1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
Écoutez, je...
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,226
Ce que je dis,
c'est que si vous le livrez à ma porte...
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
Si on le vole, c'est votre faute.
5
00:00:18,982 --> 00:00:21,282
Je dois donc claquer 100 $
6
00:00:21,359 --> 00:00:24,949
pour avoir une autre tondeuse à barbe
que j'ai déjà payée ?
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
Ça, c'est commerçant. Merci.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
- Tout va bien ?
- Bof.
9
00:00:29,242 --> 00:00:30,872
Là où je viens d'emménager,
10
00:00:30,952 --> 00:00:32,082
on me vole mon courrier.
11
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
Sûrement le môme de la proprio.
Il n'est pas net.
12
00:00:35,832 --> 00:00:38,002
J'ignorais que tu avais déménagé.
13
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
Depuis la rupture, Arya loge à un endroit
où Denise et moi allons à tour de rôle.
14
00:00:44,382 --> 00:00:46,892
Il doit y avoir des à-côtés, pas vrai ?
15
00:00:46,968 --> 00:00:49,008
Ton chez-toi, ta garçonnière.
16
00:00:49,095 --> 00:00:52,765
Si seulement.
Je n'ai pas baisé depuis le divorce.
17
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
Merde. Vraiment ?
18
00:00:53,933 --> 00:00:56,233
L'histoire de ma vie.
J'étais un tombeur avant.
19
00:00:56,311 --> 00:00:58,771
Je pensais être le frénétique requin,
20
00:00:58,855 --> 00:01:04,605
mais je ne suis qu'un triste petit congre
émasculé qui ne lève aucune gonzesse.
21
00:01:05,445 --> 00:01:08,275
Dommage, j'aimerais bien
que ce congre en lève.
22
00:01:08,364 --> 00:01:11,914
Oui. Je voulais te parler du tournage.
23
00:01:11,993 --> 00:01:15,293
Ça s'est super bien passé.
Arya a été géniale.
24
00:01:15,371 --> 00:01:17,421
Elle ne peut pas jouer dedans.
25
00:01:18,124 --> 00:01:20,344
Quoi ? Non, elle joue dedans.
26
00:01:20,418 --> 00:01:22,208
On a déjà tourné ses scènes.
27
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
C'est pas syndiqué, n'est-ce pas ?
28
00:01:26,007 --> 00:01:28,427
En plus, si ça se trouve, c'est merdique,
29
00:01:28,510 --> 00:01:30,970
ce qui sera préjudiciable à sa carrière.
30
00:01:31,054 --> 00:01:34,024
Oui, mais ce n'est carrément pas merdique,
c'est...
31
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
C'est aussi bizarre
que tu ne nous aies pas demandé avant.
32
00:01:37,602 --> 00:01:39,852
Tu ne trouves pas ? C'est une gamine.
33
00:01:39,938 --> 00:01:41,688
Tu négocies pas avec une ado
34
00:01:41,773 --> 00:01:44,283
pour qu'elle fasse ton truc sur le côté.
35
00:01:44,359 --> 00:01:45,819
Je voulais être proactif.
36
00:01:45,902 --> 00:01:47,612
Comme les grands pontes.
37
00:01:47,695 --> 00:01:51,115
Ils vont demander,
puis implorent le pardon après, mais...
38
00:01:51,199 --> 00:01:54,409
Écoute, je ne veux pas être
le gars qui te stresse,
39
00:01:54,494 --> 00:01:55,914
mais c'est non.
40
00:01:55,995 --> 00:01:57,455
Sinon, on devra te poursuivre,
41
00:01:57,539 --> 00:02:00,209
endurer tout ça,
et personne ne le souhaite.
42
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
Ne sois pas ce gars-là.
Sois celui qui dit :
43
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"C'est génial, et tu as mon soutien, Gus."
44
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
Des bonbons aux fruits. Sans déconner !
45
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
Oh, purée,
quel petit trésor j'ai trouvé là !
46
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
Haley, tu as peur. Comme nous tous.
47
00:02:14,472 --> 00:02:17,272
Dis-moi ce que tu as vu
avant d'avoir un autre mort.
48
00:02:17,350 --> 00:02:20,100
Ils ont menacé ma famille !
Et si j'étais la suivante ?
49
00:02:23,064 --> 00:02:26,194
Très bien. Alors...
50
00:02:26,276 --> 00:02:30,066
Sans Arya,
que nous reste-t-il pour travailler ?
51
00:02:31,573 --> 00:02:33,623
- Rien.
- Ne dis pas rien.
52
00:02:33,700 --> 00:02:35,200
Restons positifs.
53
00:02:35,285 --> 00:02:37,445
Vu qu'elle a assisté au meurtre,
sans sa scène,
54
00:02:37,537 --> 00:02:38,867
la fin n'a aucun sens.
55
00:02:39,914 --> 00:02:41,334
Un instant.
56
00:02:43,501 --> 00:02:44,711
Merde.
57
00:02:44,794 --> 00:02:48,674
Bon, Mickey est là, on va conclure.
58
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
Quelles sont mes options ?
59
00:02:51,759 --> 00:02:55,559
Ce qui pourrait être cool,
c'est d'en faire une bande-annonce.
60
00:02:55,638 --> 00:02:58,218
C'était censé être
une mini-série en sept parties,
61
00:02:58,308 --> 00:02:59,478
pas une BA de deux minutes.
62
00:02:59,559 --> 00:03:01,599
C'est peut-être pour le mieux.
63
00:03:01,686 --> 00:03:03,306
Montre juste les bons passages.
64
00:03:03,396 --> 00:03:05,896
Quoi ? Il y a des mauvais passages ?
65
00:03:05,982 --> 00:03:06,942
C'est ça ?
66
00:03:07,025 --> 00:03:09,985
Le scénario est génial.
67
00:03:10,069 --> 00:03:13,779
Tu as fait de l'excellent travail,
mais quant à l'exécution...
68
00:03:13,865 --> 00:03:17,445
Bon, arrête de parler
ou je vais fondre en larmes.
69
00:03:22,707 --> 00:03:25,787
- Va pour la bande-annonce.
- Ça sera bien, je pense.
70
00:03:25,877 --> 00:03:29,667
Ce projet passionnant ne va pas tarder
à devenir une publicité.
71
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
Ce n'est pas non plus une mauvaise idée.
72
00:03:35,053 --> 00:03:37,893
- Salut.
- Qu'est-ce qui se passe ici ?
73
00:03:37,972 --> 00:03:39,522
Désolé. On discutait.
74
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
La magie du cinéma ? Alors ?
75
00:03:42,644 --> 00:03:45,364
C'est génial. Vraiment génial.
76
00:03:45,438 --> 00:03:48,268
Qu'est-ce qui se passe ?
Je sens des tensions.
77
00:03:48,358 --> 00:03:51,948
Non, il n'y a aucune tension.
On parle juste du film.
78
00:03:52,028 --> 00:03:54,778
- À plus tard, les gars.
- D'accord.
79
00:03:54,864 --> 00:03:56,494
- Salut !
- Salut.
80
00:03:56,574 --> 00:03:58,034
Éclatez-vous au Dakota du Sud.
81
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
- Putain de...
- Laisse-moi t'aider. Ça va ?
82
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
- Oui.
- D'accord.
83
00:04:08,336 --> 00:04:12,046
Qu'en penses-tu ? Je dirais
qu'on a cinq bonnes minutes, max.
84
00:04:12,131 --> 00:04:13,471
Moi, trois.
85
00:04:13,549 --> 00:04:16,469
Peut-être trois et demie.
86
00:04:39,867 --> 00:04:43,367
- Ça va ? T'as l'air anxi.
- Anxi ?
87
00:04:43,454 --> 00:04:46,874
C'est ma façon mignonne de dire "anxieux",
sans critiquer.
88
00:04:48,042 --> 00:04:51,172
D'accord. Dans ce cas, je suis très anxi.
89
00:04:51,254 --> 00:04:53,014
Je sais pas. Je suis juste...
90
00:04:53,089 --> 00:04:57,509
C'est stressant de rentrer,
de voir la famille.
91
00:04:58,553 --> 00:05:01,763
Je les aime, ils sont super.
Ce sont les meilleurs.
92
00:05:01,848 --> 00:05:05,808
- Mais...
- Mais...
93
00:05:05,893 --> 00:05:08,233
Ils peuvent être un peu trop parfois.
94
00:05:08,313 --> 00:05:13,693
Pour info,
mon père va peut-être sembler fâché
95
00:05:13,776 --> 00:05:17,696
ou méchant,
alors qu'il est juste calme et réservé.
96
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
Et ma mère,
elle peut être un peu bruyante parfois,
97
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
surtout après quelques verres.
Mais sympathiquement bruyante.
98
00:05:25,663 --> 00:05:30,343
Je sais pas. Ils sont super. Je les aime.
Sérieusement, ce sont les meilleurs.
99
00:05:30,418 --> 00:05:33,208
Tu les as débinés super gentiment.
100
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
Du calme, ça va aller.
101
00:05:37,175 --> 00:05:41,425
Je sais. Honnêtement,
je veux juste que tu les apprécies.
102
00:05:44,640 --> 00:05:48,390
Ils sont un peu conservateurs,
alors je ne veux pas être là :
103
00:05:48,478 --> 00:05:51,108
- "Mollo, Mickey", mais...
- Je comprends.
104
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
Je ne parlerai d'avortement
qu'après le dîner.
105
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
D'accord, merci.
106
00:06:02,992 --> 00:06:06,872
Tu peux me rendre service ?
Me dire s'il y a une odeur chez moi ?
107
00:06:06,954 --> 00:06:08,794
Chaque maison a une odeur.
108
00:06:08,873 --> 00:06:10,793
Non, je sais. C'est juste que...
109
00:06:10,875 --> 00:06:13,585
J'ai grandi avec, j'ignore ce que c'est.
110
00:06:13,669 --> 00:06:15,799
Je n'arrive pas à l'identifier.
111
00:06:15,880 --> 00:06:18,670
- Il y a des choses comme ça...
- J'en prendrai une grande bouffée.
112
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
Bon. Alors, je...
113
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
Je pense que mes parents dorment.
114
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
- Alors, on peut juste aller se coucher.
- D'accord.
115
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
Dis-moi, c'est quoi, cette odeur ?
116
00:06:33,940 --> 00:06:40,490
Ça sent le produit de lessive,
le jambon et Shalimar.
117
00:06:40,571 --> 00:06:42,031
- Ta mère en met ?
- Bien senti.
118
00:06:42,115 --> 00:06:44,905
Gussie ? C'est toi ?
119
00:06:44,992 --> 00:06:47,912
- Mon Dieu. Salut, maman.
- Mon trésor !
120
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
Bonsoir.
121
00:06:49,705 --> 00:06:52,375
- Tu es superbe.
- Merci.
122
00:06:52,458 --> 00:06:54,668
- Papa. Salut.
- Salut, mon grand.
123
00:06:54,752 --> 00:06:57,922
Content de te voir.
Maman, papa, voici Mickey.
124
00:06:58,005 --> 00:06:59,545
- Enchanté.
- Mickey !
125
00:06:59,632 --> 00:07:01,972
- Nous y voilà.
- Mickey, je suis Vicki.
126
00:07:02,051 --> 00:07:03,681
Regarde-nous. Mickey et Vicki.
127
00:07:03,761 --> 00:07:07,061
- On devrait chanter en duo.
- On pourrait ! Oui !
128
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
- La route, ça a été ?
- Bien, je dirais.
129
00:07:09,976 --> 00:07:11,016
T'as pris la 212 ?
130
00:07:11,936 --> 00:07:14,146
La 212 jusqu'à la 14 Ouest.
131
00:07:14,230 --> 00:07:16,610
- C'est bien. C'est malin.
- Oui.
132
00:07:16,691 --> 00:07:20,281
Vous devez mourir de faim.
Je vais réchauffer des patates au fromage.
133
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
- Des patates au fromage ?
- Oui.
134
00:07:22,405 --> 00:07:25,365
Le Dakota du Sud associe
ses deux aliments favoris.
135
00:07:25,450 --> 00:07:28,660
Mon cholestérol est à près de 500,
mais je m'en fiche.
136
00:07:32,957 --> 00:07:35,457
- C'est délicieux.
- Je sais, hein ?
137
00:07:35,543 --> 00:07:37,463
Tout le monde aime
les patates au fromage de maman.
138
00:07:37,545 --> 00:07:40,505
- Quelle cuisinière !
- C'est bon de te voir manger.
139
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
Il était si maigre qu'il risquait
de passer à travers son anus.
140
00:07:44,051 --> 00:07:45,471
Chéri...
141
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
Bon sang.
142
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
Mickey, tu travailles dans une radio ?
143
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
Oui. C'est une grande productrice.
Elle cartonne.
144
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
- C'est très impressionnant.
- Merci.
145
00:07:58,858 --> 00:08:01,608
Et toi, mon trésor ? Ton boulot ?
146
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
C'est bien. Witchita se passe bien.
147
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
Et je viens de terminer mon film,
ce qui est très excitant.
148
00:08:08,159 --> 00:08:12,539
T'as fait bon usage de nos sous, j'espère.
D'après maman, Arya joue dedans.
149
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
Arya ? Oui, elle joue dedans.
150
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
Chéri, dans quoi l'a-t-on vue ?
151
00:08:17,126 --> 00:08:22,046
Quel était ce film avec le flic
qui joue dans cette série ?
152
00:08:22,131 --> 00:08:23,381
Aide-moi.
153
00:08:23,466 --> 00:08:25,086
Le flic de quelle série ? David Caruso ?
154
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
Non. Celle où ils enquêtent
toujours sur tout.
155
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
Celle sur Channel 4.
Celle que Beverly déteste.
156
00:08:30,598 --> 00:08:32,058
Celle sur les crimes sexuels ?
157
00:08:32,141 --> 00:08:33,811
Non, elle l'aime bien.
158
00:08:34,894 --> 00:08:36,984
Bon sang, ça va m'énerver.
159
00:08:38,022 --> 00:08:40,232
Arya a-t-elle un autre boulot prévu ?
160
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
Ça vaut aussi pour toi.
161
00:08:42,401 --> 00:08:44,901
On ne quitte pas un taf
à moins d'en avoir un.
162
00:08:44,987 --> 00:08:46,657
- Pas vrai ?
- Ça, oui.
163
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
J'ai d'autres choses à manger.
164
00:08:48,741 --> 00:08:51,581
On pourrait s'asseoir
confortablement là-bas.
165
00:08:51,661 --> 00:08:53,001
Oui. D'accord.
166
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
- Qu'est-ce donc ?
- Le plat préféré de mon fils.
167
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
- Si je me souviens bien.
- Oui.
168
00:08:59,168 --> 00:09:02,338
Ce sont des roulades aux cornichons.
169
00:09:02,421 --> 00:09:05,761
Cornichons et fromage fais
enroulés dans de la viande.
170
00:09:07,343 --> 00:09:10,223
Comment ai-je pu vivre jusqu'ici
sans y goûter ?
171
00:09:10,304 --> 00:09:13,724
- C'est une autre spécialité d'ici.
- Délicieux, hein ?
172
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
- Du vin, ça vous dit ?
- C'est bon, merci.
173
00:09:17,562 --> 00:09:20,022
- Mickey, tu veux du vin ?
- Non, maman.
174
00:09:20,106 --> 00:09:22,566
Laisse-la répondre, dingo.
175
00:09:22,650 --> 00:09:25,740
Vous savez quoi ?
Non merci, je ne bois plus.
176
00:09:25,820 --> 00:09:29,280
D'accord. Super. Depuis quand ?
177
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
- Ce n'est pas très poli.
- Ça va.
178
00:09:32,785 --> 00:09:38,115
D'accord. C'était quand ?
Avant notre rencontre, c'est ça ?
179
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
- Non.
- Quoi ?
180
00:09:40,459 --> 00:09:42,299
Je buvais à l'époque.
181
00:09:43,963 --> 00:09:45,673
Mais c'était dans ces eaux-là ?
182
00:09:45,756 --> 00:09:47,126
- Bien sûr.
- Oui.
183
00:09:47,216 --> 00:09:49,256
- C'est bon si je...
- Non. Allez-y.
184
00:09:49,343 --> 00:09:52,223
D'accord, très bien. Plus pour moi.
185
00:09:53,180 --> 00:09:56,850
On est là à parler de nos boulots.
Et vous deux, le travail ?
186
00:09:56,934 --> 00:09:58,484
Ça doit être dur d'être proviseur.
187
00:09:58,561 --> 00:10:02,521
De plus en plus dur chaque année.
Un gosse m'a traité de fasciste.
188
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
Oui. Mais il a ses hobbies, et ça aide.
189
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
La pêche et la chasse.
190
00:10:06,611 --> 00:10:09,361
- Tu veux voir mes armes ?
- Papa.
191
00:10:09,989 --> 00:10:12,199
Il est presque minuit.
Elle ne veut pas voir ça.
192
00:10:12,283 --> 00:10:13,413
Montrez-les-moi !
193
00:10:15,786 --> 00:10:20,036
- C'est un fusil à culasse. Tiens-le.
- D'accord. Très bien.
194
00:10:20,124 --> 00:10:23,174
Appuie-le contre ton épaule...
Oui. Comme ça.
195
00:10:23,252 --> 00:10:24,882
Tu as déjà tenu une arme ?
196
00:10:24,962 --> 00:10:26,762
On dirait.
C'est inné, chez toi.
197
00:10:26,839 --> 00:10:30,379
Oui. Il a raison. Tu as l'air si posée.
198
00:10:30,468 --> 00:10:31,798
Ça fait drôle ?
199
00:10:31,886 --> 00:10:36,466
Non, j'aime ça. Je comprends à 100 %
l'intérêt pour ce truc.
200
00:10:36,557 --> 00:10:38,887
Je ne t'imaginais pas en chasseuse.
201
00:10:38,976 --> 00:10:41,516
Je mange des steaks.
Il faut tuer une vache pour ça.
202
00:10:41,604 --> 00:10:45,324
J'abattrais pas un tigre blanc,
mais je déteste plein d'oiseaux.
203
00:10:45,399 --> 00:10:49,899
Viens en octobre à la chasse au faisan.
On y va chaque année avec Ken.
204
00:10:49,987 --> 00:10:53,907
- Oui. Dites à Ken que j'en suis.
- Tu peux lui dire toi-même.
205
00:10:53,991 --> 00:10:57,621
Sa famille et lui vont passer
tôt dans la matinée.
206
00:10:57,703 --> 00:11:00,753
Et Caroline et Andrew arrivent
la veille de la fête.
207
00:11:00,831 --> 00:11:02,171
- La fête ?
- Oui !
208
00:11:02,249 --> 00:11:04,209
Bon sang, j'ai trop hâte.
209
00:11:04,293 --> 00:11:07,133
- Quarante ans ?
- Je sais. Je peux te dire un truc ?
210
00:11:07,213 --> 00:11:11,093
C'est passé si vite. À toute vitesse.
211
00:11:11,175 --> 00:11:13,425
Moi, je les ai bien sentis passer.
212
00:11:15,638 --> 00:11:18,018
Vous vous connaissez depuis longtemps ?
213
00:11:18,099 --> 00:11:20,939
Ça fait combien de temps ? Huit mois ?
214
00:11:21,018 --> 00:11:24,518
Dans 39 ans, vous saurez de quoi je parle.
215
00:11:26,107 --> 00:11:28,977
- N'est-ce pas un couple adorable ?
- Oui.
216
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
Oh, mon Dieu. Tout bonnement adorable.
217
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
- Ça me plaît d'être ici.
- Ah oui ?
218
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
C'est comme un voyage dans le temps
pour voir comment le petit Gussie vivait.
219
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
Oui. Si ces murs pouvaient parler,
ils diraient...
220
00:11:45,668 --> 00:11:48,588
"Ce garçon adore se branler."
221
00:11:51,757 --> 00:11:55,677
J'aime vraiment tes parents. Beaucoup.
222
00:11:57,138 --> 00:11:59,558
Ça fait plaisir à entendre. J'ai vu...
223
00:11:59,640 --> 00:12:01,390
J'ai vu qu'ils t'appréciaient.
224
00:12:01,475 --> 00:12:03,435
Dans leurs yeux. C'était très doux.
225
00:12:03,519 --> 00:12:05,859
J'ignore pourquoi tu t'inquiètes tant.
226
00:12:05,938 --> 00:12:08,518
Ton papa est gentil. Ta maman aussi.
227
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
Oui, c'est vrai.
228
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
C'est juste que ce sont des personnes
naturellement inhibées.
229
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
Ils étaient aussi
en mode "bonne première impression".
230
00:12:19,160 --> 00:12:21,700
Mais quoi qu'il en soit, crois-moi,
231
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
le fait que tu les apprécies
et réciproquement me rend très heureux.
232
00:12:26,375 --> 00:12:28,085
T'as bien aimé mon père, toi.
233
00:12:28,169 --> 00:12:32,549
Oui, mais j'ai compris qu'il n'avait pas
toujours été super pour toi.
234
00:12:32,631 --> 00:12:34,011
Il faut apprendre à pardonner.
235
00:12:34,091 --> 00:12:36,301
La rancœur, c'est comme tenir des braises.
236
00:12:36,385 --> 00:12:38,715
Au final, c'est toi qui te brûles.
237
00:12:40,181 --> 00:12:42,681
C'est un truc qu'ils disent aux AA ?
238
00:12:42,766 --> 00:12:45,766
Et aussi : "La rancœur,
c'est comme boire du poison
239
00:12:45,853 --> 00:12:48,153
et espérer que l'autre meure."
240
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
Et : "La seule différence entre une fleur
et une herbe, c'est le discernement."
241
00:12:52,568 --> 00:12:55,488
- J'aime celle avec la fleur et l'herbe.
- Je finis fort.
242
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
Oui, elle était excellente.
243
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
C'est mon frère Ken
qui va être le plus coriace.
244
00:13:01,243 --> 00:13:04,963
C'est M. l'Expert. Il te dira
tout ce que tu fais de travers...
245
00:13:05,039 --> 00:13:06,329
Tu veux qu'on baise ?
246
00:13:09,710 --> 00:13:10,880
Oui, d'accord.
247
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
Tu as déjà baisé dans ce lit ?
248
00:13:13,631 --> 00:13:17,511
Non. Devrais-je le baptiser
avec une bouteille de champagne ?
249
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
- J'ai un peu peur de...
- Quoi ?
250
00:13:29,271 --> 00:13:33,151
...réveiller ma famille.
Tu peux camoufler tes cris de plaisir ?
251
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
- Ça me perturbe maintenant.
- Désolé.
252
00:13:37,112 --> 00:13:38,742
Fais le bruit que tu veux.
253
00:13:43,702 --> 00:13:45,042
Debout !
254
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
- Il est peut-être devenu mou ?
- Coucou, ma puce !
255
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
- Enfin !
- Salut.
256
00:13:51,168 --> 00:13:52,548
Il s'est levé.
257
00:13:52,628 --> 00:13:55,968
Viens ici. Bonjour, Ken. Salut, Kelly.
258
00:13:56,048 --> 00:13:58,088
- Salut.
- Kelly, Ken, voici Mickey.
259
00:13:58,175 --> 00:13:59,835
Bonjour. Salut.
260
00:13:59,927 --> 00:14:01,887
Désolée si Nina vous a réveillés.
261
00:14:01,971 --> 00:14:04,601
Non, c'est bon. Il fallait qu'on se lève.
262
00:14:04,682 --> 00:14:06,142
On est faits différemment.
263
00:14:06,225 --> 00:14:08,685
Je suis debout tous les jours à 5h30.
264
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
- Un café ?
- Merci. Bonjour.
265
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
Bonjour.
266
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
Tu ne dois pas beaucoup dormir avec lui.
267
00:14:15,693 --> 00:14:18,703
- Tu l'as entendu parler en dormant ?
- Tais-toi !
268
00:14:18,779 --> 00:14:21,819
Une ou deux fois. J'ai trouvé ça mignon.
269
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
Vous vous rappelez
la fois où je vous ai appelés ?
270
00:14:24,577 --> 00:14:29,157
Il parlait en marchant :
"Le feu de camp va ici !"
271
00:14:29,874 --> 00:14:31,214
Ça.
272
00:14:31,292 --> 00:14:33,962
C'était drôle. Il rêvait de camping.
273
00:14:34,044 --> 00:14:38,094
Je rêvais peut-être juste
d'un feu bien chaud pour ceux que j'aime.
274
00:14:38,173 --> 00:14:41,343
- Je ne sais pas.
- C'était sûrement ça, Ken.
275
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
- Inutile de...
- Très bien.
276
00:14:43,387 --> 00:14:45,137
Il t'aime.
277
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
Bien sûr. Je le taquine.
Je suis ravi que tu sois là.
278
00:14:48,434 --> 00:14:50,234
- C'est sympa.
- Merci.
279
00:14:50,311 --> 00:14:51,441
C'est très gentil.
280
00:14:51,520 --> 00:14:53,770
Quel est le programme aujourd'hui ?
281
00:14:53,856 --> 00:14:55,856
Qui est partant pour un Cornhole ?
282
00:14:55,941 --> 00:15:00,401
- Cornhole ? C'est un jeu ?
- Et pas qu'un peu.
283
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
Est-ce qu'on fait des équipes ?
284
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
- Oui.
- Papa, avec Kelly.
285
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
Maman, avec Gus.
Tu veux qu'on fasse équipe ensemble ?
286
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
- Ça marche.
- OK.
287
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
Je pourrais être avec Mickey.
288
00:15:11,332 --> 00:15:14,132
Non, j'essayais que ce soit plus juste.
289
00:15:14,209 --> 00:15:16,459
Ceux qui maîtrisent ce jeu
avec ceux qui ne...
290
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
- Qui ont moins d'expérience.
- Oui.
291
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
- Ainsi donc...
- Maman est l'expérimentée,
292
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
et t'es dans l'autre catégorie.
293
00:15:22,635 --> 00:15:24,045
- Je t'aiderai.
- Pigé.
294
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
- Très bien, oui.
- OK.
295
00:15:25,596 --> 00:15:27,966
- Un petit sac !
- Zut !
296
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
T'inquiète, papa.
297
00:15:39,610 --> 00:15:43,070
- Pourquoi tu as fait ça ?
- Tu me l'as fait aussi.
298
00:16:01,674 --> 00:16:02,844
Voilà comment on joue au Cornhole !
299
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
Voilà comment on y joue !
300
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
L'équipe Ken et Mick ! T'assures !
301
00:16:06,804 --> 00:16:09,014
- On les aura la prochaine fois.
- Pas grave.
302
00:16:09,098 --> 00:16:11,228
J'ai pas l'esprit de compétition, donc...
303
00:16:11,308 --> 00:16:13,228
C'est bon. Chouette partie !
304
00:16:13,310 --> 00:16:15,100
Les perdants ramassent tout.
305
00:16:22,444 --> 00:16:23,784
C'est quoi, ça ?
306
00:16:26,615 --> 00:16:29,235
Beurk ! Dégueulasse.
307
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
Chris, t'es là ?
J'ai un petit souci domestique.
308
00:17:18,834 --> 00:17:23,094
- Tu commences à accrocher.
- Oui, c'est un bon chant.
309
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
Écoute cet ange chanter.
310
00:17:49,531 --> 00:17:50,781
- C'est quoi, ça ?
- Putain !
311
00:17:50,866 --> 00:17:53,076
- Quoi ?
- C'est bouché.
312
00:17:53,160 --> 00:17:54,540
Je te croyais parti.
313
00:17:54,620 --> 00:17:56,500
Il faisait trop chaud.
314
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
C'est déjà arrivé ? Demande à Mickey.
315
00:17:58,582 --> 00:18:02,922
Personne n'aime recevoir un appel affolé
quand il est absent. Je vais régler ça.
316
00:18:03,003 --> 00:18:04,803
Vraiment ?
317
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
Je ne sais pas. Tu peux, toi ?
318
00:18:06,799 --> 00:18:08,759
Non. Appelons un plombier.
319
00:18:14,515 --> 00:18:15,965
T'es fâchée contre moi ?
320
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
Je suis juste...
Ça craint de devoir s'occuper de ça.
321
00:18:20,145 --> 00:18:24,565
Oui, mais en dehors de ça,
tu te comportes bizarrement avec moi.
322
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
Tu sembles toujours chafouine,
et on n'a pas fait l'amour depuis...
323
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
Peut-on en parler
quand je ne serai pas couverte de bile ?
324
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
Fait chier !
325
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
Quoi ?
326
00:18:36,161 --> 00:18:39,791
C'est juste...
Ça craint de devoir s'occuper de ça.
327
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
- Coucou, entre.
- Salut.
328
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
Salut. Randy est là.
329
00:18:49,925 --> 00:18:53,045
- Salut !
- Salut, Chris.
330
00:18:53,137 --> 00:18:55,347
- Salut.
- Quoi de neuf ?
331
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
Je lui ai parlé de la canalisation
bouchée. Il a dit qu'il viendrait voir.
332
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
- Oui. Quelqu'un a appelé un plombier ?
- Ouais !
333
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
Tu aurais pu me demander, Bertie.
334
00:19:06,066 --> 00:19:07,816
Oui, mais t'étais sorti,
335
00:19:07,901 --> 00:19:10,451
et t'as dit que tu saurais pas réparer ça.
336
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
Oui, eh bien, tout le monde
n'a pas un débouchonneur.
337
00:19:15,242 --> 00:19:17,872
- Mais...
- C'est un déboucheur à manivelle.
338
00:19:17,953 --> 00:19:20,123
J'aurais trouvé une solution.
339
00:19:21,748 --> 00:19:24,588
Je peux partir et...
Je te le prête, si tu veux.
340
00:19:24,668 --> 00:19:25,878
C'est assez facile.
341
00:19:25,961 --> 00:19:28,301
Ce truc sort et attrape les cheveux...
342
00:19:28,380 --> 00:19:31,880
Non. Reste. On peut arranger ça ensemble.
343
00:19:31,967 --> 00:19:36,557
- On utilisera le déboucheur. Super.
- D'accord.
344
00:19:41,685 --> 00:19:44,225
Alors, Mickey...
Merci, mon père. Ça t'a plu ?
345
00:19:44,313 --> 00:19:47,113
Arrête, pas d'interrogatoire.
Merci, mon père.
346
00:19:47,191 --> 00:19:50,191
- J'ai trouvé ça paisible.
- Je t'ai vue communier.
347
00:19:50,277 --> 00:19:51,947
C'était mal ? Gus a voulu m'en dissuader.
348
00:19:52,029 --> 00:19:55,869
Non, c'est juste que pour les catholiques,
le pain et le vin
349
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
sont le corps et le sang du Christ.
Je voulais que tu le saches.
350
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
D'où mon désir d'essayer.
Comme Anthony Bourdain avec la cervelle.
351
00:20:02,706 --> 00:20:04,036
J'ai apprécié ta tentative.
352
00:20:04,124 --> 00:20:07,294
Moi aussi,
c'est bien de tout essayer une fois.
353
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
Et le père Tom ? Son sermon est bien.
Il est si intelligent.
354
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
Tu le trouves mignon.
Votre mère a flashé sur notre curé.
355
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
- Non. Arrête.
- Tu as dit qu'il était beau.
356
00:20:17,346 --> 00:20:21,306
Parce que tu m'as demandé.
Il est pas mal. C'est pas Jimmy Smits.
357
00:20:21,391 --> 00:20:26,101
- Gus, tu vas à l'église à L.A. ou...
- Oui. Non, j'essaie.
358
00:20:26,188 --> 00:20:28,728
Mec, sérieux. Crois-tu au moins en Dieu ?
359
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
D'accord, très bien.
On va éviter l'Inquisition espagnole.
360
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
On se voit tous à la maison.
361
00:20:34,529 --> 00:20:37,159
Je veux montrer quelques coins à Mickey.
362
00:20:37,241 --> 00:20:38,991
On fait un tour et on rentre.
363
00:20:39,076 --> 00:20:40,196
- Entendu.
- Salut.
364
00:20:40,285 --> 00:20:41,495
- Ciao.
- À tout'.
365
00:20:42,454 --> 00:20:46,294
- Je ne t'ai jamais vu aller à l'église.
- Oui. Je mentais.
366
00:20:48,001 --> 00:20:51,001
- Voilà, tout est réparé.
- Magnifique, merci.
367
00:20:51,088 --> 00:20:53,588
Oui. Merci, Chris.
368
00:21:01,265 --> 00:21:04,095
Eh bien, je crois que je vais y aller.
369
00:21:04,184 --> 00:21:07,354
Très bien, super.
Je vais me doucher maintenant.
370
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
- Dacodac.
- Cool.
371
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
- Bonne journée, vieux.
- À plus, mec.
372
00:21:11,525 --> 00:21:12,645
À plus.
373
00:21:13,527 --> 00:21:15,857
Il est au courant pour nous deux ?
374
00:21:15,946 --> 00:21:18,236
- Il semblait jaloux.
- Non.
375
00:21:18,323 --> 00:21:21,413
Il est jaloux de ta réparation rapide.
376
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
Qui était extra, au passage.
377
00:21:25,163 --> 00:21:27,673
- C'était incroyable.
- Merci.
378
00:21:28,875 --> 00:21:30,035
Je pense juste...
379
00:21:31,128 --> 00:21:35,128
qu'on ne devrait pas se voir
tant que vous êtes encore ensemble.
380
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
D'accord, mais... Que veux-tu dire ?
381
00:21:38,719 --> 00:21:41,849
Si vous cassez,
la culpabilité disparaîtrait.
382
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
Je veux casser avec lui.
C'est juste vraiment dur.
383
00:21:48,103 --> 00:21:50,313
Mais je t'apprécie tellement.
384
00:21:50,397 --> 00:21:51,517
Je sais, moi aussi.
385
00:22:00,949 --> 00:22:03,949
- Je vais essayer d'aller le rendre.
- D'accord.
386
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
- À plus.
- Ciao.
387
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
C'est là-bas
que j'ai eu mon premier boulot.
388
00:22:12,002 --> 00:22:14,632
Au fait, Mickey, merci beaucoup
389
00:22:14,713 --> 00:22:17,343
d'avoir joué le jeu à l'église
pour ma famille.
390
00:22:17,424 --> 00:22:20,974
- C'était important pour eux et moi...
- J'ai vraiment aimé.
391
00:22:21,053 --> 00:22:24,103
- Pourquoi ? Pas toi ?
- Non.
392
00:22:26,016 --> 00:22:30,056
Ta famille pourrait le supporter.
Accorde-leur plus de crédit.
393
00:22:31,605 --> 00:22:34,565
Je sais que t'es maintenant cul et chemise
394
00:22:34,649 --> 00:22:37,029
avec les Cruikshank, alors désolé de...
395
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
Comment ça ?
396
00:22:38,403 --> 00:22:40,323
Quoi ? Je ne sais pas,
397
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
c'est juste que t'es à fond dans l'église,
les armes et le Cornhole.
398
00:22:46,078 --> 00:22:49,248
Je m'interroge.
Je suis surpris. C'est tout.
399
00:22:49,331 --> 00:22:51,461
Ça te dérange
que je m'entende bien avec ta famille ?
400
00:22:51,541 --> 00:22:54,211
Parce qu'avant notre arrivée,
tu t'inquiétais
401
00:22:54,294 --> 00:22:55,464
que ça ne colle pas.
402
00:22:55,545 --> 00:22:58,165
Et maintenant, ça t'énerve ?
403
00:22:59,674 --> 00:23:02,094
Je l'admets, ce n'est pas logique.
404
00:23:02,177 --> 00:23:05,807
Je me comporte bizarrement. Tu as raison.
405
00:23:09,059 --> 00:23:12,849
C'est ici que j'ai fumé
ma première cigarette avec mes amis.
406
00:23:13,980 --> 00:23:17,530
Et ensuite, c'est là
407
00:23:17,609 --> 00:23:21,359
que j'ai immédiatement vomi mon chili
devant mes amis.
408
00:23:22,656 --> 00:23:26,196
Écoute, je comprends.
Tu as ton passé avec ta famille,
409
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
mais vois-les à travers mes yeux,
et tu verras qu'ils sont géniaux.
410
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
Oui. Tu as raison.
411
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
Et de retour à la maison,
détends-toi et apprécie-les comme moi.
412
00:23:38,463 --> 00:23:40,633
Tu es très intelligente. Merci.
413
00:23:42,008 --> 00:23:44,548
- Je connais pas plus intelligent que toi.
- Je sais.
414
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
Tes amis sont idiots.
Ruby sait à peine parler.
415
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
- Donne le fusil à eau.
- Il est à moi.
416
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
- Non, papa me l'a acheté.
- À moi aussi.
417
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
Non.
418
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
- Mon Dieu ! Regarde-toi !
- Mon Dieu.
419
00:23:55,230 --> 00:23:58,730
Pourquoi ça me fait autant rire ?
Ce moment juste ici...
420
00:24:02,863 --> 00:24:06,413
Par chance,
ça a été filmé avant ma puberté.
421
00:24:06,491 --> 00:24:08,541
Sinon, tu aurais vu...
422
00:24:08,618 --> 00:24:11,498
un énorme bouton et un tout petit gourdin.
423
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
Je suis ravi qu'on ait une preuve
424
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
de ta crétinerie
à montrer devant une cour.
425
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
Mais non. J'avais annoncé la couleur.
426
00:24:18,962 --> 00:24:20,962
Tu avais eu ton tour avec, Gus.
427
00:24:21,047 --> 00:24:23,257
- Merci, papa.
- Salut, les Cruikshank !
428
00:24:23,341 --> 00:24:24,551
Déroulez le tapis rouge.
429
00:24:24,634 --> 00:24:27,894
Mon Dieu. Lina. Comment vas-tu ?
430
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
Bien. Coucou.
431
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
- Bonjour, ma petite fille.
- Coucou, papa.
432
00:24:32,434 --> 00:24:34,604
Salut, contente de te voir.
433
00:24:34,686 --> 00:24:36,896
Coucou, contente de te voir.
434
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Tu nous as manqué.
435
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
- Tu nous as manqué.
- Oui, c'est ça.
436
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
Caroline, Mickey. Mickey, Caroline.
437
00:24:43,778 --> 00:24:45,778
Salut ! J'ai tellement
entendu parler de toi.
438
00:24:45,864 --> 00:24:49,204
Bien. Donc tout le monde a reçu
le dessous-de-table ?
439
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
C'est fait.
440
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
On a sorti un classique familial
pour la nouvelle venue, je vois.
441
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
Mais je me disais,
vu que vous êtes tous les deux ici,
442
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
qu'on pourrait peut-être avoir...
443
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
- Non !
- Oh, mon... Allez.
444
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
Attendez un peu.
Qu'est-ce que c'est que ça ?
445
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
Depuis leur plus tendre enfance,
ils font un spectacle. Un super spectacle.
446
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
C'était mimi,
mais maintenant, c'est juste bizarre.
447
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
Grotesque, oui !
448
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
Grotesque ? J'adore le grotesque.
Allez, Gus.
449
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
Allez, s'il te plaît ? Allez ?
450
00:25:23,193 --> 00:25:24,823
- D'accord.
- Quoi ?
451
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
- Tu as craqué !
- Je sors le matériel.
452
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
- Je vais chercher les costumes.
- J'aiderai. C'est Gus ! Il a craqué !
453
00:25:41,461 --> 00:25:43,171
Je crois qu'on voit la couturière.
454
00:25:57,185 --> 00:25:58,805
Bravo !
455
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
- Petits, c'était chou.
- Comme de la natation synchronisée.
456
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
C'était quand même triste,
mais... adorable.
457
00:26:04,067 --> 00:26:08,357
Vous nous avez regardés chanter
sur les joies de l'orgasme féminin.
458
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
Alors... bravo.
459
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
Merci.
460
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
Je vais me coucher.
461
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
- Bonne nuit.
- Moi aussi, je suis cuite.
462
00:26:17,455 --> 00:26:19,165
Je vais m'assurer que Nina dort.
463
00:26:19,249 --> 00:26:21,209
En fait, avant que vous partiez,
464
00:26:21,293 --> 00:26:24,253
on avait une nouvelle à vous annoncer,
465
00:26:24,337 --> 00:26:26,417
et j'allais attendre Andrew,
466
00:26:26,506 --> 00:26:28,426
mais je ne veux pas...
467
00:26:28,508 --> 00:26:30,088
éclipser la fête de demain.
468
00:26:30,176 --> 00:26:32,716
Vas-y, dis-le.
469
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
- On va avoir un petit garçon.
- Quoi ?
470
00:26:39,394 --> 00:26:40,604
C'est super !
471
00:26:40,687 --> 00:26:42,977
C'est génial. Félicitations.
472
00:26:43,064 --> 00:26:45,234
Un petit-fils. Ça alors !
473
00:26:45,317 --> 00:26:47,187
Vous allez être bien occupés !
474
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
Gus, ils nous sèment, là.
475
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
Je sais. Levez le pied.
On passe pour quoi, nous ?
476
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
Les choses peuvent changer.
Si vous les rattrapiez un peu ?
477
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
Vous nous feriez des petits-enfants ?
478
00:27:01,916 --> 00:27:03,336
N'y comptez pas trop.
479
00:27:04,669 --> 00:27:05,959
Comment ça ?
480
00:27:06,046 --> 00:27:08,876
Quoi ? Non, enfin...
481
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
Je ne pense pas qu'on saurait gérer.
C'est dingue. Tellement dingue.
482
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
Pourquoi dire ça ?
483
00:27:15,513 --> 00:27:18,733
Peut-être dans quelques années.
484
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
Gus, t'as fait une gaffe, frangin.
485
00:27:23,980 --> 00:27:25,650
Une gaffe ? Je crois pas...
486
00:27:25,732 --> 00:27:28,192
- Tu te sens bien ?
- Oui, bien.
487
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
Tu as bonne mine.
488
00:27:34,074 --> 00:27:38,544
Je fais sonner mon réveil à 9 h.
Tu comptes te lever à quelle heure ?
489
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
Tu ne me parles pas ou...
490
00:27:46,878 --> 00:27:48,208
"N'y comptez pas trop" ?
491
00:27:50,090 --> 00:27:51,170
Quoi ?
492
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
C'est ce que tu as dit à tes parents.
493
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
"N'y comptez pas trop" ?
C'est tellement indélicat.
494
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
- C'était une blague.
- Une blague merdique et méchante.
495
00:28:01,267 --> 00:28:04,647
Elle était peut-être mauvaise,
mais je ne le pensais pas.
496
00:28:04,729 --> 00:28:08,189
- Pour toi, je devrais pas être maman.
- Avant quatre ans.
497
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
Je l'ai dit,
sachant que ça te contrarierait.
498
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
- J'ai sorti : "Dans quatre ans."
- Quatre ans ? Comment ça ?
499
00:28:14,697 --> 00:28:16,117
Dans quatre ans,
500
00:28:17,242 --> 00:28:19,582
on verra si on a un enfant ou pas.
501
00:28:19,661 --> 00:28:22,661
Quoi ? Mais pourquoi ?
502
00:28:22,747 --> 00:28:27,337
Pourquoi quatre ans dans ce grand plan
que tu as concocté pour ma vie ?
503
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
À t'entendre, je dis des horreurs.
504
00:28:30,296 --> 00:28:34,046
C'est juste que, dans quatre ans,
on aura une meilleure...
505
00:28:34,134 --> 00:28:36,854
- idée de...
- De ?
506
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
Dis-le. Tu vas le dire ?
507
00:28:41,516 --> 00:28:42,846
De ta tempérance.
508
00:28:44,519 --> 00:28:47,649
On saura si tu es sobre ou pas.
Je ne sais pas.
509
00:28:56,030 --> 00:28:59,530
Tu penses que j'aurai replongé
dans quatre ans.
510
00:28:59,617 --> 00:29:01,197
Alors pas d'enfants avec moi.
511
00:29:01,286 --> 00:29:03,866
Je n'ai pas dit ça.
512
00:29:03,955 --> 00:29:08,665
Tu m'as dit que tu avais failli boire
la semaine dernière.
513
00:29:08,752 --> 00:29:11,212
Alors, quand j'entends ça, j'ai peur,
514
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
- je m'interroge.
- Compris.
515
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"Va-t-elle boire dans une semaine, un an ?
Je sais pas."
516
00:29:16,468 --> 00:29:17,888
À ton avis, comment ça marche ?
517
00:29:17,969 --> 00:29:21,139
Tu crois que dans quatre ans,
je peux pas rechuter ?
518
00:29:21,222 --> 00:29:23,392
Que dans dix ans, non plus ?
519
00:29:23,475 --> 00:29:25,725
Que dans vingt ans, non plus ?
520
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
Y a zéro garantie.
521
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
Je peux juste te promettre
522
00:29:29,147 --> 00:29:31,067
que j'essaie de toutes mes forces.
523
00:29:31,149 --> 00:29:35,109
Je me sens franchement mal
maintenant que tu recules.
524
00:29:35,195 --> 00:29:37,485
Tu ne vois plus un avenir avec moi,
525
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
car j'ai failli boire la semaine dernière.
526
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
J'en ai bien chié.
527
00:29:43,661 --> 00:29:44,951
Mais tu sais quoi ?
528
00:29:45,038 --> 00:29:48,668
J'ai ressenti de la fierté après ça,
car je n'ai pas bu.
529
00:29:48,750 --> 00:29:50,460
Si t'y vois pas une victoire,
530
00:29:50,543 --> 00:29:52,883
si tu es stressé et terrorisé
531
00:29:52,962 --> 00:29:55,632
à l'idée d'avoir un enfant avec moi,
532
00:29:55,715 --> 00:29:57,585
alors quoi ?
Je peux pas te regarder.
533
00:29:57,675 --> 00:30:00,135
Quel connard tu fais, là.
534
00:30:00,220 --> 00:30:03,930
Tu me demandes toujours d'être honnête
et quand je le suis...
535
00:30:04,015 --> 00:30:05,925
Si c'est ce que tu ressens...
536
00:30:06,935 --> 00:30:09,435
on devrait peut-être se séparer.
537
00:30:10,772 --> 00:30:13,822
Quoi ? Arrête. Je n'ai pas...
538
00:30:13,900 --> 00:30:15,820
Ce n'est pas ce que je...
539
00:30:15,902 --> 00:30:18,242
On devrait peut-être pas être ensemble.
540
00:30:27,872 --> 00:30:31,252
Tu vas vraiment faire ça, là,
chez mes parents ?
541
00:30:31,334 --> 00:30:33,384
Tu vas me parler de rupture ?
542
00:30:33,461 --> 00:30:35,051
Ça vient de ta blague pourrie.
543
00:30:35,129 --> 00:30:37,799
Je n'ai pas parlé de rompre, c'est toi.
544
00:30:37,882 --> 00:30:41,142
Non. Mais ton avis sur moi,
c'est une cause de rupture.
545
00:30:41,219 --> 00:30:44,429
Bon, allez. On est en train de se fâcher.
546
00:30:44,514 --> 00:30:45,524
Non.
547
00:30:45,598 --> 00:30:47,928
On est soumis à beaucoup de pression.
548
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
- Détends-toi.
- Non.
549
00:30:50,186 --> 00:30:52,726
Vire d'ici,
je ne veux pas dormir avec toi.
550
00:30:57,569 --> 00:31:00,239
Si tu ne sors pas, je hurle.
551
00:31:06,202 --> 00:31:09,372
Randy, je pense qu'on devrait se séparer.
552
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
- Putain !
- C'est quoi, ça ?
553
00:31:32,687 --> 00:31:34,147
- Merde !
- Quoi ?
554
00:31:34,230 --> 00:31:36,650
J'ignorais que tu étais là. Désolé.
555
00:31:36,733 --> 00:31:39,743
- Je suis arrivé il y a 30 mn.
- Bon sang.
556
00:31:39,819 --> 00:31:40,899
T'as pété ?
557
00:31:42,071 --> 00:31:44,571
Oui, tu m'as fait peur. J'ai pété.
558
00:31:44,657 --> 00:31:47,737
- Désolé. Content de te voir. Je vais...
- À plus.
559
00:31:47,827 --> 00:31:49,947
Fais pas ça, c'est pas si terrible.