1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
Senti, io...
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,226
Ti dico che se lo consegni
e lo lasci davanti alla porta...
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
...poi qualcuno lo ruba, la colpa è tua.
5
00:00:18,982 --> 00:00:21,032
E devo spendere cento dollari
6
00:00:21,651 --> 00:00:24,451
per un altro regola-barba
quando ne ho già comprato uno?
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
Complimenti. Grazie.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
- Tutto ok?
- Non proprio.
9
00:00:29,242 --> 00:00:30,872
Mi sono trasferito
in un quartiere malfamato
10
00:00:30,952 --> 00:00:32,082
e mi rubano la posta.
11
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
Penso sia il figlio della proprietaria,
è un tipo losco.
12
00:00:36,124 --> 00:00:38,004
Non sapevo ti fossi trasferito.
13
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
Dal divorzio, Arya vive in un posto
e Denise e io facciamo a turno.
14
00:00:44,799 --> 00:00:46,889
Ha anche dei vantaggi, no?
15
00:00:46,968 --> 00:00:49,008
Hai casa tua, il tuo piccolo rifugio.
16
00:00:49,345 --> 00:00:52,465
Magari. Non scopo dai tempi del divorzio.
17
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
Cazzo. Sul serio?
18
00:00:54,225 --> 00:00:56,225
È così. Prima ero un drago.
19
00:00:56,686 --> 00:00:58,766
Pensavo di essere uno squalo
in un mare di pesci,
20
00:00:58,855 --> 00:01:04,605
ma sono solo un'anguilla triste
e senza cazzo, che non scopa.
21
00:01:06,279 --> 00:01:08,279
Peccato, vorrei
che l'anguilla si divertisse un po'.
22
00:01:08,448 --> 00:01:11,908
Già. Volevo dirti una cosa su quella scena.
23
00:01:12,118 --> 00:01:15,288
È andata benissimo. Arya è stata grande.
24
00:01:15,872 --> 00:01:17,252
Beh, non può farla.
25
00:01:18,208 --> 00:01:22,208
Cosa? Sì che può.
L'abbiamo già girata, quindi...
26
00:01:22,378 --> 00:01:25,298
Beh...
Il sindacato non la copre, no?
27
00:01:26,216 --> 00:01:28,426
E poi, senza offesa,
ma se il film è una merda,
28
00:01:28,510 --> 00:01:30,510
la gente la vedrà
e la sua carriera ne risentirà.
29
00:01:31,221 --> 00:01:34,021
Sì, ma non è una merda, è...
30
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
Ed è strano che tu non ci abbia chiesto
se poteva farlo.
31
00:01:37,602 --> 00:01:40,062
Non lo trovi strano? È una bambina.
32
00:01:40,146 --> 00:01:43,606
Non negozi con un'adolescente
solo per averla nel tuo film.
33
00:01:44,192 --> 00:01:45,822
Volevo solo essere intraprendente.
34
00:01:45,902 --> 00:01:47,612
Pensavo che i grandi facessero così.
35
00:01:47,695 --> 00:01:51,115
Fanno le cose e poi chiedono scusa...
36
00:01:51,199 --> 00:01:54,369
Senti, io non voglio fare il rompipalle,
37
00:01:54,452 --> 00:01:55,912
ma non può farlo. E, se ci sarà, ti faremo causa
38
00:01:57,539 --> 00:02:00,209
e credo che non convenga a nessuno.
39
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
Allora non fare il rompipalle e di':
40
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"È fantastico, sono con te, Gus".
41
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
Fruit by the Foot. Scherzi?
42
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
Oddio, ho trovato una perla.
43
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
Hailey, so che hai paura. L'abbiamo tutti.
44
00:02:14,472 --> 00:02:17,482
Dimmi cos'hai visto,
prima che muoia qualcun altro.
45
00:02:17,559 --> 00:02:20,099
Hanno minacciato la mia famiglia.
E se fossi la prossima?
46
00:02:20,186 --> 00:02:21,016
Ok.
47
00:02:23,106 --> 00:02:25,226
Bene, allora...
48
00:02:26,276 --> 00:02:30,066
Senza Arya, con cosa possiamo lavorare?
49
00:02:31,739 --> 00:02:33,909
- Con niente.
- Non dire così.
50
00:02:33,992 --> 00:02:35,202
Restiamo positivi.
51
00:02:35,493 --> 00:02:37,453
Lei assiste all'omicidio,
quindi senza la sua scena
52
00:02:37,537 --> 00:02:38,867
- il finale non ha senso.
- Già.
53
00:02:39,914 --> 00:02:40,924
Un attimo.
54
00:02:43,501 --> 00:02:44,381
Cazzo.
55
00:02:46,462 --> 00:02:48,672
Mickey è arrivata,
perciò dobbiamo decidere.
56
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
Che alternative ho?
57
00:02:51,885 --> 00:02:55,555
Sarebbe bello prendere ciò che abbiamo
e farne un trailer.
58
00:02:55,847 --> 00:02:58,217
Vi rendete conto che doveva essere
una mini serie in sette parti
59
00:02:58,308 --> 00:02:59,478
e non un trailer da due minuti?
60
00:02:59,934 --> 00:03:01,604
Non lo so.
Forse è la scelta migliore.
61
00:03:01,686 --> 00:03:03,306
Mostriamo le parti belle.
62
00:03:03,563 --> 00:03:05,903
Che vuoi dire? Ci sono parti brutte?
63
00:03:05,982 --> 00:03:06,942
Vuoi dire questo?
64
00:03:07,192 --> 00:03:09,572
Insomma, il copione è bellissimo.
65
00:03:10,278 --> 00:03:13,778
Sei stato bravissimo,
ma come realizzazione, non credo...
66
00:03:13,865 --> 00:03:17,785
- Smettila, se no scoppierò a piangere.
- Già.
67
00:03:20,038 --> 00:03:20,868
Ok. Facciamo il trailer.
68
00:03:24,042 --> 00:03:25,542
Verrà bene.
69
00:03:26,127 --> 00:03:29,667
Ancora un po' e diventerà
una pubblicità da 30 secondi.
70
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
Non è una cattiva idea nemmeno questa.
71
00:03:35,303 --> 00:03:37,893
- Ciao.
- Che succede, ragazzi?
72
00:03:37,972 --> 00:03:39,522
- Scusa, stavamo parlando.
- Ehi.
73
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
La magia del cinema. Come va?
74
00:03:42,852 --> 00:03:45,362
Benissimo. Va alla grande.
75
00:03:45,813 --> 00:03:47,903
Che succede? Percepisco della tensione.
76
00:03:48,483 --> 00:03:51,953
No, nessuna tensione.
Stiamo parlando del film.
77
00:03:52,737 --> 00:03:54,777
- Allora, ci vediamo.
- Ok.
78
00:03:55,156 --> 00:03:56,486
- Ciao!
- Ciao.
79
00:03:56,574 --> 00:03:58,034
- Divertitevi in Sud Dakota.
- Sì.
80
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
- Cazzo...
- La prendo io. Ci sei?
81
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
- Sì.
- Ok.
82
00:04:08,503 --> 00:04:11,343
Che dici? Per me abbiamo
al massimo cinque minuti buoni.
83
00:04:12,215 --> 00:04:13,335
Io credevo tre.
84
00:04:13,466 --> 00:04:15,796
Forse possiamo ricavarne tre e mezzo.
85
00:04:39,909 --> 00:04:42,039
Stai bene? Sembri un po' nervosino.
86
00:04:42,537 --> 00:04:43,367
Nervosino?
87
00:04:43,538 --> 00:04:46,868
Sì, è il mio modo carino per dire nervoso,
così non pensi che ti giudico.
88
00:04:48,042 --> 00:04:50,752
Ok, beh, allora sono molto nervosino.
89
00:04:51,546 --> 00:04:53,006
No, non lo so. È che...
90
00:04:53,089 --> 00:04:57,049
È stressante
andare a trovare la propria famiglia.
91
00:04:58,553 --> 00:05:01,013
Cioè, li adoro.
Sono fantastici, i migliori.
92
00:05:02,015 --> 00:05:03,175
Ma...
93
00:05:03,641 --> 00:05:05,811
Ma...
94
00:05:05,977 --> 00:05:08,397
Non lo so.
A volte sono un po' esagerati.
95
00:05:08,479 --> 00:05:13,689
Voglio dire... ecco una dritta,
mio padre sembrerà arrabbiato
96
00:05:13,943 --> 00:05:17,703
o cattivo,
ma è solo silenzioso e riservato.
97
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
E mia madre a volte parla a voce alta,
98
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
soprattutto se beve un po'.
Ma, sai, in modo divertente.
99
00:05:25,788 --> 00:05:30,338
Non so. Sono fantastici, li adoro.
Davvero, sono i migliori.
100
00:05:30,543 --> 00:05:33,303
Non ho mai sentito qualcuno
parlar male in modo così carino.
101
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
Calmati, andrà tutto bene.
102
00:05:37,467 --> 00:05:41,427
Lo so. Onestamente,
voglio solo che ti piacciano.
103
00:05:41,512 --> 00:05:42,352
Ok.
104
00:05:44,640 --> 00:05:48,390
Sono un po' conservatori
e non voglio dirti
105
00:05:48,478 --> 00:05:51,108
- di stare attenta a ciò che dici, ma...
- No, lo capisco.
106
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
Non parlerò di aborto... fino a dopo cena.
107
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
Ok, grazie.
108
00:06:03,034 --> 00:06:04,204
Puoi farmi un favore?
109
00:06:05,370 --> 00:06:07,250
Mi dici se casa mia ha un odore strano?
110
00:06:07,330 --> 00:06:08,920
Ogni casa ha un suo odore.
111
00:06:08,998 --> 00:06:10,788
No, lo so, ma...
112
00:06:11,042 --> 00:06:13,592
Io ci sono cresciuto, quindi non so com'è.
113
00:06:13,669 --> 00:06:15,799
- Ok.
- E non posso identificarlo.
114
00:06:15,880 --> 00:06:18,670
- Non so spiegarlo.
- Ora lo annuso bene.
115
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
Ok, quindi, io...
116
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
- I miei devono essere a letto.
- Ok.
117
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
- Possiamo andare a dormire.
- Certo.
118
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
Dimmelo. Che odore senti?
119
00:06:33,940 --> 00:06:40,490
Odore di detersivo per il bucato,
prosciutto e Shalimar.
120
00:06:40,571 --> 00:06:42,031
- Tua madre usa Shalimar?
- Sì, che naso!
121
00:06:42,115 --> 00:06:44,905
Gussie, sei tu?
122
00:06:44,992 --> 00:06:48,542
- Oddio. Ciao, mamma.
- Tesoro!
123
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
Ciao.
124
00:06:50,289 --> 00:06:52,379
- Stai benissimo.
- Grazie.
125
00:06:52,458 --> 00:06:54,668
- Ciao, papà.
- Ciao, figliolo.
126
00:06:54,961 --> 00:06:57,921
Che bello vederti.
Mamma, papà, lei è Mickey.
127
00:06:58,005 --> 00:06:59,545
- Piacere.
- Mickey!
128
00:06:59,632 --> 00:07:01,972
- Ok, eccoci qui.
- Mickey, io sono Vicki.
129
00:07:02,051 --> 00:07:03,681
Ma guarda, Mickey e Vicki.
130
00:07:03,761 --> 00:07:07,061
- Dovremmo fare un duetto.
- Sì, è vero!
131
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
- Com'è andato il viaggio?
- Bene, direi.
132
00:07:09,976 --> 00:07:11,016
Hai preso la 212?
133
00:07:11,936 --> 00:07:14,146
La 212 e la 14 West.
134
00:07:14,230 --> 00:07:16,520
- Giusto. Bravo.
- Già.
135
00:07:16,607 --> 00:07:20,277
Avrete fame.
Vi scaldo delle patate al formaggio.
136
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
- Patate al formaggio?
- Sì.
137
00:07:22,488 --> 00:07:25,368
Il Sud Dakota prende
i suoi due cibi preferiti... e li unisce.
138
00:07:25,450 --> 00:07:27,790
Ho il colesterolo a 500,
ma non m'importa più.
139
00:07:33,082 --> 00:07:35,592
- È squisito.
- Vero?
140
00:07:35,668 --> 00:07:37,748
Tutti adorano le patate
al formaggio di mia madre.
141
00:07:37,837 --> 00:07:40,507
- È un'ottima cuoca.
- Che bello vederti mangiare, Gus.
142
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
Era così magro che temevo
che cadesse nel suo stesso ano.
143
00:07:44,051 --> 00:07:45,471
Tesoro...
144
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
Oddio.
145
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
Mickey, Gus ci ha detto
che lavori in radio.
146
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
Sì. È un'importante produttrice.
È bravissima.
147
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
- Caspita. Complimenti.
- Grazie.
148
00:07:58,983 --> 00:08:00,743
E tu, tesoro? Il lavoro?
149
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
Bene. "Witchita" va benissimo.
150
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
E ho appena finito il mio film,
sono molto contento.
151
00:08:08,284 --> 00:08:12,544
Spero tu abbia usato bene i nostri soldi.
So che c'è anche Arya, vero?
152
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
Arya? Sì, c'è anche lei.
153
00:08:15,166 --> 00:08:17,036
Tesoro, dove l'abbiamo vista?
154
00:08:17,126 --> 00:08:22,166
Qual era quel film con il poliziotto
di quel programma?
155
00:08:22,256 --> 00:08:23,376
Dai, aiutami.
156
00:08:23,466 --> 00:08:25,086
Quale poliziotto? David Caruso?
157
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
No. Quello in cui indagano su tutto.
158
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
Quello su Channel 4 e che Beverly odia.
159
00:08:30,598 --> 00:08:32,058
Quello sui crimini sessuali?
160
00:08:32,141 --> 00:08:33,811
No, quello lo adora.
161
00:08:34,894 --> 00:08:37,104
Oddio. Che fastidio.
162
00:08:38,022 --> 00:08:40,232
Arya ha un altro lavoro in programma?
163
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
Meglio che ne abbia uno anche tu.
164
00:08:42,527 --> 00:08:44,897
Non si lascia un lavoro
prima di averne un altro.
165
00:08:45,071 --> 00:08:46,661
- Giusto, Mickey?
- Giustissimo.
166
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
Se avete ancora fame, c'è dell'altro.
167
00:08:48,741 --> 00:08:52,251
- Possiamo sederci qui, staremo comodi.
- Sì.
168
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
- Wow! Cosa sono questi?
- I preferiti di mio figlio.
169
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
- A quel che ricordo.
- Sì.
170
00:08:59,168 --> 00:09:02,588
- Sono rotoli di cetriolini.
- Già.
171
00:09:02,672 --> 00:09:05,762
Sono cetriolini e formaggio cremoso
avvolti nella carne.
172
00:09:07,343 --> 00:09:10,013
E ho vissuto finora senza assaggiarli?
173
00:09:10,096 --> 00:09:13,716
- Un'altra specialità del Sud Dakota.
- Già. Buoni, no?
174
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
- Un po' di vino?
- Siamo a posto, ma grazie.
175
00:09:17,645 --> 00:09:20,015
- Mickey, vuoi del vino?
- Siamo a posto.
176
00:09:20,398 --> 00:09:22,568
Fai rispondere lei, scemo.
177
00:09:22,775 --> 00:09:25,735
Sto bene. Sono sobria, ora.
178
00:09:25,903 --> 00:09:29,283
Oh! Ok. Bene. Da quanto?
179
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
- Non è carino chiederlo.
- Non fa niente.
180
00:09:32,910 --> 00:09:38,120
Ok, quando è stato?
Prima di conoscerci, no?
181
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
- No.
- Cosa?
182
00:09:40,459 --> 00:09:42,299
Quando ci siamo conosciuti non ero sobria.
183
00:09:44,005 --> 00:09:45,455
Ma era in quel periodo, no?
184
00:09:45,548 --> 00:09:46,378
- Sì.
- Già.
185
00:09:47,300 --> 00:09:49,260
- Se non vi spiace, io...
- No, prego.
186
00:09:49,343 --> 00:09:52,223
Bene, ce n'è di più per me.
187
00:09:53,681 --> 00:09:56,731
Abbiamo parlato di noi,
ma come va a voi il lavoro?
188
00:09:56,809 --> 00:09:58,479
Già, dev'essere dura fare il preside.
189
00:09:58,728 --> 00:10:01,728
Ogni anno di più. La settimana scorsa
un bambino mi ha dato del fascista.
190
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
Già, ma i suoi hobby lo aiutano.
191
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
La pesca e la caccia.
192
00:10:06,902 --> 00:10:09,362
- Vuoi vedere le mie armi?
- Papà...
193
00:10:09,989 --> 00:10:12,199
È quasi mezzanotte.
Non vorrà vedere delle armi ora.
194
00:10:12,283 --> 00:10:13,413
Voglio vederle!
195
00:10:15,786 --> 00:10:18,366
Questo ha un otturatore girevole.
Tieni, prendilo.
196
00:10:18,456 --> 00:10:19,286
Ok.
197
00:10:20,124 --> 00:10:23,174
Mettitelo contro la spalla... Così.
198
00:10:23,252 --> 00:10:25,002
Hai mai impugnato un'arma
prima d'ora?
199
00:10:25,504 --> 00:10:26,764
Avrei detto di sì.
Hai un talento naturale.
200
00:10:26,839 --> 00:10:30,299
Ha ragione. Sei così composta.
201
00:10:30,384 --> 00:10:31,764
È strano, Mickey?
202
00:10:31,844 --> 00:10:36,604
No, mi piace. Capisco al 100%
il fascino di questa roba.
203
00:10:36,724 --> 00:10:39,104
Credo non ti immaginassi
come una cacciatrice.
204
00:10:39,185 --> 00:10:41,515
Mangio le bistecche.
E ciò significa uccidere una mucca.
205
00:10:41,854 --> 00:10:44,734
Non sparerei a una tigre albina,
ma molti uccelli non mi piacciono.
206
00:10:45,232 --> 00:10:49,072
Vieni in ottobre a sparare ai fagiani.
Io e Ken ci andiamo ogni anno.
207
00:10:49,153 --> 00:10:49,993
Coi fucili da caccia.
208
00:10:50,071 --> 00:10:53,911
- Odio fagiani. Dica a Ken che ci sto.
- Puoi dirglielo tu.
209
00:10:53,991 --> 00:10:57,621
Lui e la sua famiglia vengono
domani mattina presto.
210
00:10:57,703 --> 00:11:00,753
E Caroline e Andrew verranno
la sera prima della festa.
211
00:11:00,831 --> 00:11:02,171
- La festa?
- Sì!
212
00:11:02,249 --> 00:11:04,209
Oddio, non vedo l'ora.
213
00:11:04,502 --> 00:11:07,302
- Quarant'anni?
- Lo so. Posso dirti una cosa?
214
00:11:07,380 --> 00:11:11,090
Sono volati. Proprio volati.
215
00:11:11,175 --> 00:11:13,425
A me sono sembrati esattamente 40 anni.
216
00:11:15,763 --> 00:11:17,603
Da quanto vi conoscete?
217
00:11:18,099 --> 00:11:20,559
Da quanto, Mickey? Otto mesi?
218
00:11:21,018 --> 00:11:24,518
Beh, tra 39 anni, capirete cosa intendo.
219
00:11:26,691 --> 00:11:28,981
- Non sono una bella coppia?
- Sì.
220
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
Oddio. Proprio bella.
221
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
- Mi piace stare qui.
- Davvero?
222
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
È come viaggiare nel tempo
e vedere come viveva il giovane Gus.
223
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
Già, se questi muri potessero parlare,
direbbero...
224
00:11:45,876 --> 00:11:48,796
"A questo ragazzo piace masturbarsi".
225
00:11:51,924 --> 00:11:55,684
Sai, mi piacciono molto i tuoi.
226
00:11:57,263 --> 00:11:59,143
Mi fa piacere. E mi sembra...
227
00:12:00,057 --> 00:12:01,557
Penso che pure tu gli piaccia molto.
228
00:12:01,642 --> 00:12:03,442
Glielo leggo negli oggi.
È stato molto carino.
229
00:12:03,811 --> 00:12:05,441
Già, non so perché ti preoccupi.
230
00:12:06,021 --> 00:12:08,521
Tuo padre non è burbero, è dolce.
E anche tua madre.
231
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
Sì, è vero.
232
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
È che sono persone un po'...
intrinsecamente represse, per così dire.
233
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
Inoltre cercavano di fare
una buona prima impressione, quindi...
234
00:12:19,160 --> 00:12:21,160
Comunque, credimi,
235
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
il fatto che vi piacciate a vicenda
mi rende felice.
236
00:12:26,876 --> 00:12:28,086
A te è piaciuto mio padre.
237
00:12:28,335 --> 00:12:32,545
Sì, ma so che con te
non è stato sempre il massimo.
238
00:12:32,882 --> 00:12:34,012
Ma devi imparare a perdonare.
239
00:12:34,091 --> 00:12:36,301
Il risentimento è come un carbone ardente.
240
00:12:36,802 --> 00:12:38,722
Prima o poi ti bruci.
241
00:12:40,389 --> 00:12:42,679
Lo dicono agli Alcolisti Anonimi? Sì.
242
00:12:42,766 --> 00:12:45,766
E dicono pure: "Covare risentimento
è come bere veleno
243
00:12:45,853 --> 00:12:47,403
e sperare che muoia l'altro".
244
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
E anche: "L'unica differenza
tra un fiore e un'erbaccia è il giudizio".
245
00:12:53,068 --> 00:12:55,488
- Mi piace questa.
- Il pezzo forte alla fine.
246
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
Sì, quella era molto bella.
247
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
Mio fratello Ken sarà il più difficile.
248
00:13:01,243 --> 00:13:04,963
È il sig. Saputello.
Ti dirà che fai tutto male...
249
00:13:05,039 --> 00:13:06,329
Vuoi fare sesso?
250
00:13:10,044 --> 00:13:10,884
Sì, va bene.
251
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
Hai mai fatto sesso in questo letto?
252
00:13:13,756 --> 00:13:17,506
No. Dovrei prendere una bottiglia
di champagne da rompere sulla testiera?
253
00:13:25,851 --> 00:13:27,101
Ehi...
254
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
- Mi preoccupa solo che...
- Cosa?
255
00:13:29,271 --> 00:13:33,151
...che i miei si svegliano,
perciò puoi fingere di russare?
256
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
- Ora mi sto concentrando.
- Scusa.
257
00:13:35,402 --> 00:13:37,032
- Ok.
- Ok. - Fa' i suoni che vuoi. Va bene.
- Ok.
258
00:13:43,702 --> 00:13:44,662
Sveglia!
259
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
- Forse è diventato un pollo?
- Ciao, tesoro!
260
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
- Finalmente!
- Ehi!
261
00:13:51,168 --> 00:13:52,548
Si è alzato.
262
00:13:52,628 --> 00:13:55,968
Vieni qui. Buongiorno, Ken. Ciao, Kelly.
263
00:13:56,048 --> 00:13:58,178
- Ciao.
- Ken, Kelly, lei è Mickey.
264
00:13:58,259 --> 00:13:59,339
- Ciao.
- Ciao.
265
00:14:00,177 --> 00:14:01,887
Scusate se Nina vi ha svegliati.
266
00:14:02,137 --> 00:14:04,597
No, figurati. Dovevamo comunque alzarci...
267
00:14:04,682 --> 00:14:06,142
Io sono proprio diverso da te.
268
00:14:06,225 --> 00:14:08,685
Non posso dormire così.
Mi alzo ogni giorno alle 5:30.
269
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
- Caffè?
- Grazie. Buongiorno.
270
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
Buongiorno.
271
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
Non dormirai molto con lui.
272
00:14:15,693 --> 00:14:18,363
- Non l'hai sentito parlare nel sonno?
- Zitto.
273
00:14:19,113 --> 00:14:21,823
Sì, cioè, una volta o due.
Era carino.
274
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
Ricordate quando vi ho fatti entrare
mentre parlava nel sonno?
275
00:14:24,577 --> 00:14:29,157
Camminava e diceva:
"Il falò va fatto qui!"
276
00:14:29,874 --> 00:14:31,214
Che carino!
277
00:14:31,750 --> 00:14:33,960
Divertente. Sognava
di essere in campeggio.
278
00:14:34,253 --> 00:14:38,803
Forse sognavo di fare un falò caldo
per i miei cari. Non lo so.
279
00:14:38,883 --> 00:14:41,343
Sì, probabilmente è così, Ken.
280
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
- Non dobbiamo...
- Ok.
281
00:14:43,721 --> 00:14:45,141
Ok, ti vuole bene.
282
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
Ma certo, lo prendo in giro.
Sono felice di vedervi.
283
00:14:48,809 --> 00:14:50,229
- Che carino.
- Grazie.
284
00:14:50,311 --> 00:14:51,441
Davvero carino.
285
00:14:51,520 --> 00:14:53,110
Qual è il programma di oggi?
286
00:14:53,856 --> 00:14:55,856
Non si può stare in casa.
Che dite, Cornhole?
287
00:14:55,941 --> 00:14:58,781
Cornhole? È un gioco?
288
00:14:59,570 --> 00:15:00,400
Sì.
289
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
Formiamo le squadre e giochiamo?
290
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
- Certo.
- Bene. Papà, tu vai con Kelly.
291
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
Poi la mamma e Gus.
Vuoi stare in squadra con me?
292
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
- Sì, ok.
- Bene.
293
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
Io e Mickey potremmo fare squadra.
294
00:15:11,916 --> 00:15:14,126
No. Cercavo di equilibrare le cose.
295
00:15:14,209 --> 00:15:17,839
Quelli bravi con quelli scarsi
o con quelli che non sanno giocare.
296
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
- Quindi...
- Mamma è quella brava,
297
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
- tu l'altra parte.
- Ok.
298
00:15:22,885 --> 00:15:24,045
- Sì, ti aiuto.
- Bene.
299
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
- D'accordo.
- Ok.
300
00:15:25,596 --> 00:15:27,966
- Eccola!
- Cavolo!
301
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
Tutto a posto, papà.
302
00:15:39,610 --> 00:15:43,070
- Perché ci provi?
- Perché tu l'hai fatto a me due turni fa.
303
00:16:01,674 --> 00:16:02,844
Così si gioca a Cornhole!
304
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
- Così!
- Sì!
305
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
- Ken e Mick vincono! Brava!
- Sì.
306
00:16:06,804 --> 00:16:09,144
- Ci rifaremo.
- Sì, non fa niente.
307
00:16:09,223 --> 00:16:11,233
Non sono così competitivo,
non m'importa...
308
00:16:11,308 --> 00:16:13,228
Va bene. Bravi tutti!
309
00:16:13,310 --> 00:16:15,100
Chi ha perso mette a posto.
310
00:16:22,444 --> 00:16:23,784
Ma che cazzo...
311
00:16:28,242 --> 00:16:29,412
Che schifo!
312
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
Chris, sei in zona?
Ho un problemino a casa.
313
00:17:20,002 --> 00:17:22,592
- Ti stai appassionando.
- Sì, è una bella canzone.
314
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
Ascolta questo angelo.
315
00:17:49,531 --> 00:17:50,781
- Ma che cazzo...
- Cazzo!
316
00:17:51,116 --> 00:17:53,076
- Che c'è?
- Lo scarico è ostruito.
317
00:17:53,160 --> 00:17:54,540
Pensavo che fossi via, oggi.
318
00:17:54,745 --> 00:17:56,075
Sì, ma c'era molto caldo.
319
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
È mai successo? Chiedi a Mickey.
320
00:17:58,999 --> 00:18:02,919
Non è bello sapere queste cose
quando si è fuori città. Lo sistemo io.
321
00:18:03,420 --> 00:18:04,510
Sai sistemarlo?
322
00:18:05,005 --> 00:18:06,295
Non lo so. Tu?
323
00:18:06,799 --> 00:18:08,509
No. Chiamiamo un idraulico.
324
00:18:14,515 --> 00:18:15,515
Ce l'hai con me?
325
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
È che... Non mi piace questa roba.
326
00:18:20,479 --> 00:18:24,529
Sì, ma a parte questo,
sei strana con me, ultimamente.
327
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
Sembri sempre scontrosa
e non facciamo sesso da...
328
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
Possiamo parlarne
quando non sono ricoperta di melma?
329
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
Cazzo!
330
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
Che c'è?
331
00:18:36,370 --> 00:18:39,790
Solo... Questa roba è uno schifo.
332
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
- Ciao, entra.
- Ciao.
333
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
Ciao. C'è Randy.
334
00:18:49,925 --> 00:18:53,045
- Ciao!
- Ciao, Chris.
335
00:18:53,137 --> 00:18:55,347
- Ciao.
- Che c'è?
336
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
Ho detto a Chris dello scarico.
Ha detto che ci darà un'occhiata.
337
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
- Già. Serve un idraulico?
- Sì.
338
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
Potevi chiederlo a me, Bertie.
339
00:19:06,066 --> 00:19:07,816
Sì, ma dovevi uscire
340
00:19:07,901 --> 00:19:10,281
e poi hai appena detto
che non sapevi aggiustarlo.
341
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
Beh, non tutti hanno un aggeggio
per liberare lo scarico.
342
00:19:15,617 --> 00:19:17,867
- Ma...
- È uno stura-scarichi.
343
00:19:18,370 --> 00:19:20,120
Sì, beh, l'avrei comunque risolto.
344
00:19:21,748 --> 00:19:24,588
Posso andare...
Puoi prenderlo in prestito.
345
00:19:24,668 --> 00:19:25,878
È facile.
346
00:19:25,961 --> 00:19:28,301
Quest'affare esce e afferra i capelli...
347
00:19:28,380 --> 00:19:31,590
No, rimani. Lo sistemiamo insieme.
348
00:19:31,967 --> 00:19:35,467
Useremo quell'aggeggio. Bene.
349
00:19:35,554 --> 00:19:36,394
Ok.
350
00:19:41,852 --> 00:19:44,312
Mickey, dimmi.
Grazie, Padre. Ti è piaciuta?
351
00:19:44,396 --> 00:19:47,106
Dai, non farle il terzo grado.
Grazie, Padre.
352
00:19:47,274 --> 00:19:50,194
- L'ho trovata molto bella, piena di pace.
- Ho visto che hai fatto la comunione.
353
00:19:50,277 --> 00:19:51,947
Ho fatto male?
Gus ha detto che non dovevo.
354
00:19:52,029 --> 00:19:55,869
No, è che per i cattolici
il pane e il vino
355
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
sono il corpo e il sangue di Cristo.
Volevo dirtelo.
356
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
Perciò volevo provarlo, come quando
Anthony Bourdain mangia cervella di bue.
357
00:20:02,873 --> 00:20:04,043
Hai fatto bene a provare.
358
00:20:04,124 --> 00:20:07,294
Già, è giusto provare tutto una volta.
359
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
E Padre Tom? Non era bello il sermone?
È proprio in gamba.
360
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
Lo trovi carino.
Tua madre ha una cotta per lui.
361
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
- Non è vero. Smettila.
- Hai detto che è bello.
362
00:20:17,346 --> 00:20:20,886
Perché me l'hai chiesto tu.
È carino, non è Jimmy Smits.
363
00:20:21,308 --> 00:20:26,098
- Gus, a Los Angeles vai in chiesa o...
- Sì, cerco di andarci.
364
00:20:26,355 --> 00:20:28,725
Ma dai. Credi in Dio, almeno?
365
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
Va bene. Evitiamo l'Inquisizione spagnola.
366
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
Ci vediamo a casa, ok?
367
00:20:34,529 --> 00:20:37,159
Voglio mostrare a Mickey
un po' di luoghi in città,
368
00:20:37,241 --> 00:20:38,991
perciò facciamo un giretto e torniamo.
369
00:20:39,076 --> 00:20:40,196
- Va bene.
- Ciao.
370
00:20:40,285 --> 00:20:41,495
- Ciao.
- A dopo.
371
00:20:42,454 --> 00:20:46,294
- Non ti ho mai visto andare in chiesa.
- Già. Mentivo.
372
00:20:46,375 --> 00:20:47,575
Sì.
373
00:20:48,543 --> 00:20:51,003
- Va bene, sistemato.
- Benissimo, grazie.
374
00:20:51,088 --> 00:20:53,588
- Sì.
- Grazie, Chris.
375
00:21:02,975 --> 00:21:04,095
Ora è meglio che vada.
376
00:21:04,601 --> 00:21:07,351
Bene. Ora che è a posto,
mi faccio la doccia.
377
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
- Perfetto.
- Ok.
378
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
- Buona giornata, amico.
- Ci si vede.
379
00:21:11,525 --> 00:21:12,645
Sì, ciao.
380
00:21:13,777 --> 00:21:15,857
Ehi, lui sa di noi?
381
00:21:16,113 --> 00:21:17,823
Sembrava quasi geloso.
382
00:21:17,906 --> 00:21:21,406
No. Credo che fosse invidioso
perché hai riparato in fretta lo scarico.
383
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
A proposito, bravissimo. Insomma...
384
00:21:25,163 --> 00:21:27,293
- Sei stato incredibile.
- Grazie.
385
00:21:29,001 --> 00:21:29,841
Io...
386
00:21:31,336 --> 00:21:35,126
Non credo che dovremmo vederci
se siete ancora insieme.
387
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
Ok, ma... Di che parli?
388
00:21:38,969 --> 00:21:41,849
Beh, se lo lasci,
allora non mi sembrerà così sbagliato.
389
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
Voglio lasciarlo, ma è molto difficile.
390
00:21:48,228 --> 00:21:50,308
Ma tu mi piaci molto.
391
00:21:50,397 --> 00:21:51,517
Lo so, anche tu.
392
00:21:55,652 --> 00:21:56,492
Ok.
393
00:22:00,949 --> 00:22:02,949
- Ora vado a restituirlo.
- Ok.
394
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
- Ci vediamo.
- Ciao.
395
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
Qui ho avuto il mio primo lavoro.
396
00:22:12,461 --> 00:22:14,631
Mickey, a proposito, grazie mille
397
00:22:14,713 --> 00:22:17,343
di aver finto per la mia famiglia
che ti piaccia la chiesa.
398
00:22:17,424 --> 00:22:20,474
- È stato importante per loro...
- No, mi è piaciuto davvero.
399
00:22:21,053 --> 00:22:24,103
- Perché, a te no?
- No.
400
00:22:26,266 --> 00:22:29,186
Credo che la tua famiglia capirebbe.
Dovresti dargli un po' di fiducia.
401
00:22:31,605 --> 00:22:34,565
So che ora sei la pupilla
402
00:22:34,649 --> 00:22:37,029
dei Cruikshank, perciò scusa se...
403
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
Cosa vuoi dire?
404
00:22:38,403 --> 00:22:40,323
Cosa? Non lo so,
405
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
all'improvviso ti piacciono
la chiesa, le armi e Cornhole.
406
00:22:46,078 --> 00:22:49,248
Non sembri neanche tu.
Sono stupito, tutto qui.
407
00:22:49,331 --> 00:22:51,461
Sei sorpreso perché vado d'accordo
con la tua famiglia?
408
00:22:51,541 --> 00:22:54,211
Prima che arrivassimo, temevi
409
00:22:54,294 --> 00:22:55,464
che non fosse così.
410
00:22:55,545 --> 00:22:58,165
E ora che andiamo d'accordo,
ti dà fastidio?
411
00:22:59,800 --> 00:23:01,430
Lo ammetto, non ha senso.
412
00:23:02,135 --> 00:23:05,005
Sono io strano, ok. Hai ragione.
413
00:23:09,226 --> 00:23:12,596
Lì ho fumato la prima sigaretta
con i miei amici.
414
00:23:13,897 --> 00:23:17,027
Ed esattamente lì...
415
00:23:17,526 --> 00:23:21,356
è dove subito dopo ho vomitato il chilli
davanti a loro.
416
00:23:23,073 --> 00:23:26,203
Lo capisco. Tu hai un trascorso
con la tua famiglia,
417
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
ma cerca di metterti nei miei panni.
Per me sono fantastici.
418
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
Già, hai ragione.
419
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
Quando torniamo a casa, rilassati
e goditeli come faccio io.
420
00:23:38,922 --> 00:23:40,632
Sei davvero in gamba. Grazie.
421
00:23:42,384 --> 00:23:44,184
- La più in gamba che conosco.
- Lo so.
422
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
I tuoi amici sono degli idioti.
Ruby sa a malapena parlare.
423
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
- Dammi la pistola ad acqua.
- No, è mia.
424
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
- No, papà l'ha comprata a me.
- Per tutti e due.
425
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
Non è vero.
426
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
- Oddio, guardati!
- Oddio.
427
00:23:55,230 --> 00:23:58,730
Perché mi fa ridere così tanto?
Questa parte...
428
00:24:02,863 --> 00:24:06,413
Per fortuna è prima della mia pubertà
e della catastrofe.
429
00:24:06,908 --> 00:24:08,368
Se no avresti visto...
430
00:24:08,743 --> 00:24:11,503
...un enorme brufolo
e un piccolo uccello dritto.
431
00:24:12,664 --> 00:24:14,124
Meno male abbiamo le prove.
432
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
Possiamo far vedere quanto eri idiota.
433
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
Non ero un idiota.
Ho urlato: "Non si torna indietro".
434
00:24:18,962 --> 00:24:20,962
Avevi già usato la pistola, Gus.
435
00:24:21,047 --> 00:24:22,667
- Grazie, papà.
- Ehi, Cruikshank.
436
00:24:23,091 --> 00:24:24,551
Srotolate il tappeto rosso.
437
00:24:24,634 --> 00:24:27,894
Oddio, Lina. Come stai?
438
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
Bene. Ciao.
439
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
- Ciao, piccola.
- Ciao, papà.
440
00:24:32,434 --> 00:24:34,604
Che bello vederti.
441
00:24:34,686 --> 00:24:36,896
Ciao. Ciao, che bello.
442
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Ci sei mancata.
443
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
- Ci sei mancata.
- Ok. Già.
444
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
Caroline, lei è Mickey. Mickey, Caroline.
445
00:24:43,778 --> 00:24:45,778
Ho sentito tante belle cose su di te.
446
00:24:45,864 --> 00:24:49,204
Bene. Quindi siamo stati tutti pagati, eh?
447
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
Tutto sistemato.
448
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
Abbiamo rispolverato il video di famiglia
per la nuova ospite.
449
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
Stavo pensando,
dato che siete entrambi qui,
450
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
potreste fare...
451
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
- No!
- Oddio... Dai.
452
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
Un attimo. Di cosa parlate?
453
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
Da quando erano piccoli,
fanno uno spettacolo. È bellissimo.
454
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
Ok, era carino prima,
ma ora è strano. Perciò...
455
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
È grottesco, per l'esattezza.
456
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
Grottesco? Mi piace. Dai, Gus.
457
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
Forza. Ti prego.
458
00:25:23,568 --> 00:25:24,818
- Ok.
- Cosa?
459
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
- Gus, hai ceduto!
- Prendiamo la roba.
460
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
- Ho i vestiti, li prendo.
- Gus, ti aiuterò. Ecco Gus, ha ceduto!
461
00:25:41,461 --> 00:25:43,171
Sembra di vedere una prova costumi.
462
00:25:57,310 --> 00:25:58,810
Bravi!
463
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
- Da piccoli, erano carini.
- Come il nuoto sincronizzato.
464
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
Era triste, ma... Il Gus triste e carino.
465
00:26:04,067 --> 00:26:07,987
Abbiamo cantato una canzone
sulla gioia dell'orgasmo femminile.
466
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
Perciò... congratulazioni.
467
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
Grazie.
468
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
Io vado a dormire.
469
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
- Buonanotte a tutti.
- Anch'io, sono esausta.
470
00:26:17,455 --> 00:26:19,165
Prendo Nina, così non si sveglia.
471
00:26:19,249 --> 00:26:21,209
Sentite, prima di andare,
472
00:26:21,293 --> 00:26:24,553
avremmo un annuncio da fare
473
00:26:24,629 --> 00:26:26,419
e volevo aspettare che arrivasse Andrew,
474
00:26:26,506 --> 00:26:27,586
ma non voglio...
475
00:26:28,508 --> 00:26:30,178
...togliere importanza
alla festa, perciò...
476
00:26:30,260 --> 00:26:32,220
Dillo e basta.
477
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
- Aspettiamo un maschietto.
- Cosa?
478
00:26:39,394 --> 00:26:40,604
È fantastico!
479
00:26:40,687 --> 00:26:42,977
Che bello! Congratulazioni.
480
00:26:43,064 --> 00:26:45,234
Sì. Che ne dici? Un bel nipote!
481
00:26:45,317 --> 00:26:47,187
Avrete un bel da fare!
482
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
Gus, ci stanno doppiando.
483
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
Lo so. Frenate, ragazzi.
Ci fate sfigurare.
484
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
Non è vero, basta che vi diate da fare.
485
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
Possiamo sperare
in qualche nipotino, Gussie?
486
00:27:02,125 --> 00:27:03,335
No, non contateci.
487
00:27:04,919 --> 00:27:05,959
Cioè?
488
00:27:06,171 --> 00:27:08,971
Come? Insomma, voglio dire...
489
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
che non potremmo gestirlo. È assurdo.
490
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
Perché lo dici?
491
00:27:15,722 --> 00:27:18,732
Insomma, magari tra quattro anni...
o giù di lì...
492
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
Gus, l'hai detta grossa.
493
00:27:23,980 --> 00:27:25,650
L'ho detta grossa, non avrei dovuto...
494
00:27:25,732 --> 00:27:28,192
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
495
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
Sì, si vede.
496
00:27:34,240 --> 00:27:38,540
Metto la sveglia alle 9:00.
A che ora ti alzi?
497
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
Non mi parli o...
498
00:27:47,003 --> 00:27:48,213
"Non contateci"?
499
00:27:50,340 --> 00:27:51,170
Su cosa?
500
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
È ciò che hai detto ai tuoi genitori.
501
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
"Non contateci." È terribile!
502
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
- Era una battuta.
- Una battuta brutta e cattiva.
503
00:28:01,476 --> 00:28:04,646
Ok, forse non era il massimo,
ma io volevo...
504
00:28:04,729 --> 00:28:08,019
- Hai detto che non dovrei avere figli.
- Per quattro anni.
505
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
L'ho detto perché ti saresti arrabbiata.
506
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
- Così ho aggiunto "per quattro anni".
- Quattro anni? Cosa vuol dire?
507
00:28:15,031 --> 00:28:16,121
Tra quattro anni...
508
00:28:17,409 --> 00:28:19,579
...capiremo se vogliamo o meno un figlio.
509
00:28:19,661 --> 00:28:20,501
Cosa?
510
00:28:21,121 --> 00:28:22,461
Ma perché?
511
00:28:22,872 --> 00:28:27,342
Perché quattro anni nel piano
che hai deciso per la mia vita?
512
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
Lo fai sembrare molto peggio
di quello che è.
513
00:28:30,296 --> 00:28:32,756
Dicevo solo
che tra quattro anni avremo una visione...
514
00:28:34,259 --> 00:28:36,849
- ...più chiara di...
- Di cosa?
515
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
Dillo. Puoi dirlo?
516
00:28:41,766 --> 00:28:42,846
Della tua sobrietà.
517
00:28:44,644 --> 00:28:47,654
Sapremo se sei sobria o no. Non lo so.
518
00:28:56,030 --> 00:28:59,080
Quindi non credi che lo sarò
tra quattro anni.
519
00:28:59,784 --> 00:29:01,204
E non vuoi avere figli con me.
520
00:29:01,411 --> 00:29:03,581
Non ho detto questo.
521
00:29:04,038 --> 00:29:08,168
La settimana scorsa mi hai detto
che stavi per bere, ok?
522
00:29:08,835 --> 00:29:11,205
Quando sento queste cose,
mi spavento e penso...
523
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
- "Ok, che succederà?"
- Lo capisco.
524
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"Berrà tra una settimana o due
o tra un anno? Non lo so."
525
00:29:16,468 --> 00:29:17,888
Come credi che funzioni la sobrietà?
526
00:29:17,969 --> 00:29:21,139
Pensi che tra quattro anni
non potrei ricaderci?
527
00:29:21,222 --> 00:29:23,392
Che tra dieci anni non potrei ricaderci?
528
00:29:23,475 --> 00:29:25,725
Che tra vent'anni non potrei ricaderci?
529
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
Non ci sono garanzie.
530
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
Posso solo assicurarti
531
00:29:29,147 --> 00:29:31,067
- che sto facendo del mio meglio, cazzo.
- Ok.
532
00:29:31,149 --> 00:29:35,109
E non mi aiuta il fatto
che tu ti stia tirando indietro.
533
00:29:35,195 --> 00:29:37,485
Non vedi più un futuro con me
534
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
perché ti ho detto che stavo per bere,
ma non l'ho fatto.
535
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
Era un momento di merda.
536
00:29:43,995 --> 00:29:45,075
Ma sai che c'è?
537
00:29:45,163 --> 00:29:48,673
Dopo sono stata fiera di me,
perché non ho bevuto.
538
00:29:48,750 --> 00:29:50,460
E, se non la vedi come una vittoria
539
00:29:50,543 --> 00:29:52,883
e ora sei nervoso e hai paura
540
00:29:52,962 --> 00:29:55,632
e pensi che non sia la donna giusta
con cui fare un figlio,
541
00:29:55,715 --> 00:29:57,585
che cazzo stiamo facendo?
Non riesco a guardarti.
542
00:29:57,675 --> 00:30:00,135
Sei proprio uno stronzo.
543
00:30:00,428 --> 00:30:03,808
Mi chiedi di essere sempre sincero
e quando lo sono...
544
00:30:03,890 --> 00:30:05,100
Se ti senti davvero così...
545
00:30:07,060 --> 00:30:09,020
...forse non dovremmo stare insieme.
546
00:30:10,939 --> 00:30:13,819
Cosa? Ma dai. Io...
547
00:30:14,567 --> 00:30:15,817
Lo sai che non intendevo...
548
00:30:15,902 --> 00:30:18,242
Forse non dovremmo
avere una relazione, allora.
549
00:30:28,039 --> 00:30:31,249
Davvero vuoi farlo adesso,
mentre siamo a casa dei miei?
550
00:30:31,334 --> 00:30:33,384
Davvero vuoi parlare di lasciarci, cazzo?
551
00:30:33,461 --> 00:30:35,051
È colpa tua e della tua battuta di merda.
552
00:30:35,129 --> 00:30:37,799
Non ho parlato io di lasciarci,
sei stata tu.
553
00:30:37,882 --> 00:30:41,142
Sì, ma ciò che pensi di me
è un motivo per lasciarci.
554
00:30:41,511 --> 00:30:44,431
Ok, andiamo. Cerchiamo...
Ci stiamo alterando.
555
00:30:44,514 --> 00:30:45,524
No.
556
00:30:45,598 --> 00:30:47,928
Abbiamo un sacco di pressione.
557
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
- Calmati, ok?
- No, non mi calmo.
558
00:30:50,520 --> 00:30:52,730
Vattene, non voglio dormire
nel letto con te.
559
00:30:57,735 --> 00:30:59,775
Mi metto a urlare, se non esci.
560
00:31:06,119 --> 00:31:09,369
Randy, credo che dovremmo lasciarci.
561
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
- Cazzo!
- Che cazzo c'è?
562
00:31:32,687 --> 00:31:33,897
- Che cazzo c'è?
- Cosa?
563
00:31:35,356 --> 00:31:36,646
Non sapevo che fossi qui. Scusa.
564
00:31:36,733 --> 00:31:39,533
- Sì, sono arrivato mezz'ora fa.
- Cristo.
565
00:31:40,069 --> 00:31:40,899
Hai scoreggiato?
566
00:31:42,071 --> 00:31:43,951
Sì, mi hai spaventato e ho scoreggiato.
567
00:31:44,991 --> 00:31:47,741
- Scusa. È bello vederti. Io...
- Ci vediamo.
568
00:31:47,911 --> 00:31:49,951
Non fare così, non è così grave.