1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 ฟังนะ ผม... 3 00:00:11,766 --> 00:00:15,226 ที่ผมกำลังพูดก็คือถ้าคุณส่งมัน และมันมาถึงหน้าประตูบ้านผม... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 แล้วมีคนขโมยมันไป นั่นเป็นความผิดของคุณนะ 5 00:00:18,982 --> 00:00:20,652 งั้นผมต้องจ่ายเงินอีกหนึ่งร้อยเหรียญ 6 00:00:21,359 --> 00:00:24,949 เพื่อจะซื้อเครื่องเล็มหนวด ที่ผมจ่ายเงินไปครั้งหนึ่งแล้วงั้นเหรอ 7 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 เป็นธุรกิจที่ดีมาก ขอบคุณ 8 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 - ทุกอย่างโอเคไหม - ไม่ค่อย 9 00:00:29,242 --> 00:00:32,082 ผมเพิ่งย้ายมาอยู่ในละแวกที่ไม่น่าไว้ใจนี้ และมีคนขโมยพัสดุผม 10 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 ผมว่าเป็นฝีมือลูกเจ้าของห้องเช่า หมอนั่นดูปลิ้นปล้อน 11 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 ผมไม่รู้ว่าคุณย้ายบ้านแล้ว 12 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 ตั้งแต่เราเลิกกัน อารยาอยู่ในที่แห่งหนึ่ง แล้วผมกับเดนิสก็ผลัดกันไปอยู่กับลูก 13 00:00:44,883 --> 00:00:46,893 มันก็มีผลประโยชน์เกื้อกูลกันบ้างใช่ไหม 14 00:00:46,968 --> 00:00:49,008 คุณมีบ้านของคุณเองไว้อยู่กับสาวๆ 15 00:00:49,095 --> 00:00:52,765 ก็อยากให้เป็นอย่างนั้นน่ะสิ ผมไม่ได้นอนกับใครเลยตั้งแต่หย่า 16 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 บ้าชะมัด จริงเหรอ 17 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 ชีวิตที่แสนเศร้าของผม ผมเคยเจ๋งมากนะ 18 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 เคยคิดว่าตัวเองเป็นฉลามในมหาสมุทร ออกล่าเหยื่อได้ตามใจ 19 00:00:58,855 --> 00:01:04,735 แต่กลายเป็นว่าผมเป็นปลาไหลตัวเล็ก แสนเศร้าที่ไร้จู๋และไร้สาว 20 00:01:05,945 --> 00:01:08,275 แย่จัง ผมก็อยากให้ปลาไหลได้สาวบ้าง 21 00:01:08,364 --> 00:01:11,914 ใช่ นี่ ผมอยากคุยกับคุณเรื่องหนังของคุณ 22 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 การถ่ายทำหนังเรื่องนั้นยอดมาก อารยาเก่งมากๆ 23 00:01:15,872 --> 00:01:17,422 คืองี้นะ เธอถ่ายหนังให้คุณไม่ได้ 24 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 อะไรนะ ไม่ได้ เธออยู่ในหนังแล้วนะ 25 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 เราถ่ายฉากของเธอเสร็จแล้ว 26 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 ไม่มีสหภาพแรงงานใช่ไหม 27 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 ไม่ได้ว่าอะไรนะ แล้วถ้ามันออกมาดูแย่ 28 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 แล้วใครๆ เห็นมัน มันจะทำให้อาชีพของเธอย่ำแย่ 29 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 ใช่ แต่มันไม่ได้แย่สักนิด มัน... 30 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 มันก็ประหลาดดีที่คุณไม่ถามเรา ว่าเธอเล่นหนังให้คุณได้ไหม 31 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 คุณคิดว่ามันประหลาดไหม เธอเป็นแค่เด็กคนหนึ่ง 32 00:01:39,938 --> 00:01:41,688 คุณไม่ควรต่อรองกับเด็กวัยรุ่น 33 00:01:41,773 --> 00:01:43,613 แล้วให้เธอทำงานให้คุณโดยไม่บอกใคร 34 00:01:44,192 --> 00:01:45,822 ผมก็แค่อยากจัดการเรื่องนี้เอง 35 00:01:45,902 --> 00:01:47,652 ผมคิดว่านั่นเป็นสิ่งที่คนใหญ่คนโตทำกัน 36 00:01:47,737 --> 00:01:51,117 พวกเขาเข้าไปขอเลย และขอให้ยกโทษให้ทีหลัง แต่... 37 00:01:51,199 --> 00:01:54,409 ฟังนะ ผมไม่อยากเป็นคนที่ทำให้คุณเครียด 38 00:01:54,494 --> 00:01:55,914 แต่เธอเล่นให้คุณไม่ได้ 39 00:01:55,995 --> 00:01:57,455 และถ้าเธอเล่นให้คุณ เราจะฟ้องคุณ 40 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 และจัดการคุณทุกขั้นตอน ไม่มีใครอยากให้มันเกิดขึ้นหรอก 41 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 ถ้างั้นก็อย่าเป็นคนแบบนั้นสิ แล้วเป็นคนที่พูดว่า 42 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "นี่มันยอดมาก และผมสนับสนุนคุณ กัส" 43 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 ฟรุตบายเดอะฟุต ดูสิ 44 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 พระเจ้า ดีใจที่ได้เจอของชอบ 45 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 เฮลีย์ ผมรู้ว่าคุณกลัว เราทุกคนกลัว 46 00:02:14,472 --> 00:02:17,272 แต่คุณต้องบอกผมว่า คุณเห็นอะไรก่อนที่คนอื่นจะถูกฆ่า 47 00:02:17,350 --> 00:02:20,100 พวกเขาข่มขู่ครอบครัวฉัน ถ้าฉันเป็นรายถัดไปล่ะ 48 00:02:20,186 --> 00:02:21,096 โอเค 49 00:02:23,064 --> 00:02:25,404 เอาละ งั้น... 50 00:02:26,276 --> 00:02:30,446 เมื่อไม่มีอารยาแล้ว เราเหลืออะไรให้ทำได้บ้าง 51 00:02:31,573 --> 00:02:33,833 - ไม่มีอะไรเลย - อย่าพูดว่าไม่มีอะไรสิ 52 00:02:33,908 --> 00:02:35,198 คิดในแง่บวกเข้าไว้ 53 00:02:35,285 --> 00:02:37,445 เธอเห็นเหตุฆาตกรรม ดังนั้นถ้าไม่มีฉากของเธอ 54 00:02:37,537 --> 00:02:38,867 - ฉากจบก็ดูไร้เหตุผล - ใช่ 55 00:02:39,914 --> 00:02:41,174 เดี๋ยวนะ 56 00:02:43,501 --> 00:02:44,421 บ้าเอ๊ย 57 00:02:44,794 --> 00:02:48,674 โอเค มิคกี้มาแล้ว เราต้องคุยให้จบแล้วล่ะ 58 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 ผมมีทางเลือกอะไรบ้าง 59 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 ที่น่าจะใช้ได้ก็คือเราอาจจะเปลี่ยน สิ่งที่เรามีอยู่ให้เป็นตัวอย่างหนังได้ 60 00:02:55,638 --> 00:02:58,218 พวกคุณรู้ใช่ไหมว่านี่ควรจะเป็น มินิซีรีส์แบบที่มีเจ็ดตอน 61 00:02:58,308 --> 00:02:59,478 ไม่ใช่ตัวอย่างหนังสองนาที 62 00:02:59,559 --> 00:03:01,599 ไม่รู้สิ นี่อาจเป็นวิธีที่ดีที่สุดก็ได้ 63 00:03:01,686 --> 00:03:03,306 ให้ใครๆ ได้เห็นฉากดีๆ 64 00:03:03,396 --> 00:03:06,936 หมายความว่าไง "ฉากดีๆ" มีฉากไม่ดีด้วยเหรอ คุณกำลังบอกว่ามีฉากไม่ดีงั้นเหรอ 65 00:03:07,025 --> 00:03:09,735 ผมหมายถึง บทมันก็ดีนะ 66 00:03:10,069 --> 00:03:13,779 คุณทำได้เยี่ยมมาก แต่เรื่องการถ่ายทำ ผมไม่คิดว่า... 67 00:03:13,865 --> 00:03:17,785 - โอเค คุณต้องหยุดพูด ไม่งั้นผมร้องไห้แน่ - ได้ 68 00:03:20,121 --> 00:03:21,041 โอเค 69 00:03:22,707 --> 00:03:25,787 - ทำตัวอย่างหนังกันก็ได้ - ผมคิดว่านั่นน่าจะดี 70 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 อีกไม่นานโปรเจกต์ที่ผมตั้งใจจริงนี้ จะกลายเป็นแค่โฆษณายาว 30 วินาที 71 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 ผมว่า นั่นก็ไม่ใช่ไอเดียที่แย่นะ 72 00:03:35,053 --> 00:03:38,223 - หวัดดี - เกิดอะไรขึ้นที่นี่ ทุกคน 73 00:03:38,306 --> 00:03:39,516 - เราแค่คุยกันน่ะ - หวัดดี 74 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 เรื่องหนังของคุณเหรอ เป็นไงบ้าง 75 00:03:42,644 --> 00:03:45,364 เยี่ยมมาก มันไปได้สวยเลย 76 00:03:45,939 --> 00:03:48,269 เกิดอะไรขึ้น ฉันรู้สึกว่าทุกคนในนี้เครียดกันอยู่ 77 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 ไม่ ไม่มีความเครียด เราก็แค่คุยกันเรื่องหนัง 78 00:03:52,528 --> 00:03:54,778 - แล้วเจอกันนะ - โอเค 79 00:03:54,864 --> 00:03:56,494 - บาย - บาย 80 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 ขอให้สนุกที่เซาท์ดาโกตานะ 81 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 - ให้ตายสิ - มา ให้ผมช่วยนะ ได้แล้วนะ 82 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 - ค่ะ - ดี โอเค 83 00:04:08,336 --> 00:04:11,256 คิดว่าไง ฉันว่าเราน่าจะมีฉากดีๆ อย่างมากที่สุดประมาณห้านาที 84 00:04:12,131 --> 00:04:13,471 ฉันคิดว่าแค่สามนาที 85 00:04:13,549 --> 00:04:15,759 บางทีอาจจะตัดต่อได้สักสามนาทีครึ่ง 86 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 - คุณโอเคหรือเปล่า คุณดูไม่สบายใจนะ - ไม่สบายใจเหรอ ใช่ เป็นการพูดคำว่ากังวลแบบน่ารักๆ ของฉัน คุณจะได้ไม่คิดว่าฉันคอยจับผิดคุณ 87 00:04:48,042 --> 00:04:51,172 โอเค ถ้างั้นผมก็กังวลมากๆ เลย 88 00:04:51,254 --> 00:04:53,014 ไม่รู้สิ ผมแค่... 89 00:04:53,089 --> 00:04:57,089 มันเครียดน่ะที่กลับบ้าน ไปเจอกับครอบครัว 90 00:04:58,553 --> 00:05:01,353 คือผมรักพวกเขานะ พวกเขายอดมาก ดีที่สุดเลย 91 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 - แต่... - แต่... 92 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 บางทีพวกเขาก็เยอะไปหน่อย 93 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 เตือนไว้ก่อนเลยนะ พ่อผมอาจดูเหมือนโกรธ 94 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 หรือใจร้าย แต่พ่อเป็นคนเงียบๆ และเก็บตัว 95 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 และแม่ผม บางครั้งก็เสียงดังไปหน่อย 96 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 โดยเฉพาะหลังจากดื่มไปสามสี่แก้ว แต่เสียงดังแบบสนุกๆ น่ะ 97 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 ไม่รู้สิ พวกเขายอดมาก ผมรักพวกเขา พูดจริงๆ นะ พวกเขาดีที่สุดเลย 98 00:05:30,418 --> 00:05:33,338 นั่นเป็นการพูดนินทาลับหลัง ที่ดีที่สุดที่ฉันเคยได้ยินมาเลย 99 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 ใจเย็นนะ ไม่เป็นไรหรอก 100 00:05:37,175 --> 00:05:41,425 ฟังนะ ผมรู้ จริงๆ แล้ว ผมแค่อยากให้คุณชอบพวกเขา 101 00:05:41,512 --> 00:05:42,432 โอเค 102 00:05:44,640 --> 00:05:48,390 พ่อกับแม่ค่อนข้างจะหัวโบราณ ผมไม่อยากจะพูดว่า 103 00:05:48,478 --> 00:05:51,108 - "น้อยๆ หน่อย มิคกี้" แต่... - ไม่ ฉันเข้าใจนะ 104 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 ฉันจะไม่พูดเรื่องการทำแท้ง จนกว่าจะหลังมื้ออาหาร 105 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 โอเค ขอบคุณ 106 00:06:02,992 --> 00:06:06,872 ช่วยอะไรผมหน่อยได้ไหม บอกผมหน่อยว่าบ้านผมมีกลิ่นไหม 107 00:06:07,205 --> 00:06:08,785 บ้านทุกคนก็มีกลิ่นหมดแหละ 108 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 ไม่ๆ ผมรู้ ผมแค่... 109 00:06:10,875 --> 00:06:13,585 เพราะผมโตมากับมัน ผมไม่รู้ว่ามันคืออะไร 110 00:06:13,669 --> 00:06:15,799 - โอเค - และผมแยกมันไม่ออก 111 00:06:15,880 --> 00:06:18,670 - มันเหมือนหนึ่งในกลิ่นพวกนั้น - ฉันจะลองดมดู 112 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 โอเค งั้น ผม... 113 00:06:22,595 --> 00:06:24,715 - ผมคิดว่าพ่อกับแม่คงหลับแล้ว - โอเค 114 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 - เราก็เข้านอนกันได้เลย - ได้สิ 115 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 คุณต้องบอกผม มันคือกลิ่นอะไร 116 00:06:33,940 --> 00:06:40,410 มันเหมือนน้ำยาซักผ้า แฮม และน้ำหอมชาลิมาร์ 117 00:06:40,488 --> 00:06:42,198 - แม่ใช้ชาลิมาร์ไหม - เคยใช้ จมูกดีนะ 118 00:06:42,281 --> 00:06:44,241 โอ้ กัสซี่ นั่นลูกหรือเปล่า 119 00:06:44,992 --> 00:06:48,542 - พระเจ้า หวัดดีครับแม่ - ลูกรักของแม่ 120 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 หวัดดีครับ 121 00:06:49,705 --> 00:06:52,955 - ลูกดูดีมาก - ขอบคุณครับ ขอบคุณ 122 00:06:53,042 --> 00:06:54,672 - พ่อ หวัดดีครับ - หวัดดีลูก 123 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 ดีใจที่ได้เจอครับ แม่ครับ พ่อครับ นี่คือมิคกี้ 124 00:06:58,005 --> 00:06:59,295 - ยินดีที่ได้พบนะ - มิคกี้ 125 00:06:59,382 --> 00:07:01,972 - โอเค ดีจัง - มิคกี้ ฉันชื่อวิคกี้จ้ะ 126 00:07:02,051 --> 00:07:03,681 ดูเราสิ มิคกี้และวิคกี้ 127 00:07:03,761 --> 00:07:06,561 - เราน่าจะเป็นนักร้องคู่กันนะคะ - เราน่าจะทำแบบนั้นนะ ใช่ 128 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 - ขับรถมาเป็นไงบ้าง - ดีครับ ก็ดีนะครับ 129 00:07:09,976 --> 00:07:11,016 ใช้เส้น 212 หรือเปล่า 130 00:07:11,936 --> 00:07:14,146 ใช้เส้น 212 ไป 14 เวสต์ 131 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 - ดี ฉลาดมาก - ครับๆๆ 132 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 สองคนต้องหิวกันแน่เลย แม่จะไปอุ่นมันฝรั่งอบชีสให้นะ 133 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 - มันฝรั่งอบชีสเหรอ - ใช่ๆ 134 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 เซาท์ดาโกตาเอา อาหารโปรดสองอย่างของเรามารวมกัน 135 00:07:25,450 --> 00:07:27,790 คอเลสเตอรอลพ่ออยู่ที่ 500 แต่พ่อไม่สนแล้ว 136 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 - อร่อยจังค่ะ - ผมรู้ อร่อยใช่ไหม 137 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 ทุกคนชอบมันฝรั่งอบชีสของแม่ 138 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 - แม่เป็นแม่ครัวที่เก่งที่สุด - ดีใจที่เห็นลูกกิน กัส 139 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 เขาผอมมาก จนฉันกลัวว่าเขาจะร่วงผ่านรูตูดตัวเอง 140 00:07:44,510 --> 00:07:45,470 ที่รัก 141 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 พระเจ้า 142 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 มิคกี้ กัสบอกฉันว่าเธอทำงานเกี่ยวกับวิทยุ 143 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 ครับ เธอเป็นโปรดิวเซอร์คนสำคัญ เธอประสบความสำเร็จมากๆ 144 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 - นั่นน่าประทับใจมากจ้ะ - ใช่ค่ะ ขอบคุณค่ะ 145 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 แล้วลูกล่ะจ๊ะ ที่รัก งานของลูกเป็นยังไง 146 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 ก็ดีครับ วิชิทต้าไปได้สวย และ... 147 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 ผมเพิ่งถ่ายทำหนังของผมเสร็จ มันน่าตื่นเต้นมาก 148 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 พ่อหวังว่าลูกจะใช้เงินของเรา อย่างเป็นประโยชน์ แม่บอกว่าอารยาก็เล่นด้วย 149 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 อารยาเหรอ ครับ เธอเล่นด้วย 150 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 ที่รัก เราได้ดูเธอจากเรื่องไหนนะ 151 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 ละครเรื่องนั้นที่มีตำรวจอยู่ด้วยน่ะ 152 00:08:22,131 --> 00:08:23,261 ช่วยฉันคิดหน่อย 153 00:08:23,341 --> 00:08:25,091 เรื่องไหนที่มีตำรวจ เดวิด คารูโซเหรอ 154 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 ไม่ใช่ค่ะ เรื่องที่พวกเขาต้องสืบสวนกันตลอดน่ะ 155 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 เรื่องที่อยู่ทางช่องสี่ ที่เบเวอร์ลีย์เกลียดน่ะ 156 00:08:30,598 --> 00:08:33,808 - เรื่องที่เป็นอาชญากรรมทางเพศน่ะเหรอ - ไม่ใช่ค่ะ เธอชอบเรื่องนั้น 157 00:08:34,894 --> 00:08:37,154 พระเจ้า นี่ต้องกวนใจแม่ไปตลอดแน่ 158 00:08:38,022 --> 00:08:40,232 อารยามีหนังเรื่องใหม่หรือยัง 159 00:08:40,316 --> 00:08:42,316 ลูกก็ควรจะมีงานใหม่มารออยู่เหมือนกัน 160 00:08:42,401 --> 00:08:44,821 ห้ามลาออกจากงาน นอกจากจะมีงานใหม่ 161 00:08:44,904 --> 00:08:46,664 - ฉันพูดถูกไหม มิคกี้ - ถูกต้องเลยค่ะ 162 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 ถ้าเธอยังหิวอยู่ ฉันมีอาหารอีกนะ 163 00:08:48,741 --> 00:08:52,201 - ไปนั่งทางนี้กันได้นะ จะได้สบาย - ได้ค่ะ 164 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 - ว้าว นี่อะไรคะ - นี่เป็นของโปรดของลูกชายฉัน 165 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 - เท่าที่จำได้นะ - ครับ 166 00:08:59,168 --> 00:09:02,128 - มันเรียกว่าพิคเคิลวีลส์ ใช่แล้ว - น่ากินมากๆ 167 00:09:02,213 --> 00:09:05,763 มันคือผักดองและครีมชีส และห่อไว้ด้วยเนื้อสัตว์ 168 00:09:07,301 --> 00:09:10,221 ฉันมีชีวิตอยู่ โดยไม่เคยกินมันมาก่อนได้ยังไงเนี่ย 169 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 - มันเป็นของอร่อยอีกอย่างของเซาท์ดาโกตา - อร่อยใช่ไหมล่ะ 170 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 - ไวน์สักหน่อยไหม - ผมว่าเราโอเคนะครับ ขอบคุณ 171 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 - มิคกี้ ไวน์ไหมจ๊ะ - แม่ฮะ เราโอเค 172 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 นี่ปล่อยให้เธอตอบเองสิ ตาบ๊อง 173 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 ฉันโอเคค่ะ จริงๆ แล้วฉันเลิกดื่มเหล้าแล้ว 174 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 โอเค ดีจ้ะ นานเท่าไหร่แล้วล่ะ 175 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 - นั่นไม่ใช่คำถามที่เหมาะสมนะครับ - ไม่เป็นไรหรอก 176 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 โอเค มันเมื่อไหร่นะ ผมเดาว่าก่อนที่เราจะเจอกันใช่ไหม 177 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 - ไม่ใช่ - อะไรนะ 178 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 ฉันยังไม่ได้เลิกเหล้าตอนที่เราเจอกัน 179 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 แต่มันก็ราวๆ นั้นใช่ไหม 180 00:09:45,756 --> 00:09:46,966 - ใช่ - ใช่ 181 00:09:47,216 --> 00:09:49,256 - เธอไม่ว่าอะไรถ้าฉันจะ... - ไม่ค่ะ เชิญเลย 182 00:09:49,343 --> 00:09:52,353 โอเค ดีจัง มีเหลือให้ฉันดื่มมากขึ้นอีก 183 00:09:53,180 --> 00:09:56,730 เราก็เอาแต่พูดกันเรื่องงานของเราสองคน แล้วเรื่องงานของพ่อกับแม่เป็นยังไงครับ 184 00:09:56,809 --> 00:09:58,479 ใช่ค่ะ น่าจะลำบากน่าดูที่เป็นครูใหญ่ 185 00:09:58,561 --> 00:10:01,771 มันยากขึ้นเรื่อยๆ ทุกปี อาทิตย์ที่แล้วมีคนเรียกฉันว่าเผด็จการ 186 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 ใช่ แต่เขามีงานอดิเรก มันก็เลยช่วยได้ 187 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 ตกปลาและล่าสัตว์น่ะ 188 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 - อยากเห็นปืนของฉันไหม - พ่อ 189 00:10:09,989 --> 00:10:12,199 นี่มันเกือบเที่ยงคืนแล้ว เธอไม่อยากดูปืนหรอก 190 00:10:12,283 --> 00:10:13,413 ฉันอยากเห็นปืนพวกนั้นค่ะ 191 00:10:16,120 --> 00:10:20,210 - นี่เป็นปืนเล็กยาวระบบลูกเลื่อน ลองถือสิ - โอเค ได้ค่ะ 192 00:10:20,291 --> 00:10:23,171 วางมันบนบ่าเธอ ใช่ แบบนั้นแหละ 193 00:10:23,252 --> 00:10:25,252 - เคยจับปืนมาก่อนไหม - ไม่ค่ะ 194 00:10:25,379 --> 00:10:26,759 หลอกกันได้เลย เธอมีพรสวรรค์นะ 195 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 ใช่ พ่อพูดถูก เธอวางท่าได้สมดุลมาก 196 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 รู้สึกแปลกๆ ไหม มิคกี้ 197 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 ไม่เลย ฉันชอบนะ ฉันเข้าใจ 100 เปอร์เซ็นต์ ว่าทำไมเรื่องนี้ถึงน่าสนใจ 198 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 ผมคงไม่เคยคิดว่าคุณจะเป็นนักล่ามาก่อน 199 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 ฉันกินสเต๊ก นั่นคือการฆ่าวัวนะ 200 00:10:41,604 --> 00:10:44,734 ฉันคงไม่ยิงเสือขาว แต่มีนกหลายชนิดที่ฉันไม่ชอบ 201 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 มาที่นี่ตอนเดือนตุลาคมสิ มายิงไก่ฟ้ากัน ฉันกับเคนไปล่ากันทุกปี ใช้ปืนลูกซองน่ะ 202 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 - ค่ะ พวกไก่ฟ้ามันแย่ บอกเคนว่าฉันไปด้วย - เธอบอกเขาเองก็ได้ 203 00:10:53,991 --> 00:10:57,241 เขากับครอบครัวจะแวะมาแต่เช้า 204 00:10:57,703 --> 00:11:00,673 และแคโรลีนกับแอนดรูว์จะมาคืนก่อนงานปาร์ตี้ 205 00:11:00,748 --> 00:11:01,958 - งานปาร์ตี้เหรอครับ - ใช่ 206 00:11:02,041 --> 00:11:04,211 พระเจ้า ผมรอให้ถึงงานปาร์ตี้นั่นไม่ไหวแล้ว 207 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 - สี่สิบปีใช่ไหมครับ - จ้ะ แม่จะบอกอะไรให้นะ 208 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 เวลาเหมือนติดปีกบิน 209 00:11:11,175 --> 00:11:13,585 ใช่ สำหรับผม มันรู้สึกเหมือน 40 ปีจริงๆ 210 00:11:15,554 --> 00:11:17,524 พวกเธอสองคนรู้จักกันนานแค่ไหนแล้ว 211 00:11:18,099 --> 00:11:20,689 เท่าไหร่นะ มิคกี้ แปดเดือนได้ไหม 212 00:11:21,018 --> 00:11:24,228 ในอีก 39 ปี ลูกจะรู้ว่าแม่พูดถึงอะไร 213 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 - พวกเขาเป็นคู่ที่น่ารักนะคะ - ใช่จ้ะ 214 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 พระเจ้า น่ารักจริงๆ 215 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 - ฉันชอบอยู่ที่นี่นะ - งั้นเหรอ 216 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 มันเหมือนเดินทางย้อนเวลา มาดูว่ากัสซี่ตัวน้อยตอนวัยรุ่นมีชีวิตยังไง 217 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 ใช่ ถ้าผนังพวกนี้พูดได้ พวกมันจะว่า 218 00:11:45,668 --> 00:11:48,668 "หมอนี่ชอบช่วยตัวเอง" 219 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 รู้ไหม ฉันชอบพ่อแม่คุณมาก 220 00:11:57,138 --> 00:11:59,308 ดีใจที่ได้ยินนะ ผมบอกได้ว่าพวกเขา... 221 00:11:59,640 --> 00:12:01,390 ผมบอกได้ว่าพวกเขาก็ชอบคุณเหมือนกัน 222 00:12:01,475 --> 00:12:03,435 จริงๆ นะ มองตาพวกเขาก็รู้แล้ว มันน่ารักมาก 223 00:12:03,519 --> 00:12:05,559 ใช่ ฉันไม่รู้ว่าทำไมคุณถึงกังวลนัก 224 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 พ่อของคุณไม่น่ากลัว เขาน่ารักออก แม่คุณด้วย 225 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 ใช่ นั่นถูกต้อง 226 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 มันก็แค่ ปกติพวกเขาเป็นพวกเก็บกดน่ะ 227 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 พวกเขาอยู่ในโหมด เพิ่งเจอกันครั้งแรกน่ะ ก็เลย... 228 00:12:19,160 --> 00:12:21,330 แต่ยังไงก็แล้วแต่ เชื่อผมเถอะ 229 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 การที่คุณชอบพวกเขา และพวกเขาชอบคุณทำให้ผมมีความสุขมาก 230 00:12:26,375 --> 00:12:28,085 แบบว่า คุณก็ชอบพ่อฉัน 231 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 ใช่ แต่ผมเข้าใจนะว่า เขาไม่ได้เป็นพ่อที่ดีที่สุดสำหรับคุณเสมอ 232 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 แต่คุณต้องเรียนรู้ที่จะยกโทษ 233 00:12:34,091 --> 00:12:36,301 ความขุ่นเคืองก็เหมือนการถือถ่านร้อนๆ 234 00:12:36,886 --> 00:12:38,716 ท้ายที่สุดจะเป็นคุณที่โดนไหม้เอง 235 00:12:40,181 --> 00:12:42,681 นั่นเป็นสิ่งที่พูดกันใน กลุ่มผู้ติดสุรานิรนามเหรอ 236 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 อีกอันคือ "ความขุ่นเคืองเหมือนการดื่มยาพิษ 237 00:12:45,853 --> 00:12:47,403 และหวังว่าอีกคนจะตาย" 238 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 ใช่ และ "ความแตกต่างเดียว ระหว่างดอกไม้กับวัชพืชก็คือการตัดสิน" 239 00:12:53,068 --> 00:12:55,488 - ผมชอบอันดอกไม้วัชพืชนั่น - ฉันจบได้ดี 240 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 ใช่ อันนั้นยอดมาก 241 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 มันก็แค่ เคน พี่ชายผมจะเป็นคนที่ยากที่สุด 242 00:13:01,243 --> 00:13:04,963 เขาคือผู้เชี่ยวชาญ เขาจะบอกว่าทุกอย่างที่คุณทำมันผิด... 243 00:13:05,414 --> 00:13:06,334 อยากมีเซ็กซ์ไหม 244 00:13:09,710 --> 00:13:10,880 เอาสิ โอเค 245 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 คุณเคยมีเซ็กซ์บนเตียงนี้ไหม 246 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 ไม่เคย ผมควรไปเอาแชมเปญมาเปิดฉลองไหม 247 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 นี่ 248 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 - ผมแค่กังวลนิดหน่อยเรื่อง... - อะไร 249 00:13:29,271 --> 00:13:33,071 ครอบครัวผมจะตื่น ทำให้เสียงการร่วมรักเหมือนเสียงกรนได้ไหม 250 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 - ฉันจะเสร็จแล้วนะ - ผมขอโทษ 251 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 - โอเคๆ - โอเค - ทำเสียงที่คุณต้องการเลย - โอเค 252 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 ตื่นได้แล้ว 253 00:13:47,456 --> 00:13:48,826 หวัดดีจ้ะ ที่รัก 254 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 - ในที่สุดก็ตื่นสักที - หวัดดี 255 00:13:51,168 --> 00:13:52,248 เขาตื่นแล้ว 256 00:13:52,336 --> 00:13:55,966 มานี่มา อรุณสวัสดิ์ เคน เคลลี่ หวัดดี 257 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 - หวัดดีค่ะ - เคลลี่ เคน นี่คือมิคกี้ 258 00:13:58,175 --> 00:13:59,545 หวัดดีค่ะ หวัดดี 259 00:13:59,927 --> 00:14:01,887 ขอโทษด้วยถ้านิน่าไปปลุกพวกคุณ 260 00:14:01,971 --> 00:14:04,601 ไม่เป็นไร เราต้องตื่นอยู่แล้ว 261 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 ฉันคงไม่เหมือนนาย 262 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 ฉันตื่นสายแบบนั้นไม่ได้ ฉันตื่นนอนตอนตีห้าครึ่งทุกวัน 263 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 - กาแฟไหมจ๊ะ - ขอบคุณค่ะ อรุณสวัสดิ์ค่ะ 264 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 อรุณสวัสดิ์จ้ะ 265 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 กับหมอนี่คุณคงไม่ได้นอนสักเท่าไหร่ 266 00:14:15,693 --> 00:14:18,323 - คุณได้ยินเขาละเมอไหม - หุบปากน่า 267 00:14:18,404 --> 00:14:21,824 คือฉันเคยได้ยินเขาละเมอครั้งหรือสองครั้ง ฉันว่ามันน่ารักดีค่ะ 268 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 จำได้ไหมตอนที่ผมให้พ่อกับแม่เข้ามา และเขาละเมออยู่น่ะ 269 00:14:24,577 --> 00:14:28,787 เขาเดินไปทั่วและพูดว่า "แคมป์ไฟอยู่ตรงนี้" 270 00:14:29,874 --> 00:14:31,544 - น่าจังเลย - เรื่องนั้นเอง 271 00:14:31,750 --> 00:14:33,960 มันตลกดี เขาฝันเรื่องการตั้งแคมป์ 272 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 ฉันอาจกำลังฝันถึง การสร้างกองไฟอุ่นๆ ให้คนที่ฉันรักก็ได้นะ 273 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 - ไม่รู้สิ - ใช่ อาจเป็นแบบนั้นก็ได้นะ เคน 274 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 - เราไม่ต้อง... - ได้ 275 00:14:43,387 --> 00:14:45,137 โอเค เขารักคุณนะ 276 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 แน่นอนผมรักเขา ผมแค่แหย่เขา ฉันดีใจที่นายอยู่ที่นี่ 277 00:14:48,434 --> 00:14:50,394 - ดีจังค่ะ - ขอบใจนะ ขอบใจ 278 00:14:50,477 --> 00:14:51,437 ดีมากเลย 279 00:14:51,520 --> 00:14:53,310 เรามีแผนอะไร วันนี้เราจะทำอะไรกัน 280 00:14:53,647 --> 00:14:55,857 เราอยู่บ้านทั้งวันไม่ได้ ใครอยากเล่นคอร์นโฮลบ้าง 281 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 - คอร์นโฮล นั่นเป็นเกมเหรอคะ - โอ้ ใช่ไหมน่า 282 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 เราควรแบ่งทีมกันจริงๆ ไหม 283 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 - ได้ - เอาละ พ่ออยู่กับเคลลี่ 284 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 แล้วก็แม่กับกัส คุณอยากมาคู่กันไหม 285 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 - ได้สิ เอาเลย - เอาละ 286 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 มิคกี้กับฉันก็เป็นทีมได้นะ 287 00:15:11,832 --> 00:15:14,132 ไม่ได้ ฉันพยายามทำให้มันยุติธรรมขึ้น 288 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 ต้องเป็นคนเก่งกับคนที่ไม่... 289 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 - ไม่มีประสบการณ์อยู่ด้วยกัน อะไรแบบนั้น - ได้ 290 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 - ก็คือ... - แม่เป็นคนที่มีประสบการณ์ 291 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 - นายเป็นพวกที่เหลือ - โอเค 292 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 - ใช่ เดี๋ยวแม่ช่วยนะ - เยี่ยม 293 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 - เอาละ ได้ - โอเค 294 00:15:26,096 --> 00:15:28,556 - จิ๊บจ๊อย - แย่จัง 295 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 ไม่เป็นไรครับ พ่อ 296 00:15:39,610 --> 00:15:43,070 - นายทำแบบนั้นทำไม - เพราะนายทำกับฉันแบบนั้นสองรอบที่แล้ว 297 00:16:01,757 --> 00:16:02,837 เราคอร์นโฮลกันแบบนี้ 298 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 - เราคอร์นโฮลกันแบบนี้ - ใช่เลย 299 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 - ทีมเคนและมิค เราเยี่ยมมาก - ใช่แล้ว 300 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 - เราจะชนะพวกเขาคราวหน้านะ - ครับ ไม่เป็นไร 301 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 ผมไม่ได้ชอบแข่งขันขนาดนั้น ผมไม่สนด้วยซ้ำ 302 00:16:11,308 --> 00:16:13,228 ไม่เป็นไรครับ ใช่ เกมนี้สนุกดีนะ ทุกคน เอาละ คนแพ้เก็บด้วย 303 00:16:22,945 --> 00:16:23,985 อะไรกันเนี่ย 304 00:16:26,615 --> 00:16:29,235 อี๋ น่าขยะแขยงจัง 305 00:16:30,911 --> 00:16:31,911 (แรนดี้) 306 00:16:38,335 --> 00:16:39,415 (คริส) 307 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 (คริส คุณว่างหรือเปล่า ฉันมีเรื่องฉุกเฉินนิดหน่อยที่บ้าน) 308 00:17:18,834 --> 00:17:22,304 - นี่ ดูคุณชอบมันจริงๆ นะเนี่ย - ใช่ เพลงเพราะนะ 309 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 ฟังเสียงนางฟ้าคนนี้สิ 310 00:17:49,531 --> 00:17:50,781 - นี่มันอะไรกัน - บ้าเอ๊ย 311 00:17:50,866 --> 00:17:53,076 - มีอะไร - ท่อระบายน้ำตัน 312 00:17:53,160 --> 00:17:54,540 ฉันคิดว่าคุณอยู่ข้างนอกวันนี้ 313 00:17:54,620 --> 00:17:56,250 ใช่ มันเริ่มร้อนมาก 314 00:17:56,538 --> 00:17:59,078 มันเคยเกิดขึ้นมาก่อนไหม คุณน่าจะถามมิคกี้นะ 315 00:17:59,166 --> 00:18:02,916 ไม่มีใครอยากรับสายคนที่แตกตื่นเกินเหตุ ตอนไปพักร้อนนอกเมืองหรอก ฉันจะจัดการเอง 316 00:18:03,504 --> 00:18:04,804 คุณซ่อมมันได้จริงๆ เหรอ 317 00:18:04,880 --> 00:18:06,550 ฉันก็ไม่รู้ คุณซ่อมได้ไหมล่ะ 318 00:18:06,799 --> 00:18:08,509 ไม่มีทาง เราน่าจะโทรเรียกช่างประปานะ 319 00:18:14,515 --> 00:18:15,675 คุณโกรธผมเหรอ 320 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 ฉันก็แค่... มันห่วยแตกที่ต้องจัดการกับเรื่องนี้ 321 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 ใช่ แต่นอกจากเรื่องนี้น่ะ พักนี้คุณทำตัวแปลกๆ กับผม 322 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 คุณมักจะดูหงุดหงิด และเราก็ไม่มีเซ็กซ์กันมา... 323 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 เราคุยกันเรื่องนี้ ตอนที่ฉันไม่เปื้อนน้ำสกปรกนี่ได้ไหม 324 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 บ้าเอ๊ย 325 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 มีอะไร 326 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 ก็แค่... มันห่วยแตก ที่ต้องจัดการกับเรื่องนี้ บ้าเอ๊ย 327 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 - หวัดดี เข้ามาสิ - หวัดดี 328 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 หวัดดี แรนดี้อยู่ที่นี่นะ 329 00:18:49,925 --> 00:18:53,045 - หวัดดี - หวัดดี คริส 330 00:18:53,137 --> 00:18:55,347 - หวัดดี - เป็นไง 331 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 ฉันบอกคริสเรื่องท่อน้ำที่ตัน เขาเลยบอกว่าจะมาดูมันให้ 332 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 - ใช่ มีใครโทรตามช่างประปาใช่ไหมครับ - ใช่ 333 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 คุณน่าจะถามผมนะ เบอร์ตี้ 334 00:19:06,066 --> 00:19:07,816 ก็ใช่ แต่วันนี้คุณไม่อยู่ 335 00:19:07,901 --> 00:19:10,451 แล้วคุณก็เพิ่งพูดว่าคุณซ่อมมันไม่ได้ 336 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 ใช่ ไม่ใช่ทุกคนจะมีสว่านเจาะท่อระบายนี่ 337 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 - แต่... - มันคืออุปกรณ์กำจัดท่อตันน่ะ 338 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 ผมน่าจะหาทางซ่อมมันได้ 339 00:19:21,748 --> 00:19:24,668 ผมไปก็ได้นะ คุณขอยืมนี่ไปก็ได้ ถ้าคุณอยากได้ 340 00:19:24,751 --> 00:19:25,881 มันไม่ยากหรอก 341 00:19:25,961 --> 00:19:27,801 เจ้านี่จะยื่นออกมาและมันจะจับเส้นผม... 342 00:19:27,880 --> 00:19:31,880 ไม่ๆ อยู่เถอะ เราซ่อมมันด้วยกันก็ได้ 343 00:19:31,967 --> 00:19:36,047 - เราจะใช้อุปกรณ์นั่น เจ๋งดี - โอเค 344 00:19:41,685 --> 00:19:44,225 มิคกี้ เธอคิดว่าไง ขอบคุณครับ คุณพ่อ เธอชอบไหม 345 00:19:44,313 --> 00:19:47,113 ไม่เอาน่าพ่อ อย่ากดดันเธอเรื่องแบบนี้ ขอบคุณครับ คุณพ่อ 346 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 - ฉันคิดว่ามันสงบมากค่ะ - ฉันเห็นเธอรับศีลด้วย 347 00:19:50,277 --> 00:19:52,147 มันไม่ดีหรือเปล่า กัสบอกว่าฉันไม่ควรทำ 348 00:19:52,237 --> 00:19:55,867 ไม่ใช่ ก็แค่คนคาทอลิกคิดว่าขนมปังและไวน์ 349 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 เป็นร่างกายและโลหิตของพระเยซูจริงๆ ผมเลยอยากให้คุณรู้ไว้ 350 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 นั่นคือเหตุผลที่ฉันอยากลองมัน มันเหมือนที่แอนโทนี บอร์เดนกินสมองวัวน่ะ 351 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 ฉันชอบที่เธอลองมันนะ 352 00:20:04,124 --> 00:20:07,294 ฉันด้วย มันดีออกที่ได้ลองทุกอย่างสักครั้ง 353 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 แล้วคุณพ่อทอมล่ะ การเทศน์ของเขาดีใช่ไหม เขาฉลาดมากเลย 354 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 คุณแค่คิดว่าเขาน่ารัก แมพวกแกแอบชอบบาทหลวงของเราอยู่ 355 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 - เปล่าสักหน่อย หยุดพูดแบบนั้นนะ - คุณเคยพูดว่าเขาหล่อ 356 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 นั่นเพราะคุณถามฉัน เขาก็โอเคนะ แต่เขาไม่ใช่จิมมี่ สมิตส์ 357 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 - กัส นายได้ไปโบสถ์บ้างหรือเปล่าในแอลเอ - ใช่ ไม่นะ แต่ก็พยายามอยู่ 358 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 ไม่เอาน่า นายเชื่อในพระเจ้าด้วยเหรอ 359 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 เอาละ ไม่ต้องมาสอบสวนกันตอนนี้หรอก 360 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 - เดี๋ยวเจอกันที่บ้านนะ โอเคไหม - โอเคครับ 361 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 ผมอยากพามิคกี้ไปดูสามสี่ที่รอบๆ เมือง 362 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 ผมจะรีบพาเธอไปดู แล้วเราค่อยกลับบ้าน 363 00:20:39,076 --> 00:20:40,786 - ได้ แล้วเจอกัน - บาย 364 00:20:42,454 --> 00:20:46,294 - ฉันไม่เคยเห็นคุณไปโบสถ์เลย - ใช่ ผมโกหกน่ะ 365 00:20:46,375 --> 00:20:47,915 ใช่ 366 00:20:48,502 --> 00:20:51,002 - เอาละ ซ่อมเสร็จแล้ว - เยี่ยมมาก ขอบคุณนะ - ไม่เป็นไร - ขอบคุณนะ คริส 367 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 งั้นผมว่าผมไปล่ะนะ 368 00:21:04,476 --> 00:21:07,346 ได้ ผมจะอาบน้ำละ ในเมื่อมันซ่อมเสร็จแล้ว 369 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 - ได้ - เยี่ยม 370 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 - เอาละ โชคดีนะเพื่อน - แล้วเจอกัน เพื่อน 371 00:21:11,525 --> 00:21:12,475 แล้วเจอกันนะ 372 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 เขารู้เรื่องเราไหม 373 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 - เหมือนเขาหึงเลย - ไม่หรอก 374 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 ฉันคิดว่าเขาอิจฉา เพราะคุณซ่อมท่อระบายน้ำได้เร็วมาก 375 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 ซึ่งมันยอดมาก ที่มันแบบ... 376 00:21:25,163 --> 00:21:27,673 - เหลือเชื่อเลย - ขอบคุณนะ 377 00:21:28,875 --> 00:21:29,785 ผมแค่... 378 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 ผมไม่คิดว่าเราควรติดต่อกัน ขณะที่พวกคุณยังคบกันอยู่ 379 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 โอเค คุณกำลังพยายามจะบอกอะไรฉัน 380 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 ถ้าคุณเลิกกับเขา ผมคงไม่รู้สึกผิดมากขนาดนี้ 381 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 ฉันอยากเลิกกับเขา แต่มันยากมากๆ 382 00:21:48,103 --> 00:21:50,113 แต่ฉันชอบคุณมากเลยนะ 383 00:21:50,314 --> 00:21:51,524 ผมรู้ ผมก็ชอบคุณเหมือนกัน 384 00:21:55,402 --> 00:21:56,322 โอเค 385 00:22:00,949 --> 00:22:03,329 - ผมจะเอานี่ไปคืน - โอเค 386 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 - แล้วเจอกันนะ - บาย 387 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 ตรงนั้นคือที่ที่ผมทำงานเป็นครั้งแรก ใช่ 388 00:22:12,502 --> 00:22:14,632 นี่ มิคกี้ ขอบคุณมากนะ 389 00:22:14,713 --> 00:22:16,883 ที่แกล้งทำเป็นชอบโบสถ์เพื่อครอบครัวผม 390 00:22:16,965 --> 00:22:20,585 - ผมรู้ว่ามันมีความหมายกับพวกเขาและผมมาก - ไม่ ฉันชอบมันจริงๆ 391 00:22:21,053 --> 00:22:24,223 - ทำไมเหรอ คุณไม่ชอบเหรอ - ไม่ ผมไม่ชอบเลย 392 00:22:26,016 --> 00:22:29,266 ฉันคิดว่าครอบครัวคุณรับได้นะ คุณน่าจะเชื่อใจพวกเขามากกว่านี้ 393 00:22:31,605 --> 00:22:34,565 ผมรู้ตอนนี้คุณเป็นเพื่อนสนิท 394 00:22:34,649 --> 00:22:37,029 กับครอบครัวครุกแชงส์แล้ว ขอโทษด้วยที่... 395 00:22:37,110 --> 00:22:38,320 นั่นหมายความว่ายังไง 396 00:22:38,403 --> 00:22:40,323 อะไร ก็ไม่รู้สินะ 397 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 มันเหมือนคุณชอบโบสถ์ ปืน และคอร์นโฮลมากๆ 398 00:22:46,078 --> 00:22:49,328 ผมเลยคิดว่า "นี่ใครกันเนี่ย" ผมประหลาดใจ แค่นั้นแหละ 399 00:22:49,414 --> 00:22:51,544 คุณประหลาดใจ ที่ฉันเข้ากับครอบครัวคุณได้ใช่ไหม 400 00:22:51,625 --> 00:22:54,205 เพราะก่อนที่เราจะมาที่นี่ คุณกังวลมากๆ 401 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 ว่าพวกเราจะเข้ากันไม่ได้ 402 00:22:55,545 --> 00:22:58,255 แล้วตอนนี้พอเราเข้ากันได้ คุณก็เลยหงุดหงิดเหรอ 403 00:22:59,674 --> 00:23:01,644 ผมยอมรับ มันดูไม่มีเหตุผลเลย 404 00:23:02,177 --> 00:23:05,217 ผมเป็นคนทำตัวประหลาดเอง ไม่เป็นไร คุณพูดถูก 405 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 ตรงนั้นเป็นที่ที่ผมสูบบุหรี่ กับเพื่อนเป็นครั้งแรก 406 00:23:13,980 --> 00:23:17,190 จากนั้น ตรงนั้น 407 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 เป็นที่ที่อยู่ดีๆ ผมก็อ้วกชิลลี่ออกมาตรงหน้าเพื่อนๆ 408 00:23:22,906 --> 00:23:26,196 ฟังนะ ฉันเข้าใจ คุณมีเรื่องราวของคุณเองกับครอบครัวคุณ 409 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 แต่ลองพยายามมองพวกเขาผ่านสายตาฉัน แล้วคุณจะเห็นว่าพวกเขาเยี่ยมแค่ไหน 410 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 ใช่ คุณพูดถูก คุณถูก 411 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 พอเรากลับไปถึงบ้าน พยายามผ่อนคลาย และสนุกไปกับพวกเขาเหมือนฉันที่ทำ 412 00:23:38,964 --> 00:23:40,634 คุณฉลาดมาก ขอบคุณนะ 413 00:23:42,008 --> 00:23:44,548 - คุณเป็นคนที่ฉลาดที่สุดที่ผมรู้จัก - ฉันรู้ 414 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 เพื่อนๆ คุณทุกคนงี่เง่า รูบี้แทบจะพูดไม่ได้ด้วยซ้ำ 415 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 - เอาปืนฉีดน้ำมา - ไม่ได้ มันเป็นของฉัน 416 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 - ไม่นะ พ่อซื้อมันให้ฉัน - พ่อซื้อมันให้เราสองคน 417 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 ไม่จริง 418 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 - พระเจ้า ดูนายสิ - พระเจ้า 419 00:23:55,230 --> 00:23:58,280 ทำไมมันทำให้ฉัน หัวเราะได้ขนาดนี้เนี่ย ตรงนี้เลย... 420 00:24:02,863 --> 00:24:06,663 ผมแค่ดีใจที่นี่เป็นวิดีโอก่อนที่ ผมจะแตกเนื้อหนุ่ม และเรื่องแย่ๆ ยังไม่เกิด 421 00:24:06,741 --> 00:24:08,541 ไม่งั้นคุณจะได้เห็น 422 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 สิวเม็ดเป้งกับไอ้จู๋เล็กๆ แข็งโด่ 423 00:24:12,456 --> 00:24:14,116 ฉันดีใจที่เรามีหลักฐานเรื่องนี้ 424 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 เราเอาให้ศาลดูได้ว่านายเคยแย่แค่ไหน 425 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 ฉันไม่ได้แย่นะ ดูสิ ฉันบอกว่า "ยอมแล้วยอมเลย" 426 00:24:18,962 --> 00:24:21,092 ลูกได้เล่นมันก่อนแล้ว กัส 427 00:24:21,673 --> 00:24:23,263 หวัดดี ครอบครัวครุกแชงส์ 428 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 เอาพรมแดงมาปูหน่อยซิ 429 00:24:25,135 --> 00:24:27,885 พระเจ้า ไลนาบีน เป็นไงบ้างจ๊ะ 430 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 ดีค่ะ หวัดดี 431 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 - หวัดดี แม่หนูน้อยของพ่อ - หวัดดีค่ะพ่อ 432 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 หวัดดี ดีใจที่ได้เจอนะ 433 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 หวัดดี ดีใจที่ได้เจอนะ 434 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 เราคิดถึงเธอ 435 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 - เราคิดถึงเธอ - โอเค พูดให้จริงเถอะ 436 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 แคโรลีน นี่คือมิคกี้ มิคกี้ นี่แคโรลีน 437 00:24:43,778 --> 00:24:45,908 หวัดดีค่ะ ฉันได้ยินเรื่องดีๆ มากมายเกี่ยวกับคุณ 438 00:24:45,989 --> 00:24:49,199 ดีค่ะ ถ้างั้นทุกคนได้รับเงินสินบนกันใช่ไหม 439 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 จ่ายเรียบร้อยแล้ว 440 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 หนูเห็นแล้วว่าเราเอาหนังคลาสสิก ประจำครอบครัวมาให้แขกคนใหม่ดู 441 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 แต่แม่กำลังคิดว่า ในเมื่อลูกสองคนอยู่ที่นี่แบบตัวเป็นๆ แล้ว 442 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 เราน่าจะมา... 443 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 - ไม่นะ ไม่ - ไม่เอาน่า 444 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 เดี๋ยวก่อนค่ะ นี่อะไรกัน 445 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 ตั้งแต่ตอนที่พวกเขายังเด็ก พวกเขาทำโชว์กัน เป็นโชว์ที่ยอดมาก 446 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 โอเค เมื่อก่อนก็น่ารักดี แต่ตอนนี้มันประหลาด 447 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 พิสดารก็ว่าได้ 448 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 พิสดารเหรอ ฉันชอบเรื่องพิสดารนะ เอาน่า กัส 449 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 น่านะ ขอร้องล่ะ 450 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 - โอเค - อะไรนะ 451 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 - กัส พี่ยอมเหรอ - ไปเอาของกันเถอะ 452 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 - พ่อมีชุดอยู่ เดี๋ยวไปเอาให้ - กัส ฉันจะช่วย เขาคือกัส เขาต้องยอม 453 00:25:41,795 --> 00:25:43,295 ผมว่าเรากำลังดูการซ้อมใหญ่อยู่นะ 454 00:25:57,185 --> 00:25:58,805 ยอดเลย 455 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 - ตอนที่พวกเขายังเด็ก มันน่ารักมาก - เหมือนระบำใต้น้ำ 456 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 มันก็ยังน่าเศร้านะ แต่มันก็แบบ กัสที่น่ารักและน่าเศร้า 457 00:26:04,067 --> 00:26:08,067 คุณเพิ่งชมเราแสดงเพลงๆ หนึ่งที่เกี่ยวกับ ความสุขจากการถึงจุดสุดยอดของผู้หญิง 458 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 ยินดีด้วย 459 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 ขอบคุณๆๆ 460 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 พ่อจะไปนอนละ 461 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 - ราตรีสวัสดิ์ ทุกคน - หนูด้วย เหนื่อยมาก 462 00:26:17,455 --> 00:26:19,205 ฉันจะไปอุ้มนิน่า ให้แน่ใจว่าเธอไม่ตื่น 463 00:26:19,291 --> 00:26:21,211 จริงๆ แล้ว ก่อนที่ทุกคนจะไป 464 00:26:21,293 --> 00:26:24,503 เรามีข่าวที่อยากประกาศ 465 00:26:24,588 --> 00:26:26,418 และผมว่าจะรอจนกว่าแอนดรูว์จะมาถึงที่นี่ 466 00:26:26,506 --> 00:26:27,796 แต่ผมไม่อยาก... 467 00:26:28,508 --> 00:26:32,098 - ทำให้ปาร์ตี้พรุ่งนี้กร่อย ก็เลย... - พูดเถอะค่ะ 468 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 - เรากำลังจะมีลูกชาย - อะไรนะ 469 00:26:39,603 --> 00:26:41,193 เยี่ยมเลย 470 00:26:41,271 --> 00:26:43,571 - ขอบคุณนะทุกคน - ยอดเลย ยินดีด้วย 471 00:26:43,648 --> 00:26:45,228 หลานชาย เยี่ยมไปเลย 472 00:26:45,817 --> 00:26:47,187 ลูกจะต้องยุ่งแน่ 473 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 กัส พวกเขาแซงเราไปเลย 474 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 ใช่ ผมรู้ เบรกๆ กันมั่งเถอะ นายทำให้เราดูแย่ไปเลย 475 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 ก็ไม่ต้องเป็นแบบนั้นก็ได้นี่ ลองตามพวกเขาให้ทันหน่อยสิ 476 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 บางทีเราอาจจะคาดหวังหลานๆ จากกัสซี่ได้บ้าง 477 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 อย่ากลั้นใจรอเลยครับ 478 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 นั่นหมายความว่ายังไง 479 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 อะไรนะ ไม่ ผมแค่หมายความว่า 480 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 ผมไม่คิดว่าคุณจะรับมือมันไหว เรื่องนั้นมันบ้ามากๆ 481 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 ทำไมคุณถึงพูดแบบนั้น 482 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 ผมหมายถึง อาจจะในอีกสี่ปีหรืออะไรแบบนั้น 483 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 กัส นายหาเรื่องใส่ตัวแล้ว ไอ้น้อง 484 00:27:23,980 --> 00:27:25,730 หาเรื่องใส่ตัวเหรอ ไม่คิดว่าฉันทำนะ 485 00:27:25,815 --> 00:27:28,185 - เธอรู้สึกดีอยู่ใช่ไหม - ค่ะ ฉันรู้สึกดี 486 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 ดีจ้ะ เธอดูสุขภาพดีนะ 487 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 ผมตั้งนาฬิกาปลุกไว้ตอนเก้าโมงเช้า คุณจะตื่นกี่โมง 488 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 คุณจะไม่พูดกับผมหรือว่า... 489 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 "อย่ากลั้นใจรอเลย" เหรอ 490 00:27:50,298 --> 00:27:51,168 เรื่องอะไร 491 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 นั่นเป็นสิ่งที่คุณบอกแม่กับพ่อคุณ 492 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 "อย่ากลั้นใจรอเลย" นั่นหยาบคายมากเลยนะ 493 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 - มันเป็นแค่เรื่องล้อเล่น - มันเป็นเรื่องล้อเล่นที่ร้ายกาจและแย่มากๆ 494 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 โอเค มันอาจจะเป็นเรื่องล้อเล่น ที่ไม่ได้เรื่อง แต่ผมไม่ได้ตั้งใจนะ 495 00:28:04,729 --> 00:28:07,939 - คุณพูดว่าฉันไม่ควรมีลูก - ก็แค่ภายในสี่ปี 496 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 ผมพูดแบบนั้นเพราะผมรู้ว่าคุณอาจจะโกรธ 497 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 - ผมก็เลยว่า "ในอีกสี่ปี" - สี่ปี นั่นหมายความว่ายังไง 498 00:28:15,031 --> 00:28:16,121 ในสี่ปี 499 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 เราจะรู้ว่าเราจะมีลูกกันไหม ผมแค่... 500 00:28:19,661 --> 00:28:22,661 อะไรนะ แต่ทำไมล่ะ 501 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 ทำไมต้องเป็นสี่ปี ที่คุณวางแผนชีวิตครั้งใหญ่ให้ฉัน 502 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 คุณทำให้มันฟังดูแย่กว่าที่มันเป็นจริงมาก 503 00:28:30,296 --> 00:28:32,756 ผมแค่หมายความว่า ในสี่ปีเราจะรู้ดีกว่านี้... 504 00:28:34,134 --> 00:28:36,854 - เข้าใจดีกว่านี้ในเรื่อง... - ในเรื่องอะไร 505 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 พูดมาสิ พูดออกมาเลย 506 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 เรื่องที่คุณเลิกเหล้า 507 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 เราจะรู้กันว่าคุณเลิกเหล้าได้ไหม ไม่รู้สิ 508 00:28:56,030 --> 00:28:59,160 คุณไม่คิดว่าฉันจะเลิกเหล้าได้ภายในสี่ปี 509 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 และคุณไม่อยากมีลูกกับฉัน 510 00:29:01,286 --> 00:29:03,866 ผมไม่ได้พูดอย่างนั้น 511 00:29:03,955 --> 00:29:08,325 คุณบอกผมว่าอาทิตย์ที่แล้ว คุณเกือบดื่มเหล้าใช่ไหม 512 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 พอผมได้ยินแบบนั้น มันทำให้ผมกลัวว่า... 513 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 - "แล้วจะเกิดอะไรขึ้น" - เข้าใจละ 514 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "เธอจะดื่มอีกในอีกอาทิตย์หนึ่ง สองอาทิตย์ หรือหนึ่งปี ฉันไม่รู้เลย" 515 00:29:16,468 --> 00:29:17,888 คุณคิดว่าการเลิกเหล้าเป็นยังไง 516 00:29:17,969 --> 00:29:21,139 คุณคิดว่าอีกสี่ปี ฉันจะกลับมาดื่มอีกไม่ได้เหรอ 517 00:29:21,222 --> 00:29:23,392 คิดว่าอีกสิบปีฉันจะกลับมาดื่มอีกไม่ได้เหรอ 518 00:29:23,475 --> 00:29:25,725 คิดว่าอีก 20 ปี ฉันจะกลับมาดื่มอีกไม่ได้เหรอ 519 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 มันรับประกันไม่ได้หรอก 520 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 ทั้งหมดที่ฉันสัญญาได้ก็คือตอนนี้ 521 00:29:29,147 --> 00:29:31,067 - ฉันกำลังพยายามอย่างเต็มที่แล้ว - โอเค 522 00:29:31,149 --> 00:29:35,279 มันไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกดี ที่ตอนนี้คุณกำลังถอยห่างจากฉัน 523 00:29:35,361 --> 00:29:37,491 คุณมองไม่เห็นอนาคตกับฉันอีกต่อไป 524 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 เพราะฉันบอกคุณว่าฉันเกือบดื่มอาทิตย์ก่อน 525 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 นั่นเป็นช่วงเวลาที่แย่สุดๆ สำหรับฉัน 526 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 แต่รู้อะไรไหม 527 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 ฉันรู้สึกภูมิใจกับตัวเองหลังจากนั้น เพราะฉันไม่ได้ดื่ม 528 00:29:48,750 --> 00:29:50,460 และถ้าคุณไม่เห็นว่ามันเป็นชัยชนะ 529 00:29:50,543 --> 00:29:52,883 และตอนนี้คุณก็แค่กังวลและกลัว 530 00:29:52,962 --> 00:29:55,472 คิดว่า "พระเจ้า เธอไม่ใช่ผู้หญิง ที่ฉันสมควรมีลูกด้วย" 531 00:29:55,548 --> 00:29:57,588 งั้นตอนนี้เราทำอะไรอยู่ ฉันไม่อยากเห็นหน้าคุณ 532 00:29:57,675 --> 00:30:00,135 คุณกำลังทำตัวแย่มาก 533 00:30:00,220 --> 00:30:03,810 คุณขอให้ผมพูดตรงๆ กับคุณตลอดเวลา แล้วพอผมพูดตรงๆ ... 534 00:30:03,890 --> 00:30:05,100 ถ้าคุณรู้สึกแบบนั้นจริง... 535 00:30:06,935 --> 00:30:09,015 บางทีเราไม่ควรจะอยู่ด้วยกัน 536 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 อะไรนะ ไม่เอาน่า ผมไม่ได้... 537 00:30:14,192 --> 00:30:15,822 คุณก็รู้ นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผม... 538 00:30:15,902 --> 00:30:18,242 บางทีเราไม่น่าจะคบกันต่อ 539 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 คุณจะทำแบบนี้ตอนนี้ ในขณะที่เราอยู่ที่บ้านพ่อแม่ผมเหรอ 540 00:30:31,334 --> 00:30:33,384 คุณจะเริ่มพูดเรื่องเลิกกันตอนนี้เหรอ 541 00:30:33,461 --> 00:30:35,051 คุณพูดขึ้นมาเองตอนเล่นมุกห่วยๆ นั่น 542 00:30:35,129 --> 00:30:37,339 ผมไม่ได้พูดเรื่องเลิกกัน คุณเป็นคนพูด 543 00:30:37,423 --> 00:30:41,143 ไม่ แต่ที่คุณรู้สึกกับฉันจริงๆ คือเหตุผลที่ฉันขอเลิก 544 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 โอเค ไม่เอาน่า เรากำลังโมโหน่ะ 545 00:30:44,514 --> 00:30:46,854 ผมว่ามันมีความกดดันมากมาย กับครอบครัวและเรื่องต่างๆ 546 00:30:46,933 --> 00:30:47,933 - ไม่ - คุณ... 547 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 - ใจเย็นนะ โอเคไหม - ไม่ ฉันไม่ใจเย็น 548 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 ออกไปจากห้องนี้ ฉันไม่อยากนอนเตียงเดียวกับคุณ 549 00:30:57,569 --> 00:30:59,949 ฉันจะตะโกนถ้าคุณไม่ออกไป 550 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 แรนดี้ ฉันคิดว่าเราน่าจะเลิกกัน 551 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 - อะไรวะ - อะไรกันวะ 552 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 - อะไรกันวะ - อะไรเนี่ย 553 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 โอ้ ฉันไม่รู้ว่านายอยู่ที่นี่ ฉันขอโทษ 554 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 - ใช่ ฉันมาถึงเมื่อ 30 นาทีก่อน - พระเจ้า 555 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 นายเพิ่งตดใช่ไหม 556 00:31:42,071 --> 00:31:43,911 ใช่ นายทำฉันตกใจ ฉันเลยตด 557 00:31:45,033 --> 00:31:47,743 - โทษที ดีใจที่เจอนายนะ ฉันแค่... - แล้วเจอกัน 558 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 อย่าทำแบบนั้นน่า มันไม่ได้เหม็นขนาดนั้น