1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 Ouça, eu... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 O que estou a dizer é que, se o entregarem e deixarem à minha porta 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 e alguém o roubar, a culpa é vossa. 5 00:00:18,982 --> 00:00:21,282 Então, tenho de gastar cem dólares 6 00:00:21,359 --> 00:00:24,949 na compra de outro aparador da barba, que já paguei uma vez. 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 Bom negócio, pessoal. Obrigado. 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 - Está tudo bem? - Quase nada. 9 00:00:29,242 --> 00:00:30,872 Mudei-me para um bairro duvidoso 10 00:00:30,952 --> 00:00:32,082 e andam a roubar-me o correio. 11 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 Acho que é o filho da senhoria, é um cabrão matreiro. 12 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 Não sabia que te tinhas mudado. 13 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 Desde a separação, a Arya fica numa casa e eu e a Denise revezamo-nos. 14 00:00:44,382 --> 00:00:46,892 Deve ter benefícios adicionais, certo? 15 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 Tens a tua própria casa, o teu antro de engate. 16 00:00:49,095 --> 00:00:52,765 Poupa-me, quem me dera. Não dou uma queca desde o divórcio. 17 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 Merda. A sério? 18 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 É a história da minha vida. Eu arrasava. 19 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 Achei que seria o tubarão no mar num desvario total, 20 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 mas afinal sou só uma enguiazinha triste e sem pila que não engata ninguém. 21 00:01:05,445 --> 00:01:08,275 É pena, eu gostaria que a enguia desse algumas. 22 00:01:08,364 --> 00:01:11,914 Pois. Ouve lá, eu queria falar contigo sobre a filmagem. 23 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 Correu bem. A Arya foi fantástica. 24 00:01:15,371 --> 00:01:17,421 Mas ela não pode participar no filme. 25 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 O quê? Não, ela participa nele. 26 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 Já filmámos as cenas dela. 27 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 Bem... não é sindicalizado, certo? 28 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 Além disso, se for uma grande cagada, 29 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 vão vê-lo e vai prejudicar a carreira dela. 30 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 Mas não é uma cagada, é mesmo... 31 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 Achei estranho que não nos perguntasses se ela podia participar nele. 32 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 Achas isso estranho? Ela é uma miúda. 33 00:01:39,938 --> 00:01:41,688 Não negoceias com uma adolescente 34 00:01:41,773 --> 00:01:44,283 e a metes no teu filme à socapa. 35 00:01:44,359 --> 00:01:47,609 Eu estava a ser proativo. Achei que era o que os mandachuvas faziam. 36 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 Eles perguntam e pedem perdão mais tarde, mas... 37 00:01:51,199 --> 00:01:54,409 Ouve, não me quero armar nem arranjar sarilhos, 38 00:01:54,494 --> 00:01:55,914 mas ela não pode entrar nele. 39 00:01:55,995 --> 00:02:00,205 Se entrar, teremos de te processar e passar por tudo isso. Ninguém quer isso. 40 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 Então, não sejas assim, sê o tipo que diz: 41 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "Isto é fantástico e apoio-te, Gus." 42 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 Fruit by the Foot. Estás a brincar comigo? 43 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 Meu Deus, encontrei uma preciosidade. 44 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 Hailey, eu sei que estás com medo. Estamos todos. 45 00:02:14,472 --> 00:02:17,272 Tens de me dizer o que viste, antes que morra mais alguém. 46 00:02:17,350 --> 00:02:20,100 Ameaçaram a minha família. E se eu for a próxima? 47 00:02:20,186 --> 00:02:21,096 Pronto. 48 00:02:23,064 --> 00:02:25,194 Está bem. Então... 49 00:02:26,276 --> 00:02:30,066 Com a Arya de fora, que material temos? 50 00:02:31,573 --> 00:02:33,623 - Nada. - Não digas isso. 51 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 Vamos manter-nos positivos. 52 00:02:35,285 --> 00:02:36,445 Ela vê o homicídio. 53 00:02:36,536 --> 00:02:38,866 - Sem a cena dela, o fim não faz sentido. - Pois. 54 00:02:39,914 --> 00:02:41,334 Esperem. 55 00:02:43,501 --> 00:02:44,711 Foda-se. 56 00:02:44,794 --> 00:02:48,674 Chegou a Mickey, por isso, vamos ter de terminar isto. 57 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 Quais são as minhas opções? 58 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 Pode ser fixe pegarmos no que temos e transformá-lo num trailer. 59 00:02:55,638 --> 00:02:58,218 Sabem que devia ser uma minissérie de sete episódios 60 00:02:58,308 --> 00:02:59,478 e não um trailer de dois minutos? 61 00:02:59,559 --> 00:03:03,309 Podia ser uma solução. Mostrávamos às pessoas as partes boas. 62 00:03:03,396 --> 00:03:06,936 Como assim, "as partes boas"? Há más? Dizes que há partes más? 63 00:03:07,025 --> 00:03:09,985 Quero dizer, o guião é ótimo. 64 00:03:10,069 --> 00:03:13,779 Fizeste um ótimo trabalho, mas quanto à execução, não acho... 65 00:03:13,865 --> 00:03:17,445 Tens de parar de falar ou vou desatar a chorar. 66 00:03:17,535 --> 00:03:18,365 Sim. 67 00:03:20,121 --> 00:03:21,041 Está bem. 68 00:03:22,707 --> 00:03:25,787 - Vamos fazer o trailer. - Acho que vai ser ótimo. 69 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 Em breve, este projeto de estimação será um anúncio de 30 segundos. 70 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 Isso também não é má ideia. 71 00:03:35,053 --> 00:03:37,893 - Olá. - O que se passa aqui, pessoal? 72 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 - Desculpa. Eu estava a conversar. - Olá. 73 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 É a magia de cinema? Como vai isso? 74 00:03:42,644 --> 00:03:45,364 Vai ótimo. Está a correr muito bem. 75 00:03:45,438 --> 00:03:48,268 O que se passa? Sinto uma certa tensão. 76 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 Não há tensão nenhuma. Estávamos a conversar sobre o filme. 77 00:03:52,028 --> 00:03:54,778 - Então, vemo-nos mais tarde. - Está bem. 78 00:03:54,864 --> 00:03:56,494 - Adeus! - Adeus. 79 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 - Divirtam-se no Dacota do Sul. - Sim. 80 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 - Que merda de... - Eu levo-a. Consegues? 81 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 - Sim. - Sim, está bem. 82 00:04:08,336 --> 00:04:12,046 O que achas? Eu diria que temos uns cinco minutos bons, no máximo. 83 00:04:12,131 --> 00:04:13,471 Cá para mim, são três. 84 00:04:13,549 --> 00:04:16,469 Talvez consigamos sacar três e meio disto. 85 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 - Estás bem? Pareces "ansi". - "Ansi"? 86 00:04:43,454 --> 00:04:46,874 Sim, é a minha forma gira de dizer ansioso para não pensares que te julgo. 87 00:04:48,042 --> 00:04:51,172 Está bem. Então, sinto-me muito "ansi". 88 00:04:51,254 --> 00:04:53,014 Não sei. Estou só... 89 00:04:53,089 --> 00:04:57,509 Sabes, estou stressado por regressar e ver a família. 90 00:04:58,553 --> 00:05:01,763 Quero dizer, adoro-os, são ótimos, do melhor que há. 91 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 - Mas... - Mas... 92 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 Às vezes, excedem-se um pouco. 93 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 Só para avisar, o meu pai pode parecer zangado 94 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 ou mau, mas é calado e reservado. 95 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 E às vezes, a minha mãe pode falar um pouco alto, 96 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 sobretudo depois de alguns copos. Mas de um modo divertido. 97 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 Não sei. Eles são ótimos. Adoro-os. A sério, são do melhor que há. 98 00:05:30,418 --> 00:05:33,208 É a melhor conversa de merda que já ouvi. 99 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 Calma, vai correr bem. 100 00:05:37,175 --> 00:05:41,425 Eu sei. Sinceramente, só quero que gostes deles. 101 00:05:41,512 --> 00:05:42,722 Está bem. 102 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 São um pouco conservadores, por isso, não quero dizer: 103 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 "Menos, Mickey", mas... - Não, eu percebo. 104 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 Só falarei de aborto depois do jantar. 105 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 Está bem, obrigado. 106 00:06:02,992 --> 00:06:06,872 Fazes-me um favor? Dizes-me se a minha casa tem um cheiro? 107 00:06:06,954 --> 00:06:08,794 Todas as casas têm um cheiro. 108 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 Não, eu sei. Eu só... 109 00:06:10,875 --> 00:06:13,585 Como cresci com ele, não sei qual é. 110 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 - Está bem. - E não o consigo identificar. 111 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 - É uma daquelas questões. - Vou cheirá-la bem. 112 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 Está bem. Então, eu... 113 00:06:22,512 --> 00:06:24,722 - Os meus pais devem estar a dormir. - Está bem. 114 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 - Portanto, podemos ir-nos deitar. - Claro. 115 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 Tens de me dizer. Cheira a quê? 116 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 Cheira a detergente da roupa, fiambre e Shalimar. 117 00:06:40,571 --> 00:06:42,031 - A tua mãe usa-o? - Usava, bom olfato. 118 00:06:42,115 --> 00:06:44,905 Gussie? És tu? 119 00:06:44,992 --> 00:06:47,912 - Meu Deus. Olá, mãe. - Meu querido! 120 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Olá. 121 00:06:49,705 --> 00:06:52,375 - Estás maravilhoso. - Obrigado. 122 00:06:52,458 --> 00:06:54,668 - Pai. Olá. - Olá, amigo. 123 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 Prazer em ver-te. Mãe, pai, esta é a Mickey. 124 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 - Prazer em conhecer-te. - Mickey! 125 00:06:59,632 --> 00:07:01,972 - Cá estamos nós. - Mickey, sou a Vicki. 126 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 Olhem para nós. Mickey e Vicki. 127 00:07:03,761 --> 00:07:07,061 - Devíamos ser um dueto. - Podíamos fazer isso! Sim! 128 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 - Que tal foi a viagem? - Boa, diria eu. 129 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 Vieram pela 212? 130 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 Pela 212 para a 14 West. 131 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 - Boa. Foi inteligente. - Pois. 132 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 Devem estar famintos. Vou aquecer batatas com queijo. 133 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 - Batatas com queijo? - Sim. 134 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 O Dacota do Sul juntou os seus dois alimentos preferidos. 135 00:07:25,450 --> 00:07:28,660 O meu colesterol vai em 500, mas já não quero saber. 136 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 - Isto é delicioso. - É, não é? 137 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 Todos adoram as batatas com queijo da mãe. 138 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 - É a melhor cozinheira. - É bom ver-te a comer, Gus. 139 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 Ele era tão magro, que eu temia que caísse pelo próprio cu. 140 00:07:44,051 --> 00:07:45,471 Querido... 141 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 Meu Deus. 142 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 Mickey, o Gus disse-nos que trabalhas na rádio. 143 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 Sim. É uma grande produtora. Está a arrasar. 144 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 - Isso é muito impressionante. - Obrigada. 145 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 Então, e tu, querido? Como vai o teu emprego? 146 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 Vai bem. Witchita está a ir bem. 147 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 E acabei o meu filme, o que é muito empolgante. 148 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 Oxalá tenhas usado bem o nosso dinheiro. A mãe disse-me que a Arya também entra? 149 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 A Arya? Sim, ela participa nele. 150 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 Querido, onde foi que a vimos? 151 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 Que filme era aquele com o polícia daquela série? 152 00:08:22,131 --> 00:08:23,381 Ajuda-me lá. 153 00:08:23,466 --> 00:08:25,086 Que tipo da série policial? O David Caruso? 154 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 Não. Aquela em que investigam sempre tudo. 155 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 A do Canal 4. A que a Beverly detesta. 156 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 Aquela sobre crimes sexuais? 157 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 Não, ela adora essa. 158 00:08:34,894 --> 00:08:36,984 Céus. Isto vai incomodar-me. 159 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 A Arya tem outro projeto em vista? 160 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 É bom que também tenhas outro em vista. 161 00:08:42,401 --> 00:08:44,901 Nunca te demitas de um projeto a menos que tenhas outro. 162 00:08:44,987 --> 00:08:46,657 - Estou certo, Mickey? - Totalmente. 163 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 Se ainda tiverem fome, tenho mais comida. 164 00:08:48,741 --> 00:08:51,581 Podemos sentar-nos aqui e estar à vontade. 165 00:08:51,661 --> 00:08:53,001 Sim. 166 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 - Mas o que é isto? - São os preferidos do meu filho. 167 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 - Se bem me lembro. - Sim. 168 00:08:59,168 --> 00:09:02,338 Chamam-se Pickle Wheels. Sim. 169 00:09:02,421 --> 00:09:05,761 São picles e queijo-creme enrolados em carne. 170 00:09:07,343 --> 00:09:10,223 Como passei a minha vida toda sem provar um destes? 171 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 - É outra especialidade do Dacota do Sul. - Certo? Uma delícia, não? 172 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 - Que tal um vinho? - Acho que estamos bem. Mas obrigado. 173 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 - Mickey, queres vinho? - Mãe, estamos bem. 174 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 Deixa-a responder, totó. 175 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 Sabe que mais? Estou bem. Na verdade, estou sóbria. 176 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 Está bem. Boa. Há quanto tempo? 177 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 - Não é educado perguntar isso. - Não faz mal. 178 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 Está bem. Quando foi? Creio que foi antes de nos conhecermos, certo? 179 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 - Não. - O quê? 180 00:09:40,459 --> 00:09:42,419 Eu não estava sóbria quando nos conhecemos. 181 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 Mas foi nessa altura, certo? 182 00:09:45,756 --> 00:09:47,126 - Claro. - Pois. 183 00:09:47,216 --> 00:09:49,256 - Não te importas que eu... - Não. À vontade. 184 00:09:49,343 --> 00:09:52,223 Muito bem. Mais fica para mim. 185 00:09:53,180 --> 00:09:56,850 Lá estamos a falar dos nossos empregos. Como vão os vossos? 186 00:09:56,934 --> 00:09:58,484 Sim, deve ser difícil ser diretor. 187 00:09:58,561 --> 00:10:02,521 Piora todos os anos. Na semana passada, um miúdo chamou-me fascista. 188 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 Sim. Mas ele tem os hobbies dele e isso ajuda. 189 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 Pescar e caçar. 190 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 - Queres ver as minhas armas? - Pai. 191 00:10:09,864 --> 00:10:12,204 É quase meia-noite. Ela não quer ver as tuas armas. 192 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 Mostre-me as armas! 193 00:10:15,786 --> 00:10:20,036 - Esta é manual. Toma. Pega nela. - Certo. Está bem. 194 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 Encosta-a ao teu ombro... Sim. Assim. 195 00:10:23,252 --> 00:10:24,882 Já tinhas pegado numa arma? 196 00:10:24,962 --> 00:10:26,762 Ninguém diria. Tens jeito. 197 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 Sim. Ele tem razão. Pareces tão preparada. 198 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 Parece-te estranho, Mickey? 199 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 Não, eu gosto. Já percebi. Compreendo totalmente a atração disto. 200 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 Acho que não te vi como uma caçadora. 201 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 Eu como bifes. Isso é matar uma vaca. 202 00:10:41,604 --> 00:10:45,324 Eu não mataria um tigre branco, mas não gosto de muitas aves. 203 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 Vem em outubro. Matas uns faisões. Eu e o Ken vamos todos os anos. Caçadeira. 204 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 - Eles são maus. Diga ao Ken que alinho. - Diz-lhe tu mesma. 205 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 Ele e a família vão passar por aqui amanhã de manhã. 206 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 E a Caroline e o Andrew vêm na noite antes da festa. 207 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 - Da festa? - Sim! 208 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 Meu Deus, estou ansioso por essa festa. 209 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 - Quarenta anos? - Eu sei. Posso dizer-te algo? 210 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 Simplesmente passaram a voar. 211 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 A mim, pareceram-me exatamente 40 anos. 212 00:11:15,638 --> 00:11:18,018 Há quanto tempo se conhecem? 213 00:11:18,099 --> 00:11:20,939 Há quanto tempo, Mickey? Oito meses? 214 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 Daqui a 39 anos, vão saber do que falo. 215 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 - Não são um casal amoroso? - São, sim. 216 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 Meu Deus. Simplesmente amoroso. 217 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 - Gosto de estar aqui. - Sim? 218 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 É como viajar no tempo para ver como vivia o pequeno adolescente Gussie. 219 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 Sim. Se estas paredes falassem, diriam: 220 00:11:45,668 --> 00:11:48,588 "Este rapaz adora masturbar-se." 221 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 Sabes, gosto mesmo dos teus pais. Muito. 222 00:11:57,138 --> 00:11:59,558 É bom ouvir isso. Eu percebi que eles... 223 00:11:59,640 --> 00:12:01,390 ... também gostaram de ti. 224 00:12:01,475 --> 00:12:03,435 Vi-o nos olhos deles. Foi muito querido. 225 00:12:03,519 --> 00:12:05,859 Não sei porque estás tão preocupado. 226 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 O teu pai não é assustador, é querido. A tua mãe também. 227 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 Sim, é verdade. 228 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 É só que eles são pessoas naturalmente reprimidas. 229 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 Também estavam no modo de boa primeira impressão... 230 00:12:19,160 --> 00:12:21,700 Mas enfim, quero dizer, acredita, 231 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 o facto de gostares deles e eles gostarem de ti faz-me muito feliz. 232 00:12:26,375 --> 00:12:28,085 Tu gostaste do meu pai. 233 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 Sim, mas percebi que não foi sempre o melhor tipo para ti e assim. 234 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 Tens de aprender a perdoar. 235 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 O ressentimento é como agarrares carvão quente. 236 00:12:36,385 --> 00:12:38,715 Acabarás por ser quem se queima. 237 00:12:40,181 --> 00:12:42,681 É algo que eles dizem nos AA? Pois. 238 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 Outra é: "O ressentimento é como beber veneno 239 00:12:45,853 --> 00:12:48,153 e esperar que a outra pessoa morra." 240 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 Sim, e "A única diferença entre uma flor e uma erva daninha é o discernimento." 241 00:12:52,568 --> 00:12:55,488 - Gosto dessa da flor e da erva. - Acabei em grande. 242 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 Sim, essa foi muito boa. 243 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 É só que... o meu irmão Ken vai ser o mais difícil. 244 00:13:01,243 --> 00:13:04,963 Ele é o Sr. Perito. Diz-te que tudo o que fazes está errado... 245 00:13:05,039 --> 00:13:06,329 Queres fazer sexo? 246 00:13:09,710 --> 00:13:10,880 Sim, está bem. 247 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 Já fizeste sexo nesta cama? 248 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 Não. Vou buscar uma garrafa de champanhe para partir na cabeceira? 249 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 Ouve lá... 250 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 - Preocupa-me que a minha... - O quê? 251 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 ... família acorde. Podes fazer antes roncos? 252 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 - Estou a passar-me da cabeça. - Desculpa. 253 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 - Está bem. - Está bem. - Faz o som que quiseres. Na boa. - Está bem. 254 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 Acordem! 255 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 Olá, querida! 256 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 - Até que enfim! - Olá. 257 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 Ele levantou-se. 258 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 Vem cá. Bom dia, Ken. Kelly, olá. 259 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 - Olá. - Kelly, Ken, esta é a Mickey. 260 00:13:58,175 --> 00:13:59,835 Olá. 261 00:13:59,927 --> 00:14:01,887 Desculpem se a Nina vos acordou. 262 00:14:01,971 --> 00:14:04,601 Não, na boa. Tínhamos de nos levantar, por isso... 263 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 Não devo funcionar como tu. 264 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 Não durmo até tão tarde. Acordo todos os dias às 5h30. 265 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 - Café? - Obrigada. Bom dia. 266 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 Bom dia. 267 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 Tu não deves dormir muito com este tipo. 268 00:14:15,693 --> 00:14:18,703 - Já o ouviste a falar a dormir? - Cala-te. 269 00:14:18,779 --> 00:14:21,819 Já o ouvi algumas vezes. Achei giro. 270 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 Lembras-te de quando te fiz entrar e ele falava a dormir? 271 00:14:24,577 --> 00:14:29,157 Ele caminhava e dizia: "A fogueira fica aqui!" 272 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 - Que bom. - Isso. 273 00:14:31,292 --> 00:14:33,962 Foi giro. Ele estava a sonhar com campismo. 274 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 Talvez estivesse a sonhar fazer uma fogueira para a minha família. 275 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 - Não sei. - Sim. Se calhar, foi isso, Ken. 276 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 - Não precisamos de... - Está bem. 277 00:14:43,387 --> 00:14:45,137 Está bem, ele adora-te. 278 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 Claro que sim, estou a gozá-lo. Estou contente que estejas aqui. 279 00:14:48,434 --> 00:14:50,234 - Isso é simpático. - Obrigado. 280 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 É muito querido. 281 00:14:51,520 --> 00:14:53,770 Então, o que temos planeado para hoje? 282 00:14:53,856 --> 00:14:55,856 Não passamos o dia em casa. Que tal um Cornhole? 283 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 - Cornhole? É um jogo? - Se é... 284 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 Vamos formar equipas e jogar a sério? 285 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 - Claro. Sim. - Pai, ficas com a Kelly. 286 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 A mãe fica com o Gus. E tu queres ficar comigo? 287 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 - Sim, vamos a isso. - Muito bem. 288 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 Eu e a Mickey também podíamos fazer equipa. 289 00:15:11,332 --> 00:15:14,132 Não, eu queria que fosse mais justo. 290 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 Para juntar bons jogadores com quem é... 291 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 - Menos experientes ou assim. - Sim. 292 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 - Então, seria... - A mãe é a experiente 293 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 e tu és um dos outros. - Está bem. 294 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 - Eu ajudo-te. - Ótimo. 295 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 - Muito bem. - Pronto. 296 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 - Uma coisinha! - Bolas! 297 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 Tudo bem, pai. 298 00:15:39,610 --> 00:15:43,070 - Porque fizeste isso? - Fizeste-me o mesmo há duas jogadas. 299 00:16:01,256 --> 00:16:02,836 É assim que se joga Cornhole! 300 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 - É assim que se joga! - Boa! 301 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 - Equipa Ken e Mickey! Jogas bem! - Sim. 302 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 - Vencemo-los para a próxima. - Não faz mal. 303 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 Não sou tão competitivo, não me importo... 304 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 Tudo bem. Bom jogo, pessoal! 305 00:16:13,310 --> 00:16:15,100 Pronto, quem perdeu, arruma. 306 00:16:22,444 --> 00:16:23,784 Que porra é esta? 307 00:16:26,615 --> 00:16:29,235 Que porcaria! Nojento. 308 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 Chris, estás por perto? Tenho uma pequena emergência em casa. 309 00:17:18,834 --> 00:17:23,094 - Estás mesmo a gostar disto. - É uma boa canção. 310 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 Ouve este anjo. 311 00:17:49,406 --> 00:17:50,776 - Que porra é esta? - Foda-se! 312 00:17:50,866 --> 00:17:51,866 O que foi? 313 00:17:51,950 --> 00:17:54,540 O cano está entupido. Pensei que ias passar o dia fora. 314 00:17:54,620 --> 00:17:56,500 Sim, ficou bastante quente. 315 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 Já tinha acontecido? Pergunta à Mickey. 316 00:17:58,582 --> 00:18:02,922 Ninguém gosta que lhe liguem em pânico quando se vai para fora. Eu trato disto. 317 00:18:03,003 --> 00:18:04,803 Sabes mesmo tratar disto? 318 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 Não sei. Tu sabes? 319 00:18:06,799 --> 00:18:08,759 Nem pensar. Chama um canalizador. 320 00:18:14,515 --> 00:18:15,965 Estás zangada comigo? 321 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 Estou apenas... É lixado lidar com isto. 322 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 Pois, mas tirando isto, tens agido de uma forma estranha perto de mim. 323 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 Pareces sempre irritada e já não fazemos sexo há... 324 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 Podemos falar disso quando não estiver coberta de bílis? 325 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 Foda-se! 326 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 O que foi? 327 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 É só que... É lixado lidar com isto, porra. 328 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 - Olá, entra. - Olá. 329 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 Olá. O Randy está aqui. 330 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 - Olá! - Olá, Chris. 331 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 - Olá. - O que se passa? 332 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 Contei ao Chris sobre o cano entupido. Ele disse que viria cá ver. 333 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 - Sim. Alguém chamou um canalizador? - Sim. 334 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 Podias ter-me pedido, Bertie. 335 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 Pois, mas foste passar o dia fora 336 00:19:07,901 --> 00:19:10,451 e disseste literalmente que não o sabias reparar. 337 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 Pois, nem todos têm uma pistola desentupidora de canos. 338 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 - Mas... - É uma bicha para desentupir. 339 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 Eu teria percebido isso. 340 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 Posso ir-me embora e... Empresto-vos isto, se quiserem. 341 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 É muito fácil. 342 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 Isto sai e agarra os cabelos... 343 00:19:28,380 --> 00:19:31,880 Não. Fica. Podemos repará-lo juntos. 344 00:19:31,967 --> 00:19:36,557 - Usaremos a bicha. Fixe. - Está bem. 345 00:19:41,685 --> 00:19:44,225 Mickey, o que achaste? Obrigado, padre. Gostaste? 346 00:19:44,313 --> 00:19:47,113 Vá, não a massacres com isto. Obrigado, padre. 347 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 - Achei que foi muito tranquilo. - Vi-te comungar. 348 00:19:50,277 --> 00:19:51,947 Fiz mal? O Gus disse-me que não devia. 349 00:19:52,029 --> 00:19:55,869 Não, é só que os católicos pensam que o pão e o vinho 350 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 são o corpo e o sangue de Jesus. Só queria que soubesses. 351 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 Daí eu querer provar. É como o Anthony Bourdain comer mioleira de vaca. 352 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 Gostei que provasses. 353 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 Eu também, é bom provar de tudo uma vez. 354 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 E o padre Tom? O sermão dele não é bom? Ele é tão inteligente. 355 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 Tu acha-lo giro. A tua mãe tem um fraquinho pelo padre. 356 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 - Não tenho nada. Para de dizer isso. - Disseste que ele era bonito. 357 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 Só porque me perguntaste. Ele é razoável. Não é nenhum Jimmy Smiths. 358 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 - Gus, vais muito à igreja em LA ou... - Sim. Não, eu tento ir. 359 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 Meu, vá lá. Acreditas sequer em Deus? 360 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 Pronto, está bem. Não nos armemos em Inquisição espanhola. 361 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 Vemo-nos em casa. Está bem? 362 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 Quero mostrar à Mickey alguns locais da cidade. 363 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 Mostro-lhe num instante e voltamos. 364 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 - Está bem. - Adeus. 365 00:20:40,285 --> 00:20:41,495 - Adeus. - Até breve. 366 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 - Nunca te vi a ir à igreja. - Pois é. Eu estava a mentir. 367 00:20:46,375 --> 00:20:47,915 Sim. 368 00:20:48,001 --> 00:20:51,001 - Pronto, tudo reparado. - Magnífico, obrigada. 369 00:20:51,088 --> 00:20:53,588 - Sim. - Sim. Obrigado, Chris. 370 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 Acho que me vou embora. 371 00:21:04,184 --> 00:21:07,354 Certo, fixe. Vou tomar um duche, já que está reparado. 372 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 - Está bem. - Fixe. 373 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 - Tem um bom dia, amigo. - Adeus, meu. 374 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 Pronto, até breve. 375 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 Ouve lá, ele sabe de nós? 376 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 - Ele parecia estar com ciúmes. - Não. 377 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 Acho que é só porque reparaste o cano depressa. 378 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 O que foi espantoso, já agora. Estavas lá... 379 00:21:25,163 --> 00:21:27,673 - Foi incrível. - Obrigado. 380 00:21:28,875 --> 00:21:30,035 Eu apenas... 381 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 Acho que não devíamos andar um com o outro enquanto vocês ainda estão juntos. 382 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 Está bem, mas... O que estás a dizer? 383 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 Se acabasses tudo com ele, não pareceria tão errado. 384 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 Quero acabar tudo com ele. Mas é mesmo muito difícil. 385 00:21:48,103 --> 00:21:50,313 Mas eu gosto tanto de ti. 386 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 Eu sei, eu também. 387 00:21:55,652 --> 00:21:56,822 Está bem. 388 00:22:00,949 --> 00:22:03,949 - Vou tentar devolver isto. - Está bem. 389 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 - Até breve. - Adeus. 390 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 O meu primeiro emprego foi ali. Sim. 391 00:22:12,002 --> 00:22:14,632 Já agora, Mickey, muito obrigado 392 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 por fingires gostar da igreja por causa da minha família. 393 00:22:17,424 --> 00:22:20,974 - Significou muito para eles e para mim... - Não. Gostei mesmo. 394 00:22:21,053 --> 00:22:24,103 - Porquê? Tu não? - Não, eu não gostei. 395 00:22:26,016 --> 00:22:30,056 A tua família era capaz de aguentar. Devias dar-lhes mais crédito. 396 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 Sei que és toda amigalhaça 397 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 dos Cruikshank, por isso, desculpa... 398 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 O que significa isto? 399 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 O que foi? Não sei, 400 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 é só que pareces muito interessada na igreja, em armas e no Cornhole. 401 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 Penso: "Quem é esta pessoa?" Estou surpreendido. Só isso. 402 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 Estranhas que me dê bem com a tua família? 403 00:22:51,541 --> 00:22:54,211 Porque, antes de chegarmos, estavas preocupado 404 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 que não nos déssemos bem. 405 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 E agora que nos damos, estás chateado com isso? 406 00:22:59,674 --> 00:23:02,094 Admito que não faz sentido. 407 00:23:02,177 --> 00:23:05,807 Estou a ser estranho, tudo bem. Tens razão. 408 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 Foi ali que fumei o meu primeiro cigarro com os meus amigos. 409 00:23:13,980 --> 00:23:17,530 E depois foi ali 410 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 que vomitei o chili em frente aos meus amigos. 411 00:23:22,656 --> 00:23:26,196 Ouve, eu percebo. Tens a tua história com a tua família, 412 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 mas tenta vê-los através dos meus olhos e verás como fantásticos são. 413 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 Sim. Tens razão. 414 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 Quando voltarmos a casa, descontrai e tenta apreciá-los como eu. 415 00:23:38,463 --> 00:23:40,633 És muito inteligente. Obrigado. 416 00:23:42,008 --> 00:23:44,548 - A pessoa mais inteligente que conheço. - Eu sei. 417 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 Os teus amigos são todos idiotas. O Ruby mal sabe falar. 418 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 - Dá-me a pistola de água. - Não, é minha. 419 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 - Não, o pai comprou-a para mim. - Comprou-a para os dois. 420 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 Não comprou nada. 421 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 - Meu Deus! Olha para ti! - Meu Deus. 422 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 Porque é que isto me faz rir tanto? Esta parte aqui... 423 00:24:02,863 --> 00:24:06,413 Ainda bem que isto foi antes de eu atingir a puberdade e surgirem problemas. 424 00:24:06,491 --> 00:24:08,541 Senão, terias visto 425 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 uma borbulha grande e uma pilinha ereta. 426 00:24:12,080 --> 00:24:14,120 Ainda bem que temos provas disto. 427 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 Podemos provar em tribunal quão idiota eras. 428 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 Eu não era idiota. Disse: "Só se tem direito a uma vez." 429 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 Já tinhas brincado com a pistola, Gus. 430 00:24:21,047 --> 00:24:23,257 - Olá, Cruikshank. - Graças a Deus. 431 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 Ponham a passadeira vermelha. 432 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 Meu Deus. Linazinha. Como estás? 433 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 Ótima. Olá. 434 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 - Olá, minha menina. - Olá, pai. 435 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 Olá, gosto em ver-te. 436 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 Olá, gosto em ver-te. 437 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Sentimos a tua falta. 438 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 - Sentimos a tua falta. - Pois. Sim, certo. 439 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 Caroline, esta é a Mickey. 440 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 Olá! Ouvi falar tão bem de ti. 441 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 Ótimo. Então, andam todos a receber o suborno? 442 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 Eu tratei disso. 443 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 Vejo que pusemos um clássico da família para a nossa convidada. 444 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 Mas eu estava a pensar que, já que estão ambos aqui em pessoa, 445 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 talvez pudéssemos ter um pouco de... 446 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 - Não! - Céus... Vá lá. 447 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 Esperem aí. O que é isto? 448 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 Desde miúdos que eles dão um espetáculo. É fantástico. 449 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 Era giro e agora é apenas estranho. Por isso... 450 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 É grotesco. 451 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 Grotesco? Adoro. Vá lá, Gus. 452 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 Anda. Vá lá, por favor? 453 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 - Está bem. - O quê? 454 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 - Gus, tu cedeste! - Vamos buscar as coisas. 455 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 - Vou buscar os fatos. - Gus, eu ajudo. Ele é o Gus! Ele cedeu! 456 00:25:41,461 --> 00:25:43,171 Acho que isto é um ensaio geral. 457 00:25:57,185 --> 00:25:58,805 Bravo! 458 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 - Em miúdos, era tão giro. - Parecia natação sincronizada. 459 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 Era patético na mesma, mas era... o Gus giro e triste. 460 00:26:04,067 --> 00:26:08,357 Viram-nos a interpretar uma canção sobre a alegria do orgasmo feminino. 461 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 Portanto, parabéns. 462 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 Obrigado. 463 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 Tenho de ir dormir. 464 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 - Boa noite. - Eu também. Estou exausta. 465 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 Vou buscar a Nina e ver se ela não acorda. 466 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 Na verdade, antes de irem, 467 00:26:21,293 --> 00:26:24,253 queríamos dar uma notícia 468 00:26:24,337 --> 00:26:26,417 e eu estava à espera que o Andrew chegasse, 469 00:26:26,506 --> 00:26:30,086 mas não quero... ofuscar a festa amanhã, por isso... 470 00:26:30,176 --> 00:26:32,716 Diz de uma vez. 471 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 - Vamos ter um menino. - O quê? 472 00:26:36,433 --> 00:26:37,433 Parabéns! 473 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 Que bom! 474 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 Isso é fantástico. Parabéns. 475 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 Claro. Um neto, e esta? 476 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 Vais estar ocupado! 477 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 Gus, estão a passar-nos à frente. 478 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 Eu sei. Tenham calma, pessoal. Estão a fazer-nos parecer mal. 479 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 Não tem de ser assim. Que tal acompanharem um pouco? 480 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 Talvez pudéssemos esperar alguns netos, Gussie. 481 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 Não fiquem à espera. 482 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 O que significa isso? 483 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 O quê? Não, apenas quero dizer... 484 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 Não creio que conseguíssemos lidar com isso. É uma grande loucura. 485 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 Porque dirias isso? 486 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 Talvez daqui a uns quatro anos ou assim. 487 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 Gus, meteste a pata na poça, mano. 488 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 Meti a pata na poça, acho que não... 489 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 - Sentes-te bem? - Sim, sinto-me bem. 490 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 Ótimo, pareces bem. 491 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 Vou pôr o meu despertador para as 9h. A que horas te vais levantar? 492 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 Não vais falar comigo ou... 493 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 "Não fiquem à espera"? 494 00:27:50,090 --> 00:27:51,170 De quê? 495 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 Não, foi o que disseste aos teus pais. 496 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 "Não fiquem à espera"? É tão malcriado! 497 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 - Foi uma piada. - Foi má e merdosa. 498 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 Talvez tenha sido uma má piada, mas não falei a sério, por isso... 499 00:28:04,729 --> 00:28:08,189 - Disseste que eu não devia ter filhos. - Daqui a quatro anos. 500 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 Eu disse isso porque sabia que ficarias chateada. 501 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 - Por isso, disse: "Daqui a quatro anos." - Quatro anos? Como assim? 502 00:28:14,697 --> 00:28:16,117 Daqui a quatro anos, 503 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 resolvemos se temos um filho ou não. Eu apenas... 504 00:28:19,661 --> 00:28:22,661 O quê? Mas porquê? 505 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 Porquê quatro anos nesse grande plano que concebeste para a minha vida? 506 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 Estás a fazer parecer muito pior do que realmente é. 507 00:28:30,296 --> 00:28:34,046 Eu apenas quero dizer que, daqui a quatro anos, teremos uma melhor... 508 00:28:34,134 --> 00:28:36,854 ... compreensão da... - Da? 509 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 Di-lo. Importas-te de o dizer? 510 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 Da tua sobriedade. 511 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 Saberemos se estarás sóbria ou não. Eu não sei. 512 00:28:56,030 --> 00:28:59,530 Então, não achas que estarei sóbria daqui a quatro anos. 513 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 E não queres ter filhos comigo. 514 00:29:01,286 --> 00:29:03,866 Eu não disse isso. 515 00:29:03,955 --> 00:29:08,665 Tu disseste-me que, na semana passada, quase bebeste, está bem? 516 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 Quando ouço isso, fico assustado e a pensar: 517 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 "Qual é o rumo disto?" - Já percebi. 518 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "Ela vai beber daqui a uma ou duas semanas ou um ano? Não sei." 519 00:29:16,468 --> 00:29:17,888 Como achas que a sobriedade funciona? 520 00:29:17,969 --> 00:29:21,139 Achas que, daqui a quatro anos, não posso ter uma recaída? 521 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 Que não a posso ter daqui a dez anos? 522 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 Que não a posso ter daqui a 20 anos? 523 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 Não há garantias. 524 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 Só posso garantir que, agora, 525 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 me esforço o mais possível. - Está bem. 526 00:29:31,149 --> 00:29:35,109 Não me faz sentir muito bem que agora estejas a recuar. 527 00:29:35,195 --> 00:29:37,485 Já não consegues ver um futuro comigo 528 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 porque te disse que, na semana passada, quase bebi, mas não o fiz. 529 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 Foi um momento merdoso para mim. 530 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 Mas sabes uma coisa? 531 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 Senti-me orgulhosa de mim depois disso, porque não bebi. 532 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 E se não vês isso como uma vitória 533 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 e agora estás nervoso e assustado: 534 00:29:52,962 --> 00:29:55,632 "Céus, não é a pessoa certa com quem ter um filho", 535 00:29:55,715 --> 00:29:57,585 que merda fazemos? Nem consigo olhar para ti. 536 00:29:57,675 --> 00:30:00,135 Agora estás a ser um grande cabrão. 537 00:30:00,220 --> 00:30:03,930 Pediste-me para ser sempre sincero. Depois, quando sou... 538 00:30:04,015 --> 00:30:05,925 Se é mesmo assim que pensas... 539 00:30:06,935 --> 00:30:09,435 ... talvez não devêssemos estar juntos. 540 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 O quê? Vá lá. Eu não... 541 00:30:13,900 --> 00:30:15,820 Não foi isso que eu... 542 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 Talvez não devêssemos ter uma relação. 543 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 Vais fazer isto agora, enquanto estamos na casa dos meus pais? 544 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 Vais começar a falar de nos separarmos? 545 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 Tu é que começaste, com a tua piada merdosa. 546 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 Não falei em separação, tu é que falaste. 547 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 Não. Mas o que pensas de mim é motivo para nos separarmos. 548 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 Vá lá. Vamos apenas... Estamos a ficar chateados. 549 00:30:44,514 --> 00:30:45,524 Não. 550 00:30:45,598 --> 00:30:47,928 Acho que há muita pressão com isto tudo. 551 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 - Descontrai, sim? - Não vou descontrair. 552 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 Sai daqui, não quero dormir na mesma cama que tu. 553 00:30:57,569 --> 00:31:00,239 Gritarei se não saíres, porra. 554 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 Randy, acho que nos devíamos separar. 555 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 - Foda-se! - Que porra é esta? 556 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 - Que porra é esta? - O quê? 557 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 Não sabia que estavas aqui. Desculpa. 558 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 - Sim, cheguei há 30 minutos. - Credo. 559 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 Peidaste-te? 560 00:31:42,071 --> 00:31:44,571 Sim, tu assustaste-me. Peidei-me. 561 00:31:44,657 --> 00:31:47,737 - Desculpa. É bom ver-te. Estou só... - Adeus. 562 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 Não faças isso, não é assim tão mau.