1 00:00:06,052 --> 00:00:08,262 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:09,264 --> 00:00:10,814 Bakın, ben... 3 00:00:11,766 --> 00:00:14,886 Şunu diyorum, onu kapımın önüne koyup gittiğinizde... 4 00:00:16,021 --> 00:00:18,021 ...çalınırsa sizin hatanız olur. 5 00:00:18,982 --> 00:00:24,952 Yani parasını ödediğim tıraş makinesi için bir kez daha 100 dolar ödemem lazım. 6 00:00:25,029 --> 00:00:26,819 Aferin size. Sağ olun. 7 00:00:27,657 --> 00:00:29,157 -Her şey yolunda mı? -Pek değil. 8 00:00:29,242 --> 00:00:32,082 Tuhaf bir mahalleye taşındım ve kargolarım çalınıyor. 9 00:00:33,163 --> 00:00:35,753 Ev sahibinin çocuğu kurnaz piçin teki, o çalmış olabilir. 10 00:00:35,832 --> 00:00:38,002 Taşındığını bilmiyordum. 11 00:00:38,084 --> 00:00:44,304 Boşanmadan sonra Arya sabit kalıyor, Denise ile ben dönüşümlü olarak kalıyoruz. 12 00:00:44,382 --> 00:00:49,012 Senin işine gelmiştir herhâlde. Artık kendine ait bir aşk yuvan oldu. 13 00:00:49,095 --> 00:00:52,515 Nerede bende o şans? Boşandıktan sonra kimseyle yatmadım. 14 00:00:52,849 --> 00:00:53,849 Hadi ya. Sahi mi? 15 00:00:53,933 --> 00:00:56,233 Hayatımın özeti. Eskiden çok çapkındım. 16 00:00:56,311 --> 00:00:58,771 Güya okyanusta ava çıkmış bir köpek balığı olacaktım, 17 00:00:58,855 --> 00:01:04,605 meğerse eli boş, zavallı, çüksüz, küçük bir yılan balığıymışım. 18 00:01:05,904 --> 00:01:08,414 Yazık olmuş, yılan balığı da nasiplenmeli. 19 00:01:08,490 --> 00:01:11,910 Aynen. Baksana, şu çekimle ilgili konuşacaktım. 20 00:01:11,993 --> 00:01:15,293 Çekim harika geçti. Arya muhteşemdi. 21 00:01:15,830 --> 00:01:17,420 Bu projede oynayamaz. 22 00:01:18,124 --> 00:01:20,344 Ne? Çoktan oynamaya başladı. 23 00:01:20,418 --> 00:01:22,208 Onun sahnelerini çektik bile. 24 00:01:22,295 --> 00:01:25,295 Şey, bu bir bağımsız proje, değil mi? 25 00:01:26,007 --> 00:01:28,427 Ayrıca proje bok gibi olursa 26 00:01:28,510 --> 00:01:30,970 ve insanlar izlerse Arya'nın kariyeri zedelenir. 27 00:01:31,054 --> 00:01:34,024 Ama bok gibi olmayacak, aslına bakarsan... 28 00:01:34,098 --> 00:01:37,518 Onu oynatmadan önce bize sormamış olman da bir tuhaf. 29 00:01:37,602 --> 00:01:39,852 Sence de tuhaf değil mi? O daha çocuk. 30 00:01:39,938 --> 00:01:44,148 Bir ergenle masaya oturup kendi projene onu iliştiremezsin. 31 00:01:44,234 --> 00:01:45,824 İşi geciktirmek istemedim. 32 00:01:45,902 --> 00:01:47,612 Büyük isimler böyle yaparlar. 33 00:01:47,695 --> 00:01:51,115 Önce gidip sorarlar, daha sonra af dilerler ama... 34 00:01:51,199 --> 00:01:55,829 Bak, sorun çıkartıp seni germek istemem ama bu projede oynayamaz. 35 00:01:55,912 --> 00:01:57,462 Oynarsa seni dava edip 36 00:01:57,539 --> 00:02:00,209 bir ton iş açarız ve bunu hiç istemeyiz. 37 00:02:00,291 --> 00:02:03,001 Öyleyse sorun çıkartma ve şöyle de, 38 00:02:03,086 --> 00:02:05,756 "Harikasın ve seni destekliyorum Gus." 39 00:02:05,839 --> 00:02:08,379 Fruit by the Foot. Şaka mı bu? 40 00:02:09,050 --> 00:02:12,050 Vay canına, şansımı seveyim. 41 00:02:12,137 --> 00:02:14,387 Haley, korktuğunu biliyorum. Biz de korkuyoruz. 42 00:02:14,472 --> 00:02:17,432 Başka biri ölmeden neler gördüğünü anlatmalısın. 43 00:02:17,517 --> 00:02:20,097 Ailemi tehdit ettiler! Ya sıra bendeyse? 44 00:02:20,186 --> 00:02:21,096 Tamam. 45 00:02:23,064 --> 00:02:25,154 Pekâlâ. Şimdi... 46 00:02:26,276 --> 00:02:30,276 Arya'yı çıkartırsak... elimizde ne kalır? 47 00:02:31,573 --> 00:02:33,623 -Hiçbir şey. -Öyle deme. 48 00:02:33,700 --> 00:02:35,200 Moral bozmayalım. 49 00:02:35,285 --> 00:02:37,445 Cinayetin tanığı o, sahnede olmazsa 50 00:02:37,537 --> 00:02:38,867 -final anlamsız olur. -Doğru. 51 00:02:39,914 --> 00:02:40,754 Bir saniye. 52 00:02:43,501 --> 00:02:44,381 Siktir. 53 00:02:45,003 --> 00:02:48,673 Mickey gelmiş, buna bir nokta koymalıyız. 54 00:02:48,756 --> 00:02:50,546 Seçeneklerim ne? 55 00:02:51,759 --> 00:02:55,559 Elimizdeki kayıtları alıp fragmana dönüştürürsek iyi durabilir. 56 00:02:55,638 --> 00:02:58,138 Farkındaysanız yedi bölümlük bir dizi çekecektik, 57 00:02:58,224 --> 00:02:59,484 kısacık bir fragman değil. 58 00:02:59,559 --> 00:03:03,309 Bu en iyi çözüm olabilir. İyi sahneleri göstermiş olursun. 59 00:03:03,396 --> 00:03:05,896 "İyi sahneler" mi? Kötüler de mi var? 60 00:03:05,982 --> 00:03:06,942 Onu mu diyorsun? 61 00:03:07,025 --> 00:03:09,485 Yani senaryo aslında çok güzel. 62 00:03:10,278 --> 00:03:13,568 Yazarken iyi iş çıkarmışsın ama uygulama konusunda... 63 00:03:13,656 --> 00:03:14,776 -Tamam, hayır. -Bence... 64 00:03:14,866 --> 00:03:17,196 konuşmayı kes yoksa ağlamaya başlayacağım. 65 00:03:17,285 --> 00:03:18,115 Peki. 66 00:03:20,121 --> 00:03:21,041 Tamam. 67 00:03:22,874 --> 00:03:25,794 -Fragmana dönüştürelim. -Bence güzel olacak. 68 00:03:25,877 --> 00:03:29,667 Oldu olacak bu amatör projeyi 30 saniyelik reklama çevirelim. 69 00:03:29,756 --> 00:03:32,296 Aslında bu da o kadar kötü bir fikir değil. 70 00:03:35,261 --> 00:03:37,891 -Hoş geldin. -Nasıl gidiyor beyler? 71 00:03:37,972 --> 00:03:39,522 -Pardon. Laflıyorduk. -Selam. 72 00:03:39,599 --> 00:03:41,559 Sinema büyüsü mü? Ne habersiniz? 73 00:03:42,852 --> 00:03:45,362 Haberler harika. Çok iyi gidiyor. 74 00:03:45,438 --> 00:03:48,018 Çıkarın baklayı. Ortam biraz gerilmiş gibi. 75 00:03:48,358 --> 00:03:51,948 Yok, hiç gerilmedi. Filmi konuşuyorduk. 76 00:03:52,737 --> 00:03:54,777 -Sonra görüşürüz beyler. -Tamam. 77 00:03:55,114 --> 00:03:56,494 -Görüşürüz. -Görüşürüz. 78 00:03:56,574 --> 00:03:58,034 -Güney Dakota'da iyi eğlenceler. -Evet. 79 00:03:58,117 --> 00:04:00,947 -Siktiğimin... -Ben alırım. Oldu mu? 80 00:04:01,037 --> 00:04:02,367 -Evet. -Tamam. 81 00:04:08,336 --> 00:04:11,166 Ne diyorsun? Bence en fazla beş dakika olabilir. 82 00:04:12,131 --> 00:04:15,801 Ben üç dakika diyorum. Belki üç buçuk dakikaya çıkabiliriz. 83 00:04:39,867 --> 00:04:43,367 -İyi misin? Biraz endişli duruyorsun. -Endişli mi? 84 00:04:43,454 --> 00:04:47,084 Endişeli kelimesini yumuşattım ki seni eleştirdiğimi düşünme. 85 00:04:48,042 --> 00:04:50,752 Anlaşıldı. Evet, bayağı bir endişliyim. 86 00:04:51,504 --> 00:04:53,014 Bilmem ki. Biraz şeyim... 87 00:04:53,089 --> 00:04:56,929 Eve dönüp ailemi görmenin stresi var. 88 00:04:58,553 --> 00:05:01,473 Ailemi seviyorum, harika insanlar. Bir numaralar. 89 00:05:01,848 --> 00:05:05,808 -Ama... -Aması şu... 90 00:05:05,893 --> 00:05:08,233 Bazen biraz abartabiliyorlar. 91 00:05:08,313 --> 00:05:13,693 Seni şimdiden uyarayım, babam biraz öfkeli veya kaba görünebilir 92 00:05:13,776 --> 00:05:17,696 ama aslında sakin ve sessiz biridir. 93 00:05:17,780 --> 00:05:21,580 Annem de biraz gürültü çıkarabilir, 94 00:05:21,659 --> 00:05:25,119 özellikle de birkaç kadeh içerse. Ama keyifli bir gürültü. 95 00:05:25,663 --> 00:05:30,343 Aman, ne bileyim. Harika insanlar. Onları seviyorum. Muhteşemler. 96 00:05:30,418 --> 00:05:33,208 Duyduğum en kibar çamur atmaydı bu. 97 00:05:34,672 --> 00:05:36,262 Rahatla, bir sorun çıkmaz. 98 00:05:37,425 --> 00:05:41,425 Biliyorum. Açıkçası onları sevmeni istiyorum. 99 00:05:41,512 --> 00:05:42,352 Peki. 100 00:05:44,640 --> 00:05:47,850 Biraz muhafazakâr tiplerdir, o yüzden de 101 00:05:47,935 --> 00:05:51,105 -"Uslu dur Mickey." demiyorum ama... -Anladım. 102 00:05:51,189 --> 00:05:54,229 Akşam yemeği bitene kadar kürtaj konusunu açmam. 103 00:05:54,317 --> 00:05:55,607 Eksik olma. 104 00:06:02,992 --> 00:06:07,042 Senden bir şey rica etsem? Evim kokuyorsa söyler misin? 105 00:06:07,288 --> 00:06:08,788 Herkesin evi kokar. 106 00:06:08,873 --> 00:06:10,793 Yok, biliyorum. Şeyi sordum... 107 00:06:10,875 --> 00:06:13,835 Bu evde büyüdüğüm için kokuyu tam bilmiyorum. 108 00:06:13,920 --> 00:06:16,210 -Anladım. -Koku ne, anlayamıyorum. 109 00:06:16,297 --> 00:06:18,667 -Anlarsın işte. -İyice koklarım. 110 00:06:19,425 --> 00:06:21,635 Tamam. Galiba... 111 00:06:22,720 --> 00:06:24,720 -Bizimkiler galiba uyuyor. -Peki. 112 00:06:24,806 --> 00:06:28,766 -Biz de yatağa gidebiliriz. -Olur. 113 00:06:29,852 --> 00:06:32,062 Söyle bakalım. Nasıl kokuyor? 114 00:06:33,940 --> 00:06:40,490 Çamaşır deterjanı, jambon ve Shalimar parfümü kokuyor. 115 00:06:40,571 --> 00:06:42,121 -Annenin mi? -İyi koku alıyorsun. 116 00:06:42,198 --> 00:06:44,238 Gussie? Sen mi geldin? 117 00:06:44,992 --> 00:06:47,912 -İnanmıyorum. Merhaba anne. -Canım benim! 118 00:06:48,621 --> 00:06:49,621 Merhaba. 119 00:06:50,206 --> 00:06:52,956 -Harika görünüyorsun. -Sağ ol. 120 00:06:53,042 --> 00:06:54,672 -Merhaba baba. -Selam koçum. 121 00:06:54,752 --> 00:06:57,922 Seni görmek ne güzel. Sizi tanıştırayım. Bu Mickey. 122 00:06:58,005 --> 00:06:59,545 -Memnun oldum. -Mickey! 123 00:06:59,632 --> 00:07:01,682 -Hadi tanışın. -Mickey, ben de Vicki. 124 00:07:01,968 --> 00:07:03,678 Çift olduk. Mickey ile Vicki. 125 00:07:03,761 --> 00:07:06,601 -Düet yapmalıyız. -Kesinlikle! Evet! 126 00:07:07,140 --> 00:07:09,890 -Yolculuk nasıldı? -İyiydi. 127 00:07:09,976 --> 00:07:11,056 212'den mi geldin? 128 00:07:11,769 --> 00:07:14,149 212'den 14 Batı'ya saptık. 129 00:07:14,230 --> 00:07:16,610 -Akıllılık etmişsiniz. -Aynen. 130 00:07:16,691 --> 00:07:20,281 Çok açıkmış olmalısınız. Biraz peynirli patates ısıtayım. 131 00:07:20,361 --> 00:07:22,321 -Peynirli patates mi? -Evet. 132 00:07:22,405 --> 00:07:25,365 Güney Dakota'nın iki gözde yiyeceği bir araya gelir. 133 00:07:25,450 --> 00:07:28,370 Kolesterolüm 500'e yaklaştı ama artık takmıyorum. 134 00:07:32,957 --> 00:07:35,457 -Nefis olmuş. -Demedim mi? 135 00:07:35,543 --> 00:07:37,463 Annemin peynirli patatesine bayılırlar. 136 00:07:37,545 --> 00:07:40,505 -Aşçıların kraliçesidir. -Neyse ki iştahın yerine gelmiş Gus. 137 00:07:40,590 --> 00:07:43,220 Öyle sıskaydı ki midesi götüne yapışmıştı. 138 00:07:44,510 --> 00:07:45,470 Tatlım... 139 00:07:46,304 --> 00:07:47,724 Pes yahu! 140 00:07:49,182 --> 00:07:51,772 Mickey, Gus radyoda çalıştığını söyledi. 141 00:07:51,851 --> 00:07:55,351 Aynen. Büyük bir yapımcı oldu. Döktürüyor. 142 00:07:55,438 --> 00:07:58,768 -Çok etkilendim. -Teşekkür ederim. 143 00:07:58,858 --> 00:08:01,608 Senin işler nasıl gidiyor bir tanem? 144 00:08:01,694 --> 00:08:04,164 İyidir. Witchita tam gaz sürüyor. 145 00:08:04,238 --> 00:08:08,078 Kendi filmimi de bitirdim ve çok heyecanlıyım. 146 00:08:08,159 --> 00:08:12,539 Paranı çarçur etmezsin umarım. Arya da oynuyormuş, değil mi? 147 00:08:12,622 --> 00:08:14,962 Arya mı? Evet, o da oynuyor. 148 00:08:15,041 --> 00:08:17,041 O kızı nerede izlemiştik tatlım? 149 00:08:17,126 --> 00:08:22,046 Neydi o filmin adı, hani şu dizideki polis oynuyordu? 150 00:08:22,131 --> 00:08:25,091 -Bana yardım et. -Hangi polis? David Caruso mu? 151 00:08:25,176 --> 00:08:27,466 Yok. Hep bir şeyleri araştırdıkları dizi. 152 00:08:27,553 --> 00:08:30,523 Channel 4'da yayınlanan. Beverly'nin hiç sevmediği. 153 00:08:30,598 --> 00:08:32,058 Seks suçları dizisi mi? 154 00:08:32,141 --> 00:08:33,811 Hayır, onu seviyor. 155 00:08:34,894 --> 00:08:36,984 Aman ya. Şimdi aklımı kurcalayacak. 156 00:08:38,022 --> 00:08:42,402 Arya'nın bir sonraki projesi belli mi? Senin de sonraki işin belli olmalı. 157 00:08:42,485 --> 00:08:44,895 İş bulmadan asla istifa etme. 158 00:08:44,987 --> 00:08:46,657 -Değil mi Mickey? -Çok haklısınız. 159 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 Doymadıysanız daha yemek var. 160 00:08:48,741 --> 00:08:51,581 Şu tarafa geçip rahatımıza bakabiliriz. 161 00:08:51,661 --> 00:08:52,501 Olur. 162 00:08:53,079 --> 00:08:57,079 -Bu ne? -Oğlumun en sevdiği yemek. 163 00:08:57,166 --> 00:08:59,086 -Yanlış hatırlamıyorsam. -Evet. 164 00:08:59,168 --> 00:09:02,338 Bunun adı Turşu Sarma. Evet, aynen. 165 00:09:02,421 --> 00:09:05,761 Turşu ve krem peyniri etle sarıyorsun. 166 00:09:07,343 --> 00:09:10,223 Bu yaşıma kadar bunlardan nasıl yemedim? 167 00:09:10,304 --> 00:09:13,724 -Bir diğer Güney Dakota lezzeti. -Değil mi? Çok lezizdir. 168 00:09:13,808 --> 00:09:17,478 -Şarap içer misiniz? -Yok, kalsın. Sağ ol. 169 00:09:17,562 --> 00:09:20,022 -Mickey, şarap içer misin? -İstemiyoruz anne. 170 00:09:20,106 --> 00:09:22,566 Bırak da o söylesin şaşkaloz. 171 00:09:22,650 --> 00:09:25,740 Ben de istemem. Alkolü bıraktım. 172 00:09:25,820 --> 00:09:29,280 Anladım. Güzel. Ne kadar oldu? 173 00:09:30,157 --> 00:09:32,697 -Hiç hoş bir soru olmadı. -Önemli değil. 174 00:09:32,785 --> 00:09:38,115 Peki. Ne zamandı? Biz tanışmadan önceydi, değil mi? 175 00:09:39,041 --> 00:09:40,381 -Hayır. -Nasıl yani? 176 00:09:40,459 --> 00:09:42,299 Tanıştığımızda alkol alıyordum. 177 00:09:43,963 --> 00:09:45,673 Ama o sıralardaydı, değil mi? 178 00:09:45,756 --> 00:09:47,126 -Tabii ki. -Evet. 179 00:09:47,216 --> 00:09:49,296 -Peki ben içsem... -Tabii, buyurun. 180 00:09:49,385 --> 00:09:52,215 Pekâlâ. Bana daha çok kaldı. 181 00:09:53,180 --> 00:09:56,640 Biz kendi kariyerlerimizi anlattık. Sizin işler ne âlemde? 182 00:09:56,767 --> 00:09:58,477 Müdürlük zor olmalı. 183 00:09:58,561 --> 00:10:02,521 Her yıl daha da zorlaşıyor. Geçen hafta bir çocuk bana faşist dedi. 184 00:10:02,607 --> 00:10:04,937 Ama ona iyi gelen birkaç hobisi var. 185 00:10:05,026 --> 00:10:06,526 Balık tutmak, avlanmak. 186 00:10:06,611 --> 00:10:09,361 -Silahlarımı göstereyim mi? -Baba. 187 00:10:09,864 --> 00:10:12,374 Saat geç oldu. Silahlarına bakmak istemez. 188 00:10:12,450 --> 00:10:13,410 Hadi göstersene! 189 00:10:15,786 --> 00:10:20,036 -Bunda kurma kolu var. Al. Tut bakalım. -Peki. Tamam. 190 00:10:20,124 --> 00:10:23,174 Omzuna yasla... Evet, aynen böyle. 191 00:10:23,252 --> 00:10:24,882 Daha önce silah tuttun mu? 192 00:10:24,962 --> 00:10:26,762 Öyle durmuyorsun. Yeteneklisin. 193 00:10:26,839 --> 00:10:30,379 Doğru söylüyor. Kendinden emin görünüyorsun. 194 00:10:30,468 --> 00:10:31,798 Garipsemedin mi Mickey? 195 00:10:31,886 --> 00:10:36,466 Hayır, hoşuma gitti. Bu silahın cazibesini çok iyi anlıyorum. 196 00:10:36,557 --> 00:10:38,887 Bir avcı olduğunu hiç düşünmemiştim. 197 00:10:38,976 --> 00:10:41,516 Biftek yerim. Yani inek öldürmüş oluyorum. 198 00:10:41,604 --> 00:10:45,324 Beyaz kaplanları vurmam ama sevmediğim bir sürü kuş var. 199 00:10:45,399 --> 00:10:49,899 Ekim ayında gelirsen sülün avlarız. Ken ile her yıl gideriz. Pompalı tüfek. 200 00:10:49,987 --> 00:10:53,907 -Sülünler fenadır. Ken'e söyleyin, varım. -Kendin söyleyebilirsin. 201 00:10:53,991 --> 00:10:57,621 Ailesiyle birlikte sabah buraya gelecek. 202 00:10:57,703 --> 00:11:00,753 Caroline ile Andrew da partiden önceki gece uğrayacak. 203 00:11:00,831 --> 00:11:02,171 -Parti mi? -Evet! 204 00:11:02,249 --> 00:11:04,209 Tanrım. Partiyi iple çekiyorum. 205 00:11:04,293 --> 00:11:07,133 -40 yıl oldu mu? -Sana bir şey diyeyim mi? 206 00:11:07,213 --> 00:11:11,093 Rüzgâr gibi geçti. 207 00:11:11,175 --> 00:11:13,425 Bence 40 yıllık bir kasırga gibiydi. 208 00:11:15,638 --> 00:11:17,388 Siz tanışalı ne kadar oldu? 209 00:11:18,099 --> 00:11:20,559 Ne kadar oldu Mickey? Sekiz ay mı? 210 00:11:21,018 --> 00:11:24,518 39 yıl sonra ne dediğimi anlarsınız. 211 00:11:26,107 --> 00:11:28,977 -Çok şekerler, değil mi? -Evet, öyleler. 212 00:11:29,068 --> 00:11:31,608 İnanmıyorum. Çok tatlılar. 213 00:11:32,822 --> 00:11:35,412 -Bu odada olmayı sevdim. -Sahi mi? 214 00:11:35,491 --> 00:11:40,961 Ergen Gussie'nin eski yaşamını görmek için zamanda yolculuk yapmış gibiyim. 215 00:11:41,038 --> 00:11:45,578 Bu duvarların dili olsa muhtemelen şunu duyardın, 216 00:11:45,668 --> 00:11:48,588 "Bu oğlan mastürbasyona bayılıyor." 217 00:11:51,757 --> 00:11:55,677 Annenle babanı sevdim. Hem de çok. 218 00:11:57,138 --> 00:11:59,268 Bunu duymak güzel. Bence onlar da... 219 00:11:59,640 --> 00:12:03,440 Onlar da seni sevdiler. Yüzlerinden okunuyor. Çok tatlıydı. 220 00:12:03,519 --> 00:12:05,349 Niye gerildiğini anlamadım. 221 00:12:05,938 --> 00:12:08,518 Babandan korkmadım, tatlı biri. Annen de. 222 00:12:08,607 --> 00:12:10,277 Evet, doğru. 223 00:12:10,359 --> 00:12:15,819 Doğuştan gelen bir yetenekle genelde kendilerini frenlerler. 224 00:12:15,906 --> 00:12:19,076 İyi bir ilk intiba yaratmaya da çalışıyorlardı... 225 00:12:19,160 --> 00:12:21,080 Neyse, inan bana, 226 00:12:21,787 --> 00:12:26,287 birbirinizi sevmiş olmanız beni çok mutlu ediyor. 227 00:12:26,375 --> 00:12:28,085 Sen de babamı sevmiştin. 228 00:12:28,169 --> 00:12:32,549 Tamam ama sana karşı arada bir kötü davrandığını anlamıştım. 229 00:12:32,631 --> 00:12:34,011 Affetmeyi öğrenmelisin. 230 00:12:34,091 --> 00:12:38,721 Kin tutmak, kömür közü tutmak gibidir. Eninde sonunda senin elin yanar. 231 00:12:40,306 --> 00:12:42,676 Adsız Alkolikler'de mi söylüyorlar bunu? 232 00:12:42,766 --> 00:12:45,766 Bir tane daha var. "Kin tutmak, zehri kendin içip 233 00:12:45,853 --> 00:12:48,153 hasmının ölmesini dilemeye benzer." 234 00:12:48,230 --> 00:12:52,490 Bir de şu var, "Çiçekle ot arasındaki fark senin muhakeme yeteneğindir." 235 00:12:52,568 --> 00:12:55,488 -Otlu, çiçekli olanı sevdim. -Kapanışı iyi yaptım. 236 00:12:55,571 --> 00:12:57,451 Evet, o bayağı iyiydi. 237 00:12:57,531 --> 00:13:01,161 Ailenin en zorlu üyesi ağabeyim Ken'dir. 238 00:13:01,535 --> 00:13:04,955 Çok ukaladır. Her yanlışını yüzüne vurur... 239 00:13:05,456 --> 00:13:06,326 Sevişelim mi? 240 00:13:10,044 --> 00:13:10,884 Tamam, olur. 241 00:13:10,961 --> 00:13:12,551 Bu yatakta hiç seviştin mi? 242 00:13:13,631 --> 00:13:17,511 Hayır. Bir şişe şampanya alıp yatak başlığında kırayım mı? 243 00:13:25,851 --> 00:13:27,101 Dur... 244 00:13:27,186 --> 00:13:29,186 -Endişelenmeye başladım. -Ne? 245 00:13:29,271 --> 00:13:33,151 Bizimkiler uyanacak, o yüzden horlama sesi çıkarır mısın? 246 00:13:33,234 --> 00:13:35,324 -Havaya giriyorum. -Pardon. 247 00:13:35,402 --> 00:13:37,032 -Tamam. -Peki. -İstediğin sesi çıkar. -Tamam. 248 00:13:43,702 --> 00:13:45,042 Uyanın! 249 00:13:46,956 --> 00:13:48,826 -Belki pısırık olmuştur. -Selam tatlım! 250 00:13:48,916 --> 00:13:51,086 -Nihayet! -Selam. 251 00:13:51,168 --> 00:13:52,548 Gül yüzünü gösterdi. 252 00:13:52,628 --> 00:13:55,968 Gel bakalım. Günaydın Ken. Merhaba Kelly. 253 00:13:56,048 --> 00:13:58,088 -Merhaba. -Tanıştırayım, bu Mickey. 254 00:13:58,175 --> 00:13:59,385 Selam. 255 00:14:00,052 --> 00:14:01,892 Nina uyandırdıysa özür dilerim. 256 00:14:02,471 --> 00:14:04,601 Sorun değil. Kalkacaktık zaten... 257 00:14:04,682 --> 00:14:06,142 Aynı rahimden çıkmış olamayız. 258 00:14:06,225 --> 00:14:08,685 Bu kadar uyuyamıyorum. Her gün 5.30'da kalkıyorum. 259 00:14:08,769 --> 00:14:11,359 -Kahve ister misiniz? -Sağ olun. Günaydın. 260 00:14:11,438 --> 00:14:12,438 Günaydın. 261 00:14:12,523 --> 00:14:15,613 Gerçi bu adamla beraberken çok da fazla uyuyamazsın. 262 00:14:15,693 --> 00:14:18,363 -Uykusunda hiç sayıkladı mı? -Hadi oradan. 263 00:14:19,113 --> 00:14:21,823 Bir iki kere denk geldim. Bence çok tatlıydı. 264 00:14:21,907 --> 00:14:24,487 Hani bize geldiniz de Gus uykusunda sayıkladı. 265 00:14:24,577 --> 00:14:28,787 Evin içinde yürüyüp şöyle diyordu, "Kamp ateşi burada yanacak!" 266 00:14:29,874 --> 00:14:31,214 -Güzel. -Onu diyorsun. 267 00:14:31,292 --> 00:14:33,962 Komikti. Kampçılık rüyası görüyordu. 268 00:14:34,044 --> 00:14:38,094 Belki de sevdiğim insanlar için güzel bir ateş yaktığımı görüyordum. 269 00:14:38,173 --> 00:14:41,343 -Bilmem ki. -Evet. Herhâlde öyle olmuştur Ken. 270 00:14:41,427 --> 00:14:43,297 -Uzatmayalım... -Peki. 271 00:14:43,721 --> 00:14:45,141 Seni seviyor. 272 00:14:45,222 --> 00:14:48,352 Tabii ki. Takılıyorum sadece. Gelmene sevindim. 273 00:14:48,434 --> 00:14:50,234 -Çok hoş. -Teşekkür ederim. 274 00:14:50,311 --> 00:14:51,441 Çok naziksin. 275 00:14:51,520 --> 00:14:53,110 Bugün için ne planladınız? 276 00:14:53,647 --> 00:14:55,857 Eve tıkılamayız. Cornhole oynamak isteyen? 277 00:14:55,941 --> 00:15:00,401 -Cornhole mu? Bir çeşit oyun mu? -Hem de ne oyun. 278 00:15:00,487 --> 00:15:02,697 Takımlara ayrılıp ciddi oynayalım mı? 279 00:15:02,781 --> 00:15:04,451 -Olur. -Baba, sen Kelly ile ol. 280 00:15:04,533 --> 00:15:08,413 Annem de Gus'la olsun. Biz ikimiz olalım mı? 281 00:15:08,495 --> 00:15:09,785 -Evet, oynayalım. -Tamam. 282 00:15:09,872 --> 00:15:11,252 Mickey ile ben de olabiliriz. 283 00:15:11,832 --> 00:15:14,132 Olmaz, denk olmasına uğraşıyorum. 284 00:15:14,209 --> 00:15:16,459 İyi oynayanlarla şeyler takım olsun... 285 00:15:16,545 --> 00:15:18,665 -Daha az tecrübeliler. -Mantıklı. 286 00:15:18,756 --> 00:15:20,586 -Öyleyse... -Annem tecrübeli, 287 00:15:20,674 --> 00:15:22,554 -sen de diğer kategoridesin. -Peki. 288 00:15:22,635 --> 00:15:24,045 -Sana yardım ederim. -Harika. 289 00:15:24,136 --> 00:15:25,506 -Tamam. -Pekâlâ. 290 00:15:25,596 --> 00:15:27,966 -Ufaklık! -Tüh be! 291 00:15:29,391 --> 00:15:30,481 Sorun değil baba. 292 00:15:39,610 --> 00:15:43,070 -Neden denedin ki? -Çünkü iki el önce aynısını bana yaptın. 293 00:16:01,674 --> 00:16:02,844 Cornhole böyle oynanır! 294 00:16:02,925 --> 00:16:04,585 -Cornhole böyle oynanır! -Evet! 295 00:16:04,677 --> 00:16:06,717 -Ken ve Mick takımı! Çok iyisin! -İşte bu. 296 00:16:06,804 --> 00:16:09,014 -Bir dahakine yeneriz. -Önemli değil. 297 00:16:09,098 --> 00:16:11,228 Rekabetçi değilim, hiç takmıyorum... 298 00:16:11,308 --> 00:16:13,808 Sorun değil. Güzel maçtı millet! 299 00:16:13,894 --> 00:16:15,194 Kaybedenler toplasın. 300 00:16:22,903 --> 00:16:23,783 Bu ne be? 301 00:16:26,615 --> 00:16:27,775 Çüş! 302 00:16:28,242 --> 00:16:29,242 İğrenç. 303 00:16:47,177 --> 00:16:50,427 Chris, neredesin? Bizim evde küçük bir acil durum var. 304 00:17:18,834 --> 00:17:22,464 -Kendini bayağı kaptırdın. -Evet, güzel şarkıymış. 305 00:17:33,015 --> 00:17:34,425 Şu meleğin sesine bak. 306 00:17:49,448 --> 00:17:50,778 -Bu ne be? -Ha siktir! 307 00:17:50,866 --> 00:17:53,076 -Ne oldu? -Gider tıkanmış. 308 00:17:53,160 --> 00:17:56,500 -Bugün dışarı çıkmayacak mıydın? -Evet ama çok sıcak. 309 00:17:56,580 --> 00:17:58,500 İlk kez mi tıkandı? Mickey'ye sor bence. 310 00:17:58,582 --> 00:17:59,962 Kimse şehir dışındayken 311 00:18:00,042 --> 00:18:02,922 acil bir telefon almak istemez. Ben düzeltirim. 312 00:18:03,337 --> 00:18:04,797 Cidden düzeltebilir misin? 313 00:18:04,880 --> 00:18:06,720 Bilmem ki. Sen edebilir misin? 314 00:18:06,799 --> 00:18:08,759 İmkânsız. Tesisatçı çağıralım. 315 00:18:14,515 --> 00:18:15,635 Bana kızgın mısın? 316 00:18:16,475 --> 00:18:20,055 Ondan değil de... Bunu açmaya çalışmak büyük eziyet. 317 00:18:20,145 --> 00:18:24,565 Ama gider konusunun haricinde de bana karşı bir tuhaf davranıyorsun. 318 00:18:24,650 --> 00:18:28,570 Sürekli asabisin ve uzun zamandır seks de yapmadık... 319 00:18:28,654 --> 00:18:31,124 Her yanım kir içindeyken bunu konuşmasak mı? 320 00:18:33,450 --> 00:18:34,330 Ha siktir! 321 00:18:35,160 --> 00:18:36,080 Ne oldu? 322 00:18:36,161 --> 00:18:39,791 Şey işte... Bunu açmaya çalışmak büyük eziyet. Ha siktir! 323 00:18:46,046 --> 00:18:47,666 -Merhaba, içeri gel. -Selam. 324 00:18:47,756 --> 00:18:49,336 Selam. Randy de burada. 325 00:18:49,925 --> 00:18:50,925 Selam. 326 00:18:52,136 --> 00:18:53,046 Selam Chris. 327 00:18:53,137 --> 00:18:54,717 -Selam -Hayırdır? 328 00:18:55,430 --> 00:18:59,940 Giderin tıkandığını söyledim. Chris de gelip bakabileceğini söyledi. 329 00:19:00,018 --> 00:19:03,688 -Aynen. Tesisatçı çağıran oldu mu? -Ben çağırdım. 330 00:19:03,772 --> 00:19:05,982 Benden de isteyebilirdin Bertie. 331 00:19:06,066 --> 00:19:10,446 Ama sen bugün dışarıda olacaktın ve düzeltemeyeceğini de kendin söyledin. 332 00:19:10,529 --> 00:19:15,159 Tamam ama herkesin bir gider silahı yok. 333 00:19:15,242 --> 00:19:17,872 -Yine de... -Aslında gider açıcı deniyor. 334 00:19:17,953 --> 00:19:20,123 Bir yolunu bulup sorunu çözerdim. 335 00:19:21,748 --> 00:19:24,588 Geri dönebilirim ve... İstersen bunu da vereyim. 336 00:19:24,668 --> 00:19:25,878 Kullanımı çok kolay. 337 00:19:25,961 --> 00:19:28,301 Şu zımbırtı çıkıp kılları alıyor... 338 00:19:28,380 --> 00:19:31,470 Yok, gitme. Birlikte tamir ederiz. 339 00:19:31,967 --> 00:19:36,217 -Açıcıyı kullanırız. Sorun yok. -Peki. 340 00:19:41,685 --> 00:19:44,305 Nasıldı Mickey? Sağ olun Peder. Hoşuna gitti mi? 341 00:19:44,396 --> 00:19:47,106 Onu sorguya çekmeyin. Sağ olun Peder. 342 00:19:47,191 --> 00:19:50,191 -Çok huzurluydu. -Ekmekten yediğini gördüm. 343 00:19:50,277 --> 00:19:52,107 Hata mı ettim? Gus yemememi söyledi. 344 00:19:52,196 --> 00:19:55,866 Yok, ondan değil. Katoliklere göre ekmekle şarap 345 00:19:55,949 --> 00:19:59,159 İsa'nın bedeni ve kanıdır. Bunu bilmeni istedim. 346 00:19:59,244 --> 00:20:02,624 Zaten o yüzden denedim. İnek beyni yiyen Anthony Bourdain gibi oldum. 347 00:20:02,706 --> 00:20:04,036 Denemen hoşuma gitti. 348 00:20:04,124 --> 00:20:06,884 Benim de. Her şeyi bir kere denemek lazım. 349 00:20:07,377 --> 00:20:11,587 Peder Tom'u nasıl buldun? Vaazı iyiydi, değil mi? Çok zeki bir adam. 350 00:20:11,673 --> 00:20:14,053 Ondan hoşlanıyorsun. Anneniz pederden hoşlanıyor. 351 00:20:14,134 --> 00:20:17,264 -Değilim. Deme şöyle. -Yakışıklı bulduğunu söyledin. 352 00:20:17,346 --> 00:20:21,306 Çünkü fikrimi sordun. Bence idare eder ama bir Jimmy Smits değil. 353 00:20:21,391 --> 00:20:26,101 -Gus, LA'da kiliseye gider misin yoksa... -Evet. Fırsat buldukça. 354 00:20:26,188 --> 00:20:28,728 Atma şimdi. Tanrı'ya inanıyor musun ki? 355 00:20:28,815 --> 00:20:32,395 Tamam, uzatmayın. İspanyol Engizisyonu'nda değiliz. 356 00:20:32,486 --> 00:20:34,446 Sizinle evde görüşürüz. Tamam mı? 357 00:20:34,529 --> 00:20:37,159 Mickey'ye birkaç yer göstereceğim. 358 00:20:37,241 --> 00:20:38,991 Bir tur atıp hemen döneriz. 359 00:20:39,076 --> 00:20:40,196 -Pekâlâ. -Görüşürüz. 360 00:20:40,285 --> 00:20:41,655 -Güle güle. -Görüşürüz. 361 00:20:42,454 --> 00:20:45,964 -Kiliseye gittiğini hiç görmedim. -Evet. Yalan söyledim. 362 00:20:46,375 --> 00:20:47,285 Evet. 363 00:20:48,502 --> 00:20:51,002 -Tamamdır, açıldı. -Fevkalade, çok sağ ol. -Tamam. -Evet. Sağ ol Chris. 364 00:21:01,265 --> 00:21:04,095 Neyse, ben artık kaçayım. 365 00:21:04,184 --> 00:21:07,354 Oldu. Hazır düzelmişken bir duş alayım. 366 00:21:07,437 --> 00:21:09,057 -Tamamdır. -Güzel. 367 00:21:09,147 --> 00:21:11,437 -İyi günler dostum. -Görüşürüz kanka. 368 00:21:11,525 --> 00:21:12,645 Oldu, görüşürüz. 369 00:21:13,527 --> 00:21:15,857 Bizden haberi var mı? 370 00:21:15,946 --> 00:21:18,236 -Kıskanmış gibiydi. -Hayır. 371 00:21:18,323 --> 00:21:21,413 Gideri çabucak tamir etmeni kıskandı. 372 00:21:21,493 --> 00:21:23,913 Harika iş çıkardın. Aleti soktun ve... 373 00:21:25,163 --> 00:21:27,213 -İnanılmazdın. -Sağ ol. 374 00:21:28,875 --> 00:21:29,705 Bence... 375 00:21:31,128 --> 00:21:35,128 Bence ilişkiniz devam ederken görüşmesek daha iyi olur. 376 00:21:35,841 --> 00:21:38,641 Peki ama... Ne demeye çalışıyorsun? 377 00:21:38,719 --> 00:21:41,849 Ondan ayrılırsan gönül rahatlığıyla görüşebiliriz. 378 00:21:42,472 --> 00:21:47,352 Ayrılmak istiyorum ama çok zorlanıyorum. 379 00:21:48,103 --> 00:21:50,313 Senden de çok hoşlanıyorum. 380 00:21:50,397 --> 00:21:51,517 Ben de senden. 381 00:21:55,652 --> 00:21:56,492 Pekâlâ. 382 00:22:00,949 --> 00:22:03,039 -Şunu iade edeceğim. -Tamam. 383 00:22:04,036 --> 00:22:05,576 -Görüşürüz. -Güle güle. 384 00:22:06,621 --> 00:22:11,921 Şurası ilk iş yerimdi. Aynen. 385 00:22:12,002 --> 00:22:14,632 Mickey, çok teşekkür ederim, 386 00:22:14,713 --> 00:22:17,343 ailemin hatırı için kiliseye katlandın. 387 00:22:17,424 --> 00:22:20,644 -Onları da beni de mutlu ettin... -Yok. Cidden sevdim. 388 00:22:21,053 --> 00:22:24,223 -Niye ki? Sen sevmedin mi? -Hayır, sevmedim. 389 00:22:26,016 --> 00:22:29,476 Bence ailen bunu kaldırabilir. Onların hakkını teslim etmen lazım. 390 00:22:31,605 --> 00:22:35,855 Farkındayım, Cruikshank ailesiyle artık kanka oldun, 391 00:22:35,942 --> 00:22:37,032 o yüzden affet... Ne demek bu şimdi? 392 00:22:38,278 --> 00:22:40,318 Ne? Bilmem ki. 393 00:22:40,405 --> 00:22:45,985 Kiliseye, silahlara ve Cornhole'a karşı çok sıcak yaklaştın. 394 00:22:46,078 --> 00:22:49,248 Birden seni tanıyamadım. Şaşırdım işte. Hepsi bu. 395 00:22:49,331 --> 00:22:51,461 Ailenle iyi geçinmeme mi bozuldun? 396 00:22:51,541 --> 00:22:54,211 Çünkü yolda gelirken iyi geçinmeyeceğiz diye 397 00:22:54,294 --> 00:22:55,464 çok endişeliydin. 398 00:22:55,545 --> 00:22:58,165 Şimdi iyi geçindiğimiz için kızgın mısın? 399 00:22:59,674 --> 00:23:01,394 Kabul, saçmalıyorum. 400 00:23:02,177 --> 00:23:04,847 Çıkıntılık yapıyorum, anladım. Sen haklısın. 401 00:23:09,059 --> 00:23:12,849 Arkadaşlarımla ilk sigaramı tam şurada içmiştim. 402 00:23:13,980 --> 00:23:16,980 Ve burada da 403 00:23:17,609 --> 00:23:21,359 yediğim acı biberi arkadaşlarımın önünde kusmuştum. 404 00:23:23,073 --> 00:23:26,203 Anlıyorum. Geçmişte ailenle bir şeyler yaşamışsın 405 00:23:26,284 --> 00:23:30,374 ama kendini benim yerime koyup ne kadar tatlı olduklarını görmeye çalış. 406 00:23:31,164 --> 00:23:33,424 Evet. Haklısın. 407 00:23:33,500 --> 00:23:38,380 Eve dönünce biraz rahatla ve benim yaptığım gibi keyif almaya bak. 408 00:23:38,880 --> 00:23:40,630 Çok zekisin. Teşekkür ederim. 409 00:23:42,342 --> 00:23:44,552 -Tanıdığım en zeki insansın. -Biliyorum. 410 00:23:44,636 --> 00:23:47,346 Arkadaşların süzme salak. Ruby konuşamıyor bile. 411 00:23:47,430 --> 00:23:49,310 -Versene tabancayı. -Hayır, benim o. 412 00:23:49,391 --> 00:23:51,811 -Olmaz, babam bana aldı. -İkimize aldı. 413 00:23:51,893 --> 00:23:52,773 Hayır, almadı. 414 00:23:52,853 --> 00:23:55,153 -Vay be! Şu hâline bir bak! -Pes artık. 415 00:23:55,230 --> 00:23:58,730 Buna niye bu kadar gülüyorum? İşte burası... 416 00:23:58,817 --> 00:24:00,147 17 HAZİRAN 1994 417 00:24:02,696 --> 00:24:06,406 Neyse ki ergenliğe girip şirazem kaymadan önce bunu çekmişiz. 418 00:24:06,825 --> 00:24:08,445 Aksi takdirde göreceğin şey 419 00:24:08,618 --> 00:24:11,498 kocaman bir sivilce ve minicik bir ereksiyondu. 420 00:24:12,622 --> 00:24:14,122 İyi ki bunu kayda almışız. 421 00:24:14,207 --> 00:24:16,747 Yaptığın hödüklüğü mahkemede gösterebiliriz. 422 00:24:16,835 --> 00:24:18,875 Yok be. "Verilen mal geri alınmaz." demişim. 423 00:24:18,962 --> 00:24:20,962 Silahı sen de kullanmıştın Gus. 424 00:24:21,047 --> 00:24:23,257 -Selam Cruikshank ailesi. -Çok şükür. 425 00:24:23,341 --> 00:24:24,551 Kırmızı halıyı serin. 426 00:24:24,634 --> 00:24:27,894 İnanmıyorum. Lina. Ne var, ne yok? 427 00:24:27,971 --> 00:24:29,391 İyidir. Merhaba. 428 00:24:29,472 --> 00:24:32,352 -Merhaba güzel kızım. -Selam. Merhaba baba. 429 00:24:32,434 --> 00:24:34,604 Merhaba, seni gördüğüme sevindim. 430 00:24:34,686 --> 00:24:36,896 Selam, seni gördüğüme sevindim. 431 00:24:36,980 --> 00:24:38,440 Seni çok özledik. 432 00:24:38,523 --> 00:24:40,783 -Çok özledik. -Eminim öyledir. 433 00:24:41,860 --> 00:24:43,700 Caroline, bu Mickey. Tanıştırayım. 434 00:24:43,778 --> 00:24:45,778 Selam! Hakkında çok güzel şeyler duydum. 435 00:24:45,864 --> 00:24:49,204 İyiymiş. Demek ki herkesin sus payı yatmış. 436 00:24:49,284 --> 00:24:50,334 Ben ilgilendim. 437 00:24:50,410 --> 00:24:54,540 Görünen o ki yeni misafirimize bir aile klasiğini izletiyorsunuz. 438 00:24:54,623 --> 00:24:58,423 Diyordum ki madem ikiniz de buradasınız, 439 00:24:58,501 --> 00:25:00,711 belki başka bir şey yapabiliriz... 440 00:25:01,796 --> 00:25:03,506 -Olmaz! Hayır. -Yok... Yapma. 441 00:25:03,590 --> 00:25:06,470 Bir dakika. Neler oluyor? 442 00:25:06,551 --> 00:25:11,261 Küçüklüklerinden beri bize bir gösteri yaparlar. Harikadır. 443 00:25:11,348 --> 00:25:14,388 Eskiden sevimliydi ama artık tuhaf kaçar. Yani... 444 00:25:14,476 --> 00:25:16,136 Grotesk denebilir. 445 00:25:16,228 --> 00:25:19,108 Grotesk mi? Bayılırım. Hadi ama Gus. 446 00:25:19,189 --> 00:25:23,109 Hadi. Rica etsem? 447 00:25:23,193 --> 00:25:24,823 -Peki. -Nasıl ya? 448 00:25:24,903 --> 00:25:27,113 -Gus, hemen pes ettin! -Hadi hazırlayalım. 449 00:25:27,197 --> 00:25:29,567 -Kostümleri getireyim. -Gus, ben de yardım edeyim. Adamın adı Gus! Pes etti! 450 00:25:41,461 --> 00:25:43,301 Sanki elbise provası izliyoruz. 451 00:25:57,185 --> 00:25:58,805 Helal! 452 00:25:58,895 --> 00:26:01,305 -Küçükken çok tatlılardı. -Su balesi gibiydi. 453 00:26:01,398 --> 00:26:03,978 O zaman da acıklıydı ama Gus biraz daha tatlıydı. 454 00:26:04,067 --> 00:26:08,357 Kadın orgazmının verdiği keyfe dair seslendirdiğimiz şarkıyı izlediniz. 455 00:26:08,446 --> 00:26:09,356 Tebrik ederiz. 456 00:26:10,448 --> 00:26:13,658 Teşekkür ederiz. 457 00:26:13,743 --> 00:26:15,373 Biraz kereste doğrayacağım. 458 00:26:15,453 --> 00:26:17,373 -İyi geceler. -Ben de gideyim. Bittim. 459 00:26:17,455 --> 00:26:19,165 Nina'yı alayım da uyanmasın. 460 00:26:19,249 --> 00:26:21,209 Herkes gitmeden önce 461 00:26:21,293 --> 00:26:24,553 size vermek istediğimiz bir müjde var. 462 00:26:24,629 --> 00:26:27,759 Andrew gelmeden söylemeyecektim ama yarınki partiye 463 00:26:28,508 --> 00:26:30,088 gölge düşürmek istemem... 464 00:26:30,176 --> 00:26:31,886 Hadi söyle. 465 00:26:32,804 --> 00:26:35,524 -Bir oğlumuz olacak. -Ne? 466 00:26:39,394 --> 00:26:40,604 Harika bir haber! 467 00:26:40,687 --> 00:26:42,977 Muhteşem bir haber. Tebrikler. 468 00:26:43,064 --> 00:26:45,234 İşte bu. Erkek torun geliyor. 469 00:26:45,317 --> 00:26:47,187 İşin başından aşkın olacak! 470 00:26:47,277 --> 00:26:49,277 Bize tur bindiriyorlar Gus. 471 00:26:49,362 --> 00:26:53,742 Aynen. Arada bir mola verin arkadaşlar. Bizi kötü gösteriyorsunuz. 472 00:26:53,825 --> 00:26:57,995 Böyle olması şart değil. Onlara yetişmeye ne dersiniz? 473 00:26:58,079 --> 00:27:00,329 Sizden de torun gelse fena mı olur Gussie? 474 00:27:01,916 --> 00:27:03,336 Daha çok beklersin. 475 00:27:04,669 --> 00:27:05,959 Ne demek bu? 476 00:27:06,046 --> 00:27:08,876 Ne? Yok, şey yani... 477 00:27:09,966 --> 00:27:13,966 Bence bunun altından kalkamayız. Mümkün görünmüyor. 478 00:27:14,054 --> 00:27:15,434 Niye öyle diyorsun? 479 00:27:15,513 --> 00:27:18,733 Belki dört yıl sonra olabilir. 480 00:27:18,808 --> 00:27:21,308 Gus, faka bastın kardeşim. 481 00:27:23,980 --> 00:27:25,650 Faka basmışım, onu kastetmedim... 482 00:27:25,732 --> 00:27:28,192 -Sağlığın iyi mi? -Evet, iyi hissediyorum. 483 00:27:28,276 --> 00:27:29,776 İyi görünüyorsun. 484 00:27:34,074 --> 00:27:38,544 Saati 9.00'a kuruyorum. Kaçta kalkarsın? 485 00:27:43,458 --> 00:27:46,288 Benimle konuşmayacak mısın... 486 00:27:46,878 --> 00:27:48,208 "Daha çok beklersin." mi? 487 00:27:50,340 --> 00:27:51,170 Nasıl yani? 488 00:27:51,257 --> 00:27:53,677 Hayır, annenle babana öyle söyledin. 489 00:27:53,760 --> 00:27:57,100 "Daha çok beklersin." mi? Çok kabasın! 490 00:27:57,180 --> 00:28:00,680 -Şaka yapmıştım. -Adice ve boktan bir şakaydı. 491 00:28:01,267 --> 00:28:04,647 Kabul, belki de kötü bir şakaydı ama niyetim o değildi... 492 00:28:04,729 --> 00:28:08,189 -Çocuk yapmamam gerektiğini söyledin. -Dört yıllık süreçte. 493 00:28:08,274 --> 00:28:10,944 Kızacağını bildiğim için öyle söyledim. 494 00:28:11,027 --> 00:28:14,607 -O yüzden "Dört yıllık süreçte." dedim. -Dört yıl mı? Ne demek bu? 495 00:28:14,697 --> 00:28:16,117 Dört yıl içerisinde... 496 00:28:17,242 --> 00:28:19,582 ...çocuk yapıp yapmayacağımızı anlarız. 497 00:28:19,661 --> 00:28:22,211 Ne? Niye ki? 498 00:28:22,747 --> 00:28:27,337 Hayatım için uydurduğun bu büyük planda süreyi neden dört yıl olarak seçtin? 499 00:28:27,419 --> 00:28:30,209 Gereğinden fazla büyütüyorsun. 500 00:28:30,296 --> 00:28:33,006 Şunu diyorum, dört yıl içerisinde durumu daha iyi... -...anlayabiliriz ve... -Hangi durumu? 501 00:28:37,595 --> 00:28:40,005 Söyle işte. Çıkar baklayı. 502 00:28:41,516 --> 00:28:42,846 Senin alkol durumunu. 503 00:28:44,519 --> 00:28:47,649 Alkolü bırakıp bırakmadığını anlarız. Ne bileyim işte. 504 00:28:56,030 --> 00:28:59,450 Bu dört yıllık süreci alkolsüz geçireceğimi düşünmüyorsun. 505 00:28:59,617 --> 00:29:01,197 Ve benden çocuk istemiyorsun. 506 00:29:01,286 --> 00:29:03,456 Öyle bir şey demedim. 507 00:29:03,955 --> 00:29:07,995 Geçen hafta içmeye çok yaklaştığını kendin söyledin, tamam mı? 508 00:29:08,752 --> 00:29:11,212 Bunu duyunca korktum ve şöyle düşündüm, 509 00:29:11,296 --> 00:29:12,916 -"İleride ne olacak?" -Anlaşıldı. 510 00:29:13,006 --> 00:29:16,376 "Bir iki hafta ya da bir yıl sonra ağzına içki koyacak mı?" 511 00:29:16,468 --> 00:29:21,138 Sence alkolü bırakmak nasıl bir şey? Dört yıl sonra tekrar başlayamaz mıyım? 512 00:29:21,222 --> 00:29:25,732 On yıl sonra tekrar başlayamaz mıyım? 20 yıl sonra tekrar başlayamaz mıyım? 513 00:29:25,810 --> 00:29:26,980 Bir garantisi yok. 514 00:29:27,061 --> 00:29:29,061 Ancak şu an seni temin ederim ki -elimden geleni yapıyorum. -Peki. 515 00:29:31,232 --> 00:29:35,362 Şimdi kendini geriye çekmen de beni oldukça yaralıyor. 516 00:29:35,445 --> 00:29:37,485 Geçen hafta içmeme ramak kaldığını 517 00:29:37,572 --> 00:29:40,782 ama içmediğimi söyledim diye benimle bir gelecek göremiyorsun. 518 00:29:41,785 --> 00:29:43,575 Benim için çok boktan bir andı. 519 00:29:43,661 --> 00:29:44,951 Bir şey diyeyim mi? 520 00:29:45,038 --> 00:29:48,668 Hemen ardından kendimle gurur duydum çünkü alkol almadım. 521 00:29:48,750 --> 00:29:52,880 Bunu bir zafer olarak göremiyor ve karşımda gerilip korkarak 522 00:29:52,962 --> 00:29:56,672 "Çocuk yapılacak bir kadın değil." diyorsan hâlâ niye birlikteyiz? 523 00:29:56,758 --> 00:30:00,138 Sana bakamıyorum bile. Şu anda tamamen öküzlük ediyorsun. 524 00:30:00,220 --> 00:30:03,930 Her zaman dürüst olmamı istersin ve dürüstçe cevap verince de... 525 00:30:04,015 --> 00:30:05,925 Gerçekten böyle hissediyorsan... 526 00:30:06,935 --> 00:30:08,935 ...belki de birlikte olmamalıyız. 527 00:30:10,772 --> 00:30:13,822 Ne? Yok artık. Onu kastetmedim... 528 00:30:14,400 --> 00:30:18,240 -Biliyorsun, niyetim başkaydı... -Belki de ilişki yaşamamalıyız. 529 00:30:27,872 --> 00:30:31,252 Ailemin evinde kalırken gerçekten bu konuyu açacak mısın? 530 00:30:31,334 --> 00:30:35,054 -Ayrılık konuşması mı yapacaksın? -Boktan şakanla konuyu sen açtın. 531 00:30:35,129 --> 00:30:37,799 Ayrılık konusunu ben değil, sen açtın. 532 00:30:37,882 --> 00:30:41,142 Doğru ama benimle ilgili düşüncelerin ayrılık gerekçesidir. 533 00:30:41,219 --> 00:30:44,429 Tamam, uzatmayalım. Hadi... İkimiz de sinirleniyoruz. 534 00:30:44,514 --> 00:30:47,934 -Üzerimizde çok baskı var. -Hayır. 535 00:30:48,017 --> 00:30:50,097 -Sakin olur musun? -Hayır, olmam. 536 00:30:50,186 --> 00:30:52,726 Çık dışarı, aynı yatakta bile yatmak istemiyorum. 537 00:30:57,569 --> 00:31:00,239 Çıkmazsan avazım çıktığı kadar bağırırım. 538 00:31:06,202 --> 00:31:09,372 Randy, bence ayrılmalıyız. 539 00:31:30,852 --> 00:31:32,602 -Ha siktir! -Ne oluyor be? 540 00:31:32,687 --> 00:31:34,147 -Ne oluyor be? -Ne oldu? 541 00:31:34,230 --> 00:31:36,650 Evde olduğunu bilmiyordum. Özür dilerim. 542 00:31:36,733 --> 00:31:39,743 -Yarım saat önce geldim. -Ödüm koptu. 543 00:31:39,819 --> 00:31:40,899 Osurdun mu? 544 00:31:42,071 --> 00:31:44,161 Evet. Korkuttun, ben de salıverdim. 545 00:31:44,866 --> 00:31:47,736 -Affedersin. İyi ki geldin. Ben... -Görüşürüz. 546 00:31:47,827 --> 00:31:49,947 Yapma şöyle, o kadar kokmuyor.