1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 Senti, io... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 Ti dico che se lo consegni e lo lasci davanti alla porta... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 ...poi qualcuno lo ruba, la colpa è tua. 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,032 E devo spendere cento dollari 6 00:00:21,651 --> 00:00:24,451 per un altro regola-barba quando ne ho già comprato uno? 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 Complimenti. Grazie. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 - Tutto ok? - Non proprio. 9 00:00:29,242 --> 00:00:30,872 Mi sono trasferito in un quartiere malfamato 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,082 e mi rubano la posta. 11 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 Penso sia il figlio della proprietaria, è un tipo losco. 12 00:00:36,124 --> 00:00:38,004 Non sapevo ti fossi trasferito. 13 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 Dal divorzio, Arya vive in un posto e Denise e io facciamo a turno. 14 00:00:44,799 --> 00:00:46,889 Ha anche dei vantaggi, no? 15 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 Hai casa tua, il tuo piccolo rifugio. 16 00:00:49,345 --> 00:00:52,465 Magari. Non scopo dai tempi del divorzio. 17 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 Cazzo. Sul serio? 18 00:00:54,225 --> 00:00:56,225 È così. Prima ero un drago. 19 00:00:56,686 --> 00:00:58,766 Pensavo di essere uno squalo in un mare di pesci, 20 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 ma sono solo un'anguilla triste e senza cazzo, che non scopa. 21 00:01:06,279 --> 00:01:08,279 Peccato, vorrei che l'anguilla si divertisse un po'. 22 00:01:08,448 --> 00:01:11,908 Già. Volevo dirti una cosa su quella scena. 23 00:01:12,118 --> 00:01:15,288 È andata benissimo. Arya è stata grande. 24 00:01:15,872 --> 00:01:17,252 Beh, non può farla. 25 00:01:18,208 --> 00:01:22,208 Cosa? Sì che può. L'abbiamo già girata, quindi... 26 00:01:22,378 --> 00:01:25,298 Beh... Il sindacato non la copre, no? 27 00:01:26,216 --> 00:01:28,426 E poi, senza offesa, ma se il film è una merda, 28 00:01:28,510 --> 00:01:30,510 la gente la vedrà e la sua carriera ne risentirà. 29 00:01:31,221 --> 00:01:34,021 Sì, ma non è una merda, è... 30 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 Ed è strano che tu non ci abbia chiesto se poteva farlo. 31 00:01:37,602 --> 00:01:40,062 Non lo trovi strano? È una bambina. 32 00:01:40,146 --> 00:01:43,606 Non negozi con un'adolescente solo per averla nel tuo film. 33 00:01:44,192 --> 00:01:45,822 Volevo solo essere intraprendente. 34 00:01:45,902 --> 00:01:47,612 Pensavo che i grandi facessero così. 35 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 Fanno le cose e poi chiedono scusa... 36 00:01:51,199 --> 00:01:54,369 Senti, io non voglio fare il rompipalle, 37 00:01:54,452 --> 00:01:55,912 ma non può farlo. E, se ci sarà, ti faremo causa 38 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 e credo che non convenga a nessuno. 39 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 Allora non fare il rompipalle e di': 40 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "È fantastico, sono con te, Gus". 41 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 Fruit by the Foot. Scherzi? 42 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 Oddio, ho trovato una perla. 43 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 Hailey, so che hai paura. L'abbiamo tutti. 44 00:02:14,472 --> 00:02:17,482 Dimmi cos'hai visto, prima che muoia qualcun altro. 45 00:02:17,559 --> 00:02:20,099 Hanno minacciato la mia famiglia. E se fossi la prossima? 46 00:02:20,186 --> 00:02:21,016 Ok. 47 00:02:23,106 --> 00:02:25,226 Bene, allora... 48 00:02:26,276 --> 00:02:30,066 Senza Arya, con cosa possiamo lavorare? 49 00:02:31,739 --> 00:02:33,909 - Con niente. - Non dire così. 50 00:02:33,992 --> 00:02:35,202 Restiamo positivi. 51 00:02:35,493 --> 00:02:37,453 Lei assiste all'omicidio, quindi senza la sua scena 52 00:02:37,537 --> 00:02:38,867 - il finale non ha senso. - Già. 53 00:02:39,914 --> 00:02:40,924 Un attimo. 54 00:02:43,501 --> 00:02:44,381 Cazzo. 55 00:02:46,462 --> 00:02:48,672 Mickey è arrivata, perciò dobbiamo decidere. 56 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 Che alternative ho? 57 00:02:51,885 --> 00:02:55,555 Sarebbe bello prendere ciò che abbiamo e farne un trailer. 58 00:02:55,847 --> 00:02:58,217 Vi rendete conto che doveva essere una mini serie in sette parti 59 00:02:58,308 --> 00:02:59,478 e non un trailer da due minuti? 60 00:02:59,934 --> 00:03:01,604 Non lo so. Forse è la scelta migliore. 61 00:03:01,686 --> 00:03:03,306 Mostriamo le parti belle. 62 00:03:03,563 --> 00:03:05,903 Che vuoi dire? Ci sono parti brutte? 63 00:03:05,982 --> 00:03:06,942 Vuoi dire questo? 64 00:03:07,192 --> 00:03:09,572 Insomma, il copione è bellissimo. 65 00:03:10,278 --> 00:03:13,778 Sei stato bravissimo, ma come realizzazione, non credo... 66 00:03:13,865 --> 00:03:17,785 - Smettila, se no scoppierò a piangere. - Già. 67 00:03:20,038 --> 00:03:20,868 Ok. Facciamo il trailer. 68 00:03:24,042 --> 00:03:25,542 Verrà bene. 69 00:03:26,127 --> 00:03:29,667 Ancora un po' e diventerà una pubblicità da 30 secondi. 70 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 Non è una cattiva idea nemmeno questa. 71 00:03:35,303 --> 00:03:37,893 - Ciao. - Che succede, ragazzi? 72 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 - Scusa, stavamo parlando. - Ehi. 73 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 La magia del cinema. Come va? 74 00:03:42,852 --> 00:03:45,362 Benissimo. Va alla grande. 75 00:03:45,813 --> 00:03:47,903 Che succede? Percepisco della tensione. 76 00:03:48,483 --> 00:03:51,953 No, nessuna tensione. Stiamo parlando del film. 77 00:03:52,737 --> 00:03:54,777 - Allora, ci vediamo. - Ok. 78 00:03:55,156 --> 00:03:56,486 - Ciao! - Ciao. 79 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 - Divertitevi in Sud Dakota. - Sì. 80 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 - Cazzo... - La prendo io. Ci sei? 81 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 - Sì. - Ok. 82 00:04:08,503 --> 00:04:11,343 Che dici? Per me abbiamo al massimo cinque minuti buoni. 83 00:04:12,215 --> 00:04:13,335 Io credevo tre. 84 00:04:13,466 --> 00:04:15,796 Forse possiamo ricavarne tre e mezzo. 85 00:04:39,909 --> 00:04:42,039 Stai bene? Sembri un po' nervosino. 86 00:04:42,537 --> 00:04:43,367 Nervosino? 87 00:04:43,538 --> 00:04:46,868 Sì, è il mio modo carino per dire nervoso, così non pensi che ti giudico. 88 00:04:48,042 --> 00:04:50,752 Ok, beh, allora sono molto nervosino. 89 00:04:51,546 --> 00:04:53,006 No, non lo so. È che... 90 00:04:53,089 --> 00:04:57,049 È stressante andare a trovare la propria famiglia. 91 00:04:58,553 --> 00:05:01,013 Cioè, li adoro. Sono fantastici, i migliori. 92 00:05:02,015 --> 00:05:03,175 Ma... 93 00:05:03,641 --> 00:05:05,811 Ma... 94 00:05:05,977 --> 00:05:08,397 Non lo so. A volte sono un po' esagerati. 95 00:05:08,479 --> 00:05:13,689 Voglio dire... ecco una dritta, mio padre sembrerà arrabbiato 96 00:05:13,943 --> 00:05:17,703 o cattivo, ma è solo silenzioso e riservato. 97 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 E mia madre a volte parla a voce alta, 98 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 soprattutto se beve un po'. Ma, sai, in modo divertente. 99 00:05:25,788 --> 00:05:30,338 Non so. Sono fantastici, li adoro. Davvero, sono i migliori. 100 00:05:30,543 --> 00:05:33,303 Non ho mai sentito qualcuno parlar male in modo così carino. 101 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 Calmati, andrà tutto bene. 102 00:05:37,467 --> 00:05:41,427 Lo so. Onestamente, voglio solo che ti piacciano. 103 00:05:41,512 --> 00:05:42,352 Ok. 104 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 Sono un po' conservatori e non voglio dirti 105 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 - di stare attenta a ciò che dici, ma... - No, lo capisco. 106 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 Non parlerò di aborto... fino a dopo cena. 107 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 Ok, grazie. 108 00:06:03,034 --> 00:06:04,204 Puoi farmi un favore? 109 00:06:05,370 --> 00:06:07,250 Mi dici se casa mia ha un odore strano? 110 00:06:07,330 --> 00:06:08,920 Ogni casa ha un suo odore. 111 00:06:08,998 --> 00:06:10,788 No, lo so, ma... 112 00:06:11,042 --> 00:06:13,592 Io ci sono cresciuto, quindi non so com'è. 113 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 - Ok. - E non posso identificarlo. 114 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 - Non so spiegarlo. - Ora lo annuso bene. 115 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 Ok, quindi, io... 116 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 - I miei devono essere a letto. - Ok. 117 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 - Possiamo andare a dormire. - Certo. 118 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 Dimmelo. Che odore senti? 119 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 Odore di detersivo per il bucato, prosciutto e Shalimar. 120 00:06:40,571 --> 00:06:42,031 - Tua madre usa Shalimar? - Sì, che naso! 121 00:06:42,115 --> 00:06:44,905 Gussie, sei tu? 122 00:06:44,992 --> 00:06:48,542 - Oddio. Ciao, mamma. - Tesoro! 123 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Ciao. 124 00:06:50,289 --> 00:06:52,379 - Stai benissimo. - Grazie. 125 00:06:52,458 --> 00:06:54,668 - Ciao, papà. - Ciao, figliolo. 126 00:06:54,961 --> 00:06:57,921 Che bello vederti. Mamma, papà, lei è Mickey. 127 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 - Piacere. - Mickey! 128 00:06:59,632 --> 00:07:01,972 - Ok, eccoci qui. - Mickey, io sono Vicki. 129 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 Ma guarda, Mickey e Vicki. 130 00:07:03,761 --> 00:07:07,061 - Dovremmo fare un duetto. - Sì, è vero! 131 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 - Com'è andato il viaggio? - Bene, direi. 132 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 Hai preso la 212? 133 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 La 212 e la 14 West. 134 00:07:14,230 --> 00:07:16,520 - Giusto. Bravo. - Già. 135 00:07:16,607 --> 00:07:20,277 Avrete fame. Vi scaldo delle patate al formaggio. 136 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 - Patate al formaggio? - Sì. 137 00:07:22,488 --> 00:07:25,368 Il Sud Dakota prende i suoi due cibi preferiti... e li unisce. 138 00:07:25,450 --> 00:07:27,790 Ho il colesterolo a 500, ma non m'importa più. 139 00:07:33,082 --> 00:07:35,592 - È squisito. - Vero? 140 00:07:35,668 --> 00:07:37,748 Tutti adorano le patate al formaggio di mia madre. 141 00:07:37,837 --> 00:07:40,507 - È un'ottima cuoca. - Che bello vederti mangiare, Gus. 142 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 Era così magro che temevo che cadesse nel suo stesso ano. 143 00:07:44,051 --> 00:07:45,471 Tesoro... 144 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 Oddio. 145 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 Mickey, Gus ci ha detto che lavori in radio. 146 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 Sì. È un'importante produttrice. È bravissima. 147 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 - Caspita. Complimenti. - Grazie. 148 00:07:58,983 --> 00:08:00,743 E tu, tesoro? Il lavoro? 149 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 Bene. "Witchita" va benissimo. 150 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 E ho appena finito il mio film, sono molto contento. 151 00:08:08,284 --> 00:08:12,544 Spero tu abbia usato bene i nostri soldi. So che c'è anche Arya, vero? 152 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 Arya? Sì, c'è anche lei. 153 00:08:15,166 --> 00:08:17,036 Tesoro, dove l'abbiamo vista? 154 00:08:17,126 --> 00:08:22,166 Qual era quel film con il poliziotto di quel programma? 155 00:08:22,256 --> 00:08:23,376 Dai, aiutami. 156 00:08:23,466 --> 00:08:25,086 Quale poliziotto? David Caruso? 157 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 No. Quello in cui indagano su tutto. 158 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 Quello su Channel 4 e che Beverly odia. 159 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 Quello sui crimini sessuali? 160 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 No, quello lo adora. 161 00:08:34,894 --> 00:08:37,104 Oddio. Che fastidio. 162 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 Arya ha un altro lavoro in programma? 163 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 Meglio che ne abbia uno anche tu. 164 00:08:42,527 --> 00:08:44,897 Non si lascia un lavoro prima di averne un altro. 165 00:08:45,071 --> 00:08:46,661 - Giusto, Mickey? - Giustissimo. 166 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 Se avete ancora fame, c'è dell'altro. 167 00:08:48,741 --> 00:08:52,251 - Possiamo sederci qui, staremo comodi. - Sì. 168 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 - Wow! Cosa sono questi? - I preferiti di mio figlio. 169 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 - A quel che ricordo. - Sì. 170 00:08:59,168 --> 00:09:02,588 - Sono rotoli di cetriolini. - Già. 171 00:09:02,672 --> 00:09:05,762 Sono cetriolini e formaggio cremoso avvolti nella carne. 172 00:09:07,343 --> 00:09:10,013 E ho vissuto finora senza assaggiarli? 173 00:09:10,096 --> 00:09:13,716 - Un'altra specialità del Sud Dakota. - Già. Buoni, no? 174 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 - Un po' di vino? - Siamo a posto, ma grazie. 175 00:09:17,645 --> 00:09:20,015 - Mickey, vuoi del vino? - Siamo a posto. 176 00:09:20,398 --> 00:09:22,568 Fai rispondere lei, scemo. 177 00:09:22,775 --> 00:09:25,735 Sto bene. Sono sobria, ora. 178 00:09:25,903 --> 00:09:29,283 Oh! Ok. Bene. Da quanto? 179 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 - Non è carino chiederlo. - Non fa niente. 180 00:09:32,910 --> 00:09:38,120 Ok, quando è stato? Prima di conoscerci, no? 181 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 - No. - Cosa? 182 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 Quando ci siamo conosciuti non ero sobria. 183 00:09:44,005 --> 00:09:45,455 Ma era in quel periodo, no? 184 00:09:45,548 --> 00:09:46,378 - Sì. - Già. 185 00:09:47,300 --> 00:09:49,260 - Se non vi spiace, io... - No, prego. 186 00:09:49,343 --> 00:09:52,223 Bene, ce n'è di più per me. 187 00:09:53,681 --> 00:09:56,731 Abbiamo parlato di noi, ma come va a voi il lavoro? 188 00:09:56,809 --> 00:09:58,479 Già, dev'essere dura fare il preside. 189 00:09:58,728 --> 00:10:01,728 Ogni anno di più. La settimana scorsa un bambino mi ha dato del fascista. 190 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 Già, ma i suoi hobby lo aiutano. 191 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 La pesca e la caccia. 192 00:10:06,902 --> 00:10:09,362 - Vuoi vedere le mie armi? - Papà... 193 00:10:09,989 --> 00:10:12,199 È quasi mezzanotte. Non vorrà vedere delle armi ora. 194 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 Voglio vederle! 195 00:10:15,786 --> 00:10:18,366 Questo ha un otturatore girevole. Tieni, prendilo. 196 00:10:18,456 --> 00:10:19,286 Ok. 197 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 Mettitelo contro la spalla... Così. 198 00:10:23,252 --> 00:10:25,002 Hai mai impugnato un'arma prima d'ora? 199 00:10:25,504 --> 00:10:26,764 Avrei detto di sì. Hai un talento naturale. 200 00:10:26,839 --> 00:10:30,299 Ha ragione. Sei così composta. 201 00:10:30,384 --> 00:10:31,764 È strano, Mickey? 202 00:10:31,844 --> 00:10:36,604 No, mi piace. Capisco al 100% il fascino di questa roba. 203 00:10:36,724 --> 00:10:39,104 Credo non ti immaginassi come una cacciatrice. 204 00:10:39,185 --> 00:10:41,515 Mangio le bistecche. E ciò significa uccidere una mucca. 205 00:10:41,854 --> 00:10:44,734 Non sparerei a una tigre albina, ma molti uccelli non mi piacciono. 206 00:10:45,232 --> 00:10:49,072 Vieni in ottobre a sparare ai fagiani. Io e Ken ci andiamo ogni anno. 207 00:10:49,153 --> 00:10:49,993 Coi fucili da caccia. 208 00:10:50,071 --> 00:10:53,911 - Odio fagiani. Dica a Ken che ci sto. - Puoi dirglielo tu. 209 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 Lui e la sua famiglia vengono domani mattina presto. 210 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 E Caroline e Andrew verranno la sera prima della festa. 211 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 - La festa? - Sì! 212 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 Oddio, non vedo l'ora. 213 00:11:04,502 --> 00:11:07,302 - Quarant'anni? - Lo so. Posso dirti una cosa? 214 00:11:07,380 --> 00:11:11,090 Sono volati. Proprio volati. 215 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 A me sono sembrati esattamente 40 anni. 216 00:11:15,763 --> 00:11:17,603 Da quanto vi conoscete? 217 00:11:18,099 --> 00:11:20,559 Da quanto, Mickey? Otto mesi? 218 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 Beh, tra 39 anni, capirete cosa intendo. 219 00:11:26,691 --> 00:11:28,981 - Non sono una bella coppia? - Sì. 220 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 Oddio. Proprio bella. 221 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 - Mi piace stare qui. - Davvero? 222 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 È come viaggiare nel tempo e vedere come viveva il giovane Gus. 223 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 Già, se questi muri potessero parlare, direbbero... 224 00:11:45,876 --> 00:11:48,796 "A questo ragazzo piace masturbarsi". 225 00:11:51,924 --> 00:11:55,684 Sai, mi piacciono molto i tuoi. 226 00:11:57,263 --> 00:11:59,143 Mi fa piacere. E mi sembra... 227 00:12:00,057 --> 00:12:01,557 Penso che pure tu gli piaccia molto. 228 00:12:01,642 --> 00:12:03,442 Glielo leggo negli oggi. È stato molto carino. 229 00:12:03,811 --> 00:12:05,441 Già, non so perché ti preoccupi. 230 00:12:06,021 --> 00:12:08,521 Tuo padre non è burbero, è dolce. E anche tua madre. 231 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 Sì, è vero. 232 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 È che sono persone un po'... intrinsecamente represse, per così dire. 233 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 Inoltre cercavano di fare una buona prima impressione, quindi... 234 00:12:19,160 --> 00:12:21,160 Comunque, credimi, 235 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 il fatto che vi piacciate a vicenda mi rende felice. 236 00:12:26,876 --> 00:12:28,086 A te è piaciuto mio padre. 237 00:12:28,335 --> 00:12:32,545 Sì, ma so che con te non è stato sempre il massimo. 238 00:12:32,882 --> 00:12:34,012 Ma devi imparare a perdonare. 239 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 Il risentimento è come un carbone ardente. 240 00:12:36,802 --> 00:12:38,722 Prima o poi ti bruci. 241 00:12:40,389 --> 00:12:42,679 Lo dicono agli Alcolisti Anonimi? Sì. 242 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 E dicono pure: "Covare risentimento è come bere veleno 243 00:12:45,853 --> 00:12:47,403 e sperare che muoia l'altro". 244 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 E anche: "L'unica differenza tra un fiore e un'erbaccia è il giudizio". 245 00:12:53,068 --> 00:12:55,488 - Mi piace questa. - Il pezzo forte alla fine. 246 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 Sì, quella era molto bella. 247 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 Mio fratello Ken sarà il più difficile. 248 00:13:01,243 --> 00:13:04,963 È il sig. Saputello. Ti dirà che fai tutto male... 249 00:13:05,039 --> 00:13:06,329 Vuoi fare sesso? 250 00:13:10,044 --> 00:13:10,884 Sì, va bene. 251 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 Hai mai fatto sesso in questo letto? 252 00:13:13,756 --> 00:13:17,506 No. Dovrei prendere una bottiglia di champagne da rompere sulla testiera? 253 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 Ehi... 254 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 - Mi preoccupa solo che... - Cosa? 255 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 ...che i miei si svegliano, perciò puoi fingere di russare? 256 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 - Ora mi sto concentrando. - Scusa. 257 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 - Ok. - Ok. - Fa' i suoni che vuoi. Va bene. - Ok. 258 00:13:43,702 --> 00:13:44,662 Sveglia! 259 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 - Forse è diventato un pollo? - Ciao, tesoro! 260 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 - Finalmente! - Ehi! 261 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 Si è alzato. 262 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 Vieni qui. Buongiorno, Ken. Ciao, Kelly. 263 00:13:56,048 --> 00:13:58,178 - Ciao. - Ken, Kelly, lei è Mickey. 264 00:13:58,259 --> 00:13:59,339 - Ciao. - Ciao. 265 00:14:00,177 --> 00:14:01,887 Scusate se Nina vi ha svegliati. 266 00:14:02,137 --> 00:14:04,597 No, figurati. Dovevamo comunque alzarci... 267 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 Io sono proprio diverso da te. 268 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 Non posso dormire così. Mi alzo ogni giorno alle 5:30. 269 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 - Caffè? - Grazie. Buongiorno. 270 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 Buongiorno. 271 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 Non dormirai molto con lui. 272 00:14:15,693 --> 00:14:18,363 - Non l'hai sentito parlare nel sonno? - Zitto. 273 00:14:19,113 --> 00:14:21,823 Sì, cioè, una volta o due. Era carino. 274 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 Ricordate quando vi ho fatti entrare mentre parlava nel sonno? 275 00:14:24,577 --> 00:14:29,157 Camminava e diceva: "Il falò va fatto qui!" 276 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 Che carino! 277 00:14:31,750 --> 00:14:33,960 Divertente. Sognava di essere in campeggio. 278 00:14:34,253 --> 00:14:38,803 Forse sognavo di fare un falò caldo per i miei cari. Non lo so. 279 00:14:38,883 --> 00:14:41,343 Sì, probabilmente è così, Ken. 280 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 - Non dobbiamo... - Ok. 281 00:14:43,721 --> 00:14:45,141 Ok, ti vuole bene. 282 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 Ma certo, lo prendo in giro. Sono felice di vedervi. 283 00:14:48,809 --> 00:14:50,229 - Che carino. - Grazie. 284 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 Davvero carino. 285 00:14:51,520 --> 00:14:53,110 Qual è il programma di oggi? 286 00:14:53,856 --> 00:14:55,856 Non si può stare in casa. Che dite, Cornhole? 287 00:14:55,941 --> 00:14:58,781 Cornhole? È un gioco? 288 00:14:59,570 --> 00:15:00,400 Sì. 289 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 Formiamo le squadre e giochiamo? 290 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 - Certo. - Bene. Papà, tu vai con Kelly. 291 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 Poi la mamma e Gus. Vuoi stare in squadra con me? 292 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 - Sì, ok. - Bene. 293 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 Io e Mickey potremmo fare squadra. 294 00:15:11,916 --> 00:15:14,126 No. Cercavo di equilibrare le cose. 295 00:15:14,209 --> 00:15:17,839 Quelli bravi con quelli scarsi o con quelli che non sanno giocare. 296 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 - Quindi... - Mamma è quella brava, 297 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 - tu l'altra parte. - Ok. 298 00:15:22,885 --> 00:15:24,045 - Sì, ti aiuto. - Bene. 299 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 - D'accordo. - Ok. 300 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 - Eccola! - Cavolo! 301 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 Tutto a posto, papà. 302 00:15:39,610 --> 00:15:43,070 - Perché ci provi? - Perché tu l'hai fatto a me due turni fa. 303 00:16:01,674 --> 00:16:02,844 Così si gioca a Cornhole! 304 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 - Così! - Sì! 305 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 - Ken e Mick vincono! Brava! - Sì. 306 00:16:06,804 --> 00:16:09,144 - Ci rifaremo. - Sì, non fa niente. 307 00:16:09,223 --> 00:16:11,233 Non sono così competitivo, non m'importa... 308 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 Va bene. Bravi tutti! 309 00:16:13,310 --> 00:16:15,100 Chi ha perso mette a posto. 310 00:16:22,444 --> 00:16:23,784 Ma che cazzo... 311 00:16:28,242 --> 00:16:29,412 Che schifo! 312 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 Chris, sei in zona? Ho un problemino a casa. 313 00:17:20,002 --> 00:17:22,592 - Ti stai appassionando. - Sì, è una bella canzone. 314 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 Ascolta questo angelo. 315 00:17:49,531 --> 00:17:50,781 - Ma che cazzo... - Cazzo! 316 00:17:51,116 --> 00:17:53,076 - Che c'è? - Lo scarico è ostruito. 317 00:17:53,160 --> 00:17:54,540 Pensavo che fossi via, oggi. 318 00:17:54,745 --> 00:17:56,075 Sì, ma c'era molto caldo. 319 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 È mai successo? Chiedi a Mickey. 320 00:17:58,999 --> 00:18:02,919 Non è bello sapere queste cose quando si è fuori città. Lo sistemo io. 321 00:18:03,420 --> 00:18:04,510 Sai sistemarlo? 322 00:18:05,005 --> 00:18:06,295 Non lo so. Tu? 323 00:18:06,799 --> 00:18:08,509 No. Chiamiamo un idraulico. 324 00:18:14,515 --> 00:18:15,515 Ce l'hai con me? 325 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 È che... Non mi piace questa roba. 326 00:18:20,479 --> 00:18:24,529 Sì, ma a parte questo, sei strana con me, ultimamente. 327 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 Sembri sempre scontrosa e non facciamo sesso da... 328 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 Possiamo parlarne quando non sono ricoperta di melma? 329 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 Cazzo! 330 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 Che c'è? 331 00:18:36,370 --> 00:18:39,790 Solo... Questa roba è uno schifo. 332 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 - Ciao, entra. - Ciao. 333 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 Ciao. C'è Randy. 334 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 - Ciao! - Ciao, Chris. 335 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 - Ciao. - Che c'è? 336 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 Ho detto a Chris dello scarico. Ha detto che ci darà un'occhiata. 337 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 - Già. Serve un idraulico? - Sì. 338 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 Potevi chiederlo a me, Bertie. 339 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 Sì, ma dovevi uscire 340 00:19:07,901 --> 00:19:10,281 e poi hai appena detto che non sapevi aggiustarlo. 341 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 Beh, non tutti hanno un aggeggio per liberare lo scarico. 342 00:19:15,617 --> 00:19:17,867 - Ma... - È uno stura-scarichi. 343 00:19:18,370 --> 00:19:20,120 Sì, beh, l'avrei comunque risolto. 344 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 Posso andare... Puoi prenderlo in prestito. 345 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 È facile. 346 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 Quest'affare esce e afferra i capelli... 347 00:19:28,380 --> 00:19:31,590 No, rimani. Lo sistemiamo insieme. 348 00:19:31,967 --> 00:19:35,467 Useremo quell'aggeggio. Bene. 349 00:19:35,554 --> 00:19:36,394 Ok. 350 00:19:41,852 --> 00:19:44,312 Mickey, dimmi. Grazie, Padre. Ti è piaciuta? 351 00:19:44,396 --> 00:19:47,106 Dai, non farle il terzo grado. Grazie, Padre. 352 00:19:47,274 --> 00:19:50,194 - L'ho trovata molto bella, piena di pace. - Ho visto che hai fatto la comunione. 353 00:19:50,277 --> 00:19:51,947 Ho fatto male? Gus ha detto che non dovevo. 354 00:19:52,029 --> 00:19:55,869 No, è che per i cattolici il pane e il vino 355 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 sono il corpo e il sangue di Cristo. Volevo dirtelo. 356 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 Perciò volevo provarlo, come quando Anthony Bourdain mangia cervella di bue. 357 00:20:02,873 --> 00:20:04,043 Hai fatto bene a provare. 358 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 Già, è giusto provare tutto una volta. 359 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 E Padre Tom? Non era bello il sermone? È proprio in gamba. 360 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 Lo trovi carino. Tua madre ha una cotta per lui. 361 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 - Non è vero. Smettila. - Hai detto che è bello. 362 00:20:17,346 --> 00:20:20,886 Perché me l'hai chiesto tu. È carino, non è Jimmy Smits. 363 00:20:21,308 --> 00:20:26,098 - Gus, a Los Angeles vai in chiesa o... - Sì, cerco di andarci. 364 00:20:26,355 --> 00:20:28,725 Ma dai. Credi in Dio, almeno? 365 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 Va bene. Evitiamo l'Inquisizione spagnola. 366 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 Ci vediamo a casa, ok? 367 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 Voglio mostrare a Mickey un po' di luoghi in città, 368 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 perciò facciamo un giretto e torniamo. 369 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 - Va bene. - Ciao. 370 00:20:40,285 --> 00:20:41,495 - Ciao. - A dopo. 371 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 - Non ti ho mai visto andare in chiesa. - Già. Mentivo. 372 00:20:46,375 --> 00:20:47,575 Sì. 373 00:20:48,543 --> 00:20:51,003 - Va bene, sistemato. - Benissimo, grazie. 374 00:20:51,088 --> 00:20:53,588 - Sì. - Grazie, Chris. 375 00:21:02,975 --> 00:21:04,095 Ora è meglio che vada. 376 00:21:04,601 --> 00:21:07,351 Bene. Ora che è a posto, mi faccio la doccia. 377 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 - Perfetto. - Ok. 378 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 - Buona giornata, amico. - Ci si vede. 379 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 Sì, ciao. 380 00:21:13,777 --> 00:21:15,857 Ehi, lui sa di noi? 381 00:21:16,113 --> 00:21:17,823 Sembrava quasi geloso. 382 00:21:17,906 --> 00:21:21,406 No. Credo che fosse invidioso perché hai riparato in fretta lo scarico. 383 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 A proposito, bravissimo. Insomma... 384 00:21:25,163 --> 00:21:27,293 - Sei stato incredibile. - Grazie. 385 00:21:29,001 --> 00:21:29,841 Io... 386 00:21:31,336 --> 00:21:35,126 Non credo che dovremmo vederci se siete ancora insieme. 387 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 Ok, ma... Di che parli? 388 00:21:38,969 --> 00:21:41,849 Beh, se lo lasci, allora non mi sembrerà così sbagliato. 389 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 Voglio lasciarlo, ma è molto difficile. 390 00:21:48,228 --> 00:21:50,308 Ma tu mi piaci molto. 391 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 Lo so, anche tu. 392 00:21:55,652 --> 00:21:56,492 Ok. 393 00:22:00,949 --> 00:22:02,949 - Ora vado a restituirlo. - Ok. 394 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 - Ci vediamo. - Ciao. 395 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 Qui ho avuto il mio primo lavoro. 396 00:22:12,461 --> 00:22:14,631 Mickey, a proposito, grazie mille 397 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 di aver finto per la mia famiglia che ti piaccia la chiesa. 398 00:22:17,424 --> 00:22:20,474 - È stato importante per loro... - No, mi è piaciuto davvero. 399 00:22:21,053 --> 00:22:24,103 - Perché, a te no? - No. 400 00:22:26,266 --> 00:22:29,186 Credo che la tua famiglia capirebbe. Dovresti dargli un po' di fiducia. 401 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 So che ora sei la pupilla 402 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 dei Cruikshank, perciò scusa se... 403 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 Cosa vuoi dire? 404 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 Cosa? Non lo so, 405 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 all'improvviso ti piacciono la chiesa, le armi e Cornhole. 406 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 Non sembri neanche tu. Sono stupito, tutto qui. 407 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 Sei sorpreso perché vado d'accordo con la tua famiglia? 408 00:22:51,541 --> 00:22:54,211 Prima che arrivassimo, temevi 409 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 che non fosse così. 410 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 E ora che andiamo d'accordo, ti dà fastidio? 411 00:22:59,800 --> 00:23:01,430 Lo ammetto, non ha senso. 412 00:23:02,135 --> 00:23:05,005 Sono io strano, ok. Hai ragione. 413 00:23:09,226 --> 00:23:12,596 Lì ho fumato la prima sigaretta con i miei amici. 414 00:23:13,897 --> 00:23:17,027 Ed esattamente lì... 415 00:23:17,526 --> 00:23:21,356 è dove subito dopo ho vomitato il chilli davanti a loro. 416 00:23:23,073 --> 00:23:26,203 Lo capisco. Tu hai un trascorso con la tua famiglia, 417 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 ma cerca di metterti nei miei panni. Per me sono fantastici. 418 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 Già, hai ragione. 419 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 Quando torniamo a casa, rilassati e goditeli come faccio io. 420 00:23:38,922 --> 00:23:40,632 Sei davvero in gamba. Grazie. 421 00:23:42,384 --> 00:23:44,184 - La più in gamba che conosco. - Lo so. 422 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 I tuoi amici sono degli idioti. Ruby sa a malapena parlare. 423 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 - Dammi la pistola ad acqua. - No, è mia. 424 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 - No, papà l'ha comprata a me. - Per tutti e due. 425 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 Non è vero. 426 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 - Oddio, guardati! - Oddio. 427 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 Perché mi fa ridere così tanto? Questa parte... 428 00:24:02,863 --> 00:24:06,413 Per fortuna è prima della mia pubertà e della catastrofe. 429 00:24:06,908 --> 00:24:08,368 Se no avresti visto... 430 00:24:08,743 --> 00:24:11,503 ...un enorme brufolo e un piccolo uccello dritto. 431 00:24:12,664 --> 00:24:14,124 Meno male abbiamo le prove. 432 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 Possiamo far vedere quanto eri idiota. 433 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 Non ero un idiota. Ho urlato: "Non si torna indietro". 434 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 Avevi già usato la pistola, Gus. 435 00:24:21,047 --> 00:24:22,667 - Grazie, papà. - Ehi, Cruikshank. 436 00:24:23,091 --> 00:24:24,551 Srotolate il tappeto rosso. 437 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 Oddio, Lina. Come stai? 438 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 Bene. Ciao. 439 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 - Ciao, piccola. - Ciao, papà. 440 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 Che bello vederti. 441 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 Ciao. Ciao, che bello. 442 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Ci sei mancata. 443 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 - Ci sei mancata. - Ok. Già. 444 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 Caroline, lei è Mickey. Mickey, Caroline. 445 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 Ho sentito tante belle cose su di te. 446 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 Bene. Quindi siamo stati tutti pagati, eh? 447 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 Tutto sistemato. 448 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 Abbiamo rispolverato il video di famiglia per la nuova ospite. 449 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 Stavo pensando, dato che siete entrambi qui, 450 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 potreste fare... 451 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 - No! - Oddio... Dai. 452 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 Un attimo. Di cosa parlate? 453 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 Da quando erano piccoli, fanno uno spettacolo. È bellissimo. 454 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 Ok, era carino prima, ma ora è strano. Perciò... 455 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 È grottesco, per l'esattezza. 456 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 Grottesco? Mi piace. Dai, Gus. 457 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 Forza. Ti prego. 458 00:25:23,568 --> 00:25:24,818 - Ok. - Cosa? 459 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 - Gus, hai ceduto! - Prendiamo la roba. 460 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 - Ho i vestiti, li prendo. - Gus, ti aiuterò. Ecco Gus, ha ceduto! 461 00:25:41,461 --> 00:25:43,171 Sembra di vedere una prova costumi. 462 00:25:57,310 --> 00:25:58,810 Bravi! 463 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 - Da piccoli, erano carini. - Come il nuoto sincronizzato. 464 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 Era triste, ma... Il Gus triste e carino. 465 00:26:04,067 --> 00:26:07,987 Abbiamo cantato una canzone sulla gioia dell'orgasmo femminile. 466 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 Perciò... congratulazioni. 467 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 Grazie. 468 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 Io vado a dormire. 469 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 - Buonanotte a tutti. - Anch'io, sono esausta. 470 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 Prendo Nina, così non si sveglia. 471 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 Sentite, prima di andare, 472 00:26:21,293 --> 00:26:24,553 avremmo un annuncio da fare 473 00:26:24,629 --> 00:26:26,419 e volevo aspettare che arrivasse Andrew, 474 00:26:26,506 --> 00:26:27,586 ma non voglio... 475 00:26:28,508 --> 00:26:30,178 ...togliere importanza alla festa, perciò... 476 00:26:30,260 --> 00:26:32,220 Dillo e basta. 477 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 - Aspettiamo un maschietto. - Cosa? 478 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 È fantastico! 479 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 Che bello! Congratulazioni. 480 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 Sì. Che ne dici? Un bel nipote! 481 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 Avrete un bel da fare! 482 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 Gus, ci stanno doppiando. 483 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 Lo so. Frenate, ragazzi. Ci fate sfigurare. 484 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 Non è vero, basta che vi diate da fare. 485 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 Possiamo sperare in qualche nipotino, Gussie? 486 00:27:02,125 --> 00:27:03,335 No, non contateci. 487 00:27:04,919 --> 00:27:05,959 Cioè? 488 00:27:06,171 --> 00:27:08,971 Come? Insomma, voglio dire... 489 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 che non potremmo gestirlo. È assurdo. 490 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 Perché lo dici? 491 00:27:15,722 --> 00:27:18,732 Insomma, magari tra quattro anni... o giù di lì... 492 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 Gus, l'hai detta grossa. 493 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 L'ho detta grossa, non avrei dovuto... 494 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 - Stai bene? - Sì, sto bene. 495 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 Sì, si vede. 496 00:27:34,240 --> 00:27:38,540 Metto la sveglia alle 9:00. A che ora ti alzi? 497 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 Non mi parli o... 498 00:27:47,003 --> 00:27:48,213 "Non contateci"? 499 00:27:50,340 --> 00:27:51,170 Su cosa? 500 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 È ciò che hai detto ai tuoi genitori. 501 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 "Non contateci." È terribile! 502 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 - Era una battuta. - Una battuta brutta e cattiva. 503 00:28:01,476 --> 00:28:04,646 Ok, forse non era il massimo, ma io volevo... 504 00:28:04,729 --> 00:28:08,019 - Hai detto che non dovrei avere figli. - Per quattro anni. 505 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 L'ho detto perché ti saresti arrabbiata. 506 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 - Così ho aggiunto "per quattro anni". - Quattro anni? Cosa vuol dire? 507 00:28:15,031 --> 00:28:16,121 Tra quattro anni... 508 00:28:17,409 --> 00:28:19,579 ...capiremo se vogliamo o meno un figlio. 509 00:28:19,661 --> 00:28:20,501 Cosa? 510 00:28:21,121 --> 00:28:22,461 Ma perché? 511 00:28:22,872 --> 00:28:27,342 Perché quattro anni nel piano che hai deciso per la mia vita? 512 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 Lo fai sembrare molto peggio di quello che è. 513 00:28:30,296 --> 00:28:32,756 Dicevo solo che tra quattro anni avremo una visione... 514 00:28:34,259 --> 00:28:36,849 - ...più chiara di... - Di cosa? 515 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 Dillo. Puoi dirlo? 516 00:28:41,766 --> 00:28:42,846 Della tua sobrietà. 517 00:28:44,644 --> 00:28:47,654 Sapremo se sei sobria o no. Non lo so. 518 00:28:56,030 --> 00:28:59,080 Quindi non credi che lo sarò tra quattro anni. 519 00:28:59,784 --> 00:29:01,204 E non vuoi avere figli con me. 520 00:29:01,411 --> 00:29:03,581 Non ho detto questo. 521 00:29:04,038 --> 00:29:08,168 La settimana scorsa mi hai detto che stavi per bere, ok? 522 00:29:08,835 --> 00:29:11,205 Quando sento queste cose, mi spavento e penso... 523 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 - "Ok, che succederà?" - Lo capisco. 524 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "Berrà tra una settimana o due o tra un anno? Non lo so." 525 00:29:16,468 --> 00:29:17,888 Come credi che funzioni la sobrietà? 526 00:29:17,969 --> 00:29:21,139 Pensi che tra quattro anni non potrei ricaderci? 527 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 Che tra dieci anni non potrei ricaderci? 528 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 Che tra vent'anni non potrei ricaderci? 529 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 Non ci sono garanzie. 530 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 Posso solo assicurarti 531 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 - che sto facendo del mio meglio, cazzo. - Ok. 532 00:29:31,149 --> 00:29:35,109 E non mi aiuta il fatto che tu ti stia tirando indietro. 533 00:29:35,195 --> 00:29:37,485 Non vedi più un futuro con me 534 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 perché ti ho detto che stavo per bere, ma non l'ho fatto. 535 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 Era un momento di merda. 536 00:29:43,995 --> 00:29:45,075 Ma sai che c'è? 537 00:29:45,163 --> 00:29:48,673 Dopo sono stata fiera di me, perché non ho bevuto. 538 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 E, se non la vedi come una vittoria 539 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 e ora sei nervoso e hai paura 540 00:29:52,962 --> 00:29:55,632 e pensi che non sia la donna giusta con cui fare un figlio, 541 00:29:55,715 --> 00:29:57,585 che cazzo stiamo facendo? Non riesco a guardarti. 542 00:29:57,675 --> 00:30:00,135 Sei proprio uno stronzo. 543 00:30:00,428 --> 00:30:03,808 Mi chiedi di essere sempre sincero e quando lo sono... 544 00:30:03,890 --> 00:30:05,100 Se ti senti davvero così... 545 00:30:07,060 --> 00:30:09,020 ...forse non dovremmo stare insieme. 546 00:30:10,939 --> 00:30:13,819 Cosa? Ma dai. Io... 547 00:30:14,567 --> 00:30:15,817 Lo sai che non intendevo... 548 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 Forse non dovremmo avere una relazione, allora. 549 00:30:28,039 --> 00:30:31,249 Davvero vuoi farlo adesso, mentre siamo a casa dei miei? 550 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 Davvero vuoi parlare di lasciarci, cazzo? 551 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 È colpa tua e della tua battuta di merda. 552 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 Non ho parlato io di lasciarci, sei stata tu. 553 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 Sì, ma ciò che pensi di me è un motivo per lasciarci. 554 00:30:41,511 --> 00:30:44,431 Ok, andiamo. Cerchiamo... Ci stiamo alterando. 555 00:30:44,514 --> 00:30:45,524 No. 556 00:30:45,598 --> 00:30:47,928 Abbiamo un sacco di pressione. 557 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 - Calmati, ok? - No, non mi calmo. 558 00:30:50,520 --> 00:30:52,730 Vattene, non voglio dormire nel letto con te. 559 00:30:57,735 --> 00:30:59,775 Mi metto a urlare, se non esci. 560 00:31:06,119 --> 00:31:09,369 Randy, credo che dovremmo lasciarci. 561 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 - Cazzo! - Che cazzo c'è? 562 00:31:32,687 --> 00:31:33,897 - Che cazzo c'è? - Cosa? 563 00:31:35,356 --> 00:31:36,646 Non sapevo che fossi qui. Scusa. 564 00:31:36,733 --> 00:31:39,533 - Sì, sono arrivato mezz'ora fa. - Cristo. 565 00:31:40,069 --> 00:31:40,899 Hai scoreggiato? 566 00:31:42,071 --> 00:31:43,951 Sì, mi hai spaventato e ho scoreggiato. 567 00:31:44,991 --> 00:31:47,741 - Scusa. È bello vederti. Io... - Ci vediamo. 568 00:31:47,911 --> 00:31:49,951 Non fare così, non è così grave.