1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 Écoutez, je... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 Ce que je dis, c'est que si vous le livrez à ma porte... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 Si on le vole, c'est votre faute. 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,282 Je dois donc claquer 100 $ 6 00:00:21,359 --> 00:00:24,949 pour avoir une autre tondeuse à barbe que j'ai déjà payée ? 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 Ça, c'est commerçant. Merci. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 - Tout va bien ? - Bof. 9 00:00:29,242 --> 00:00:30,872 Là où je viens d'emménager, 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,082 on me vole mon courrier. 11 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 Sûrement le môme de la proprio. Il n'est pas net. 12 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 J'ignorais que tu avais déménagé. 13 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 Depuis la rupture, Arya loge à un endroit où Denise et moi allons à tour de rôle. 14 00:00:44,382 --> 00:00:46,892 Il doit y avoir des à-côtés, pas vrai ? 15 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 Ton chez-toi, ta garçonnière. 16 00:00:49,095 --> 00:00:52,765 Si seulement. Je n'ai pas baisé depuis le divorce. 17 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 Merde. Vraiment ? 18 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 L'histoire de ma vie. J'étais un tombeur avant. 19 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 Je pensais être le frénétique requin, 20 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 mais je ne suis qu'un triste petit congre émasculé qui ne lève aucune gonzesse. 21 00:01:05,445 --> 00:01:08,275 Dommage, j'aimerais bien que ce congre en lève. 22 00:01:08,364 --> 00:01:11,914 Oui. Je voulais te parler du tournage. 23 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 Ça s'est super bien passé. Arya a été géniale. 24 00:01:15,371 --> 00:01:17,421 Elle ne peut pas jouer dedans. 25 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 Quoi ? Non, elle joue dedans. 26 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 On a déjà tourné ses scènes. 27 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 C'est pas syndiqué, n'est-ce pas ? 28 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 En plus, si ça se trouve, c'est merdique, 29 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 ce qui sera préjudiciable à sa carrière. 30 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 Oui, mais ce n'est carrément pas merdique, c'est... 31 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 C'est aussi bizarre que tu ne nous aies pas demandé avant. 32 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 Tu ne trouves pas ? C'est une gamine. 33 00:01:39,938 --> 00:01:41,688 Tu négocies pas avec une ado 34 00:01:41,773 --> 00:01:44,283 pour qu'elle fasse ton truc sur le côté. 35 00:01:44,359 --> 00:01:45,819 Je voulais être proactif. 36 00:01:45,902 --> 00:01:47,612 Comme les grands pontes. 37 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 Ils vont demander, puis implorent le pardon après, mais... 38 00:01:51,199 --> 00:01:54,409 Écoute, je ne veux pas être le gars qui te stresse, 39 00:01:54,494 --> 00:01:55,914 mais c'est non. 40 00:01:55,995 --> 00:01:57,455 Sinon, on devra te poursuivre, 41 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 endurer tout ça, et personne ne le souhaite. 42 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 Ne sois pas ce gars-là. Sois celui qui dit : 43 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "C'est génial, et tu as mon soutien, Gus." 44 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 Des bonbons aux fruits. Sans déconner ! 45 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 Oh, purée, quel petit trésor j'ai trouvé là ! 46 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 Haley, tu as peur. Comme nous tous. 47 00:02:14,472 --> 00:02:17,272 Dis-moi ce que tu as vu avant d'avoir un autre mort. 48 00:02:17,350 --> 00:02:20,100 Ils ont menacé ma famille ! Et si j'étais la suivante ? 49 00:02:23,064 --> 00:02:26,194 Très bien. Alors... 50 00:02:26,276 --> 00:02:30,066 Sans Arya, que nous reste-t-il pour travailler ? 51 00:02:31,573 --> 00:02:33,623 - Rien. - Ne dis pas rien. 52 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 Restons positifs. 53 00:02:35,285 --> 00:02:37,445 Vu qu'elle a assisté au meurtre, sans sa scène, 54 00:02:37,537 --> 00:02:38,867 la fin n'a aucun sens. 55 00:02:39,914 --> 00:02:41,334 Un instant. 56 00:02:43,501 --> 00:02:44,711 Merde. 57 00:02:44,794 --> 00:02:48,674 Bon, Mickey est là, on va conclure. 58 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 Quelles sont mes options ? 59 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 Ce qui pourrait être cool, c'est d'en faire une bande-annonce. 60 00:02:55,638 --> 00:02:58,218 C'était censé être une mini-série en sept parties, 61 00:02:58,308 --> 00:02:59,478 pas une BA de deux minutes. 62 00:02:59,559 --> 00:03:01,599 C'est peut-être pour le mieux. 63 00:03:01,686 --> 00:03:03,306 Montre juste les bons passages. 64 00:03:03,396 --> 00:03:05,896 Quoi ? Il y a des mauvais passages ? 65 00:03:05,982 --> 00:03:06,942 C'est ça ? 66 00:03:07,025 --> 00:03:09,985 Le scénario est génial. 67 00:03:10,069 --> 00:03:13,779 Tu as fait de l'excellent travail, mais quant à l'exécution... 68 00:03:13,865 --> 00:03:17,445 Bon, arrête de parler ou je vais fondre en larmes. 69 00:03:22,707 --> 00:03:25,787 - Va pour la bande-annonce. - Ça sera bien, je pense. 70 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 Ce projet passionnant ne va pas tarder à devenir une publicité. 71 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 Ce n'est pas non plus une mauvaise idée. 72 00:03:35,053 --> 00:03:37,893 - Salut. - Qu'est-ce qui se passe ici ? 73 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 Désolé. On discutait. 74 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 La magie du cinéma ? Alors ? 75 00:03:42,644 --> 00:03:45,364 C'est génial. Vraiment génial. 76 00:03:45,438 --> 00:03:48,268 Qu'est-ce qui se passe ? Je sens des tensions. 77 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 Non, il n'y a aucune tension. On parle juste du film. 78 00:03:52,028 --> 00:03:54,778 - À plus tard, les gars. - D'accord. 79 00:03:54,864 --> 00:03:56,494 - Salut ! - Salut. 80 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 Éclatez-vous au Dakota du Sud. 81 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 - Putain de... - Laisse-moi t'aider. Ça va ? 82 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 - Oui. - D'accord. 83 00:04:08,336 --> 00:04:12,046 Qu'en penses-tu ? Je dirais qu'on a cinq bonnes minutes, max. 84 00:04:12,131 --> 00:04:13,471 Moi, trois. 85 00:04:13,549 --> 00:04:16,469 Peut-être trois et demie. 86 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 - Ça va ? T'as l'air anxi. - Anxi ? 87 00:04:43,454 --> 00:04:46,874 C'est ma façon mignonne de dire "anxieux", sans critiquer. 88 00:04:48,042 --> 00:04:51,172 D'accord. Dans ce cas, je suis très anxi. 89 00:04:51,254 --> 00:04:53,014 Je sais pas. Je suis juste... 90 00:04:53,089 --> 00:04:57,509 C'est stressant de rentrer, de voir la famille. 91 00:04:58,553 --> 00:05:01,763 Je les aime, ils sont super. Ce sont les meilleurs. 92 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 - Mais... - Mais... 93 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 Ils peuvent être un peu trop parfois. 94 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 Pour info, mon père va peut-être sembler fâché 95 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 ou méchant, alors qu'il est juste calme et réservé. 96 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 Et ma mère, elle peut être un peu bruyante parfois, 97 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 surtout après quelques verres. Mais sympathiquement bruyante. 98 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 Je sais pas. Ils sont super. Je les aime. Sérieusement, ce sont les meilleurs. 99 00:05:30,418 --> 00:05:33,208 Tu les as débinés super gentiment. 100 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 Du calme, ça va aller. 101 00:05:37,175 --> 00:05:41,425 Je sais. Honnêtement, je veux juste que tu les apprécies. 102 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 Ils sont un peu conservateurs, alors je ne veux pas être là : 103 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 - "Mollo, Mickey", mais... - Je comprends. 104 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 Je ne parlerai d'avortement qu'après le dîner. 105 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 D'accord, merci. 106 00:06:02,992 --> 00:06:06,872 Tu peux me rendre service ? Me dire s'il y a une odeur chez moi ? 107 00:06:06,954 --> 00:06:08,794 Chaque maison a une odeur. 108 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 Non, je sais. C'est juste que... 109 00:06:10,875 --> 00:06:13,585 J'ai grandi avec, j'ignore ce que c'est. 110 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 Je n'arrive pas à l'identifier. 111 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 - Il y a des choses comme ça... - J'en prendrai une grande bouffée. 112 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 Bon. Alors, je... 113 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 Je pense que mes parents dorment. 114 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 - Alors, on peut juste aller se coucher. - D'accord. 115 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 Dis-moi, c'est quoi, cette odeur ? 116 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 Ça sent le produit de lessive, le jambon et Shalimar. 117 00:06:40,571 --> 00:06:42,031 - Ta mère en met ? - Bien senti. 118 00:06:42,115 --> 00:06:44,905 Gussie ? C'est toi ? 119 00:06:44,992 --> 00:06:47,912 - Mon Dieu. Salut, maman. - Mon trésor ! 120 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Bonsoir. 121 00:06:49,705 --> 00:06:52,375 - Tu es superbe. - Merci. 122 00:06:52,458 --> 00:06:54,668 - Papa. Salut. - Salut, mon grand. 123 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 Content de te voir. Maman, papa, voici Mickey. 124 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 - Enchanté. - Mickey ! 125 00:06:59,632 --> 00:07:01,972 - Nous y voilà. - Mickey, je suis Vicki. 126 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 Regarde-nous. Mickey et Vicki. 127 00:07:03,761 --> 00:07:07,061 - On devrait chanter en duo. - On pourrait ! Oui ! 128 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 - La route, ça a été ? - Bien, je dirais. 129 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 T'as pris la 212 ? 130 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 La 212 jusqu'à la 14 Ouest. 131 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 - C'est bien. C'est malin. - Oui. 132 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 Vous devez mourir de faim. Je vais réchauffer des patates au fromage. 133 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 - Des patates au fromage ? - Oui. 134 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 Le Dakota du Sud associe ses deux aliments favoris. 135 00:07:25,450 --> 00:07:28,660 Mon cholestérol est à près de 500, mais je m'en fiche. 136 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 - C'est délicieux. - Je sais, hein ? 137 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 Tout le monde aime les patates au fromage de maman. 138 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 - Quelle cuisinière ! - C'est bon de te voir manger. 139 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 Il était si maigre qu'il risquait de passer à travers son anus. 140 00:07:44,051 --> 00:07:45,471 Chéri... 141 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 Bon sang. 142 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 Mickey, tu travailles dans une radio ? 143 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 Oui. C'est une grande productrice. Elle cartonne. 144 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 - C'est très impressionnant. - Merci. 145 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 Et toi, mon trésor ? Ton boulot ? 146 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 C'est bien. Witchita se passe bien. 147 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 Et je viens de terminer mon film, ce qui est très excitant. 148 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 T'as fait bon usage de nos sous, j'espère. D'après maman, Arya joue dedans. 149 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 Arya ? Oui, elle joue dedans. 150 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Chéri, dans quoi l'a-t-on vue ? 151 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 Quel était ce film avec le flic qui joue dans cette série ? 152 00:08:22,131 --> 00:08:23,381 Aide-moi. 153 00:08:23,466 --> 00:08:25,086 Le flic de quelle série ? David Caruso ? 154 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 Non. Celle où ils enquêtent toujours sur tout. 155 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 Celle sur Channel 4. Celle que Beverly déteste. 156 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 Celle sur les crimes sexuels ? 157 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 Non, elle l'aime bien. 158 00:08:34,894 --> 00:08:36,984 Bon sang, ça va m'énerver. 159 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 Arya a-t-elle un autre boulot prévu ? 160 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 Ça vaut aussi pour toi. 161 00:08:42,401 --> 00:08:44,901 On ne quitte pas un taf à moins d'en avoir un. 162 00:08:44,987 --> 00:08:46,657 - Pas vrai ? - Ça, oui. 163 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 J'ai d'autres choses à manger. 164 00:08:48,741 --> 00:08:51,581 On pourrait s'asseoir confortablement là-bas. 165 00:08:51,661 --> 00:08:53,001 Oui. D'accord. 166 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 - Qu'est-ce donc ? - Le plat préféré de mon fils. 167 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 - Si je me souviens bien. - Oui. 168 00:08:59,168 --> 00:09:02,338 Ce sont des roulades aux cornichons. 169 00:09:02,421 --> 00:09:05,761 Cornichons et fromage fais enroulés dans de la viande. 170 00:09:07,343 --> 00:09:10,223 Comment ai-je pu vivre jusqu'ici sans y goûter ? 171 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 - C'est une autre spécialité d'ici. - Délicieux, hein ? 172 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 - Du vin, ça vous dit ? - C'est bon, merci. 173 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 - Mickey, tu veux du vin ? - Non, maman. 174 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 Laisse-la répondre, dingo. 175 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 Vous savez quoi ? Non merci, je ne bois plus. 176 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 D'accord. Super. Depuis quand ? 177 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 - Ce n'est pas très poli. - Ça va. 178 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 D'accord. C'était quand ? Avant notre rencontre, c'est ça ? 179 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 - Non. - Quoi ? 180 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 Je buvais à l'époque. 181 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 Mais c'était dans ces eaux-là ? 182 00:09:45,756 --> 00:09:47,126 - Bien sûr. - Oui. 183 00:09:47,216 --> 00:09:49,256 - C'est bon si je... - Non. Allez-y. 184 00:09:49,343 --> 00:09:52,223 D'accord, très bien. Plus pour moi. 185 00:09:53,180 --> 00:09:56,850 On est là à parler de nos boulots. Et vous deux, le travail ? 186 00:09:56,934 --> 00:09:58,484 Ça doit être dur d'être proviseur. 187 00:09:58,561 --> 00:10:02,521 De plus en plus dur chaque année. Un gosse m'a traité de fasciste. 188 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 Oui. Mais il a ses hobbies, et ça aide. 189 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 La pêche et la chasse. 190 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 - Tu veux voir mes armes ? - Papa. 191 00:10:09,989 --> 00:10:12,199 Il est presque minuit. Elle ne veut pas voir ça. 192 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 Montrez-les-moi ! 193 00:10:15,786 --> 00:10:20,036 - C'est un fusil à culasse. Tiens-le. - D'accord. Très bien. 194 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 Appuie-le contre ton épaule... Oui. Comme ça. 195 00:10:23,252 --> 00:10:24,882 Tu as déjà tenu une arme ? 196 00:10:24,962 --> 00:10:26,762 On dirait. C'est inné, chez toi. 197 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 Oui. Il a raison. Tu as l'air si posée. 198 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 Ça fait drôle ? 199 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 Non, j'aime ça. Je comprends à 100 % l'intérêt pour ce truc. 200 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 Je ne t'imaginais pas en chasseuse. 201 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 Je mange des steaks. Il faut tuer une vache pour ça. 202 00:10:41,604 --> 00:10:45,324 J'abattrais pas un tigre blanc, mais je déteste plein d'oiseaux. 203 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 Viens en octobre à la chasse au faisan. On y va chaque année avec Ken. 204 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 - Oui. Dites à Ken que j'en suis. - Tu peux lui dire toi-même. 205 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 Sa famille et lui vont passer tôt dans la matinée. 206 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 Et Caroline et Andrew arrivent la veille de la fête. 207 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 - La fête ? - Oui ! 208 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 Bon sang, j'ai trop hâte. 209 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 - Quarante ans ? - Je sais. Je peux te dire un truc ? 210 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 C'est passé si vite. À toute vitesse. 211 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 Moi, je les ai bien sentis passer. 212 00:11:15,638 --> 00:11:18,018 Vous vous connaissez depuis longtemps ? 213 00:11:18,099 --> 00:11:20,939 Ça fait combien de temps ? Huit mois ? 214 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 Dans 39 ans, vous saurez de quoi je parle. 215 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 - N'est-ce pas un couple adorable ? - Oui. 216 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 Oh, mon Dieu. Tout bonnement adorable. 217 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 - Ça me plaît d'être ici. - Ah oui ? 218 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 C'est comme un voyage dans le temps pour voir comment le petit Gussie vivait. 219 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 Oui. Si ces murs pouvaient parler, ils diraient... 220 00:11:45,668 --> 00:11:48,588 "Ce garçon adore se branler." 221 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 J'aime vraiment tes parents. Beaucoup. 222 00:11:57,138 --> 00:11:59,558 Ça fait plaisir à entendre. J'ai vu... 223 00:11:59,640 --> 00:12:01,390 J'ai vu qu'ils t'appréciaient. 224 00:12:01,475 --> 00:12:03,435 Dans leurs yeux. C'était très doux. 225 00:12:03,519 --> 00:12:05,859 J'ignore pourquoi tu t'inquiètes tant. 226 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 Ton papa est gentil. Ta maman aussi. 227 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 Oui, c'est vrai. 228 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 C'est juste que ce sont des personnes naturellement inhibées. 229 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 Ils étaient aussi en mode "bonne première impression". 230 00:12:19,160 --> 00:12:21,700 Mais quoi qu'il en soit, crois-moi, 231 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 le fait que tu les apprécies et réciproquement me rend très heureux. 232 00:12:26,375 --> 00:12:28,085 T'as bien aimé mon père, toi. 233 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 Oui, mais j'ai compris qu'il n'avait pas toujours été super pour toi. 234 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 Il faut apprendre à pardonner. 235 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 La rancœur, c'est comme tenir des braises. 236 00:12:36,385 --> 00:12:38,715 Au final, c'est toi qui te brûles. 237 00:12:40,181 --> 00:12:42,681 C'est un truc qu'ils disent aux AA ? 238 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 Et aussi : "La rancœur, c'est comme boire du poison 239 00:12:45,853 --> 00:12:48,153 et espérer que l'autre meure." 240 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 Et : "La seule différence entre une fleur et une herbe, c'est le discernement." 241 00:12:52,568 --> 00:12:55,488 - J'aime celle avec la fleur et l'herbe. - Je finis fort. 242 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 Oui, elle était excellente. 243 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 C'est mon frère Ken qui va être le plus coriace. 244 00:13:01,243 --> 00:13:04,963 C'est M. l'Expert. Il te dira tout ce que tu fais de travers... 245 00:13:05,039 --> 00:13:06,329 Tu veux qu'on baise ? 246 00:13:09,710 --> 00:13:10,880 Oui, d'accord. 247 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 Tu as déjà baisé dans ce lit ? 248 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 Non. Devrais-je le baptiser avec une bouteille de champagne ? 249 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 - J'ai un peu peur de... - Quoi ? 250 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 ...réveiller ma famille. Tu peux camoufler tes cris de plaisir ? 251 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 - Ça me perturbe maintenant. - Désolé. 252 00:13:37,112 --> 00:13:38,742 Fais le bruit que tu veux. 253 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 Debout ! 254 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 - Il est peut-être devenu mou ? - Coucou, ma puce ! 255 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 - Enfin ! - Salut. 256 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 Il s'est levé. 257 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 Viens ici. Bonjour, Ken. Salut, Kelly. 258 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 - Salut. - Kelly, Ken, voici Mickey. 259 00:13:58,175 --> 00:13:59,835 Bonjour. Salut. 260 00:13:59,927 --> 00:14:01,887 Désolée si Nina vous a réveillés. 261 00:14:01,971 --> 00:14:04,601 Non, c'est bon. Il fallait qu'on se lève. 262 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 On est faits différemment. 263 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 Je suis debout tous les jours à 5h30. 264 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 - Un café ? - Merci. Bonjour. 265 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 Bonjour. 266 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 Tu ne dois pas beaucoup dormir avec lui. 267 00:14:15,693 --> 00:14:18,703 - Tu l'as entendu parler en dormant ? - Tais-toi ! 268 00:14:18,779 --> 00:14:21,819 Une ou deux fois. J'ai trouvé ça mignon. 269 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 Vous vous rappelez la fois où je vous ai appelés ? 270 00:14:24,577 --> 00:14:29,157 Il parlait en marchant : "Le feu de camp va ici !" 271 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 Ça. 272 00:14:31,292 --> 00:14:33,962 C'était drôle. Il rêvait de camping. 273 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 Je rêvais peut-être juste d'un feu bien chaud pour ceux que j'aime. 274 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 - Je ne sais pas. - C'était sûrement ça, Ken. 275 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 - Inutile de... - Très bien. 276 00:14:43,387 --> 00:14:45,137 Il t'aime. 277 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 Bien sûr. Je le taquine. Je suis ravi que tu sois là. 278 00:14:48,434 --> 00:14:50,234 - C'est sympa. - Merci. 279 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 C'est très gentil. 280 00:14:51,520 --> 00:14:53,770 Quel est le programme aujourd'hui ? 281 00:14:53,856 --> 00:14:55,856 Qui est partant pour un Cornhole ? 282 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 - Cornhole ? C'est un jeu ? - Et pas qu'un peu. 283 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 Est-ce qu'on fait des équipes ? 284 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 - Oui. - Papa, avec Kelly. 285 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 Maman, avec Gus. Tu veux qu'on fasse équipe ensemble ? 286 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 - Ça marche. - OK. 287 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 Je pourrais être avec Mickey. 288 00:15:11,332 --> 00:15:14,132 Non, j'essayais que ce soit plus juste. 289 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 Ceux qui maîtrisent ce jeu avec ceux qui ne... 290 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 - Qui ont moins d'expérience. - Oui. 291 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 - Ainsi donc... - Maman est l'expérimentée, 292 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 et t'es dans l'autre catégorie. 293 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 - Je t'aiderai. - Pigé. 294 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 - Très bien, oui. - OK. 295 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 - Un petit sac ! - Zut ! 296 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 T'inquiète, papa. 297 00:15:39,610 --> 00:15:43,070 - Pourquoi tu as fait ça ? - Tu me l'as fait aussi. 298 00:16:01,674 --> 00:16:02,844 Voilà comment on joue au Cornhole ! 299 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 Voilà comment on y joue ! 300 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 L'équipe Ken et Mick ! T'assures ! 301 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 - On les aura la prochaine fois. - Pas grave. 302 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 J'ai pas l'esprit de compétition, donc... 303 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 C'est bon. Chouette partie ! 304 00:16:13,310 --> 00:16:15,100 Les perdants ramassent tout. 305 00:16:22,444 --> 00:16:23,784 C'est quoi, ça ? 306 00:16:26,615 --> 00:16:29,235 Beurk ! Dégueulasse. 307 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 Chris, t'es là ? J'ai un petit souci domestique. 308 00:17:18,834 --> 00:17:23,094 - Tu commences à accrocher. - Oui, c'est un bon chant. 309 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 Écoute cet ange chanter. 310 00:17:49,531 --> 00:17:50,781 - C'est quoi, ça ? - Putain ! 311 00:17:50,866 --> 00:17:53,076 - Quoi ? - C'est bouché. 312 00:17:53,160 --> 00:17:54,540 Je te croyais parti. 313 00:17:54,620 --> 00:17:56,500 Il faisait trop chaud. 314 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 C'est déjà arrivé ? Demande à Mickey. 315 00:17:58,582 --> 00:18:02,922 Personne n'aime recevoir un appel affolé quand il est absent. Je vais régler ça. 316 00:18:03,003 --> 00:18:04,803 Vraiment ? 317 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 Je ne sais pas. Tu peux, toi ? 318 00:18:06,799 --> 00:18:08,759 Non. Appelons un plombier. 319 00:18:14,515 --> 00:18:15,965 T'es fâchée contre moi ? 320 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 Je suis juste... Ça craint de devoir s'occuper de ça. 321 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 Oui, mais en dehors de ça, tu te comportes bizarrement avec moi. 322 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 Tu sembles toujours chafouine, et on n'a pas fait l'amour depuis... 323 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 Peut-on en parler quand je ne serai pas couverte de bile ? 324 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 Fait chier ! 325 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 Quoi ? 326 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 C'est juste... Ça craint de devoir s'occuper de ça. 327 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 - Coucou, entre. - Salut. 328 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 Salut. Randy est là. 329 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 - Salut ! - Salut, Chris. 330 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 - Salut. - Quoi de neuf ? 331 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 Je lui ai parlé de la canalisation bouchée. Il a dit qu'il viendrait voir. 332 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 - Oui. Quelqu'un a appelé un plombier ? - Ouais ! 333 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 Tu aurais pu me demander, Bertie. 334 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 Oui, mais t'étais sorti, 335 00:19:07,901 --> 00:19:10,451 et t'as dit que tu saurais pas réparer ça. 336 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 Oui, eh bien, tout le monde n'a pas un débouchonneur. 337 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 - Mais... - C'est un déboucheur à manivelle. 338 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 J'aurais trouvé une solution. 339 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 Je peux partir et... Je te le prête, si tu veux. 340 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 C'est assez facile. 341 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 Ce truc sort et attrape les cheveux... 342 00:19:28,380 --> 00:19:31,880 Non. Reste. On peut arranger ça ensemble. 343 00:19:31,967 --> 00:19:36,557 - On utilisera le déboucheur. Super. - D'accord. 344 00:19:41,685 --> 00:19:44,225 Alors, Mickey... Merci, mon père. Ça t'a plu ? 345 00:19:44,313 --> 00:19:47,113 Arrête, pas d'interrogatoire. Merci, mon père. 346 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 - J'ai trouvé ça paisible. - Je t'ai vue communier. 347 00:19:50,277 --> 00:19:51,947 C'était mal ? Gus a voulu m'en dissuader. 348 00:19:52,029 --> 00:19:55,869 Non, c'est juste que pour les catholiques, le pain et le vin 349 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 sont le corps et le sang du Christ. Je voulais que tu le saches. 350 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 D'où mon désir d'essayer. Comme Anthony Bourdain avec la cervelle. 351 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 J'ai apprécié ta tentative. 352 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 Moi aussi, c'est bien de tout essayer une fois. 353 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 Et le père Tom ? Son sermon est bien. Il est si intelligent. 354 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 Tu le trouves mignon. Votre mère a flashé sur notre curé. 355 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 - Non. Arrête. - Tu as dit qu'il était beau. 356 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 Parce que tu m'as demandé. Il est pas mal. C'est pas Jimmy Smits. 357 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 - Gus, tu vas à l'église à L.A. ou... - Oui. Non, j'essaie. 358 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 Mec, sérieux. Crois-tu au moins en Dieu ? 359 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 D'accord, très bien. On va éviter l'Inquisition espagnole. 360 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 On se voit tous à la maison. 361 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 Je veux montrer quelques coins à Mickey. 362 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 On fait un tour et on rentre. 363 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 - Entendu. - Salut. 364 00:20:40,285 --> 00:20:41,495 - Ciao. - À tout'. 365 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 - Je ne t'ai jamais vu aller à l'église. - Oui. Je mentais. 366 00:20:48,001 --> 00:20:51,001 - Voilà, tout est réparé. - Magnifique, merci. 367 00:20:51,088 --> 00:20:53,588 Oui. Merci, Chris. 368 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 Eh bien, je crois que je vais y aller. 369 00:21:04,184 --> 00:21:07,354 Très bien, super. Je vais me doucher maintenant. 370 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 - Dacodac. - Cool. 371 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 - Bonne journée, vieux. - À plus, mec. 372 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 À plus. 373 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 Il est au courant pour nous deux ? 374 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 - Il semblait jaloux. - Non. 375 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 Il est jaloux de ta réparation rapide. 376 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 Qui était extra, au passage. 377 00:21:25,163 --> 00:21:27,673 - C'était incroyable. - Merci. 378 00:21:28,875 --> 00:21:30,035 Je pense juste... 379 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 qu'on ne devrait pas se voir tant que vous êtes encore ensemble. 380 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 D'accord, mais... Que veux-tu dire ? 381 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 Si vous cassez, la culpabilité disparaîtrait. 382 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 Je veux casser avec lui. C'est juste vraiment dur. 383 00:21:48,103 --> 00:21:50,313 Mais je t'apprécie tellement. 384 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 Je sais, moi aussi. 385 00:22:00,949 --> 00:22:03,949 - Je vais essayer d'aller le rendre. - D'accord. 386 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 - À plus. - Ciao. 387 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 C'est là-bas que j'ai eu mon premier boulot. 388 00:22:12,002 --> 00:22:14,632 Au fait, Mickey, merci beaucoup 389 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 d'avoir joué le jeu à l'église pour ma famille. 390 00:22:17,424 --> 00:22:20,974 - C'était important pour eux et moi... - J'ai vraiment aimé. 391 00:22:21,053 --> 00:22:24,103 - Pourquoi ? Pas toi ? - Non. 392 00:22:26,016 --> 00:22:30,056 Ta famille pourrait le supporter. Accorde-leur plus de crédit. 393 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 Je sais que t'es maintenant cul et chemise 394 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 avec les Cruikshank, alors désolé de... 395 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 Comment ça ? 396 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 Quoi ? Je ne sais pas, 397 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 c'est juste que t'es à fond dans l'église, les armes et le Cornhole. 398 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 Je m'interroge. Je suis surpris. C'est tout. 399 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 Ça te dérange que je m'entende bien avec ta famille ? 400 00:22:51,541 --> 00:22:54,211 Parce qu'avant notre arrivée, tu t'inquiétais 401 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 que ça ne colle pas. 402 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 Et maintenant, ça t'énerve ? 403 00:22:59,674 --> 00:23:02,094 Je l'admets, ce n'est pas logique. 404 00:23:02,177 --> 00:23:05,807 Je me comporte bizarrement. Tu as raison. 405 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 C'est ici que j'ai fumé ma première cigarette avec mes amis. 406 00:23:13,980 --> 00:23:17,530 Et ensuite, c'est là 407 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 que j'ai immédiatement vomi mon chili devant mes amis. 408 00:23:22,656 --> 00:23:26,196 Écoute, je comprends. Tu as ton passé avec ta famille, 409 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 mais vois-les à travers mes yeux, et tu verras qu'ils sont géniaux. 410 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 Oui. Tu as raison. 411 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 Et de retour à la maison, détends-toi et apprécie-les comme moi. 412 00:23:38,463 --> 00:23:40,633 Tu es très intelligente. Merci. 413 00:23:42,008 --> 00:23:44,548 - Je connais pas plus intelligent que toi. - Je sais. 414 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 Tes amis sont idiots. Ruby sait à peine parler. 415 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 - Donne le fusil à eau. - Il est à moi. 416 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 - Non, papa me l'a acheté. - À moi aussi. 417 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 Non. 418 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 - Mon Dieu ! Regarde-toi ! - Mon Dieu. 419 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 Pourquoi ça me fait autant rire ? Ce moment juste ici... 420 00:24:02,863 --> 00:24:06,413 Par chance, ça a été filmé avant ma puberté. 421 00:24:06,491 --> 00:24:08,541 Sinon, tu aurais vu... 422 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 un énorme bouton et un tout petit gourdin. 423 00:24:12,080 --> 00:24:14,120 Je suis ravi qu'on ait une preuve 424 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 de ta crétinerie à montrer devant une cour. 425 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 Mais non. J'avais annoncé la couleur. 426 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 Tu avais eu ton tour avec, Gus. 427 00:24:21,047 --> 00:24:23,257 - Merci, papa. - Salut, les Cruikshank ! 428 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 Déroulez le tapis rouge. 429 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 Mon Dieu. Lina. Comment vas-tu ? 430 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 Bien. Coucou. 431 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 - Bonjour, ma petite fille. - Coucou, papa. 432 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 Salut, contente de te voir. 433 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 Coucou, contente de te voir. 434 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Tu nous as manqué. 435 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 - Tu nous as manqué. - Oui, c'est ça. 436 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 Caroline, Mickey. Mickey, Caroline. 437 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 Salut ! J'ai tellement entendu parler de toi. 438 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 Bien. Donc tout le monde a reçu le dessous-de-table ? 439 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 C'est fait. 440 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 On a sorti un classique familial pour la nouvelle venue, je vois. 441 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 Mais je me disais, vu que vous êtes tous les deux ici, 442 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 qu'on pourrait peut-être avoir... 443 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 - Non ! - Oh, mon... Allez. 444 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 Attendez un peu. Qu'est-ce que c'est que ça ? 445 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 Depuis leur plus tendre enfance, ils font un spectacle. Un super spectacle. 446 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 C'était mimi, mais maintenant, c'est juste bizarre. 447 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 Grotesque, oui ! 448 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 Grotesque ? J'adore le grotesque. Allez, Gus. 449 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 Allez, s'il te plaît ? Allez ? 450 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 - D'accord. - Quoi ? 451 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 - Tu as craqué ! - Je sors le matériel. 452 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 - Je vais chercher les costumes. - J'aiderai. C'est Gus ! Il a craqué ! 453 00:25:41,461 --> 00:25:43,171 Je crois qu'on voit la couturière. 454 00:25:57,185 --> 00:25:58,805 Bravo ! 455 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 - Petits, c'était chou. - Comme de la natation synchronisée. 456 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 C'était quand même triste, mais... adorable. 457 00:26:04,067 --> 00:26:08,357 Vous nous avez regardés chanter sur les joies de l'orgasme féminin. 458 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 Alors... bravo. 459 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 Merci. 460 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 Je vais me coucher. 461 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 - Bonne nuit. - Moi aussi, je suis cuite. 462 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 Je vais m'assurer que Nina dort. 463 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 En fait, avant que vous partiez, 464 00:26:21,293 --> 00:26:24,253 on avait une nouvelle à vous annoncer, 465 00:26:24,337 --> 00:26:26,417 et j'allais attendre Andrew, 466 00:26:26,506 --> 00:26:28,426 mais je ne veux pas... 467 00:26:28,508 --> 00:26:30,088 éclipser la fête de demain. 468 00:26:30,176 --> 00:26:32,716 Vas-y, dis-le. 469 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 - On va avoir un petit garçon. - Quoi ? 470 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 C'est super ! 471 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 C'est génial. Félicitations. 472 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 Un petit-fils. Ça alors ! 473 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 Vous allez être bien occupés ! 474 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 Gus, ils nous sèment, là. 475 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 Je sais. Levez le pied. On passe pour quoi, nous ? 476 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 Les choses peuvent changer. Si vous les rattrapiez un peu ? 477 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 Vous nous feriez des petits-enfants ? 478 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 N'y comptez pas trop. 479 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 Comment ça ? 480 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 Quoi ? Non, enfin... 481 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 Je ne pense pas qu'on saurait gérer. C'est dingue. Tellement dingue. 482 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 Pourquoi dire ça ? 483 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 Peut-être dans quelques années. 484 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 Gus, t'as fait une gaffe, frangin. 485 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 Une gaffe ? Je crois pas... 486 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 - Tu te sens bien ? - Oui, bien. 487 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 Tu as bonne mine. 488 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 Je fais sonner mon réveil à 9 h. Tu comptes te lever à quelle heure ? 489 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 Tu ne me parles pas ou... 490 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 "N'y comptez pas trop" ? 491 00:27:50,090 --> 00:27:51,170 Quoi ? 492 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 C'est ce que tu as dit à tes parents. 493 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 "N'y comptez pas trop" ? C'est tellement indélicat. 494 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 - C'était une blague. - Une blague merdique et méchante. 495 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 Elle était peut-être mauvaise, mais je ne le pensais pas. 496 00:28:04,729 --> 00:28:08,189 - Pour toi, je devrais pas être maman. - Avant quatre ans. 497 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 Je l'ai dit, sachant que ça te contrarierait. 498 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 - J'ai sorti : "Dans quatre ans." - Quatre ans ? Comment ça ? 499 00:28:14,697 --> 00:28:16,117 Dans quatre ans, 500 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 on verra si on a un enfant ou pas. 501 00:28:19,661 --> 00:28:22,661 Quoi ? Mais pourquoi ? 502 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 Pourquoi quatre ans dans ce grand plan que tu as concocté pour ma vie ? 503 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 À t'entendre, je dis des horreurs. 504 00:28:30,296 --> 00:28:34,046 C'est juste que, dans quatre ans, on aura une meilleure... 505 00:28:34,134 --> 00:28:36,854 - idée de... - De ? 506 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 Dis-le. Tu vas le dire ? 507 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 De ta tempérance. 508 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 On saura si tu es sobre ou pas. Je ne sais pas. 509 00:28:56,030 --> 00:28:59,530 Tu penses que j'aurai replongé dans quatre ans. 510 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 Alors pas d'enfants avec moi. 511 00:29:01,286 --> 00:29:03,866 Je n'ai pas dit ça. 512 00:29:03,955 --> 00:29:08,665 Tu m'as dit que tu avais failli boire la semaine dernière. 513 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 Alors, quand j'entends ça, j'ai peur, 514 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 - je m'interroge. - Compris. 515 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "Va-t-elle boire dans une semaine, un an ? Je sais pas." 516 00:29:16,468 --> 00:29:17,888 À ton avis, comment ça marche ? 517 00:29:17,969 --> 00:29:21,139 Tu crois que dans quatre ans, je peux pas rechuter ? 518 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 Que dans dix ans, non plus ? 519 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 Que dans vingt ans, non plus ? 520 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 Y a zéro garantie. 521 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 Je peux juste te promettre 522 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 que j'essaie de toutes mes forces. 523 00:29:31,149 --> 00:29:35,109 Je me sens franchement mal maintenant que tu recules. 524 00:29:35,195 --> 00:29:37,485 Tu ne vois plus un avenir avec moi, 525 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 car j'ai failli boire la semaine dernière. 526 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 J'en ai bien chié. 527 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 Mais tu sais quoi ? 528 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 J'ai ressenti de la fierté après ça, car je n'ai pas bu. 529 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 Si t'y vois pas une victoire, 530 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 si tu es stressé et terrorisé 531 00:29:52,962 --> 00:29:55,632 à l'idée d'avoir un enfant avec moi, 532 00:29:55,715 --> 00:29:57,585 alors quoi ? Je peux pas te regarder. 533 00:29:57,675 --> 00:30:00,135 Quel connard tu fais, là. 534 00:30:00,220 --> 00:30:03,930 Tu me demandes toujours d'être honnête et quand je le suis... 535 00:30:04,015 --> 00:30:05,925 Si c'est ce que tu ressens... 536 00:30:06,935 --> 00:30:09,435 on devrait peut-être se séparer. 537 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 Quoi ? Arrête. Je n'ai pas... 538 00:30:13,900 --> 00:30:15,820 Ce n'est pas ce que je... 539 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 On devrait peut-être pas être ensemble. 540 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 Tu vas vraiment faire ça, là, chez mes parents ? 541 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 Tu vas me parler de rupture ? 542 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 Ça vient de ta blague pourrie. 543 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 Je n'ai pas parlé de rompre, c'est toi. 544 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 Non. Mais ton avis sur moi, c'est une cause de rupture. 545 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 Bon, allez. On est en train de se fâcher. 546 00:30:44,514 --> 00:30:45,524 Non. 547 00:30:45,598 --> 00:30:47,928 On est soumis à beaucoup de pression. 548 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 - Détends-toi. - Non. 549 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 Vire d'ici, je ne veux pas dormir avec toi. 550 00:30:57,569 --> 00:31:00,239 Si tu ne sors pas, je hurle. 551 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 Randy, je pense qu'on devrait se séparer. 552 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 - Putain ! - C'est quoi, ça ? 553 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 - Merde ! - Quoi ? 554 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 J'ignorais que tu étais là. Désolé. 555 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 - Je suis arrivé il y a 30 mn. - Bon sang. 556 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 T'as pété ? 557 00:31:42,071 --> 00:31:44,571 Oui, tu m'as fait peur. J'ai pété. 558 00:31:44,657 --> 00:31:47,737 - Désolé. Content de te voir. Je vais... - À plus. 559 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 Fais pas ça, c'est pas si terrible.