1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
Ouça, eu...
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,226
O que estou a dizer é que,
se o entregarem e deixarem à minha porta
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
e alguém o roubar, a culpa é vossa.
5
00:00:18,982 --> 00:00:21,282
Então, tenho de gastar cem dólares
6
00:00:21,359 --> 00:00:24,949
na compra de outro aparador da barba,
que já paguei uma vez.
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
Bom negócio, pessoal. Obrigado.
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
- Está tudo bem?
- Quase nada.
9
00:00:29,242 --> 00:00:30,872
Mudei-me para um bairro duvidoso
10
00:00:30,952 --> 00:00:32,082
e andam a roubar-me o correio.
11
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
Acho que é o filho da senhoria,
é um cabrão matreiro.
12
00:00:35,832 --> 00:00:38,002
Não sabia que te tinhas mudado.
13
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
Desde a separação, a Arya fica numa casa
e eu e a Denise revezamo-nos.
14
00:00:44,382 --> 00:00:46,892
Deve ter benefícios adicionais, certo?
15
00:00:46,968 --> 00:00:49,008
Tens a tua própria casa,
o teu antro de engate.
16
00:00:49,095 --> 00:00:52,765
Poupa-me, quem me dera.
Não dou uma queca desde o divórcio.
17
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
Merda. A sério?
18
00:00:53,933 --> 00:00:56,233
É a história da minha vida. Eu arrasava.
19
00:00:56,311 --> 00:00:58,771
Achei que seria o tubarão no mar
num desvario total,
20
00:00:58,855 --> 00:01:04,605
mas afinal sou só uma enguiazinha triste
e sem pila que não engata ninguém.
21
00:01:05,445 --> 00:01:08,275
É pena, eu gostaria
que a enguia desse algumas.
22
00:01:08,364 --> 00:01:11,914
Pois. Ouve lá,
eu queria falar contigo sobre a filmagem.
23
00:01:11,993 --> 00:01:15,293
Correu bem. A Arya foi fantástica.
24
00:01:15,371 --> 00:01:17,421
Mas ela não pode participar no filme.
25
00:01:18,124 --> 00:01:20,344
O quê? Não, ela participa nele.
26
00:01:20,418 --> 00:01:22,208
Já filmámos as cenas dela.
27
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
Bem... não é sindicalizado, certo?
28
00:01:26,007 --> 00:01:28,427
Além disso, se for uma grande cagada,
29
00:01:28,510 --> 00:01:30,970
vão vê-lo
e vai prejudicar a carreira dela.
30
00:01:31,054 --> 00:01:34,024
Mas não é uma cagada, é mesmo...
31
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
Achei estranho que não nos perguntasses
se ela podia participar nele.
32
00:01:37,602 --> 00:01:39,852
Achas isso estranho? Ela é uma miúda.
33
00:01:39,938 --> 00:01:41,688
Não negoceias com uma adolescente
34
00:01:41,773 --> 00:01:44,283
e a metes no teu filme à socapa.
35
00:01:44,359 --> 00:01:47,609
Eu estava a ser proativo.
Achei que era o que os mandachuvas faziam.
36
00:01:47,695 --> 00:01:51,115
Eles perguntam
e pedem perdão mais tarde, mas...
37
00:01:51,199 --> 00:01:54,409
Ouve, não me quero armar
nem arranjar sarilhos,
38
00:01:54,494 --> 00:01:55,914
mas ela não pode entrar nele.
39
00:01:55,995 --> 00:02:00,205
Se entrar, teremos de te processar
e passar por tudo isso. Ninguém quer isso.
40
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
Então, não sejas assim, sê o tipo que diz:
41
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"Isto é fantástico e apoio-te, Gus."
42
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
Fruit by the Foot. Estás a brincar comigo?
43
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
Meu Deus, encontrei uma preciosidade.
44
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
Hailey, eu sei que estás com medo.
Estamos todos.
45
00:02:14,472 --> 00:02:17,272
Tens de me dizer o que viste,
antes que morra mais alguém.
46
00:02:17,350 --> 00:02:20,100
Ameaçaram a minha família.
E se eu for a próxima?
47
00:02:20,186 --> 00:02:21,096
Pronto.
48
00:02:23,064 --> 00:02:25,194
Está bem. Então...
49
00:02:26,276 --> 00:02:30,066
Com a Arya de fora, que material temos?
50
00:02:31,573 --> 00:02:33,623
- Nada.
- Não digas isso.
51
00:02:33,700 --> 00:02:35,200
Vamos manter-nos positivos.
52
00:02:35,285 --> 00:02:36,445
Ela vê o homicídio.
53
00:02:36,536 --> 00:02:38,866
- Sem a cena dela, o fim não faz sentido.
- Pois.
54
00:02:39,914 --> 00:02:41,334
Esperem.
55
00:02:43,501 --> 00:02:44,711
Foda-se.
56
00:02:44,794 --> 00:02:48,674
Chegou a Mickey,
por isso, vamos ter de terminar isto.
57
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
Quais são as minhas opções?
58
00:02:51,759 --> 00:02:55,559
Pode ser fixe pegarmos no que temos
e transformá-lo num trailer.
59
00:02:55,638 --> 00:02:58,218
Sabem que devia ser
uma minissérie de sete episódios
60
00:02:58,308 --> 00:02:59,478
e não um trailer de dois minutos?
61
00:02:59,559 --> 00:03:03,309
Podia ser uma solução.
Mostrávamos às pessoas as partes boas.
62
00:03:03,396 --> 00:03:06,936
Como assim, "as partes boas"? Há más?
Dizes que há partes más?
63
00:03:07,025 --> 00:03:09,985
Quero dizer, o guião é ótimo.
64
00:03:10,069 --> 00:03:13,779
Fizeste um ótimo trabalho,
mas quanto à execução, não acho...
65
00:03:13,865 --> 00:03:17,445
Tens de parar de falar
ou vou desatar a chorar.
66
00:03:17,535 --> 00:03:18,365
Sim.
67
00:03:20,121 --> 00:03:21,041
Está bem.
68
00:03:22,707 --> 00:03:25,787
- Vamos fazer o trailer.
- Acho que vai ser ótimo.
69
00:03:25,877 --> 00:03:29,667
Em breve, este projeto de estimação
será um anúncio de 30 segundos.
70
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
Isso também não é má ideia.
71
00:03:35,053 --> 00:03:37,893
- Olá.
- O que se passa aqui, pessoal?
72
00:03:37,972 --> 00:03:39,522
- Desculpa. Eu estava a conversar.
- Olá.
73
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
É a magia de cinema? Como vai isso?
74
00:03:42,644 --> 00:03:45,364
Vai ótimo. Está a correr muito bem.
75
00:03:45,438 --> 00:03:48,268
O que se passa? Sinto uma certa tensão.
76
00:03:48,358 --> 00:03:51,948
Não há tensão nenhuma.
Estávamos a conversar sobre o filme.
77
00:03:52,028 --> 00:03:54,778
- Então, vemo-nos mais tarde.
- Está bem.
78
00:03:54,864 --> 00:03:56,494
- Adeus!
- Adeus.
79
00:03:56,574 --> 00:03:58,034
- Divirtam-se no Dacota do Sul.
- Sim.
80
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
- Que merda de...
- Eu levo-a. Consegues?
81
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
- Sim.
- Sim, está bem.
82
00:04:08,336 --> 00:04:12,046
O que achas? Eu diria que temos
uns cinco minutos bons, no máximo.
83
00:04:12,131 --> 00:04:13,471
Cá para mim, são três.
84
00:04:13,549 --> 00:04:16,469
Talvez consigamos sacar três e meio disto.
85
00:04:39,867 --> 00:04:43,367
- Estás bem? Pareces "ansi".
- "Ansi"?
86
00:04:43,454 --> 00:04:46,874
Sim, é a minha forma gira de dizer ansioso
para não pensares que te julgo.
87
00:04:48,042 --> 00:04:51,172
Está bem. Então, sinto-me muito "ansi".
88
00:04:51,254 --> 00:04:53,014
Não sei. Estou só...
89
00:04:53,089 --> 00:04:57,509
Sabes, estou stressado
por regressar e ver a família.
90
00:04:58,553 --> 00:05:01,763
Quero dizer, adoro-os,
são ótimos, do melhor que há.
91
00:05:01,848 --> 00:05:05,808
- Mas...
- Mas...
92
00:05:05,893 --> 00:05:08,233
Às vezes, excedem-se um pouco.
93
00:05:08,313 --> 00:05:13,693
Só para avisar,
o meu pai pode parecer zangado
94
00:05:13,776 --> 00:05:17,696
ou mau, mas é calado e reservado.
95
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
E às vezes,
a minha mãe pode falar um pouco alto,
96
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
sobretudo depois de alguns copos.
Mas de um modo divertido.
97
00:05:25,663 --> 00:05:30,343
Não sei. Eles são ótimos. Adoro-os.
A sério, são do melhor que há.
98
00:05:30,418 --> 00:05:33,208
É a melhor conversa de merda que já ouvi.
99
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
Calma, vai correr bem.
100
00:05:37,175 --> 00:05:41,425
Eu sei. Sinceramente,
só quero que gostes deles.
101
00:05:41,512 --> 00:05:42,722
Está bem.
102
00:05:44,640 --> 00:05:48,390
São um pouco conservadores,
por isso, não quero dizer:
103
00:05:48,478 --> 00:05:51,108
"Menos, Mickey", mas...
- Não, eu percebo.
104
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
Só falarei de aborto depois do jantar.
105
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
Está bem, obrigado.
106
00:06:02,992 --> 00:06:06,872
Fazes-me um favor?
Dizes-me se a minha casa tem um cheiro?
107
00:06:06,954 --> 00:06:08,794
Todas as casas têm um cheiro.
108
00:06:08,873 --> 00:06:10,793
Não, eu sei. Eu só...
109
00:06:10,875 --> 00:06:13,585
Como cresci com ele, não sei qual é.
110
00:06:13,669 --> 00:06:15,799
- Está bem.
- E não o consigo identificar.
111
00:06:15,880 --> 00:06:18,670
- É uma daquelas questões.
- Vou cheirá-la bem.
112
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
Está bem. Então, eu...
113
00:06:22,512 --> 00:06:24,722
- Os meus pais devem estar a dormir.
- Está bem.
114
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
- Portanto, podemos ir-nos deitar.
- Claro.
115
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
Tens de me dizer. Cheira a quê?
116
00:06:33,940 --> 00:06:40,490
Cheira a detergente da roupa,
fiambre e Shalimar.
117
00:06:40,571 --> 00:06:42,031
- A tua mãe usa-o?
- Usava, bom olfato.
118
00:06:42,115 --> 00:06:44,905
Gussie? És tu?
119
00:06:44,992 --> 00:06:47,912
- Meu Deus. Olá, mãe.
- Meu querido!
120
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
Olá.
121
00:06:49,705 --> 00:06:52,375
- Estás maravilhoso.
- Obrigado.
122
00:06:52,458 --> 00:06:54,668
- Pai. Olá.
- Olá, amigo.
123
00:06:54,752 --> 00:06:57,922
Prazer em ver-te.
Mãe, pai, esta é a Mickey.
124
00:06:58,005 --> 00:06:59,545
- Prazer em conhecer-te.
- Mickey!
125
00:06:59,632 --> 00:07:01,972
- Cá estamos nós.
- Mickey, sou a Vicki.
126
00:07:02,051 --> 00:07:03,681
Olhem para nós. Mickey e Vicki.
127
00:07:03,761 --> 00:07:07,061
- Devíamos ser um dueto.
- Podíamos fazer isso! Sim!
128
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
- Que tal foi a viagem?
- Boa, diria eu.
129
00:07:09,976 --> 00:07:11,016
Vieram pela 212?
130
00:07:11,936 --> 00:07:14,146
Pela 212 para a 14 West.
131
00:07:14,230 --> 00:07:16,610
- Boa. Foi inteligente.
- Pois.
132
00:07:16,691 --> 00:07:20,281
Devem estar famintos.
Vou aquecer batatas com queijo.
133
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
- Batatas com queijo?
- Sim.
134
00:07:22,405 --> 00:07:25,365
O Dacota do Sul juntou
os seus dois alimentos preferidos.
135
00:07:25,450 --> 00:07:28,660
O meu colesterol vai em 500,
mas já não quero saber.
136
00:07:32,957 --> 00:07:35,457
- Isto é delicioso.
- É, não é?
137
00:07:35,543 --> 00:07:37,463
Todos adoram as batatas com queijo da mãe.
138
00:07:37,545 --> 00:07:40,505
- É a melhor cozinheira.
- É bom ver-te a comer, Gus.
139
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
Ele era tão magro, que eu temia
que caísse pelo próprio cu.
140
00:07:44,051 --> 00:07:45,471
Querido...
141
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
Meu Deus.
142
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
Mickey, o Gus disse-nos
que trabalhas na rádio.
143
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
Sim. É uma grande produtora.
Está a arrasar.
144
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
- Isso é muito impressionante.
- Obrigada.
145
00:07:58,858 --> 00:08:01,608
Então, e tu, querido?
Como vai o teu emprego?
146
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
Vai bem. Witchita está a ir bem.
147
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
E acabei o meu filme,
o que é muito empolgante.
148
00:08:08,159 --> 00:08:12,539
Oxalá tenhas usado bem o nosso dinheiro.
A mãe disse-me que a Arya também entra?
149
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
A Arya? Sim, ela participa nele.
150
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
Querido, onde foi que a vimos?
151
00:08:17,126 --> 00:08:22,046
Que filme era aquele
com o polícia daquela série?
152
00:08:22,131 --> 00:08:23,381
Ajuda-me lá.
153
00:08:23,466 --> 00:08:25,086
Que tipo da série policial?
O David Caruso?
154
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
Não. Aquela em que investigam sempre tudo.
155
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
A do Canal 4. A que a Beverly detesta.
156
00:08:30,598 --> 00:08:32,058
Aquela sobre crimes sexuais?
157
00:08:32,141 --> 00:08:33,811
Não, ela adora essa.
158
00:08:34,894 --> 00:08:36,984
Céus. Isto vai incomodar-me.
159
00:08:38,022 --> 00:08:40,232
A Arya tem outro projeto em vista?
160
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
É bom que também tenhas outro em vista.
161
00:08:42,401 --> 00:08:44,901
Nunca te demitas de um projeto
a menos que tenhas outro.
162
00:08:44,987 --> 00:08:46,657
- Estou certo, Mickey?
- Totalmente.
163
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
Se ainda tiverem fome, tenho mais comida.
164
00:08:48,741 --> 00:08:51,581
Podemos sentar-nos aqui e estar à vontade.
165
00:08:51,661 --> 00:08:53,001
Sim.
166
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
- Mas o que é isto?
- São os preferidos do meu filho.
167
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
- Se bem me lembro.
- Sim.
168
00:08:59,168 --> 00:09:02,338
Chamam-se Pickle Wheels. Sim.
169
00:09:02,421 --> 00:09:05,761
São picles e queijo-creme
enrolados em carne.
170
00:09:07,343 --> 00:09:10,223
Como passei a minha vida toda
sem provar um destes?
171
00:09:10,304 --> 00:09:13,724
- É outra especialidade do Dacota do Sul.
- Certo? Uma delícia, não?
172
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
- Que tal um vinho?
- Acho que estamos bem. Mas obrigado.
173
00:09:17,562 --> 00:09:20,022
- Mickey, queres vinho?
- Mãe, estamos bem.
174
00:09:20,106 --> 00:09:22,566
Deixa-a responder, totó.
175
00:09:22,650 --> 00:09:25,740
Sabe que mais? Estou bem.
Na verdade, estou sóbria.
176
00:09:25,820 --> 00:09:29,280
Está bem. Boa. Há quanto tempo?
177
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
- Não é educado perguntar isso.
- Não faz mal.
178
00:09:32,785 --> 00:09:38,115
Está bem. Quando foi? Creio que foi
antes de nos conhecermos, certo?
179
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
- Não.
- O quê?
180
00:09:40,459 --> 00:09:42,419
Eu não estava sóbria
quando nos conhecemos.
181
00:09:43,963 --> 00:09:45,673
Mas foi nessa altura, certo?
182
00:09:45,756 --> 00:09:47,126
- Claro.
- Pois.
183
00:09:47,216 --> 00:09:49,256
- Não te importas que eu...
- Não. À vontade.
184
00:09:49,343 --> 00:09:52,223
Muito bem. Mais fica para mim.
185
00:09:53,180 --> 00:09:56,850
Lá estamos a falar dos nossos empregos.
Como vão os vossos?
186
00:09:56,934 --> 00:09:58,484
Sim, deve ser difícil ser diretor.
187
00:09:58,561 --> 00:10:02,521
Piora todos os anos. Na semana passada,
um miúdo chamou-me fascista.
188
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
Sim. Mas ele tem os hobbies dele
e isso ajuda.
189
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
Pescar e caçar.
190
00:10:06,611 --> 00:10:09,361
- Queres ver as minhas armas?
- Pai.
191
00:10:09,864 --> 00:10:12,204
É quase meia-noite.
Ela não quer ver as tuas armas.
192
00:10:12,283 --> 00:10:13,413
Mostre-me as armas!
193
00:10:15,786 --> 00:10:20,036
- Esta é manual. Toma. Pega nela.
- Certo. Está bem.
194
00:10:20,124 --> 00:10:23,174
Encosta-a ao teu ombro... Sim. Assim.
195
00:10:23,252 --> 00:10:24,882
Já tinhas pegado numa arma?
196
00:10:24,962 --> 00:10:26,762
Ninguém diria. Tens jeito.
197
00:10:26,839 --> 00:10:30,379
Sim. Ele tem razão. Pareces tão preparada.
198
00:10:30,468 --> 00:10:31,798
Parece-te estranho, Mickey?
199
00:10:31,886 --> 00:10:36,466
Não, eu gosto. Já percebi.
Compreendo totalmente a atração disto.
200
00:10:36,557 --> 00:10:38,887
Acho que não te vi como uma caçadora.
201
00:10:38,976 --> 00:10:41,516
Eu como bifes. Isso é matar uma vaca.
202
00:10:41,604 --> 00:10:45,324
Eu não mataria um tigre branco,
mas não gosto de muitas aves.
203
00:10:45,399 --> 00:10:49,899
Vem em outubro. Matas uns faisões.
Eu e o Ken vamos todos os anos. Caçadeira.
204
00:10:49,987 --> 00:10:53,907
- Eles são maus. Diga ao Ken que alinho.
- Diz-lhe tu mesma.
205
00:10:53,991 --> 00:10:57,621
Ele e a família
vão passar por aqui amanhã de manhã.
206
00:10:57,703 --> 00:11:00,753
E a Caroline e o Andrew
vêm na noite antes da festa.
207
00:11:00,831 --> 00:11:02,171
- Da festa?
- Sim!
208
00:11:02,249 --> 00:11:04,209
Meu Deus, estou ansioso por essa festa.
209
00:11:04,293 --> 00:11:07,133
- Quarenta anos?
- Eu sei. Posso dizer-te algo?
210
00:11:07,213 --> 00:11:11,093
Simplesmente passaram a voar.
211
00:11:11,175 --> 00:11:13,425
A mim, pareceram-me exatamente 40 anos.
212
00:11:15,638 --> 00:11:18,018
Há quanto tempo se conhecem?
213
00:11:18,099 --> 00:11:20,939
Há quanto tempo, Mickey? Oito meses?
214
00:11:21,018 --> 00:11:24,518
Daqui a 39 anos, vão saber do que falo.
215
00:11:26,107 --> 00:11:28,977
- Não são um casal amoroso?
- São, sim.
216
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
Meu Deus. Simplesmente amoroso.
217
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
- Gosto de estar aqui.
- Sim?
218
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
É como viajar no tempo para ver
como vivia o pequeno adolescente Gussie.
219
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
Sim. Se estas paredes falassem, diriam:
220
00:11:45,668 --> 00:11:48,588
"Este rapaz adora masturbar-se."
221
00:11:51,757 --> 00:11:55,677
Sabes, gosto mesmo dos teus pais. Muito.
222
00:11:57,138 --> 00:11:59,558
É bom ouvir isso. Eu percebi que eles...
223
00:11:59,640 --> 00:12:01,390
... também gostaram de ti.
224
00:12:01,475 --> 00:12:03,435
Vi-o nos olhos deles. Foi muito querido.
225
00:12:03,519 --> 00:12:05,859
Não sei porque estás tão preocupado.
226
00:12:05,938 --> 00:12:08,518
O teu pai não é assustador, é querido.
A tua mãe também.
227
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
Sim, é verdade.
228
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
É só que eles são pessoas
naturalmente reprimidas.
229
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
Também estavam no modo
de boa primeira impressão...
230
00:12:19,160 --> 00:12:21,700
Mas enfim, quero dizer, acredita,
231
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
o facto de gostares deles
e eles gostarem de ti faz-me muito feliz.
232
00:12:26,375 --> 00:12:28,085
Tu gostaste do meu pai.
233
00:12:28,169 --> 00:12:32,549
Sim, mas percebi que não foi sempre
o melhor tipo para ti e assim.
234
00:12:32,631 --> 00:12:34,011
Tens de aprender a perdoar.
235
00:12:34,091 --> 00:12:36,301
O ressentimento
é como agarrares carvão quente.
236
00:12:36,385 --> 00:12:38,715
Acabarás por ser quem se queima.
237
00:12:40,181 --> 00:12:42,681
É algo que eles dizem nos AA? Pois.
238
00:12:42,766 --> 00:12:45,766
Outra é:
"O ressentimento é como beber veneno
239
00:12:45,853 --> 00:12:48,153
e esperar que a outra pessoa morra."
240
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
Sim, e "A única diferença entre uma flor
e uma erva daninha é o discernimento."
241
00:12:52,568 --> 00:12:55,488
- Gosto dessa da flor e da erva.
- Acabei em grande.
242
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
Sim, essa foi muito boa.
243
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
É só que...
o meu irmão Ken vai ser o mais difícil.
244
00:13:01,243 --> 00:13:04,963
Ele é o Sr. Perito.
Diz-te que tudo o que fazes está errado...
245
00:13:05,039 --> 00:13:06,329
Queres fazer sexo?
246
00:13:09,710 --> 00:13:10,880
Sim, está bem.
247
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
Já fizeste sexo nesta cama?
248
00:13:13,631 --> 00:13:17,511
Não. Vou buscar uma garrafa de champanhe
para partir na cabeceira?
249
00:13:25,851 --> 00:13:27,101
Ouve lá...
250
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
- Preocupa-me que a minha...
- O quê?
251
00:13:29,271 --> 00:13:33,151
... família acorde.
Podes fazer antes roncos?
252
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
- Estou a passar-me da cabeça.
- Desculpa.
253
00:13:35,402 --> 00:13:37,032
- Está bem.
- Está bem. - Faz o som que quiseres. Na boa.
- Está bem.
254
00:13:43,702 --> 00:13:45,042
Acordem!
255
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
Olá, querida!
256
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
- Até que enfim!
- Olá.
257
00:13:51,168 --> 00:13:52,548
Ele levantou-se.
258
00:13:52,628 --> 00:13:55,968
Vem cá. Bom dia, Ken. Kelly, olá.
259
00:13:56,048 --> 00:13:58,088
- Olá.
- Kelly, Ken, esta é a Mickey.
260
00:13:58,175 --> 00:13:59,835
Olá.
261
00:13:59,927 --> 00:14:01,887
Desculpem se a Nina vos acordou.
262
00:14:01,971 --> 00:14:04,601
Não, na boa.
Tínhamos de nos levantar, por isso...
263
00:14:04,682 --> 00:14:06,142
Não devo funcionar como tu.
264
00:14:06,225 --> 00:14:08,685
Não durmo até tão tarde.
Acordo todos os dias às 5h30.
265
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
- Café?
- Obrigada. Bom dia.
266
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
Bom dia.
267
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
Tu não deves dormir muito com este tipo.
268
00:14:15,693 --> 00:14:18,703
- Já o ouviste a falar a dormir?
- Cala-te.
269
00:14:18,779 --> 00:14:21,819
Já o ouvi algumas vezes. Achei giro.
270
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
Lembras-te de quando te fiz entrar
e ele falava a dormir?
271
00:14:24,577 --> 00:14:29,157
Ele caminhava e dizia:
"A fogueira fica aqui!"
272
00:14:29,874 --> 00:14:31,214
- Que bom.
- Isso.
273
00:14:31,292 --> 00:14:33,962
Foi giro.
Ele estava a sonhar com campismo.
274
00:14:34,044 --> 00:14:38,094
Talvez estivesse a sonhar fazer
uma fogueira para a minha família.
275
00:14:38,173 --> 00:14:41,343
- Não sei.
- Sim. Se calhar, foi isso, Ken.
276
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
- Não precisamos de...
- Está bem.
277
00:14:43,387 --> 00:14:45,137
Está bem, ele adora-te.
278
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
Claro que sim, estou a gozá-lo.
Estou contente que estejas aqui.
279
00:14:48,434 --> 00:14:50,234
- Isso é simpático.
- Obrigado.
280
00:14:50,311 --> 00:14:51,441
É muito querido.
281
00:14:51,520 --> 00:14:53,770
Então, o que temos planeado para hoje?
282
00:14:53,856 --> 00:14:55,856
Não passamos o dia em casa.
Que tal um Cornhole?
283
00:14:55,941 --> 00:15:00,401
- Cornhole? É um jogo?
- Se é...
284
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
Vamos formar equipas e jogar a sério?
285
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
- Claro. Sim.
- Pai, ficas com a Kelly.
286
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
A mãe fica com o Gus.
E tu queres ficar comigo?
287
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
- Sim, vamos a isso.
- Muito bem.
288
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
Eu e a Mickey
também podíamos fazer equipa.
289
00:15:11,332 --> 00:15:14,132
Não, eu queria que fosse mais justo.
290
00:15:14,209 --> 00:15:16,459
Para juntar bons jogadores
com quem é...
291
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
- Menos experientes ou assim.
- Sim.
292
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
- Então, seria...
- A mãe é a experiente
293
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
e tu és um dos outros.
- Está bem.
294
00:15:22,635 --> 00:15:24,045
- Eu ajudo-te.
- Ótimo.
295
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
- Muito bem.
- Pronto.
296
00:15:25,596 --> 00:15:27,966
- Uma coisinha!
- Bolas!
297
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
Tudo bem, pai.
298
00:15:39,610 --> 00:15:43,070
- Porque fizeste isso?
- Fizeste-me o mesmo há duas jogadas.
299
00:16:01,256 --> 00:16:02,836
É assim que se joga Cornhole!
300
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
- É assim que se joga!
- Boa!
301
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
- Equipa Ken e Mickey! Jogas bem!
- Sim.
302
00:16:06,804 --> 00:16:09,014
- Vencemo-los para a próxima.
- Não faz mal.
303
00:16:09,098 --> 00:16:11,228
Não sou tão competitivo, não me importo...
304
00:16:11,308 --> 00:16:13,228
Tudo bem. Bom jogo, pessoal!
305
00:16:13,310 --> 00:16:15,100
Pronto, quem perdeu, arruma.
306
00:16:22,444 --> 00:16:23,784
Que porra é esta?
307
00:16:26,615 --> 00:16:29,235
Que porcaria! Nojento.
308
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
Chris, estás por perto?
Tenho uma pequena emergência em casa.
309
00:17:18,834 --> 00:17:23,094
- Estás mesmo a gostar disto.
- É uma boa canção.
310
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
Ouve este anjo.
311
00:17:49,406 --> 00:17:50,776
- Que porra é esta?
- Foda-se!
312
00:17:50,866 --> 00:17:51,866
O que foi?
313
00:17:51,950 --> 00:17:54,540
O cano está entupido.
Pensei que ias passar o dia fora.
314
00:17:54,620 --> 00:17:56,500
Sim, ficou bastante quente.
315
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
Já tinha acontecido? Pergunta à Mickey.
316
00:17:58,582 --> 00:18:02,922
Ninguém gosta que lhe liguem em pânico
quando se vai para fora. Eu trato disto.
317
00:18:03,003 --> 00:18:04,803
Sabes mesmo tratar disto?
318
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
Não sei. Tu sabes?
319
00:18:06,799 --> 00:18:08,759
Nem pensar. Chama um canalizador.
320
00:18:14,515 --> 00:18:15,965
Estás zangada comigo?
321
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
Estou apenas... É lixado lidar com isto.
322
00:18:20,145 --> 00:18:24,565
Pois, mas tirando isto, tens agido
de uma forma estranha perto de mim.
323
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
Pareces sempre irritada
e já não fazemos sexo há...
324
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
Podemos falar disso
quando não estiver coberta de bílis?
325
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
Foda-se!
326
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
O que foi?
327
00:18:36,161 --> 00:18:39,791
É só que...
É lixado lidar com isto, porra.
328
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
- Olá, entra.
- Olá.
329
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
Olá. O Randy está aqui.
330
00:18:49,925 --> 00:18:53,045
- Olá!
- Olá, Chris.
331
00:18:53,137 --> 00:18:55,347
- Olá.
- O que se passa?
332
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
Contei ao Chris sobre o cano entupido.
Ele disse que viria cá ver.
333
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
- Sim. Alguém chamou um canalizador?
- Sim.
334
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
Podias ter-me pedido, Bertie.
335
00:19:06,066 --> 00:19:07,816
Pois, mas foste passar o dia fora
336
00:19:07,901 --> 00:19:10,451
e disseste literalmente
que não o sabias reparar.
337
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
Pois, nem todos têm
uma pistola desentupidora de canos.
338
00:19:15,242 --> 00:19:17,872
- Mas...
- É uma bicha para desentupir.
339
00:19:17,953 --> 00:19:20,123
Eu teria percebido isso.
340
00:19:21,748 --> 00:19:24,588
Posso ir-me embora e...
Empresto-vos isto, se quiserem.
341
00:19:24,668 --> 00:19:25,878
É muito fácil.
342
00:19:25,961 --> 00:19:28,301
Isto sai e agarra os cabelos...
343
00:19:28,380 --> 00:19:31,880
Não. Fica. Podemos repará-lo juntos.
344
00:19:31,967 --> 00:19:36,557
- Usaremos a bicha. Fixe.
- Está bem.
345
00:19:41,685 --> 00:19:44,225
Mickey, o que achaste?
Obrigado, padre. Gostaste?
346
00:19:44,313 --> 00:19:47,113
Vá, não a massacres com isto.
Obrigado, padre.
347
00:19:47,191 --> 00:19:50,191
- Achei que foi muito tranquilo.
- Vi-te comungar.
348
00:19:50,277 --> 00:19:51,947
Fiz mal? O Gus disse-me que não devia.
349
00:19:52,029 --> 00:19:55,869
Não, é só que os católicos pensam
que o pão e o vinho
350
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
são o corpo e o sangue de Jesus.
Só queria que soubesses.
351
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
Daí eu querer provar. É como
o Anthony Bourdain comer mioleira de vaca.
352
00:20:02,706 --> 00:20:04,036
Gostei que provasses.
353
00:20:04,124 --> 00:20:07,294
Eu também, é bom provar de tudo uma vez.
354
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
E o padre Tom? O sermão dele não é bom?
Ele é tão inteligente.
355
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
Tu acha-lo giro.
A tua mãe tem um fraquinho pelo padre.
356
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
- Não tenho nada. Para de dizer isso.
- Disseste que ele era bonito.
357
00:20:17,346 --> 00:20:21,306
Só porque me perguntaste.
Ele é razoável. Não é nenhum Jimmy Smiths.
358
00:20:21,391 --> 00:20:26,101
- Gus, vais muito à igreja em LA ou...
- Sim. Não, eu tento ir.
359
00:20:26,188 --> 00:20:28,728
Meu, vá lá. Acreditas sequer em Deus?
360
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
Pronto, está bem.
Não nos armemos em Inquisição espanhola.
361
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
Vemo-nos em casa. Está bem?
362
00:20:34,529 --> 00:20:37,159
Quero mostrar à Mickey
alguns locais da cidade.
363
00:20:37,241 --> 00:20:38,991
Mostro-lhe num instante e voltamos.
364
00:20:39,076 --> 00:20:40,196
- Está bem.
- Adeus.
365
00:20:40,285 --> 00:20:41,495
- Adeus.
- Até breve.
366
00:20:42,454 --> 00:20:46,294
- Nunca te vi a ir à igreja.
- Pois é. Eu estava a mentir.
367
00:20:46,375 --> 00:20:47,915
Sim.
368
00:20:48,001 --> 00:20:51,001
- Pronto, tudo reparado.
- Magnífico, obrigada.
369
00:20:51,088 --> 00:20:53,588
- Sim.
- Sim. Obrigado, Chris.
370
00:21:01,265 --> 00:21:04,095
Acho que me vou embora.
371
00:21:04,184 --> 00:21:07,354
Certo, fixe.
Vou tomar um duche, já que está reparado.
372
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
- Está bem.
- Fixe.
373
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
- Tem um bom dia, amigo.
- Adeus, meu.
374
00:21:11,525 --> 00:21:12,645
Pronto, até breve.
375
00:21:13,527 --> 00:21:15,857
Ouve lá, ele sabe de nós?
376
00:21:15,946 --> 00:21:18,236
- Ele parecia estar com ciúmes.
- Não.
377
00:21:18,323 --> 00:21:21,413
Acho que é só
porque reparaste o cano depressa.
378
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
O que foi espantoso, já agora.
Estavas lá...
379
00:21:25,163 --> 00:21:27,673
- Foi incrível.
- Obrigado.
380
00:21:28,875 --> 00:21:30,035
Eu apenas...
381
00:21:31,128 --> 00:21:35,128
Acho que não devíamos andar um com o outro
enquanto vocês ainda estão juntos.
382
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
Está bem, mas... O que estás a dizer?
383
00:21:38,719 --> 00:21:41,849
Se acabasses tudo com ele,
não pareceria tão errado.
384
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
Quero acabar tudo com ele.
Mas é mesmo muito difícil.
385
00:21:48,103 --> 00:21:50,313
Mas eu gosto tanto de ti.
386
00:21:50,397 --> 00:21:51,517
Eu sei, eu também.
387
00:21:55,652 --> 00:21:56,822
Está bem.
388
00:22:00,949 --> 00:22:03,949
- Vou tentar devolver isto.
- Está bem.
389
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
- Até breve.
- Adeus.
390
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
O meu primeiro emprego foi ali. Sim.
391
00:22:12,002 --> 00:22:14,632
Já agora, Mickey, muito obrigado
392
00:22:14,713 --> 00:22:17,343
por fingires gostar da igreja
por causa da minha família.
393
00:22:17,424 --> 00:22:20,974
- Significou muito para eles e para mim...
- Não. Gostei mesmo.
394
00:22:21,053 --> 00:22:24,103
- Porquê? Tu não?
- Não, eu não gostei.
395
00:22:26,016 --> 00:22:30,056
A tua família era capaz de aguentar.
Devias dar-lhes mais crédito.
396
00:22:31,605 --> 00:22:34,565
Sei que és toda amigalhaça
397
00:22:34,649 --> 00:22:37,029
dos Cruikshank, por isso, desculpa...
398
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
O que significa isto?
399
00:22:38,403 --> 00:22:40,323
O que foi? Não sei,
400
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
é só que pareces muito interessada
na igreja, em armas e no Cornhole.
401
00:22:46,078 --> 00:22:49,248
Penso: "Quem é esta pessoa?"
Estou surpreendido. Só isso.
402
00:22:49,331 --> 00:22:51,461
Estranhas que me dê bem com a tua família?
403
00:22:51,541 --> 00:22:54,211
Porque, antes de chegarmos,
estavas preocupado
404
00:22:54,294 --> 00:22:55,464
que não nos déssemos bem.
405
00:22:55,545 --> 00:22:58,165
E agora que nos damos,
estás chateado com isso?
406
00:22:59,674 --> 00:23:02,094
Admito que não faz sentido.
407
00:23:02,177 --> 00:23:05,807
Estou a ser estranho, tudo bem.
Tens razão.
408
00:23:09,059 --> 00:23:12,849
Foi ali que fumei o meu primeiro cigarro
com os meus amigos.
409
00:23:13,980 --> 00:23:17,530
E depois foi ali
410
00:23:17,609 --> 00:23:21,359
que vomitei o chili
em frente aos meus amigos.
411
00:23:22,656 --> 00:23:26,196
Ouve, eu percebo.
Tens a tua história com a tua família,
412
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
mas tenta vê-los através dos meus olhos
e verás como fantásticos são.
413
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
Sim. Tens razão.
414
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
Quando voltarmos a casa,
descontrai e tenta apreciá-los como eu.
415
00:23:38,463 --> 00:23:40,633
És muito inteligente. Obrigado.
416
00:23:42,008 --> 00:23:44,548
- A pessoa mais inteligente que conheço.
- Eu sei.
417
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
Os teus amigos são todos idiotas.
O Ruby mal sabe falar.
418
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
- Dá-me a pistola de água.
- Não, é minha.
419
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
- Não, o pai comprou-a para mim.
- Comprou-a para os dois.
420
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
Não comprou nada.
421
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
- Meu Deus! Olha para ti!
- Meu Deus.
422
00:23:55,230 --> 00:23:58,730
Porque é que isto me faz rir tanto?
Esta parte aqui...
423
00:24:02,863 --> 00:24:06,413
Ainda bem que isto foi antes de eu atingir
a puberdade e surgirem problemas.
424
00:24:06,491 --> 00:24:08,541
Senão, terias visto
425
00:24:08,618 --> 00:24:11,498
uma borbulha grande e uma pilinha ereta.
426
00:24:12,080 --> 00:24:14,120
Ainda bem que temos provas disto.
427
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
Podemos provar em tribunal
quão idiota eras.
428
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
Eu não era idiota.
Disse: "Só se tem direito a uma vez."
429
00:24:18,962 --> 00:24:20,962
Já tinhas brincado com a pistola, Gus.
430
00:24:21,047 --> 00:24:23,257
- Olá, Cruikshank.
- Graças a Deus.
431
00:24:23,341 --> 00:24:24,551
Ponham a passadeira vermelha.
432
00:24:24,634 --> 00:24:27,894
Meu Deus. Linazinha. Como estás?
433
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
Ótima. Olá.
434
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
- Olá, minha menina.
- Olá, pai.
435
00:24:32,434 --> 00:24:34,604
Olá, gosto em ver-te.
436
00:24:34,686 --> 00:24:36,896
Olá, gosto em ver-te.
437
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Sentimos a tua falta.
438
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
- Sentimos a tua falta.
- Pois. Sim, certo.
439
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
Caroline, esta é a Mickey.
440
00:24:43,778 --> 00:24:45,778
Olá! Ouvi falar tão bem de ti.
441
00:24:45,864 --> 00:24:49,204
Ótimo. Então,
andam todos a receber o suborno?
442
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
Eu tratei disso.
443
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
Vejo que pusemos um clássico da família
para a nossa convidada.
444
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
Mas eu estava a pensar que,
já que estão ambos aqui em pessoa,
445
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
talvez pudéssemos ter um pouco de...
446
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
- Não!
- Céus... Vá lá.
447
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
Esperem aí. O que é isto?
448
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
Desde miúdos
que eles dão um espetáculo. É fantástico.
449
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
Era giro e agora é apenas estranho.
Por isso...
450
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
É grotesco.
451
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
Grotesco? Adoro. Vá lá, Gus.
452
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
Anda. Vá lá, por favor?
453
00:25:23,193 --> 00:25:24,823
- Está bem.
- O quê?
454
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
- Gus, tu cedeste!
- Vamos buscar as coisas.
455
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
- Vou buscar os fatos.
- Gus, eu ajudo. Ele é o Gus! Ele cedeu!
456
00:25:41,461 --> 00:25:43,171
Acho que isto é um ensaio geral.
457
00:25:57,185 --> 00:25:58,805
Bravo!
458
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
- Em miúdos, era tão giro.
- Parecia natação sincronizada.
459
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
Era patético na mesma,
mas era... o Gus giro e triste.
460
00:26:04,067 --> 00:26:08,357
Viram-nos a interpretar uma canção
sobre a alegria do orgasmo feminino.
461
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
Portanto, parabéns.
462
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
Obrigado.
463
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
Tenho de ir dormir.
464
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
- Boa noite.
- Eu também. Estou exausta.
465
00:26:17,455 --> 00:26:19,165
Vou buscar a Nina e ver se ela não acorda.
466
00:26:19,249 --> 00:26:21,209
Na verdade, antes de irem,
467
00:26:21,293 --> 00:26:24,253
queríamos dar uma notícia
468
00:26:24,337 --> 00:26:26,417
e eu estava à espera
que o Andrew chegasse,
469
00:26:26,506 --> 00:26:30,086
mas não quero...
ofuscar a festa amanhã, por isso...
470
00:26:30,176 --> 00:26:32,716
Diz de uma vez.
471
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
- Vamos ter um menino.
- O quê?
472
00:26:36,433 --> 00:26:37,433
Parabéns!
473
00:26:39,394 --> 00:26:40,604
Que bom!
474
00:26:40,687 --> 00:26:42,977
Isso é fantástico. Parabéns.
475
00:26:43,064 --> 00:26:45,234
Claro. Um neto, e esta?
476
00:26:45,317 --> 00:26:47,187
Vais estar ocupado!
477
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
Gus, estão a passar-nos à frente.
478
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
Eu sei. Tenham calma, pessoal.
Estão a fazer-nos parecer mal.
479
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
Não tem de ser assim.
Que tal acompanharem um pouco?
480
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
Talvez pudéssemos esperar
alguns netos, Gussie.
481
00:27:01,916 --> 00:27:03,336
Não fiquem à espera.
482
00:27:04,669 --> 00:27:05,959
O que significa isso?
483
00:27:06,046 --> 00:27:08,876
O quê? Não, apenas quero dizer...
484
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
Não creio que conseguíssemos lidar
com isso. É uma grande loucura.
485
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
Porque dirias isso?
486
00:27:15,513 --> 00:27:18,733
Talvez daqui a uns quatro anos ou assim.
487
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
Gus, meteste a pata na poça, mano.
488
00:27:23,980 --> 00:27:25,650
Meti a pata na poça, acho que não...
489
00:27:25,732 --> 00:27:28,192
- Sentes-te bem?
- Sim, sinto-me bem.
490
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
Ótimo, pareces bem.
491
00:27:34,074 --> 00:27:38,544
Vou pôr o meu despertador para as 9h.
A que horas te vais levantar?
492
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
Não vais falar comigo ou...
493
00:27:46,878 --> 00:27:48,208
"Não fiquem à espera"?
494
00:27:50,090 --> 00:27:51,170
De quê?
495
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
Não, foi o que disseste aos teus pais.
496
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
"Não fiquem à espera"? É tão malcriado!
497
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
- Foi uma piada.
- Foi má e merdosa.
498
00:28:01,267 --> 00:28:04,647
Talvez tenha sido uma má piada,
mas não falei a sério, por isso...
499
00:28:04,729 --> 00:28:08,189
- Disseste que eu não devia ter filhos.
- Daqui a quatro anos.
500
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
Eu disse isso
porque sabia que ficarias chateada.
501
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
- Por isso, disse: "Daqui a quatro anos."
- Quatro anos? Como assim?
502
00:28:14,697 --> 00:28:16,117
Daqui a quatro anos,
503
00:28:17,242 --> 00:28:19,582
resolvemos se temos um filho ou não.
Eu apenas...
504
00:28:19,661 --> 00:28:22,661
O quê? Mas porquê?
505
00:28:22,747 --> 00:28:27,337
Porquê quatro anos nesse grande plano
que concebeste para a minha vida?
506
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
Estás a fazer parecer muito pior
do que realmente é.
507
00:28:30,296 --> 00:28:34,046
Eu apenas quero dizer que,
daqui a quatro anos, teremos uma melhor...
508
00:28:34,134 --> 00:28:36,854
... compreensão da...
- Da?
509
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
Di-lo. Importas-te de o dizer?
510
00:28:41,516 --> 00:28:42,846
Da tua sobriedade.
511
00:28:44,519 --> 00:28:47,649
Saberemos se estarás sóbria ou não.
Eu não sei.
512
00:28:56,030 --> 00:28:59,530
Então, não achas
que estarei sóbria daqui a quatro anos.
513
00:28:59,617 --> 00:29:01,197
E não queres ter filhos comigo.
514
00:29:01,286 --> 00:29:03,866
Eu não disse isso.
515
00:29:03,955 --> 00:29:08,665
Tu disseste-me que, na semana passada,
quase bebeste, está bem?
516
00:29:08,752 --> 00:29:11,212
Quando ouço isso,
fico assustado e a pensar:
517
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
"Qual é o rumo disto?"
- Já percebi.
518
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"Ela vai beber daqui a uma ou duas semanas
ou um ano? Não sei."
519
00:29:16,468 --> 00:29:17,888
Como achas que a sobriedade funciona?
520
00:29:17,969 --> 00:29:21,139
Achas que, daqui a quatro anos,
não posso ter uma recaída?
521
00:29:21,222 --> 00:29:23,392
Que não a posso ter daqui a dez anos?
522
00:29:23,475 --> 00:29:25,725
Que não a posso ter daqui a 20 anos?
523
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
Não há garantias.
524
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
Só posso garantir que, agora,
525
00:29:29,147 --> 00:29:31,067
me esforço o mais possível.
- Está bem.
526
00:29:31,149 --> 00:29:35,109
Não me faz sentir muito bem
que agora estejas a recuar.
527
00:29:35,195 --> 00:29:37,485
Já não consegues ver um futuro comigo
528
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
porque te disse que, na semana passada,
quase bebi, mas não o fiz.
529
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
Foi um momento merdoso para mim.
530
00:29:43,661 --> 00:29:44,951
Mas sabes uma coisa?
531
00:29:45,038 --> 00:29:48,668
Senti-me orgulhosa de mim depois disso,
porque não bebi.
532
00:29:48,750 --> 00:29:50,460
E se não vês isso como uma vitória
533
00:29:50,543 --> 00:29:52,883
e agora estás nervoso e assustado:
534
00:29:52,962 --> 00:29:55,632
"Céus, não é a pessoa certa
com quem ter um filho",
535
00:29:55,715 --> 00:29:57,585
que merda fazemos?
Nem consigo olhar para ti.
536
00:29:57,675 --> 00:30:00,135
Agora estás a ser um grande cabrão.
537
00:30:00,220 --> 00:30:03,930
Pediste-me para ser sempre sincero.
Depois, quando sou...
538
00:30:04,015 --> 00:30:05,925
Se é mesmo assim que pensas...
539
00:30:06,935 --> 00:30:09,435
... talvez não devêssemos estar juntos.
540
00:30:10,772 --> 00:30:13,822
O quê? Vá lá. Eu não...
541
00:30:13,900 --> 00:30:15,820
Não foi isso que eu...
542
00:30:15,902 --> 00:30:18,242
Talvez não devêssemos ter uma relação.
543
00:30:27,872 --> 00:30:31,252
Vais fazer isto agora,
enquanto estamos na casa dos meus pais?
544
00:30:31,334 --> 00:30:33,384
Vais começar a falar de nos separarmos?
545
00:30:33,461 --> 00:30:35,051
Tu é que começaste,
com a tua piada merdosa.
546
00:30:35,129 --> 00:30:37,799
Não falei em separação, tu é que falaste.
547
00:30:37,882 --> 00:30:41,142
Não. Mas o que pensas de mim
é motivo para nos separarmos.
548
00:30:41,219 --> 00:30:44,429
Vá lá. Vamos apenas...
Estamos a ficar chateados.
549
00:30:44,514 --> 00:30:45,524
Não.
550
00:30:45,598 --> 00:30:47,928
Acho que há muita pressão com isto tudo.
551
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
- Descontrai, sim?
- Não vou descontrair.
552
00:30:50,186 --> 00:30:52,726
Sai daqui, não quero dormir
na mesma cama que tu.
553
00:30:57,569 --> 00:31:00,239
Gritarei se não saíres, porra.
554
00:31:06,202 --> 00:31:09,372
Randy, acho que nos devíamos separar.
555
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
- Foda-se!
- Que porra é esta?
556
00:31:32,687 --> 00:31:34,147
- Que porra é esta?
- O quê?
557
00:31:34,230 --> 00:31:36,650
Não sabia que estavas aqui. Desculpa.
558
00:31:36,733 --> 00:31:39,743
- Sim, cheguei há 30 minutos.
- Credo.
559
00:31:39,819 --> 00:31:40,899
Peidaste-te?
560
00:31:42,071 --> 00:31:44,571
Sim, tu assustaste-me. Peidei-me.
561
00:31:44,657 --> 00:31:47,737
- Desculpa. É bom ver-te. Estou só...
- Adeus.
562
00:31:47,827 --> 00:31:49,947
Não faças isso, não é assim tão mau.