿Arya tiene algún otro proyecto?
162
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
Más te vale que tengas otro proyecto.
163
00:08:42,401 --> 00:08:44,901
Nunca dejes un trabajo
a menos que tengas otro.
164
00:08:44,987 --> 00:08:46,657
- ¿Verdad, Mickey?
- Totalmente.
165
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
Si aún tenéis hambre, hay más comida.
166
00:08:48,741 --> 00:08:51,581
Podemos sentarnos aquí y ponernos cómodos.
167
00:08:51,661 --> 00:08:53,001
Claro.
168
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
- ¿Qué es eso?
- Son los favoritos de mi niño.
169
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
- Según recuerdo.
- Sí.
170
00:08:59,168 --> 00:09:00,458
Son rollitos de pepinillos.
171
00:09:02,421 --> 00:09:05,761
Son pepinillos y queso crema
envueltos en carne.
172
00:09:07,343 --> 00:09:10,223
¿Cómo he pasado toda mi vida
sin probarlos?
173
00:09:10,304 --> 00:09:13,724
- Es otra exquisitez de Dakota del Sur.
- Y tanto. Qué rico.
174
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
- ¿Un poco de vino?
- Creo que no. Gracias.
175
00:09:17,562 --> 00:09:20,022
- Mickey, ¿quieres vino?
- Mamá, estamos bien.
176
00:09:20,106 --> 00:09:22,566
Deja que conteste ella, tonto.
177
00:09:22,650 --> 00:09:25,740
¿Sabes qué? No quiero, estoy sobria.
178
00:09:25,820 --> 00:09:29,280
Vale. Genial. ¿Desde cuándo?
179
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
- No es una pregunta adecuada.
- No pasa nada.
180
00:09:32,785 --> 00:09:38,115
Vale. ¿Cuándo fue?
Antes de conocernos, ¿no?
181
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
- No.
- ¿Qué?
182
00:09:40,459 --> 00:09:42,299
No estaba sobria cuando nos conocimos.
183
00:09:43,963 --> 00:09:45,673
Más o menos fue por esa época, ¿no?
184
00:09:45,756 --> 00:09:47,126
- Claro.
- Sí.
185
00:09:47,216 --> 00:09:49,256
- ¿Te importa si...?
- Adelante.
186
00:09:49,343 --> 00:09:52,223
Muy bien. Más para mí.
187
00:09:53,180 --> 00:09:56,850
Parloteando de nuestros trabajos,
¿cómo os va a vosotros?
188
00:09:56,934 --> 00:09:58,484
Sí, debe de ser duro ser director.
189
00:09:58,561 --> 00:10:02,521
Cada año más. La semana pasada
un chico me llamó fascista.
190
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
Pero tiene sus aficiones,
y eso siempre ayuda.
191
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
La pesca y la caza.
192
00:10:06,611 --> 00:10:09,361
- ¿Quieres ver mis armas?
- Papá.
193
00:10:09,989 --> 00:10:12,199
Es casi medianoche. No quiere ver armas.
194
00:10:12,283 --> 00:10:13,413
¡Muéstrame esas armas!
195
00:10:15,786 --> 00:10:19,366
- Este es un fusil de cerrojo. Cógelo.
- Vale.
196
00:10:20,124 --> 00:10:23,174
Apóyalo en el hombro... Sí. Así.
197
00:10:23,252 --> 00:10:24,882
¿Alguna vez has empuñado un arma?
198
00:10:24,962 --> 00:10:26,762
Diría que sí. Se te da muy bien.
199
00:10:26,839 --> 00:10:30,379
Sí. Tiene razón. Tienes mucho porte.
200
00:10:30,468 --> 00:10:31,798
¿Te sientes rara, Mickey?
201
00:10:31,886 --> 00:10:36,466
No, me gusta. Entiendo totalmente
el atractivo de esto.
202
00:10:36,557 --> 00:10:38,887
No te imaginaba como cazadora.
203
00:10:38,976 --> 00:10:41,516
Como carne. Eso es matar a una vaca.
204
00:10:41,604 --> 00:10:45,324
No dispararía a un tigre blanco,
pero hay muchas aves que no me gustan.
205
00:10:45,399 --> 00:10:49,899
Ven en octubre. Cazaremos faisanes.
Ken y yo vamos todos los años. Escopeta.
206
00:10:49,987 --> 00:10:53,907
- Qué asco los faisanes. Dile que acepto.
- Díselo tú misma.
207
00:10:53,991 --> 00:10:57,621
Su familia y él
se pasarán por la mañana temprano.
208
00:10:57,703 --> 00:11:00,753
Caroline y Andrew vendrán
la noche antes de la fiesta.
209
00:11:00,831 --> 00:11:02,171
- ¿La fiesta?
- ¡Sí!
210
00:11:02,249 --> 00:11:04,209
Dios mío, estoy ansioso por la fiesta.
211
00:11:04,293 --> 00:11:07,133
- ¿Cuarenta años?
- Ya. ¿Te digo una cosa?
212
00:11:07,213 --> 00:11:11,093
Se han pasado volando. Totalmente.
213
00:11:11,175 --> 00:11:13,425
Para mí ha sido
como si pasaran justo 40 años.
214
00:11:15,638 --> 00:11:17,428
¿Desde cuándo os conocéis?
215
00:11:18,099 --> 00:11:20,939
¿Cuánto, Mickey? ¿Ocho meses?
216
00:11:21,018 --> 00:11:24,518
Dentro de 39 años,
sabréis de lo que hablo.
217
00:11:26,107 --> 00:11:28,977
- ¿A que son una pareja encantadora?
- Sí.
218
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
Dios mío. Adorables.
219
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
- Me gusta esto.
- ¿Sí?
220
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
Es como viajar en el tiempo
para ver cómo vivía Gussie el adolescente.
221
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
Sí. Si estas paredes hablasen, dirían...
222
00:11:45,668 --> 00:11:48,588
"Al chico le encanta cascársela".
223
00:11:51,757 --> 00:11:55,677
Me gustan tus padres. Mucho.
224
00:11:57,138 --> 00:11:59,558
Me alegra oírlo. Se nota que ellos...
225
00:11:59,640 --> 00:12:01,390
Tú también les caes bien.
226
00:12:01,475 --> 00:12:03,435
Lo veo en los ojos. Fue muy tierno.
227
00:12:03,519 --> 00:12:05,859
No sé qué te preocupaba tanto.
228
00:12:05,938 --> 00:12:08,518
Tu padre no da miedo, es amable.
Como tu madre.
229
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
Sí, cierto.
230
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
Son gente cohibida por naturaleza.
231
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
También querían dar una buena impresión...
232
00:12:19,160 --> 00:12:21,700
Pero bueno, créeme,
233
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
que os hayáis gustado me hace muy feliz.
234
00:12:26,876 --> 00:12:28,086
A ti te gustó mi padre.
235
00:12:28,169 --> 00:12:32,549
Sí, pero entendí que no siempre fue
el mejor contigo y todo eso.
236
00:12:32,631 --> 00:12:34,011
Hay que aprender a olvidar.
237
00:12:34,091 --> 00:12:36,301
El rencor es como aferrarse a unas brasas.
238
00:12:36,385 --> 00:12:38,715
Al final tú serás el que acabe quemado.
239
00:12:40,181 --> 00:12:42,681
¿Es algo que dicen en AA? Sí.
240
00:12:42,767 --> 00:12:47,347
Otra es: "El rencor es como beber veneno
y esperar que la otra persona muera".
241
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
Sí, y: "La única diferencia entre una flor
y la hierba son los juicios de valor".
242
00:12:52,568 --> 00:12:55,488
- Me gusta la de la flor.
- Termino fuerte.
243
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
Sí, esa es muy potente.
244
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
Mi hermano Ken va a ser el complicado.
245
00:13:01,243 --> 00:13:04,373
Es don Sabelotodo.
Te dirá lo que haces mal...
246
00:13:05,039 --> 00:13:06,329
¿Quieres follar?
247
00:13:09,710 --> 00:13:10,880
Sí, vale.
248
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
¿Has follado antes en esta cama?
249
00:13:13,631 --> 00:13:17,511
No. ¿Debería traer una botella
de champán para inaugurarla?
250
00:13:25,851 --> 00:13:27,101
Oye...
251
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
- Me preocupa un poco...
- ¿Qué?
252
00:13:29,271 --> 00:13:33,151
...que se despierte mi familia,
¿podrías hacer como que roncas?
253
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
- Estaba concentrada.
- Lo siento.
254
00:13:35,402 --> 00:13:37,032
- Vale.
- Vale. - Haz el ruido que quieras.
- Vale.
255
00:13:43,702 --> 00:13:45,042
¡Despertad!
256
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
- ¿Es un pusilánime?
- ¡Hola, cariño!
257
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
- ¡Por fin!
- Hola.
258
00:13:51,168 --> 00:13:52,548
Se ha despertado.
259
00:13:52,628 --> 00:13:55,968
Ven aquí. Buenos días.
Buenos días, Ken. Kelly, hola.
260
00:13:56,048 --> 00:13:58,088
- Hola.
- Kelly, Ken, esta es Mickey.
261
00:13:58,175 --> 00:13:59,835
Hola.
262
00:13:59,927 --> 00:14:01,887
Siento si Nina os ha despertado.
263
00:14:01,971 --> 00:14:04,601
No pasa nada.
Debíamos despertarnos de todas formas...
264
00:14:04,682 --> 00:14:06,142
Estaré hecho de otra pasta.
265
00:14:06,225 --> 00:14:08,685
No puedo dormir tanto.
A las 5:30 estoy en pie.
266
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
- ¿Café?
- Gracias. Buenos días.
267
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
Buenos días.
268
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
No has debido de dormir nada
con este chico.
269
00:14:15,693 --> 00:14:18,703
- ¿Le has oído hablar en sueños?
- Cállate.
270
00:14:18,779 --> 00:14:21,819
Alguna que otra vez. Me pareció mono.
271
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
¿Os acordáis de cuando os llamé
y hablaba dormido?
272
00:14:24,577 --> 00:14:29,157
Decía: "¡La hoguera va aquí!".
273
00:14:29,874 --> 00:14:31,214
- Qué mono.
- Eso.
274
00:14:31,292 --> 00:14:33,962
Era gracioso. Soñaba con una acampada.
275
00:14:34,044 --> 00:14:38,094
A lo mejor soñaba con hacer fuego
para calentar a mis seres queridos.
276
00:14:38,173 --> 00:14:41,343
- No lo sé.
- Ya. Puede que fuera eso, Ken.
277
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
- No hay que...
- Muy bien.
278
00:14:43,387 --> 00:14:45,137
Vale, te quiere.
279
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
Pues claro, solo bromeo.
Me encanta que estés aquí.
280
00:14:48,434 --> 00:14:50,234
- Qué agradable.
- Gracias.
281
00:14:50,311 --> 00:14:51,441
Qué bonito.
282
00:14:51,520 --> 00:14:53,020
¿Qué planes hay para hoy?
283
00:14:53,480 --> 00:14:55,860
Hay que salir de casa.
¿A quién le apetece Cornhole?
284
00:14:55,941 --> 00:15:00,401
- ¿Cornhole? ¿Es un juego?
- Y tanto.
285
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
¿Hacemos equipos y jugamos de verdad?
286
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
- Sí.
- Papá, tú vas con Kelly.
287
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
Luego mamá y Gus. ¿Hacemos equipo?
288
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
- Sí, adelante.
- Vale.
289
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
Mickey y yo podemos ir juntos.
290
00:15:11,332 --> 00:15:14,132
No, intentaba que fuera más justo.
291
00:15:14,209 --> 00:15:16,459
Para que haya gente buena y gente...
292
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
- Que no tiene tanta experiencia.
- Ya.
293
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
- Entonces...
- Mamá es la experta
294
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
- y tú eres el otro.
- Vale.
295
00:15:22,635 --> 00:15:24,045
- Sí, te ayudaré.
- Genial.
296
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
- Muy bien.
- Vale.
297
00:15:25,596 --> 00:15:27,966
- ¡Cosita!
- ¡Tío!
298
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
No pasa nada, papá.
299
00:15:39,109 --> 00:15:43,069
- ¿Por qué haces eso?
- Me lo hiciste tú antes.
300
00:16:01,674 --> 00:16:02,844
¡Así se juega!
301
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
- ¡Así se juega!
- ¡Sí!
302
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
- ¡Equipo Ken y Mick! ¡Sois buenos!
- Sí.
303
00:16:06,804 --> 00:16:09,014
- La próxima vez.
- Sí. No pasa nada.
304
00:16:09,098 --> 00:16:11,228
No soy tan competitivo. No importa...
305
00:16:11,308 --> 00:16:13,228
No pasa nada. ¡Buen partido!
306
00:16:13,310 --> 00:16:15,100
Vale, los perdedores recogen.
307
00:16:22,444 --> 00:16:23,784
¿Qué cojones?
308
00:16:26,615 --> 00:16:29,235
¡Qué asco!
309
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
Chris, ¿estás cerca?
Tengo una pequeña emergencia.
310
00:17:18,834 --> 00:17:23,094
- Te está gustando esto.
- Sí, es una canción buena.
311
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
Escucha a este ángel.
312
00:17:49,406 --> 00:17:50,776
- ¿Qué coño?
- ¡Joder!
313
00:17:50,866 --> 00:17:53,076
- ¿Qué?
- El desagüe está atascado.
314
00:17:53,160 --> 00:17:54,540
Creía que no estabas hoy.
315
00:17:54,620 --> 00:17:56,500
Sí, hace mucho calor.
316
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
¿Ha pasado antes? Pregúntale a Mickey.
317
00:17:58,582 --> 00:18:02,922
A nadie le gustan las emergencias
cuando no está en la ciudad. Lo arreglaré.
318
00:18:03,003 --> 00:18:04,803
¿Puedes arreglarlo?
319
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
No lo sé. ¿Y tú?
320
00:18:06,799 --> 00:18:08,759
No. Deberíamos llamar a un fontanero.
321
00:18:14,515 --> 00:18:15,965
¿Estás enfadada conmigo?
322
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
Es que es un asco hacer esto.
323
00:18:20,145 --> 00:18:24,565
Pero aparte de eso,
estás muy rara conmigo.
324
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
Pareces malhumorada
y no nos hemos acostado en...
325
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
¿Podemos hablar de eso
cuando no esté llena de mierda?
326
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
¡Joder!
327
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
¿Qué?
328
00:18:36,161 --> 00:18:39,791
Es que... No me gusta esto, joder.
329
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
- Hola, entra.
- Hola.
330
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
Hola. Randy está aquí.
331
00:18:49,925 --> 00:18:53,045
- ¡Hola!
- Hola, Chris.
332
00:18:53,137 --> 00:18:55,347
- Hola.
- ¿Qué tal?
333
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
Le comenté a Chris lo del desagüe.
Dijo que vendría a echar un ojo.
334
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
- Sí. ¿Alguien ha llamado al fontanero?
- Sí.
335
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
Podrías haberme pedido a mí, Bertie.
336
00:19:06,066 --> 00:19:07,816
Sí, pero no ibas a estar,
337
00:19:07,901 --> 00:19:10,451
y acabas de decir
que no podías arreglarlo.
338
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
Ya, bueno, no todo el mundo
tiene una pistola de desagüe.
339
00:19:15,242 --> 00:19:17,872
- Pero...
- Es una serpiente.
340
00:19:17,953 --> 00:19:20,123
Bueno, lo habría resuelto.
341
00:19:21,748 --> 00:19:24,588
Puedo irme... Puedes usarlo, si quieres.
342
00:19:24,668 --> 00:19:25,878
Es muy sencillo.
343
00:19:25,961 --> 00:19:28,301
Se saca esto y coge pelo...
344
00:19:28,380 --> 00:19:31,880
No. Quédate. Lo arreglaremos juntos.
345
00:19:31,967 --> 00:19:36,557
- Usaremos la serpiente. Guay.
- Vale.
346
00:19:41,685 --> 00:19:44,225
Mickey, ¿qué opinas?
Gracias, padre. ¿Te ha gustado?
347
00:19:44,313 --> 00:19:47,113
Vamos, no la agobiéis. Gracias, padre.
348
00:19:47,191 --> 00:19:50,191
- Me pareció muy tranquila.
- Vi que tomaste la comunión.
349
00:19:50,277 --> 00:19:51,947
¿Es malo? Gus me dijo que no debía.
350
00:19:52,029 --> 00:19:55,869
No, es que los católicos creen
que el pan y el vino
351
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
son el cuerpo y la sangre de Jesús.
Quería que lo supieras.
352
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
Por eso quería probarlo. Es como
si Bourdain comiera cerebro de vaca.
353
00:20:02,706 --> 00:20:04,036
Me gusta que lo probaras.
354
00:20:04,124 --> 00:20:07,294
Y a mí. Está bien probar todo.
355
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
¿Y qué tal el padre Tom?
¿Su sermón ha estado bien? Es muy listo.
356
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
Te parece mono.
Tu madre está colgada del cura.
357
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
- No. Deja de decirlo.
- Dijiste que es guapo.
358
00:20:17,346 --> 00:20:21,306
Porque me preguntaste.
Es normalito. No es Jimmy Smits.
359
00:20:21,391 --> 00:20:26,101
- Gus, ¿vas a la iglesia en Los Ángeles?
- Sí. Lo intento.
360
00:20:26,188 --> 00:20:28,728
Tío, venga ya. ¿Crees en Dios?
361
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
Vale ya. No empecemos
con la Inquisición española.
362
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
Os vemos en casa. ¿Vale?
363
00:20:34,529 --> 00:20:37,159
Quiero enseñarle a Mickey algunos sitios,
364
00:20:37,241 --> 00:20:38,991
así que daremos una vuelta y vamos.
365
00:20:39,076 --> 00:20:40,196
- Vale.
- Nos vemos.
366
00:20:40,285 --> 00:20:41,495
- Adiós.
- Nos vemos.
367
00:20:42,454 --> 00:20:46,294
- Nunca te he visto ir a misa.
- Ya. Era mentira.
368
00:20:46,375 --> 00:20:47,915
Sí.
369
00:20:48,001 --> 00:20:51,001
- Vale, arreglado.
- Estupendo, gracias.
370
00:20:51,088 --> 00:20:53,588
- Sí.
- Sí. Gracias, Chris.
371
00:21:01,265 --> 00:21:04,095
Creo que voy a irme.
372
00:21:04,184 --> 00:21:07,354
Vale, guay. Voy a ducharme
ahora que está arreglado.
373
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
- Vale.
- Guay.
374
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
- Pásalo bien, amigo.
- Sí. Hasta otra.
375
00:21:11,525 --> 00:21:12,645
Nos vemos.
376
00:21:13,527 --> 00:21:15,857
¿Sabe lo nuestro?
377
00:21:15,946 --> 00:21:18,236
- Parecía celoso.
- No.
378
00:21:18,323 --> 00:21:21,413
Creo que tenía celos
de lo rápido que has arreglado el desagüe.
379
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
Cosa que es impresionante, por cierto.
Como hacías...
380
00:21:25,163 --> 00:21:27,673
- Ha sido increíble.
- Gracias.
381
00:21:28,875 --> 00:21:30,035
Es que...
382
00:21:31,128 --> 00:21:35,128
No creo que debamos enrollarnos
mientras sigáis juntos.
383
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
Pero... ¿qué propones?
384
00:21:38,719 --> 00:21:41,849
Si rompieras con él,
no sería tan incómodo.
385
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
Quiero romper con él.
Es que es muy difícil.
386
00:21:48,103 --> 00:21:50,313
Pero me gustas mucho.
387
00:21:50,397 --> 00:21:51,517
Lo se, tú también.
388
00:21:55,652 --> 00:21:56,822
Vale.
389
00:22:00,949 --> 00:22:03,949
- Voy a devolver esto.
- Vale.
390
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
- Hasta luego.
- Adiós.
391
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
Ahí tuve mi primer trabajo.
392
00:22:12,002 --> 00:22:14,632
Mickey, muchas gracias, por cierto,
393
00:22:14,713 --> 00:22:17,343
por fingir que te gusta la iglesia
por mi familia.
394
00:22:17,424 --> 00:22:20,974
- Es importante para ellos...
- No. Me gustó de verdad.
395
00:22:21,053 --> 00:22:24,103
- ¿Por qué? ¿A ti no?
- No.
396
00:22:26,016 --> 00:22:30,056
Creo que tu familia lo soportaría.
Deberías pensar mejor de ellos.
397
00:22:31,605 --> 00:22:34,565
Sé que estás de supercolega
398
00:22:34,649 --> 00:22:37,029
de los Cruikshank, pero...
399
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
¿Qué significa eso?
400
00:22:38,403 --> 00:22:40,323
¿El qué? No lo sé,
401
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
es que te mola la iglesia,
las armas y el Cornhole.
402
00:22:46,078 --> 00:22:49,248
Y pienso: "¿Quién es esta persona?".
Me sorprende. Eso es todo.
403
00:22:49,331 --> 00:22:51,461
¿Te descoloca que me lleve bien con ellos?
404
00:22:51,541 --> 00:22:54,211
Antes de llegar te preocupaba
405
00:22:54,294 --> 00:22:55,464
que no congeniara.
406
00:22:55,545 --> 00:22:58,165
Y ahora que sí, ¿te molesta?
407
00:22:59,674 --> 00:23:02,094
Lo admito, no tiene sentido.
408
00:23:02,177 --> 00:23:05,807
Soy el raro, está bien. Tienes razón.
409
00:23:09,059 --> 00:23:12,849
Justo ahí fumé mi primer cigarrillo
con mis amigos.
410
00:23:13,980 --> 00:23:17,530
Y ahí,
411
00:23:17,609 --> 00:23:21,359
acto seguido, vomité chili
delante de mis amigos.
412
00:23:22,656 --> 00:23:26,196
Lo entiendo.
Tienes tu historia con tu familia,
413
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
pero intenta verlos con mis ojos
y verás lo geniales que son.
414
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
Sí. Tienes razón.
415
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
Cuando volvamos a la casa,
relájate e intenta disfrutar de ellos.
416
00:23:38,463 --> 00:23:40,633
Eres muy inteligente. Gracias.
417
00:23:42,008 --> 00:23:44,548
- Eres la más inteligente que conozco.
- Lo sé.
418
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
Tus amigos son idiotas.
Ruby apenas sabe hablar.
419
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
- Dame la pistola.
- No, es mía.
420
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
- Papá la compró para mí.
- La compró para los dos.
421
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
No es cierto.
422
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
- ¡Madre mía! ¡Mírate!
- Dios mío.
423
00:23:55,230 --> 00:23:58,730
¿Por qué me hace reír tanto? Esta parte...
424
00:24:02,863 --> 00:24:06,413
Me alegro de que sea un vídeo
antes de llegar a la pubertad y el caos.
425
00:24:06,491 --> 00:24:08,541
Si no, habríais visto...
426
00:24:08,618 --> 00:24:11,498
...un grano enorme
y un pequeño bulto empalmado.
427
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
Qué bien que tengo pruebas.
428
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
Lo podemos mostrar en el juicio
por lo capullo que eras.
429
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
No era un capullo.
Dije: "No se devuelve".
430
00:24:18,962 --> 00:24:20,962
Tuviste tu turno, Gus.
431
00:24:21,047 --> 00:24:23,257
- Gracias, papá.
- Hola, familia Cruikshank.
432
00:24:23,341 --> 00:24:24,551
Sacad la alfombra roja.
433
00:24:24,634 --> 00:24:27,894
Madre mía. Lina-bean. ¿Qué tal?
434
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
Bien. Hola.
435
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
- Hola, pequeña.
- Hola, papá.
436
00:24:32,434 --> 00:24:36,904
Hola, me alegro de verte.
437
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Te hemos echado de menos.
438
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
Ya, claro.
439
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
Mira esta es Mickey. Mickey, Caroline.
440
00:24:43,778 --> 00:24:45,778
¡Hola! Me han hablado muy bien de ti.
441
00:24:45,864 --> 00:24:49,204
Bien. A todos os ha llegado
el soborno, ¿no?
442
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
Me he encargado.
443
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
Veo que hemos sacado un clásico familiar
para la invitada.
444
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
Estaba pensando,
ya que estáis aquí en carne y hueso,
445
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
podríamos...
446
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
- ¡No!
- Ay... Venga.
447
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
Espera. ¿Qué es eso?
448
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
Desde que eran niños,
montaban un espectáculo. Uno genial.
449
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
Antes era mono, pero ahora es raro.
450
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
Grotesco es la palabra.
451
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
¿Grotesco? Me encanta. Vamos, Gus.
452
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
Vamos. ¿Por favor? Venga.
453
00:25:23,193 --> 00:25:24,823
- Vale.
- ¿Qué?
454
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
- ¡Gus, has cedido!
- Vamos a por las cosas.
455
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
- Voy a por los trajes.
- Gus, te ayudo. ¡Es Gus! ¡Ha cedido!
456
00:25:41,461 --> 00:25:43,171
Creo que es el ensayo general.
457
00:25:57,185 --> 00:25:58,805
¡Bravo!
458
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
- De niños era una monada.
- Como natación sincronizada.
459
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
Seguía siendo patético, pero era... mono.
460
00:26:04,067 --> 00:26:08,357
Acabáis de vernos interpretar una canción
sobre la alegría del orgasmo femenino.
461
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
Felicidades.
462
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
Gracias.
463
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
Me voy a dormir.
464
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
- Buenas noches.
- Y yo, estoy agotada.
465
00:26:17,455 --> 00:26:19,165
Voy por Nina para que no se despierte.
466
00:26:19,249 --> 00:26:21,209
Antes de que os vayáis,
467
00:26:21,293 --> 00:26:24,253
tenemos una noticia,
468
00:26:24,337 --> 00:26:26,417
iba a esperar a que viniera Andrew,
469
00:26:26,506 --> 00:26:30,086
pero no quiero hacer
sombra a la fiesta de mañana...
470
00:26:30,176 --> 00:26:32,716
Dilo.
471
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
- Vamos a tener un niño.
- ¿Qué?
472
00:26:35,599 --> 00:26:38,809
¡Enhorabuena!
473
00:26:39,394 --> 00:26:40,604
¡Es genial!
474
00:26:40,687 --> 00:26:42,977
Estupendo. Enhorabuena.
475
00:26:43,064 --> 00:26:45,234
Claro. Un nieto, ¿qué te parece?
476
00:26:45,317 --> 00:26:47,187
¡Vas a estar ocupado!
477
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
Nos están doblando.
478
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
Ya te digo. Echad el freno, chicos.
Nos estáis dejando mal.
479
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
No tiene que ser así.
¿Y si os ponéis al día?
480
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
¿Podríamos esperar un nietecillo, Gussie?
481
00:27:01,916 --> 00:27:03,336
No, esperad sentados.
482
00:27:04,669 --> 00:27:05,959
¿Qué significa eso?
483
00:27:06,046 --> 00:27:08,876
¿Qué? Solo quería decir
484
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
que no creo que podamos con eso.
Es una locura.
485
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
¿Por qué dices eso?
486
00:27:15,513 --> 00:27:18,733
Quizá dentro de cuatro años.
487
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
Gus, acabas de meter la pata, hermano.
488
00:27:23,980 --> 00:27:25,650
¿Metido la pata? No creo que...
489
00:27:25,732 --> 00:27:28,192
- ¿Te encuentras bien?
- Sí, estoy bien.
490
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
Bien, tienes buen aspecto.
491
00:27:34,074 --> 00:27:38,544
Pongo la alarma para las 9:00.
¿A qué hora quieres despertarte?
492
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
¿No me hablas o...?
493
00:27:46,878 --> 00:27:48,208
¿"Esperad sentados"?
494
00:27:50,090 --> 00:27:51,170
¿A qué?
495
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
No. Es lo que les dijiste a tus padres.
496
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
"Esperad sentados". ¡Qué falta de respeto!
497
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
- Era una broma.
- De muy mal gusto.
498
00:28:01,267 --> 00:28:04,647
Vale, quizá fuera una broma pésima,
pero no iba en serio...
499
00:28:04,729 --> 00:28:08,189
- Dijiste que no debería tener hijos.
- Hasta dentro de cuatro años.
500
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
Lo dije porque sabía que te ofenderías.
501
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
- Por eso dije: "Dentro de cuatro años".
- ¿Cuatro años? ¿A qué viene eso?
502
00:28:14,697 --> 00:28:16,117
Dentro de cuatro años...
503
00:28:17,242 --> 00:28:19,582
...sabremos si queremos un hijo o no.
504
00:28:19,661 --> 00:28:22,661
¿Qué? Pero ¿por qué?
505
00:28:22,747 --> 00:28:27,337
¿Por qué cuatro años en este plan maestro
que has creado para mi vida?
506
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
Vale, haces que parezca peor de lo que es.
507
00:28:30,296 --> 00:28:34,046
Dentro de cuatro años sabremos...
508
00:28:34,134 --> 00:28:36,854
- ...más de...
- ¿De qué?
509
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
Dilo. ¿Quieres decirlo de una vez?
510
00:28:41,516 --> 00:28:42,846
De tu sobriedad.
511
00:28:44,519 --> 00:28:47,649
Sabremos si estás sobria o no. No lo sé.
512
00:28:56,030 --> 00:28:59,530
No crees que seguiré sobria
dentro de cuatro años.
513
00:28:59,617 --> 00:29:01,197
Y no quieres tener hijos conmigo.
514
00:29:01,286 --> 00:29:03,866
No he dicho eso.
515
00:29:03,955 --> 00:29:08,665
Me dijiste que la semana pasada
estuviste a punto de beber, ¿vale?
516
00:29:08,752 --> 00:29:11,212
Cuando oigo eso, me asusto, en plan:
517
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
- "¿Adónde va esto?"
- Lo pillo.
518
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"¿Va a beber dentro de una semana,
dos semanas, un año? No lo sé".
519
00:29:16,468 --> 00:29:17,888
¿Sabes cómo es la sobriedad?
520
00:29:17,969 --> 00:29:21,139
¿Crees que dentro de cuatro años
no puedo recaer?
521
00:29:21,222 --> 00:29:23,392
¿Crees que dentro de diez años
no puedo recaer?
522
00:29:23,475 --> 00:29:25,725
¿Crees que dentro de 20 años
no puedo recaer?
523
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
No hay garantías.
524
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
Solo puedo prometerte que ahora mismo
525
00:29:29,147 --> 00:29:31,067
- me esfuerzo al máximo.
- Vale.
526
00:29:31,149 --> 00:29:35,109
No me hace sentir muy bien
que te eches atrás.
527
00:29:35,195 --> 00:29:37,485
Ya no ves un futuro conmigo
528
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
porque te dije
que casi bebo la semana pasada.
529
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
Fue un momento muy chungo para mí.
530
00:29:43,661 --> 00:29:44,951
Pero ¿sabes una cosa?
531
00:29:45,038 --> 00:29:48,668
Me sentí orgullosa después,
porque no bebí.
532
00:29:48,750 --> 00:29:50,460
Si no lo ves como una victoria
533
00:29:50,543 --> 00:29:52,883
y estás nervioso y asustado, en plan:
534
00:29:52,962 --> 00:29:55,632
"Dios, no es la adecuada
con la que tener un hijo",
535
00:29:55,715 --> 00:29:57,585
¿qué coño hacemos? No puedo ni mirarte.
536
00:29:57,675 --> 00:30:00,135
Estás siendo un capullo de primera.
537
00:30:00,220 --> 00:30:03,930
Me pediste que fuera sincero siempre,
y cuando lo soy...
538
00:30:04,015 --> 00:30:05,925
Si es así como te sientes...
539
00:30:06,935 --> 00:30:09,435
...entonces no deberíamos estar juntos.
540
00:30:10,772 --> 00:30:13,822
¿Qué? Vamos. No quise...
541
00:30:13,900 --> 00:30:15,820
No es lo que...
542
00:30:15,902 --> 00:30:18,242
Quizá no deberíamos tener una relación.
543
00:30:27,872 --> 00:30:31,252
¿Vas a hacer esto
mientras estamos en casa de mis padres?
544
00:30:31,334 --> 00:30:33,384
¿Vas a hablar de romper?
545
00:30:33,461 --> 00:30:35,051
Fuiste tú con tu chiste de mierda.
546
00:30:35,129 --> 00:30:37,799
No mencioné romper, has sido tú.
547
00:30:37,882 --> 00:30:41,142
No. Pero lo que sientes por mí
es causa de ruptura.
548
00:30:41,219 --> 00:30:44,429
Venga. Estamos alterados.
549
00:30:44,514 --> 00:30:45,524
No.
550
00:30:45,598 --> 00:30:47,928
Hay mucha presión con todo.
551
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
- Calmémonos, ¿vale?
- No me voy a calmar.
552
00:30:50,186 --> 00:30:52,726
Largo de aquí.
No quiero dormir en la misma cama.
553
00:30:57,569 --> 00:31:00,239
Gritaré si no te marchas.
554
00:31:06,202 --> 00:31:09,372
Randy, creo que deberíamos romper.
555
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
- ¡Joder!
- ¿Qué coño?
556
00:31:32,687 --> 00:31:34,147
- ¿Qué cojones?
- ¿Qué?
557
00:31:34,230 --> 00:31:36,650
No sabía que estabas aquí. Perdona.
558
00:31:36,733 --> 00:31:39,743
- Vine hace 30 minutos.
- Joder.
559
00:31:39,819 --> 00:31:40,899
¿Te has tirado un pedo?
560
00:31:42,071 --> 00:31:44,571
Sí, me has asustado, tío.
Me he tirado un pedo.
561
00:31:44,657 --> 00:31:47,737
- Lo siento. Me alegro de verte...
- Hasta luego.
562
00:31:47,827 --> 00:31:49,947
No hagas eso, no es para tanto.