1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
ฟังนะ ผม...
3
00:00:11,766 --> 00:00:15,226
ที่ผมกำลังพูดก็คือถ้าคุณส่งมัน
และมันมาถึงหน้าประตูบ้านผม...
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
แล้วมีคนขโมยมันไป นั่นเป็นความผิดของคุณนะ
5
00:00:18,982 --> 00:00:20,652
งั้นผมต้องจ่ายเงินอีกหนึ่งร้อยเหรียญ
6
00:00:21,359 --> 00:00:24,949
เพื่อจะซื้อเครื่องเล็มหนวด
ที่ผมจ่ายเงินไปครั้งหนึ่งแล้วงั้นเหรอ
7
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
เป็นธุรกิจที่ดีมาก ขอบคุณ
8
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
- ทุกอย่างโอเคไหม
- ไม่ค่อย
9
00:00:29,242 --> 00:00:32,082
ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ในละแวกที่ไม่น่าไว้ใจนี้
และมีคนขโมยพัสดุผม
10
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
ผมว่าเป็นฝีมือลูกเจ้าของห้องเช่า
หมอนั่นดูปลิ้นปล้อน
11
00:00:35,832 --> 00:00:38,002
ผมไม่รู้ว่าคุณย้ายบ้านแล้ว
12
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
ตั้งแต่เราเลิกกัน อารยาอยู่ในที่แห่งหนึ่ง
แล้วผมกับเดนิสก็ผลัดกันไปอยู่กับลูก
13
00:00:44,883 --> 00:00:46,893
มันก็มีผลประโยชน์เกื้อกูลกันบ้างใช่ไหม
14
00:00:46,968 --> 00:00:49,008
คุณมีบ้านของคุณเองไว้อยู่กับสาวๆ
15
00:00:49,095 --> 00:00:52,765
ก็อยากให้เป็นอย่างนั้นน่ะสิ
ผมไม่ได้นอนกับใครเลยตั้งแต่หย่า
16
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
บ้าชะมัด จริงเหรอ
17
00:00:53,933 --> 00:00:56,233
ชีวิตที่แสนเศร้าของผม ผมเคยเจ๋งมากนะ
18
00:00:56,311 --> 00:00:58,771
เคยคิดว่าตัวเองเป็นฉลามในมหาสมุทร
ออกล่าเหยื่อได้ตามใจ
19
00:00:58,855 --> 00:01:04,735
แต่กลายเป็นว่าผมเป็นปลาไหลตัวเล็ก
แสนเศร้าที่ไร้จู๋และไร้สาว
20
00:01:05,945 --> 00:01:08,275
แย่จัง ผมก็อยากให้ปลาไหลได้สาวบ้าง
21
00:01:08,364 --> 00:01:11,914
ใช่ นี่ ผมอยากคุยกับคุณเรื่องหนังของคุณ
22
00:01:11,993 --> 00:01:15,293
การถ่ายทำหนังเรื่องนั้นยอดมาก
อารยาเก่งมากๆ
23
00:01:15,872 --> 00:01:17,422
คืองี้นะ เธอถ่ายหนังให้คุณไม่ได้
24
00:01:18,124 --> 00:01:20,344
อะไรนะ ไม่ได้ เธออยู่ในหนังแล้วนะ
25
00:01:20,418 --> 00:01:22,208
เราถ่ายฉากของเธอเสร็จแล้ว
26
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
ไม่มีสหภาพแรงงานใช่ไหม
27
00:01:26,007 --> 00:01:28,427
ไม่ได้ว่าอะไรนะ แล้วถ้ามันออกมาดูแย่
28
00:01:28,510 --> 00:01:30,970
แล้วใครๆ เห็นมัน
มันจะทำให้อาชีพของเธอย่ำแย่
29
00:01:31,054 --> 00:01:34,024
ใช่ แต่มันไม่ได้แย่สักนิด มัน...
30
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
มันก็ประหลาดดีที่คุณไม่ถามเรา
ว่าเธอเล่นหนังให้คุณได้ไหม
31
00:01:37,602 --> 00:01:39,852
คุณคิดว่ามันประหลาดไหม
เธอเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง
32
00:01:39,938 --> 00:01:41,688
คุณไม่ควรต่อรองกับเด็กวัยรุ่น
33
00:01:41,773 --> 00:01:43,613
แล้วให้เธอทำงานให้คุณโดยไม่บอกใคร
34
00:01:44,192 --> 00:01:45,822
ผมก็แค่อยากจัดการเรื่องนี้เอง
35
00:01:45,902 --> 00:01:47,652
ผมคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่คนใหญ่คนโตทำกัน
36
00:01:47,737 --> 00:01:51,117
พวกเขาเข้าไปขอเลย
และขอให้ยกโทษให้ทีหลัง แต่...
37
00:01:51,199 --> 00:01:54,409
ฟังนะ ผมไม่อยากเป็นคนที่ทำให้คุณเครียด
38
00:01:54,494 --> 00:01:55,914
แต่เธอเล่นให้คุณไม่ได้
39
00:01:55,995 --> 00:01:57,455
และถ้าเธอเล่นให้คุณ เราจะฟ้องคุณ
40
00:01:57,539 --> 00:02:00,209
และจัดการคุณทุกขั้นตอน
ไม่มีใครอยากให้มันเกิดขึ้นหรอก
41
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
ถ้างั้นก็อย่าเป็นคนแบบนั้นสิ
แล้วเป็นคนที่พูดว่า
42
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"นี่มันยอดมาก และผมสนับสนุนคุณ กัส"
43
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
ฟรุตบายเดอะฟุต ดูสิ
44
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
พระเจ้า ดีใจที่ได้เจอของชอบ
45
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
เฮลีย์ ผมรู้ว่าคุณกลัว เราทุกคนกลัว
46
00:02:14,472 --> 00:02:17,272
แต่คุณต้องบอกผมว่า
คุณเห็นอะไรก่อนที่คนอื่นจะถูกฆ่า
47
00:02:17,350 --> 00:02:20,100
พวกเขาข่มขู่ครอบครัวฉัน
ถ้าฉันเป็นรายถัดไปล่ะ
48
00:02:20,186 --> 00:02:21,096
โอเค
49
00:02:23,064 --> 00:02:25,404
เอาละ งั้น...
50
00:02:26,276 --> 00:02:30,446
เมื่อไม่มีอารยาแล้ว
เราเหลืออะไรให้ทำได้บ้าง
51
00:02:31,573 --> 00:02:33,833
- ไม่มีอะไรเลย
- อย่าพูดว่าไม่มีอะไรสิ
52
00:02:33,908 --> 00:02:35,198
คิดในแง่บวกเข้าไว้
53
00:02:35,285 --> 00:02:37,445
เธอเห็นเหตุฆาตกรรม
ดังนั้นถ้าไม่มีฉากของเธอ
54
00:02:37,537 --> 00:02:38,867
- ฉากจบก็ดูไร้เหตุผล
- ใช่
55
00:02:39,914 --> 00:02:41,174
เดี๋ยวนะ
56
00:02:43,501 --> 00:02:44,421
บ้าเอ๊ย
57
00:02:44,794 --> 00:02:48,674
โอเค มิคกี้มาแล้ว เราต้องคุยให้จบแล้วล่ะ
58
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
ผมมีทางเลือกอะไรบ้าง
59
00:02:51,759 --> 00:02:55,559
ที่น่าจะใช้ได้ก็คือเราอาจจะเปลี่ยน
สิ่งที่เรามีอยู่ให้เป็นตัวอย่างหนังได้
60
00:02:55,638 --> 00:02:58,218
พวกคุณรู้ใช่ไหมว่านี่ควรจะเป็น
มินิซีรีส์แบบที่มีเจ็ดตอน
61
00:02:58,308 --> 00:02:59,478
ไม่ใช่ตัวอย่างหนังสองนาที
62
00:02:59,559 --> 00:03:01,599
ไม่รู้สิ นี่อาจเป็นวิธีที่ดีที่สุดก็ได้
63
00:03:01,686 --> 00:03:03,306
ให้ใครๆ ได้เห็นฉากดีๆ
64
00:03:03,396 --> 00:03:06,936
หมายความว่าไง "ฉากดีๆ" มีฉากไม่ดีด้วยเหรอ
คุณกำลังบอกว่ามีฉากไม่ดีงั้นเหรอ
65
00:03:07,025 --> 00:03:09,735
ผมหมายถึง บทมันก็ดีนะ
66
00:03:10,069 --> 00:03:13,779
คุณทำได้เยี่ยมมาก
แต่เรื่องการถ่ายทำ ผมไม่คิดว่า...
67
00:03:13,865 --> 00:03:17,785
- โอเค คุณต้องหยุดพูด ไม่งั้นผมร้องไห้แน่
- ได้
68
00:03:20,121 --> 00:03:21,041
โอเค
69
00:03:22,707 --> 00:03:25,787
- ทำตัวอย่างหนังกันก็ได้
- ผมคิดว่านั่นน่าจะดี
70
00:03:25,877 --> 00:03:29,667
อีกไม่นานโปรเจกต์ที่ผมตั้งใจจริงนี้
จะกลายเป็นแค่โฆษณายาว 30 วินาที
71
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
ผมว่า นั่นก็ไม่ใช่ไอเดียที่แย่นะ
72
00:03:35,053 --> 00:03:38,223
- หวัดดี
- เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ทุกคน
73
00:03:38,306 --> 00:03:39,516
- เราแค่คุยกันน่ะ
- หวัดดี
74
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
เรื่องหนังของคุณเหรอ เป็นไงบ้าง
75
00:03:42,644 --> 00:03:45,364
เยี่ยมมาก มันไปได้สวยเลย
76
00:03:45,939 --> 00:03:48,269
เกิดอะไรขึ้น
ฉันรู้สึกว่าทุกคนในนี้เครียดกันอยู่
77
00:03:48,358 --> 00:03:51,948
ไม่ ไม่มีความเครียด
เราก็แค่คุยกันเรื่องหนัง
78
00:03:52,528 --> 00:03:54,778
- แล้วเจอกันนะ
- โอเค
79
00:03:54,864 --> 00:03:56,494
- บาย
- บาย
80
00:03:56,574 --> 00:03:58,034
ขอให้สนุกที่เซาท์ดาโกตานะ
81
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
- ให้ตายสิ
- มา ให้ผมช่วยนะ ได้แล้วนะ
82
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
- ค่ะ
- ดี โอเค
83
00:04:08,336 --> 00:04:11,256
คิดว่าไง ฉันว่าเราน่าจะมีฉากดีๆ
อย่างมากที่สุดประมาณห้านาที
84
00:04:12,131 --> 00:04:13,471
ฉันคิดว่าแค่สามนาที
85
00:04:13,549 --> 00:04:15,759
บางทีอาจจะตัดต่อได้สักสามนาทีครึ่ง
86
00:04:39,867 --> 00:04:43,367
- คุณโอเคหรือเปล่า คุณดูไม่สบายใจนะ
- ไม่สบายใจเหรอ ใช่ เป็นการพูดคำว่ากังวลแบบน่ารักๆ ของฉัน
คุณจะได้ไม่คิดว่าฉันคอยจับผิดคุณ
87
00:04:48,042 --> 00:04:51,172
โอเค ถ้างั้นผมก็กังวลมากๆ เลย
88
00:04:51,254 --> 00:04:53,014
ไม่รู้สิ ผมแค่...
89
00:04:53,089 --> 00:04:57,089
มันเครียดน่ะที่กลับบ้าน ไปเจอกับครอบครัว
90
00:04:58,553 --> 00:05:01,353
คือผมรักพวกเขานะ พวกเขายอดมาก ดีที่สุดเลย
91
00:05:01,848 --> 00:05:05,808
- แต่...
- แต่...
92
00:05:05,893 --> 00:05:08,233
บางทีพวกเขาก็เยอะไปหน่อย
93
00:05:08,313 --> 00:05:13,693
เตือนไว้ก่อนเลยนะ พ่อผมอาจดูเหมือนโกรธ
94
00:05:13,776 --> 00:05:17,696
หรือใจร้าย แต่พ่อเป็นคนเงียบๆ และเก็บตัว
95
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
และแม่ผม บางครั้งก็เสียงดังไปหน่อย
96
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
โดยเฉพาะหลังจากดื่มไปสามสี่แก้ว
แต่เสียงดังแบบสนุกๆ น่ะ
97
00:05:25,663 --> 00:05:30,343
ไม่รู้สิ พวกเขายอดมาก ผมรักพวกเขา
พูดจริงๆ นะ พวกเขาดีที่สุดเลย
98
00:05:30,418 --> 00:05:33,338
นั่นเป็นการพูดนินทาลับหลัง
ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย
99
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
ใจเย็นนะ ไม่เป็นไรหรอก
100
00:05:37,175 --> 00:05:41,425
ฟังนะ ผมรู้
จริงๆ แล้ว ผมแค่อยากให้คุณชอบพวกเขา
101
00:05:41,512 --> 00:05:42,432
โอเค
102
00:05:44,640 --> 00:05:48,390
พ่อกับแม่ค่อนข้างจะหัวโบราณ
ผมไม่อยากจะพูดว่า
103
00:05:48,478 --> 00:05:51,108
- "น้อยๆ หน่อย มิคกี้" แต่...
- ไม่ ฉันเข้าใจนะ
104
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
ฉันจะไม่พูดเรื่องการทำแท้ง
จนกว่าจะหลังมื้ออาหาร
105
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
โอเค ขอบคุณ
106
00:06:02,992 --> 00:06:06,872
ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม
บอกผมหน่อยว่าบ้านผมมีกลิ่นไหม
107
00:06:07,205 --> 00:06:08,785
บ้านทุกคนก็มีกลิ่นหมดแหละ
108
00:06:08,873 --> 00:06:10,793
ไม่ๆ ผมรู้ ผมแค่...
109
00:06:10,875 --> 00:06:13,585
เพราะผมโตมากับมัน ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร
110
00:06:13,669 --> 00:06:15,799
- โอเค
- และผมแยกมันไม่ออก
111
00:06:15,880 --> 00:06:18,670
- มันเหมือนหนึ่งในกลิ่นพวกนั้น
- ฉันจะลองดมดู
112
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
โอเค งั้น ผม...
113
00:06:22,595 --> 00:06:24,715
- ผมคิดว่าพ่อกับแม่คงหลับแล้ว
- โอเค
114
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
- เราก็เข้านอนกันได้เลย
- ได้สิ
115
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
คุณต้องบอกผม มันคือกลิ่นอะไร
116
00:06:33,940 --> 00:06:40,410
มันเหมือนน้ำยาซักผ้า แฮม และน้ำหอมชาลิมาร์
117
00:06:40,488 --> 00:06:42,198
- แม่ใช้ชาลิมาร์ไหม
- เคยใช้ จมูกดีนะ
118
00:06:42,281 --> 00:06:44,241
โอ้ กัสซี่ นั่นลูกหรือเปล่า
119
00:06:44,992 --> 00:06:48,542
- พระเจ้า หวัดดีครับแม่
- ลูกรักของแม่
120
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
หวัดดีครับ
121
00:06:49,705 --> 00:06:52,955
- ลูกดูดีมาก
- ขอบคุณครับ ขอบคุณ
122
00:06:53,042 --> 00:06:54,672
- พ่อ หวัดดีครับ
- หวัดดีลูก
123
00:06:54,752 --> 00:06:57,922
ดีใจที่ได้เจอครับ
แม่ครับ พ่อครับ นี่คือมิคกี้
124
00:06:58,005 --> 00:06:59,295
- ยินดีที่ได้พบนะ
- มิคกี้
125
00:06:59,382 --> 00:07:01,972
- โอเค ดีจัง
- มิคกี้ ฉันชื่อวิคกี้จ้ะ
126
00:07:02,051 --> 00:07:03,681
ดูเราสิ มิคกี้และวิคกี้
127
00:07:03,761 --> 00:07:06,561
- เราน่าจะเป็นนักร้องคู่กันนะคะ
- เราน่าจะทำแบบนั้นนะ ใช่
128
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
- ขับรถมาเป็นไงบ้าง
- ดีครับ ก็ดีนะครับ
129
00:07:09,976 --> 00:07:11,016
ใช้เส้น 212 หรือเปล่า
130
00:07:11,936 --> 00:07:14,146
ใช้เส้น 212 ไป 14 เวสต์
131
00:07:14,230 --> 00:07:16,610
- ดี ฉลาดมาก
- ครับๆๆ
132
00:07:16,691 --> 00:07:20,281
สองคนต้องหิวกันแน่เลย
แม่จะไปอุ่นมันฝรั่งอบชีสให้นะ
133
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
- มันฝรั่งอบชีสเหรอ
- ใช่ๆ
134
00:07:22,405 --> 00:07:25,365
เซาท์ดาโกตาเอา
อาหารโปรดสองอย่างของเรามารวมกัน
135
00:07:25,450 --> 00:07:27,790
คอเลสเตอรอลพ่ออยู่ที่ 500
แต่พ่อไม่สนแล้ว
136
00:07:32,957 --> 00:07:35,457
- อร่อยจังค่ะ
- ผมรู้ อร่อยใช่ไหม
137
00:07:35,543 --> 00:07:37,463
ทุกคนชอบมันฝรั่งอบชีสของแม่
138
00:07:37,545 --> 00:07:40,505
- แม่เป็นแม่ครัวที่เก่งที่สุด
- ดีใจที่เห็นลูกกิน กัส
139
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
เขาผอมมาก
จนฉันกลัวว่าเขาจะร่วงผ่านรูตูดตัวเอง
140
00:07:44,510 --> 00:07:45,470
ที่รัก
141
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
พระเจ้า
142
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
มิคกี้ กัสบอกฉันว่าเธอทำงานเกี่ยวกับวิทยุ
143
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
ครับ เธอเป็นโปรดิวเซอร์คนสำคัญ
เธอประสบความสำเร็จมากๆ
144
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
- นั่นน่าประทับใจมากจ้ะ
- ใช่ค่ะ ขอบคุณค่ะ
145
00:07:58,858 --> 00:08:01,608
แล้วลูกล่ะจ๊ะ ที่รัก งานของลูกเป็นยังไง
146
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
ก็ดีครับ วิชิทต้าไปได้สวย และ...
147
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
ผมเพิ่งถ่ายทำหนังของผมเสร็จ
มันน่าตื่นเต้นมาก
148
00:08:08,159 --> 00:08:12,539
พ่อหวังว่าลูกจะใช้เงินของเรา
อย่างเป็นประโยชน์ แม่บอกว่าอารยาก็เล่นด้วย
149
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
อารยาเหรอ ครับ เธอเล่นด้วย
150
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
ที่รัก เราได้ดูเธอจากเรื่องไหนนะ
151
00:08:17,126 --> 00:08:22,046
ละครเรื่องนั้นที่มีตำรวจอยู่ด้วยน่ะ
152
00:08:22,131 --> 00:08:23,261
ช่วยฉันคิดหน่อย
153
00:08:23,341 --> 00:08:25,091
เรื่องไหนที่มีตำรวจ เดวิด คารูโซเหรอ
154
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
ไม่ใช่ค่ะ
เรื่องที่พวกเขาต้องสืบสวนกันตลอดน่ะ
155
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
เรื่องที่อยู่ทางช่องสี่
ที่เบเวอร์ลีย์เกลียดน่ะ
156
00:08:30,598 --> 00:08:33,808
- เรื่องที่เป็นอาชญากรรมทางเพศน่ะเหรอ
- ไม่ใช่ค่ะ เธอชอบเรื่องนั้น
157
00:08:34,894 --> 00:08:37,154
พระเจ้า นี่ต้องกวนใจแม่ไปตลอดแน่
158
00:08:38,022 --> 00:08:40,232
อารยามีหนังเรื่องใหม่หรือยัง
159
00:08:40,316 --> 00:08:42,316
ลูกก็ควรจะมีงานใหม่มารออยู่เหมือนกัน
160
00:08:42,401 --> 00:08:44,821
ห้ามลาออกจากงาน นอกจากจะมีงานใหม่
161
00:08:44,904 --> 00:08:46,664
- ฉันพูดถูกไหม มิคกี้
- ถูกต้องเลยค่ะ
162
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
ถ้าเธอยังหิวอยู่ ฉันมีอาหารอีกนะ
163
00:08:48,741 --> 00:08:52,201
- ไปนั่งทางนี้กันได้นะ จะได้สบาย
- ได้ค่ะ
164
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
- ว้าว นี่อะไรคะ
- นี่เป็นของโปรดของลูกชายฉัน
165
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
- เท่าที่จำได้นะ
- ครับ
166
00:08:59,168 --> 00:09:02,128
- มันเรียกว่าพิคเคิลวีลส์ ใช่แล้ว
- น่ากินมากๆ
167
00:09:02,213 --> 00:09:05,763
มันคือผักดองและครีมชีส
และห่อไว้ด้วยเนื้อสัตว์
168
00:09:07,301 --> 00:09:10,221
ฉันมีชีวิตอยู่
โดยไม่เคยกินมันมาก่อนได้ยังไงเนี่ย
169
00:09:10,304 --> 00:09:13,724
- มันเป็นของอร่อยอีกอย่างของเซาท์ดาโกตา
- อร่อยใช่ไหมล่ะ
170
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
- ไวน์สักหน่อยไหม
- ผมว่าเราโอเคนะครับ ขอบคุณ
171
00:09:17,562 --> 00:09:20,022
- มิคกี้ ไวน์ไหมจ๊ะ
- แม่ฮะ เราโอเค
172
00:09:20,106 --> 00:09:22,566
นี่ปล่อยให้เธอตอบเองสิ ตาบ๊อง
173
00:09:22,650 --> 00:09:25,740
ฉันโอเคค่ะ จริงๆ แล้วฉันเลิกดื่มเหล้าแล้ว
174
00:09:25,820 --> 00:09:29,280
โอเค ดีจ้ะ นานเท่าไหร่แล้วล่ะ
175
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
- นั่นไม่ใช่คำถามที่เหมาะสมนะครับ
- ไม่เป็นไรหรอก
176
00:09:32,785 --> 00:09:38,115
โอเค มันเมื่อไหร่นะ
ผมเดาว่าก่อนที่เราจะเจอกันใช่ไหม
177
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
- ไม่ใช่
- อะไรนะ
178
00:09:40,459 --> 00:09:42,299
ฉันยังไม่ได้เลิกเหล้าตอนที่เราเจอกัน
179
00:09:43,963 --> 00:09:45,673
แต่มันก็ราวๆ นั้นใช่ไหม
180
00:09:45,756 --> 00:09:46,966
- ใช่
- ใช่
181
00:09:47,216 --> 00:09:49,256
- เธอไม่ว่าอะไรถ้าฉันจะ...
- ไม่ค่ะ เชิญเลย
182
00:09:49,343 --> 00:09:52,353
โอเค ดีจัง มีเหลือให้ฉันดื่มมากขึ้นอีก
183
00:09:53,180 --> 00:09:56,730
เราก็เอาแต่พูดกันเรื่องงานของเราสองคน
แล้วเรื่องงานของพ่อกับแม่เป็นยังไงครับ
184
00:09:56,809 --> 00:09:58,479
ใช่ค่ะ น่าจะลำบากน่าดูที่เป็นครูใหญ่
185
00:09:58,561 --> 00:10:01,771
มันยากขึ้นเรื่อยๆ ทุกปี
อาทิตย์ที่แล้วมีคนเรียกฉันว่าเผด็จการ
186
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
ใช่ แต่เขามีงานอดิเรก มันก็เลยช่วยได้
187
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
ตกปลาและล่าสัตว์น่ะ
188
00:10:06,611 --> 00:10:09,361
- อยากเห็นปืนของฉันไหม
- พ่อ
189
00:10:09,989 --> 00:10:12,199
นี่มันเกือบเที่ยงคืนแล้ว
เธอไม่อยากดูปืนหรอก
190
00:10:12,283 --> 00:10:13,413
ฉันอยากเห็นปืนพวกนั้นค่ะ
191
00:10:16,120 --> 00:10:20,210
- นี่เป็นปืนเล็กยาวระบบลูกเลื่อน ลองถือสิ
- โอเค ได้ค่ะ
192
00:10:20,291 --> 00:10:23,171
วางมันบนบ่าเธอ ใช่ แบบนั้นแหละ
193
00:10:23,252 --> 00:10:25,252
- เคยจับปืนมาก่อนไหม
- ไม่ค่ะ
194
00:10:25,379 --> 00:10:26,759
หลอกกันได้เลย เธอมีพรสวรรค์นะ
195
00:10:26,839 --> 00:10:30,379
ใช่ พ่อพูดถูก เธอวางท่าได้สมดุลมาก
196
00:10:30,468 --> 00:10:31,798
รู้สึกแปลกๆ ไหม มิคกี้
197
00:10:31,886 --> 00:10:36,466
ไม่เลย ฉันชอบนะ ฉันเข้าใจ 100 เปอร์เซ็นต์
ว่าทำไมเรื่องนี้ถึงน่าสนใจ
198
00:10:36,557 --> 00:10:38,887
ผมคงไม่เคยคิดว่าคุณจะเป็นนักล่ามาก่อน
199
00:10:38,976 --> 00:10:41,516
ฉันกินสเต๊ก นั่นคือการฆ่าวัวนะ
200
00:10:41,604 --> 00:10:44,734
ฉันคงไม่ยิงเสือขาว
แต่มีนกหลายชนิดที่ฉันไม่ชอบ
201
00:10:45,399 --> 00:10:49,899
มาที่นี่ตอนเดือนตุลาคมสิ มายิงไก่ฟ้ากัน
ฉันกับเคนไปล่ากันทุกปี ใช้ปืนลูกซองน่ะ
202
00:10:49,987 --> 00:10:53,907
- ค่ะ พวกไก่ฟ้ามันแย่ บอกเคนว่าฉันไปด้วย
- เธอบอกเขาเองก็ได้
203
00:10:53,991 --> 00:10:57,241
เขากับครอบครัวจะแวะมาแต่เช้า
204
00:10:57,703 --> 00:11:00,673
และแคโรลีนกับแอนดรูว์จะมาคืนก่อนงานปาร์ตี้
205
00:11:00,748 --> 00:11:01,958
- งานปาร์ตี้เหรอครับ
- ใช่
206
00:11:02,041 --> 00:11:04,211
พระเจ้า ผมรอให้ถึงงานปาร์ตี้นั่นไม่ไหวแล้ว
207
00:11:04,293 --> 00:11:07,133
- สี่สิบปีใช่ไหมครับ
- จ้ะ แม่จะบอกอะไรให้นะ
208
00:11:07,213 --> 00:11:11,093
เวลาเหมือนติดปีกบิน
209
00:11:11,175 --> 00:11:13,585
ใช่ สำหรับผม มันรู้สึกเหมือน 40 ปีจริงๆ
210
00:11:15,554 --> 00:11:17,524
พวกเธอสองคนรู้จักกันนานแค่ไหนแล้ว
211
00:11:18,099 --> 00:11:20,689
เท่าไหร่นะ มิคกี้ แปดเดือนได้ไหม
212
00:11:21,018 --> 00:11:24,228
ในอีก 39 ปี ลูกจะรู้ว่าแม่พูดถึงอะไร
213
00:11:26,107 --> 00:11:28,977
- พวกเขาเป็นคู่ที่น่ารักนะคะ
- ใช่จ้ะ
214
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
พระเจ้า น่ารักจริงๆ
215
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
- ฉันชอบอยู่ที่นี่นะ
- งั้นเหรอ
216
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
มันเหมือนเดินทางย้อนเวลา
มาดูว่ากัสซี่ตัวน้อยตอนวัยรุ่นมีชีวิตยังไง
217
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
ใช่ ถ้าผนังพวกนี้พูดได้ พวกมันจะว่า
218
00:11:45,668 --> 00:11:48,668
"หมอนี่ชอบช่วยตัวเอง"
219
00:11:51,757 --> 00:11:55,677
รู้ไหม ฉันชอบพ่อแม่คุณมาก
220
00:11:57,138 --> 00:11:59,308
ดีใจที่ได้ยินนะ ผมบอกได้ว่าพวกเขา...
221
00:11:59,640 --> 00:12:01,390
ผมบอกได้ว่าพวกเขาก็ชอบคุณเหมือนกัน
222
00:12:01,475 --> 00:12:03,435
จริงๆ นะ มองตาพวกเขาก็รู้แล้ว มันน่ารักมาก
223
00:12:03,519 --> 00:12:05,559
ใช่ ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงกังวลนัก
224
00:12:05,938 --> 00:12:08,518
พ่อของคุณไม่น่ากลัว
เขาน่ารักออก แม่คุณด้วย
225
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
ใช่ นั่นถูกต้อง
226
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
มันก็แค่ ปกติพวกเขาเป็นพวกเก็บกดน่ะ
227
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
พวกเขาอยู่ในโหมด
เพิ่งเจอกันครั้งแรกน่ะ ก็เลย...
228
00:12:19,160 --> 00:12:21,330
แต่ยังไงก็แล้วแต่ เชื่อผมเถอะ
229
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
การที่คุณชอบพวกเขา
และพวกเขาชอบคุณทำให้ผมมีความสุขมาก
230
00:12:26,375 --> 00:12:28,085
แบบว่า คุณก็ชอบพ่อฉัน
231
00:12:28,169 --> 00:12:32,549
ใช่ แต่ผมเข้าใจนะว่า
เขาไม่ได้เป็นพ่อที่ดีที่สุดสำหรับคุณเสมอ
232
00:12:32,631 --> 00:12:34,011
แต่คุณต้องเรียนรู้ที่จะยกโทษ
233
00:12:34,091 --> 00:12:36,301
ความขุ่นเคืองก็เหมือนการถือถ่านร้อนๆ
234
00:12:36,886 --> 00:12:38,716
ท้ายที่สุดจะเป็นคุณที่โดนไหม้เอง
235
00:12:40,181 --> 00:12:42,681
นั่นเป็นสิ่งที่พูดกันใน
กลุ่มผู้ติดสุรานิรนามเหรอ
236
00:12:42,766 --> 00:12:45,766
อีกอันคือ "ความขุ่นเคืองเหมือนการดื่มยาพิษ
237
00:12:45,853 --> 00:12:47,403
และหวังว่าอีกคนจะตาย"
238
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
ใช่ และ "ความแตกต่างเดียว
ระหว่างดอกไม้กับวัชพืชก็คือการตัดสิน"
239
00:12:53,068 --> 00:12:55,488
- ผมชอบอันดอกไม้วัชพืชนั่น
- ฉันจบได้ดี
240
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
ใช่ อันนั้นยอดมาก
241
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
มันก็แค่ เคน พี่ชายผมจะเป็นคนที่ยากที่สุด
242
00:13:01,243 --> 00:13:04,963
เขาคือผู้เชี่ยวชาญ
เขาจะบอกว่าทุกอย่างที่คุณทำมันผิด...
243
00:13:05,414 --> 00:13:06,334
อยากมีเซ็กซ์ไหม
244
00:13:09,710 --> 00:13:10,880
เอาสิ โอเค
245
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
คุณเคยมีเซ็กซ์บนเตียงนี้ไหม
246
00:13:13,631 --> 00:13:17,511
ไม่เคย ผมควรไปเอาแชมเปญมาเปิดฉลองไหม
247
00:13:25,851 --> 00:13:27,101
นี่
248
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
- ผมแค่กังวลนิดหน่อยเรื่อง...
- อะไร
249
00:13:29,271 --> 00:13:33,071
ครอบครัวผมจะตื่น
ทำให้เสียงการร่วมรักเหมือนเสียงกรนได้ไหม
250
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
- ฉันจะเสร็จแล้วนะ
- ผมขอโทษ
251
00:13:35,402 --> 00:13:37,032
- โอเคๆ
- โอเค - ทำเสียงที่คุณต้องการเลย
- โอเค
252
00:13:43,702 --> 00:13:45,042
ตื่นได้แล้ว
253
00:13:47,456 --> 00:13:48,826
หวัดดีจ้ะ ที่รัก
254
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
- ในที่สุดก็ตื่นสักที
- หวัดดี
255
00:13:51,168 --> 00:13:52,248
เขาตื่นแล้ว
256
00:13:52,336 --> 00:13:55,966
มานี่มา อรุณสวัสดิ์ เคน เคลลี่ หวัดดี
257
00:13:56,048 --> 00:13:58,088
- หวัดดีค่ะ
- เคลลี่ เคน นี่คือมิคกี้
258
00:13:58,175 --> 00:13:59,545
หวัดดีค่ะ หวัดดี
259
00:13:59,927 --> 00:14:01,887
ขอโทษด้วยถ้านิน่าไปปลุกพวกคุณ
260
00:14:01,971 --> 00:14:04,601
ไม่เป็นไร เราต้องตื่นอยู่แล้ว
261
00:14:04,682 --> 00:14:06,142
ฉันคงไม่เหมือนนาย
262
00:14:06,225 --> 00:14:08,685
ฉันตื่นสายแบบนั้นไม่ได้
ฉันตื่นนอนตอนตีห้าครึ่งทุกวัน
263
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
- กาแฟไหมจ๊ะ
- ขอบคุณค่ะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ
264
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
อรุณสวัสดิ์จ้ะ
265
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
กับหมอนี่คุณคงไม่ได้นอนสักเท่าไหร่
266
00:14:15,693 --> 00:14:18,323
- คุณได้ยินเขาละเมอไหม
- หุบปากน่า
267
00:14:18,404 --> 00:14:21,824
คือฉันเคยได้ยินเขาละเมอครั้งหรือสองครั้ง
ฉันว่ามันน่ารักดีค่ะ
268
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
จำได้ไหมตอนที่ผมให้พ่อกับแม่เข้ามา
และเขาละเมออยู่น่ะ
269
00:14:24,577 --> 00:14:28,787
เขาเดินไปทั่วและพูดว่า "แคมป์ไฟอยู่ตรงนี้"
270
00:14:29,874 --> 00:14:31,544
- น่าจังเลย
- เรื่องนั้นเอง
271
00:14:31,750 --> 00:14:33,960
มันตลกดี เขาฝันเรื่องการตั้งแคมป์
272
00:14:34,044 --> 00:14:38,094
ฉันอาจกำลังฝันถึง
การสร้างกองไฟอุ่นๆ ให้คนที่ฉันรักก็ได้นะ
273
00:14:38,173 --> 00:14:41,343
- ไม่รู้สิ
- ใช่ อาจเป็นแบบนั้นก็ได้นะ เคน
274
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
- เราไม่ต้อง...
- ได้
275
00:14:43,387 --> 00:14:45,137
โอเค เขารักคุณนะ
276
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
แน่นอนผมรักเขา ผมแค่แหย่เขา
ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่
277
00:14:48,434 --> 00:14:50,394
- ดีจังค่ะ
- ขอบใจนะ ขอบใจ
278
00:14:50,477 --> 00:14:51,437
ดีมากเลย
279
00:14:51,520 --> 00:14:53,310
เรามีแผนอะไร วันนี้เราจะทำอะไรกัน
280
00:14:53,647 --> 00:14:55,857
เราอยู่บ้านทั้งวันไม่ได้
ใครอยากเล่นคอร์นโฮลบ้าง
281
00:14:55,941 --> 00:15:00,401
- คอร์นโฮล นั่นเป็นเกมเหรอคะ
- โอ้ ใช่ไหมน่า
282
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
เราควรแบ่งทีมกันจริงๆ ไหม
283
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
- ได้
- เอาละ พ่ออยู่กับเคลลี่
284
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
แล้วก็แม่กับกัส คุณอยากมาคู่กันไหม
285
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
- ได้สิ เอาเลย
- เอาละ
286
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
มิคกี้กับฉันก็เป็นทีมได้นะ
287
00:15:11,832 --> 00:15:14,132
ไม่ได้ ฉันพยายามทำให้มันยุติธรรมขึ้น
288
00:15:14,209 --> 00:15:16,459
ต้องเป็นคนเก่งกับคนที่ไม่...
289
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
- ไม่มีประสบการณ์อยู่ด้วยกัน อะไรแบบนั้น
- ได้
290
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
- ก็คือ...
- แม่เป็นคนที่มีประสบการณ์
291
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
- นายเป็นพวกที่เหลือ
- โอเค
292
00:15:22,635 --> 00:15:24,045
- ใช่ เดี๋ยวแม่ช่วยนะ
- เยี่ยม
293
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
- เอาละ ได้
- โอเค
294
00:15:26,096 --> 00:15:28,556
- จิ๊บจ๊อย
- แย่จัง
295
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
ไม่เป็นไรครับ พ่อ
296
00:15:39,610 --> 00:15:43,070
- นายทำแบบนั้นทำไม
- เพราะนายทำกับฉันแบบนั้นสองรอบที่แล้ว
297
00:16:01,757 --> 00:16:02,837
เราคอร์นโฮลกันแบบนี้
298
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
- เราคอร์นโฮลกันแบบนี้
- ใช่เลย
299
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
- ทีมเคนและมิค เราเยี่ยมมาก
- ใช่แล้ว
300
00:16:06,804 --> 00:16:09,014
- เราจะชนะพวกเขาคราวหน้านะ
- ครับ ไม่เป็นไร
301
00:16:09,098 --> 00:16:11,228
ผมไม่ได้ชอบแข่งขันขนาดนั้น ผมไม่สนด้วยซ้ำ
302
00:16:11,308 --> 00:16:13,228
ไม่เป็นไรครับ ใช่ เกมนี้สนุกดีนะ ทุกคน เอาละ คนแพ้เก็บด้วย
303
00:16:22,945 --> 00:16:23,985
อะไรกันเนี่ย
304
00:16:26,615 --> 00:16:29,235
อี๋ น่าขยะแขยงจัง
305
00:16:30,911 --> 00:16:31,911
(แรนดี้)
306
00:16:38,335 --> 00:16:39,415
(คริส)
307
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
(คริส คุณว่างหรือเปล่า
ฉันมีเรื่องฉุกเฉินนิดหน่อยที่บ้าน)
308
00:17:18,834 --> 00:17:22,304
- นี่ ดูคุณชอบมันจริงๆ นะเนี่ย
- ใช่ เพลงเพราะนะ
309
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
ฟังเสียงนางฟ้าคนนี้สิ
310
00:17:49,531 --> 00:17:50,781
- นี่มันอะไรกัน
- บ้าเอ๊ย
311
00:17:50,866 --> 00:17:53,076
- มีอะไร
- ท่อระบายน้ำตัน
312
00:17:53,160 --> 00:17:54,540
ฉันคิดว่าคุณอยู่ข้างนอกวันนี้
313
00:17:54,620 --> 00:17:56,250
ใช่ มันเริ่มร้อนมาก
314
00:17:56,538 --> 00:17:59,078
มันเคยเกิดขึ้นมาก่อนไหม
คุณน่าจะถามมิคกี้นะ
315
00:17:59,166 --> 00:18:02,916
ไม่มีใครอยากรับสายคนที่แตกตื่นเกินเหตุ
ตอนไปพักร้อนนอกเมืองหรอก ฉันจะจัดการเอง
316
00:18:03,504 --> 00:18:04,804
คุณซ่อมมันได้จริงๆ เหรอ
317
00:18:04,880 --> 00:18:06,550
ฉันก็ไม่รู้ คุณซ่อมได้ไหมล่ะ
318
00:18:06,799 --> 00:18:08,509
ไม่มีทาง เราน่าจะโทรเรียกช่างประปานะ
319
00:18:14,515 --> 00:18:15,675
คุณโกรธผมเหรอ
320
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
ฉันก็แค่...
มันห่วยแตกที่ต้องจัดการกับเรื่องนี้
321
00:18:20,145 --> 00:18:24,565
ใช่ แต่นอกจากเรื่องนี้น่ะ
พักนี้คุณทำตัวแปลกๆ กับผม
322
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
คุณมักจะดูหงุดหงิด
และเราก็ไม่มีเซ็กซ์กันมา...
323
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
เราคุยกันเรื่องนี้
ตอนที่ฉันไม่เปื้อนน้ำสกปรกนี่ได้ไหม
324
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
บ้าเอ๊ย
325
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
มีอะไร
326
00:18:36,161 --> 00:18:39,791
ก็แค่... มันห่วยแตก
ที่ต้องจัดการกับเรื่องนี้ บ้าเอ๊ย
327
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
- หวัดดี เข้ามาสิ
- หวัดดี
328
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
หวัดดี แรนดี้อยู่ที่นี่นะ
329
00:18:49,925 --> 00:18:53,045
- หวัดดี
- หวัดดี คริส
330
00:18:53,137 --> 00:18:55,347
- หวัดดี
- เป็นไง
331
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
ฉันบอกคริสเรื่องท่อน้ำที่ตัน
เขาเลยบอกว่าจะมาดูมันให้
332
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
- ใช่ มีใครโทรตามช่างประปาใช่ไหมครับ
- ใช่
333
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
คุณน่าจะถามผมนะ เบอร์ตี้
334
00:19:06,066 --> 00:19:07,816
ก็ใช่ แต่วันนี้คุณไม่อยู่
335
00:19:07,901 --> 00:19:10,451
แล้วคุณก็เพิ่งพูดว่าคุณซ่อมมันไม่ได้
336
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
ใช่ ไม่ใช่ทุกคนจะมีสว่านเจาะท่อระบายนี่
337
00:19:15,242 --> 00:19:17,872
- แต่...
- มันคืออุปกรณ์กำจัดท่อตันน่ะ
338
00:19:17,953 --> 00:19:20,123
ผมน่าจะหาทางซ่อมมันได้
339
00:19:21,748 --> 00:19:24,668
ผมไปก็ได้นะ
คุณขอยืมนี่ไปก็ได้ ถ้าคุณอยากได้
340
00:19:24,751 --> 00:19:25,881
มันไม่ยากหรอก
341
00:19:25,961 --> 00:19:27,801
เจ้านี่จะยื่นออกมาและมันจะจับเส้นผม...
342
00:19:27,880 --> 00:19:31,880
ไม่ๆ อยู่เถอะ เราซ่อมมันด้วยกันก็ได้
343
00:19:31,967 --> 00:19:36,047
- เราจะใช้อุปกรณ์นั่น เจ๋งดี
- โอเค
344
00:19:41,685 --> 00:19:44,225
มิคกี้ เธอคิดว่าไง
ขอบคุณครับ คุณพ่อ เธอชอบไหม
345
00:19:44,313 --> 00:19:47,113
ไม่เอาน่าพ่อ อย่ากดดันเธอเรื่องแบบนี้
ขอบคุณครับ คุณพ่อ
346
00:19:47,191 --> 00:19:50,191
- ฉันคิดว่ามันสงบมากค่ะ
- ฉันเห็นเธอรับศีลด้วย
347
00:19:50,277 --> 00:19:52,147
มันไม่ดีหรือเปล่า กัสบอกว่าฉันไม่ควรทำ
348
00:19:52,237 --> 00:19:55,867
ไม่ใช่ ก็แค่คนคาทอลิกคิดว่าขนมปังและไวน์
349
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
เป็นร่างกายและโลหิตของพระเยซูจริงๆ
ผมเลยอยากให้คุณรู้ไว้
350
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
นั่นคือเหตุผลที่ฉันอยากลองมัน
มันเหมือนที่แอนโทนี บอร์เดนกินสมองวัวน่ะ
351
00:20:02,706 --> 00:20:04,036
ฉันชอบที่เธอลองมันนะ
352
00:20:04,124 --> 00:20:07,294
ฉันด้วย มันดีออกที่ได้ลองทุกอย่างสักครั้ง
353
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
แล้วคุณพ่อทอมล่ะ การเทศน์ของเขาดีใช่ไหม
เขาฉลาดมากเลย
354
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
คุณแค่คิดว่าเขาน่ารัก
แมพวกแกแอบชอบบาทหลวงของเราอยู่
355
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
- เปล่าสักหน่อย หยุดพูดแบบนั้นนะ
- คุณเคยพูดว่าเขาหล่อ
356
00:20:17,346 --> 00:20:21,306
นั่นเพราะคุณถามฉัน เขาก็โอเคนะ
แต่เขาไม่ใช่จิมมี่ สมิตส์
357
00:20:21,391 --> 00:20:26,101
- กัส นายได้ไปโบสถ์บ้างหรือเปล่าในแอลเอ
- ใช่ ไม่นะ แต่ก็พยายามอยู่
358
00:20:26,188 --> 00:20:28,728
ไม่เอาน่า นายเชื่อในพระเจ้าด้วยเหรอ
359
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
เอาละ ไม่ต้องมาสอบสวนกันตอนนี้หรอก
360
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
- เดี๋ยวเจอกันที่บ้านนะ โอเคไหม
- โอเคครับ
361
00:20:34,529 --> 00:20:37,159
ผมอยากพามิคกี้ไปดูสามสี่ที่รอบๆ เมือง
362
00:20:37,241 --> 00:20:38,991
ผมจะรีบพาเธอไปดู แล้วเราค่อยกลับบ้าน
363
00:20:39,076 --> 00:20:40,786
- ได้ แล้วเจอกัน
- บาย
364
00:20:42,454 --> 00:20:46,294
- ฉันไม่เคยเห็นคุณไปโบสถ์เลย
- ใช่ ผมโกหกน่ะ
365
00:20:46,375 --> 00:20:47,915
ใช่
366
00:20:48,502 --> 00:20:51,002
- เอาละ ซ่อมเสร็จแล้ว
- เยี่ยมมาก ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร
- ขอบคุณนะ คริส
367
00:21:01,265 --> 00:21:04,095
งั้นผมว่าผมไปล่ะนะ
368
00:21:04,476 --> 00:21:07,346
ได้ ผมจะอาบน้ำละ ในเมื่อมันซ่อมเสร็จแล้ว
369
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
- ได้
- เยี่ยม
370
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
- เอาละ โชคดีนะเพื่อน
- แล้วเจอกัน เพื่อน
371
00:21:11,525 --> 00:21:12,475
แล้วเจอกันนะ
372
00:21:13,527 --> 00:21:15,857
เขารู้เรื่องเราไหม
373
00:21:15,946 --> 00:21:18,236
- เหมือนเขาหึงเลย
- ไม่หรอก
374
00:21:18,323 --> 00:21:21,413
ฉันคิดว่าเขาอิจฉา
เพราะคุณซ่อมท่อระบายน้ำได้เร็วมาก
375
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
ซึ่งมันยอดมาก ที่มันแบบ...
376
00:21:25,163 --> 00:21:27,673
- เหลือเชื่อเลย
- ขอบคุณนะ
377
00:21:28,875 --> 00:21:29,785
ผมแค่...
378
00:21:31,128 --> 00:21:35,128
ผมไม่คิดว่าเราควรติดต่อกัน
ขณะที่พวกคุณยังคบกันอยู่
379
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
โอเค คุณกำลังพยายามจะบอกอะไรฉัน
380
00:21:38,719 --> 00:21:41,849
ถ้าคุณเลิกกับเขา
ผมคงไม่รู้สึกผิดมากขนาดนี้
381
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
ฉันอยากเลิกกับเขา แต่มันยากมากๆ
382
00:21:48,103 --> 00:21:50,113
แต่ฉันชอบคุณมากเลยนะ
383
00:21:50,314 --> 00:21:51,524
ผมรู้ ผมก็ชอบคุณเหมือนกัน
384
00:21:55,402 --> 00:21:56,322
โอเค
385
00:22:00,949 --> 00:22:03,329
- ผมจะเอานี่ไปคืน
- โอเค
386
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
- แล้วเจอกันนะ
- บาย
387
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
ตรงนั้นคือที่ที่ผมทำงานเป็นครั้งแรก ใช่
388
00:22:12,502 --> 00:22:14,632
นี่ มิคกี้ ขอบคุณมากนะ
389
00:22:14,713 --> 00:22:16,883
ที่แกล้งทำเป็นชอบโบสถ์เพื่อครอบครัวผม
390
00:22:16,965 --> 00:22:20,585
- ผมรู้ว่ามันมีความหมายกับพวกเขาและผมมาก
- ไม่ ฉันชอบมันจริงๆ
391
00:22:21,053 --> 00:22:24,223
- ทำไมเหรอ คุณไม่ชอบเหรอ
- ไม่ ผมไม่ชอบเลย
392
00:22:26,016 --> 00:22:29,266
ฉันคิดว่าครอบครัวคุณรับได้นะ
คุณน่าจะเชื่อใจพวกเขามากกว่านี้
393
00:22:31,605 --> 00:22:34,565
ผมรู้ตอนนี้คุณเป็นเพื่อนสนิท
394
00:22:34,649 --> 00:22:37,029
กับครอบครัวครุกแชงส์แล้ว ขอโทษด้วยที่...
395
00:22:37,110 --> 00:22:38,320
นั่นหมายความว่ายังไง
396
00:22:38,403 --> 00:22:40,323
อะไร ก็ไม่รู้สินะ
397
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
มันเหมือนคุณชอบโบสถ์ ปืน และคอร์นโฮลมากๆ
398
00:22:46,078 --> 00:22:49,328
ผมเลยคิดว่า "นี่ใครกันเนี่ย"
ผมประหลาดใจ แค่นั้นแหละ
399
00:22:49,414 --> 00:22:51,544
คุณประหลาดใจ
ที่ฉันเข้ากับครอบครัวคุณได้ใช่ไหม
400
00:22:51,625 --> 00:22:54,205
เพราะก่อนที่เราจะมาที่นี่ คุณกังวลมากๆ
401
00:22:54,294 --> 00:22:55,464
ว่าพวกเราจะเข้ากันไม่ได้
402
00:22:55,545 --> 00:22:58,255
แล้วตอนนี้พอเราเข้ากันได้
คุณก็เลยหงุดหงิดเหรอ
403
00:22:59,674 --> 00:23:01,644
ผมยอมรับ มันดูไม่มีเหตุผลเลย
404
00:23:02,177 --> 00:23:05,217
ผมเป็นคนทำตัวประหลาดเอง
ไม่เป็นไร คุณพูดถูก
405
00:23:09,059 --> 00:23:12,849
ตรงนั้นเป็นที่ที่ผมสูบบุหรี่
กับเพื่อนเป็นครั้งแรก
406
00:23:13,980 --> 00:23:17,190
จากนั้น ตรงนั้น
407
00:23:17,609 --> 00:23:21,359
เป็นที่ที่อยู่ดีๆ
ผมก็อ้วกชิลลี่ออกมาตรงหน้าเพื่อนๆ
408
00:23:22,906 --> 00:23:26,196
ฟังนะ ฉันเข้าใจ
คุณมีเรื่องราวของคุณเองกับครอบครัวคุณ
409
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
แต่ลองพยายามมองพวกเขาผ่านสายตาฉัน
แล้วคุณจะเห็นว่าพวกเขาเยี่ยมแค่ไหน
410
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
ใช่ คุณพูดถูก คุณถูก
411
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
พอเรากลับไปถึงบ้าน พยายามผ่อนคลาย
และสนุกไปกับพวกเขาเหมือนฉันที่ทำ
412
00:23:38,964 --> 00:23:40,634
คุณฉลาดมาก ขอบคุณนะ
413
00:23:42,008 --> 00:23:44,548
- คุณเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ผมรู้จัก
- ฉันรู้
414
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
เพื่อนๆ คุณทุกคนงี่เง่า
รูบี้แทบจะพูดไม่ได้ด้วยซ้ำ
415
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
- เอาปืนฉีดน้ำมา
- ไม่ได้ มันเป็นของฉัน
416
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
- ไม่นะ พ่อซื้อมันให้ฉัน
- พ่อซื้อมันให้เราสองคน
417
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
ไม่จริง
418
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
- พระเจ้า ดูนายสิ
- พระเจ้า
419
00:23:55,230 --> 00:23:58,280
ทำไมมันทำให้ฉัน
หัวเราะได้ขนาดนี้เนี่ย ตรงนี้เลย...
420
00:24:02,863 --> 00:24:06,663
ผมแค่ดีใจที่นี่เป็นวิดีโอก่อนที่
ผมจะแตกเนื้อหนุ่ม และเรื่องแย่ๆ ยังไม่เกิด
421
00:24:06,741 --> 00:24:08,541
ไม่งั้นคุณจะได้เห็น
422
00:24:08,618 --> 00:24:11,498
สิวเม็ดเป้งกับไอ้จู๋เล็กๆ แข็งโด่
423
00:24:12,456 --> 00:24:14,116
ฉันดีใจที่เรามีหลักฐานเรื่องนี้
424
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
เราเอาให้ศาลดูได้ว่านายเคยแย่แค่ไหน
425
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
ฉันไม่ได้แย่นะ
ดูสิ ฉันบอกว่า "ยอมแล้วยอมเลย"
426
00:24:18,962 --> 00:24:21,092
ลูกได้เล่นมันก่อนแล้ว กัส
427
00:24:21,673 --> 00:24:23,263
หวัดดี ครอบครัวครุกแชงส์
428
00:24:23,341 --> 00:24:24,551
เอาพรมแดงมาปูหน่อยซิ
429
00:24:25,135 --> 00:24:27,885
พระเจ้า ไลนาบีน เป็นไงบ้างจ๊ะ
430
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
ดีค่ะ หวัดดี
431
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
- หวัดดี แม่หนูน้อยของพ่อ
- หวัดดีค่ะพ่อ
432
00:24:32,434 --> 00:24:34,604
หวัดดี ดีใจที่ได้เจอนะ
433
00:24:34,686 --> 00:24:36,896
หวัดดี ดีใจที่ได้เจอนะ
434
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
เราคิดถึงเธอ
435
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
- เราคิดถึงเธอ
- โอเค พูดให้จริงเถอะ
436
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
แคโรลีน นี่คือมิคกี้ มิคกี้ นี่แคโรลีน
437
00:24:43,778 --> 00:24:45,908
หวัดดีค่ะ ฉันได้ยินเรื่องดีๆ
มากมายเกี่ยวกับคุณ
438
00:24:45,989 --> 00:24:49,199
ดีค่ะ ถ้างั้นทุกคนได้รับเงินสินบนกันใช่ไหม
439
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
จ่ายเรียบร้อยแล้ว
440
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
หนูเห็นแล้วว่าเราเอาหนังคลาสสิก
ประจำครอบครัวมาให้แขกคนใหม่ดู
441
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
แต่แม่กำลังคิดว่า
ในเมื่อลูกสองคนอยู่ที่นี่แบบตัวเป็นๆ แล้ว
442
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
เราน่าจะมา...
443
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
- ไม่นะ ไม่
- ไม่เอาน่า
444
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
เดี๋ยวก่อนค่ะ นี่อะไรกัน
445
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
ตั้งแต่ตอนที่พวกเขายังเด็ก
พวกเขาทำโชว์กัน เป็นโชว์ที่ยอดมาก
446
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
โอเค เมื่อก่อนก็น่ารักดี
แต่ตอนนี้มันประหลาด
447
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
พิสดารก็ว่าได้
448
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
พิสดารเหรอ
ฉันชอบเรื่องพิสดารนะ เอาน่า กัส
449
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
น่านะ ขอร้องล่ะ
450
00:25:23,193 --> 00:25:24,823
- โอเค
- อะไรนะ
451
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
- กัส พี่ยอมเหรอ
- ไปเอาของกันเถอะ
452
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
- พ่อมีชุดอยู่ เดี๋ยวไปเอาให้
- กัส ฉันจะช่วย เขาคือกัส เขาต้องยอม
453
00:25:41,795 --> 00:25:43,295
ผมว่าเรากำลังดูการซ้อมใหญ่อยู่นะ
454
00:25:57,185 --> 00:25:58,805
ยอดเลย
455
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
- ตอนที่พวกเขายังเด็ก มันน่ารักมาก
- เหมือนระบำใต้น้ำ
456
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
มันก็ยังน่าเศร้านะ
แต่มันก็แบบ กัสที่น่ารักและน่าเศร้า
457
00:26:04,067 --> 00:26:08,067
คุณเพิ่งชมเราแสดงเพลงๆ หนึ่งที่เกี่ยวกับ
ความสุขจากการถึงจุดสุดยอดของผู้หญิง
458
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
ยินดีด้วย
459
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
ขอบคุณๆๆ
460
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
พ่อจะไปนอนละ
461
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
- ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน
- หนูด้วย เหนื่อยมาก
462
00:26:17,455 --> 00:26:19,205
ฉันจะไปอุ้มนิน่า ให้แน่ใจว่าเธอไม่ตื่น
463
00:26:19,291 --> 00:26:21,211
จริงๆ แล้ว ก่อนที่ทุกคนจะไป
464
00:26:21,293 --> 00:26:24,503
เรามีข่าวที่อยากประกาศ
465
00:26:24,588 --> 00:26:26,418
และผมว่าจะรอจนกว่าแอนดรูว์จะมาถึงที่นี่
466
00:26:26,506 --> 00:26:27,796
แต่ผมไม่อยาก...
467
00:26:28,508 --> 00:26:32,098
- ทำให้ปาร์ตี้พรุ่งนี้กร่อย ก็เลย...
- พูดเถอะค่ะ
468
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
- เรากำลังจะมีลูกชาย
- อะไรนะ
469
00:26:39,603 --> 00:26:41,193
เยี่ยมเลย
470
00:26:41,271 --> 00:26:43,571
- ขอบคุณนะทุกคน
- ยอดเลย ยินดีด้วย
471
00:26:43,648 --> 00:26:45,228
หลานชาย เยี่ยมไปเลย
472
00:26:45,817 --> 00:26:47,187
ลูกจะต้องยุ่งแน่
473
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
กัส พวกเขาแซงเราไปเลย
474
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
ใช่ ผมรู้ เบรกๆ กันมั่งเถอะ
นายทำให้เราดูแย่ไปเลย
475
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
ก็ไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้นี่
ลองตามพวกเขาให้ทันหน่อยสิ
476
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
บางทีเราอาจจะคาดหวังหลานๆ จากกัสซี่ได้บ้าง
477
00:27:01,916 --> 00:27:03,336
อย่ากลั้นใจรอเลยครับ
478
00:27:04,669 --> 00:27:05,959
นั่นหมายความว่ายังไง
479
00:27:06,046 --> 00:27:08,876
อะไรนะ ไม่ ผมแค่หมายความว่า
480
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
ผมไม่คิดว่าคุณจะรับมือมันไหว
เรื่องนั้นมันบ้ามากๆ
481
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น
482
00:27:15,513 --> 00:27:18,733
ผมหมายถึง อาจจะในอีกสี่ปีหรืออะไรแบบนั้น
483
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
กัส นายหาเรื่องใส่ตัวแล้ว ไอ้น้อง
484
00:27:23,980 --> 00:27:25,730
หาเรื่องใส่ตัวเหรอ ไม่คิดว่าฉันทำนะ
485
00:27:25,815 --> 00:27:28,185
- เธอรู้สึกดีอยู่ใช่ไหม
- ค่ะ ฉันรู้สึกดี
486
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
ดีจ้ะ เธอดูสุขภาพดีนะ
487
00:27:34,074 --> 00:27:38,544
ผมตั้งนาฬิกาปลุกไว้ตอนเก้าโมงเช้า
คุณจะตื่นกี่โมง
488
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
คุณจะไม่พูดกับผมหรือว่า...
489
00:27:46,878 --> 00:27:48,208
"อย่ากลั้นใจรอเลย" เหรอ
490
00:27:50,298 --> 00:27:51,168
เรื่องอะไร
491
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
นั่นเป็นสิ่งที่คุณบอกแม่กับพ่อคุณ
492
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
"อย่ากลั้นใจรอเลย" นั่นหยาบคายมากเลยนะ
493
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
- มันเป็นแค่เรื่องล้อเล่น
- มันเป็นเรื่องล้อเล่นที่ร้ายกาจและแย่มากๆ
494
00:28:01,267 --> 00:28:04,647
โอเค มันอาจจะเป็นเรื่องล้อเล่น
ที่ไม่ได้เรื่อง แต่ผมไม่ได้ตั้งใจนะ
495
00:28:04,729 --> 00:28:07,939
- คุณพูดว่าฉันไม่ควรมีลูก
- ก็แค่ภายในสี่ปี
496
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
ผมพูดแบบนั้นเพราะผมรู้ว่าคุณอาจจะโกรธ
497
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
- ผมก็เลยว่า "ในอีกสี่ปี"
- สี่ปี นั่นหมายความว่ายังไง
498
00:28:15,031 --> 00:28:16,121
ในสี่ปี
499
00:28:17,242 --> 00:28:19,582
เราจะรู้ว่าเราจะมีลูกกันไหม ผมแค่...
500
00:28:19,661 --> 00:28:22,661
อะไรนะ แต่ทำไมล่ะ
501
00:28:22,747 --> 00:28:27,337
ทำไมต้องเป็นสี่ปี
ที่คุณวางแผนชีวิตครั้งใหญ่ให้ฉัน
502
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
คุณทำให้มันฟังดูแย่กว่าที่มันเป็นจริงมาก
503
00:28:30,296 --> 00:28:32,756
ผมแค่หมายความว่า
ในสี่ปีเราจะรู้ดีกว่านี้...
504
00:28:34,134 --> 00:28:36,854
- เข้าใจดีกว่านี้ในเรื่อง...
- ในเรื่องอะไร
505
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
พูดมาสิ พูดออกมาเลย
506
00:28:41,516 --> 00:28:42,846
เรื่องที่คุณเลิกเหล้า
507
00:28:44,519 --> 00:28:47,649
เราจะรู้กันว่าคุณเลิกเหล้าได้ไหม ไม่รู้สิ
508
00:28:56,030 --> 00:28:59,160
คุณไม่คิดว่าฉันจะเลิกเหล้าได้ภายในสี่ปี
509
00:28:59,617 --> 00:29:01,197
และคุณไม่อยากมีลูกกับฉัน
510
00:29:01,286 --> 00:29:03,866
ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น
511
00:29:03,955 --> 00:29:08,325
คุณบอกผมว่าอาทิตย์ที่แล้ว
คุณเกือบดื่มเหล้าใช่ไหม
512
00:29:08,752 --> 00:29:11,212
พอผมได้ยินแบบนั้น มันทำให้ผมกลัวว่า...
513
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
- "แล้วจะเกิดอะไรขึ้น"
- เข้าใจละ
514
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"เธอจะดื่มอีกในอีกอาทิตย์หนึ่ง
สองอาทิตย์ หรือหนึ่งปี ฉันไม่รู้เลย"
515
00:29:16,468 --> 00:29:17,888
คุณคิดว่าการเลิกเหล้าเป็นยังไง
516
00:29:17,969 --> 00:29:21,139
คุณคิดว่าอีกสี่ปี
ฉันจะกลับมาดื่มอีกไม่ได้เหรอ
517
00:29:21,222 --> 00:29:23,392
คิดว่าอีกสิบปีฉันจะกลับมาดื่มอีกไม่ได้เหรอ
518
00:29:23,475 --> 00:29:25,725
คิดว่าอีก 20 ปี
ฉันจะกลับมาดื่มอีกไม่ได้เหรอ
519
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
มันรับประกันไม่ได้หรอก
520
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
ทั้งหมดที่ฉันสัญญาได้ก็คือตอนนี้
521
00:29:29,147 --> 00:29:31,067
- ฉันกำลังพยายามอย่างเต็มที่แล้ว
- โอเค
522
00:29:31,149 --> 00:29:35,279
มันไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดี
ที่ตอนนี้คุณกำลังถอยห่างจากฉัน
523
00:29:35,361 --> 00:29:37,491
คุณมองไม่เห็นอนาคตกับฉันอีกต่อไป
524
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
เพราะฉันบอกคุณว่าฉันเกือบดื่มอาทิตย์ก่อน
525
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
นั่นเป็นช่วงเวลาที่แย่สุดๆ สำหรับฉัน
526
00:29:43,661 --> 00:29:44,951
แต่รู้อะไรไหม
527
00:29:45,038 --> 00:29:48,668
ฉันรู้สึกภูมิใจกับตัวเองหลังจากนั้น
เพราะฉันไม่ได้ดื่ม
528
00:29:48,750 --> 00:29:50,460
และถ้าคุณไม่เห็นว่ามันเป็นชัยชนะ
529
00:29:50,543 --> 00:29:52,883
และตอนนี้คุณก็แค่กังวลและกลัว
530
00:29:52,962 --> 00:29:55,472
คิดว่า "พระเจ้า เธอไม่ใช่ผู้หญิง
ที่ฉันสมควรมีลูกด้วย"
531
00:29:55,548 --> 00:29:57,588
งั้นตอนนี้เราทำอะไรอยู่
ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณ
532
00:29:57,675 --> 00:30:00,135
คุณกำลังทำตัวแย่มาก
533
00:30:00,220 --> 00:30:03,810
คุณขอให้ผมพูดตรงๆ กับคุณตลอดเวลา
แล้วพอผมพูดตรงๆ ...
534
00:30:03,890 --> 00:30:05,100
ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้นจริง...
535
00:30:06,935 --> 00:30:09,015
บางทีเราไม่ควรจะอยู่ด้วยกัน
536
00:30:10,772 --> 00:30:13,822
อะไรนะ ไม่เอาน่า ผมไม่ได้...
537
00:30:14,192 --> 00:30:15,822
คุณก็รู้ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผม...
538
00:30:15,902 --> 00:30:18,242
บางทีเราไม่น่าจะคบกันต่อ
539
00:30:27,872 --> 00:30:31,252
คุณจะทำแบบนี้ตอนนี้
ในขณะที่เราอยู่ที่บ้านพ่อแม่ผมเหรอ
540
00:30:31,334 --> 00:30:33,384
คุณจะเริ่มพูดเรื่องเลิกกันตอนนี้เหรอ
541
00:30:33,461 --> 00:30:35,051
คุณพูดขึ้นมาเองตอนเล่นมุกห่วยๆ นั่น
542
00:30:35,129 --> 00:30:37,339
ผมไม่ได้พูดเรื่องเลิกกัน คุณเป็นคนพูด
543
00:30:37,423 --> 00:30:41,143
ไม่ แต่ที่คุณรู้สึกกับฉันจริงๆ
คือเหตุผลที่ฉันขอเลิก
544
00:30:41,219 --> 00:30:44,429
โอเค ไม่เอาน่า เรากำลังโมโหน่ะ
545
00:30:44,514 --> 00:30:46,854
ผมว่ามันมีความกดดันมากมาย
กับครอบครัวและเรื่องต่างๆ
546
00:30:46,933 --> 00:30:47,933
- ไม่
- คุณ...
547
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
- ใจเย็นนะ โอเคไหม
- ไม่ ฉันไม่ใจเย็น
548
00:30:50,186 --> 00:30:52,726
ออกไปจากห้องนี้
ฉันไม่อยากนอนเตียงเดียวกับคุณ
549
00:30:57,569 --> 00:30:59,949
ฉันจะตะโกนถ้าคุณไม่ออกไป
550
00:31:06,202 --> 00:31:09,372
แรนดี้ ฉันคิดว่าเราน่าจะเลิกกัน
551
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
- อะไรวะ
- อะไรกันวะ
552
00:31:32,687 --> 00:31:34,147
- อะไรกันวะ
- อะไรเนี่ย
553
00:31:34,230 --> 00:31:36,650
โอ้ ฉันไม่รู้ว่านายอยู่ที่นี่ ฉันขอโทษ
554
00:31:36,733 --> 00:31:39,743
- ใช่ ฉันมาถึงเมื่อ 30 นาทีก่อน
- พระเจ้า
555
00:31:39,819 --> 00:31:40,899
นายเพิ่งตดใช่ไหม
556
00:31:42,071 --> 00:31:43,911
ใช่ นายทำฉันตกใจ ฉันเลยตด
557
00:31:45,033 --> 00:31:47,743
- โทษที ดีใจที่เจอนายนะ ฉันแค่...
- แล้วเจอกัน
558
00:31:47,827 --> 00:31:49,947
อย่าทำแบบนั้นน่า มันไม่ได้เหม็นขนาดนั้น