1
00:00:06,052 --> 00:00:08,262
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:09,264 --> 00:00:10,814
Bakın, ben...
3
00:00:11,766 --> 00:00:14,886
Şunu diyorum,
onu kapımın önüne koyup gittiğinizde...
4
00:00:16,021 --> 00:00:18,021
...çalınırsa sizin hatanız olur.
5
00:00:18,982 --> 00:00:24,952
Yani parasını ödediğim tıraş makinesi için
bir kez daha 100 dolar ödemem lazım.
6
00:00:25,029 --> 00:00:26,819
Aferin size. Sağ olun.
7
00:00:27,657 --> 00:00:29,157
-Her şey yolunda mı?
-Pek değil.
8
00:00:29,242 --> 00:00:32,082
Tuhaf bir mahalleye taşındım
ve kargolarım çalınıyor.
9
00:00:33,163 --> 00:00:35,753
Ev sahibinin çocuğu kurnaz piçin teki,
o çalmış olabilir.
10
00:00:35,832 --> 00:00:38,002
Taşındığını bilmiyordum.
11
00:00:38,084 --> 00:00:44,304
Boşanmadan sonra Arya sabit kalıyor,
Denise ile ben dönüşümlü olarak kalıyoruz.
12
00:00:44,382 --> 00:00:49,012
Senin işine gelmiştir herhâlde.
Artık kendine ait bir aşk yuvan oldu.
13
00:00:49,095 --> 00:00:52,515
Nerede bende o şans?
Boşandıktan sonra kimseyle yatmadım.
14
00:00:52,849 --> 00:00:53,849
Hadi ya. Sahi mi?
15
00:00:53,933 --> 00:00:56,233
Hayatımın özeti. Eskiden çok çapkındım.
16
00:00:56,311 --> 00:00:58,771
Güya okyanusta ava çıkmış
bir köpek balığı olacaktım,
17
00:00:58,855 --> 00:01:04,605
meğerse eli boş, zavallı, çüksüz,
küçük bir yılan balığıymışım.
18
00:01:05,904 --> 00:01:08,414
Yazık olmuş, yılan balığı da nasiplenmeli.
19
00:01:08,490 --> 00:01:11,910
Aynen. Baksana,
şu çekimle ilgili konuşacaktım.
20
00:01:11,993 --> 00:01:15,293
Çekim harika geçti. Arya muhteşemdi.
21
00:01:15,830 --> 00:01:17,420
Bu projede oynayamaz.
22
00:01:18,124 --> 00:01:20,344
Ne? Çoktan oynamaya başladı.
23
00:01:20,418 --> 00:01:22,208
Onun sahnelerini çektik bile.
24
00:01:22,295 --> 00:01:25,295
Şey, bu bir bağımsız proje, değil mi?
25
00:01:26,007 --> 00:01:28,427
Ayrıca proje bok gibi olursa
26
00:01:28,510 --> 00:01:30,970
ve insanlar izlerse
Arya'nın kariyeri zedelenir.
27
00:01:31,054 --> 00:01:34,024
Ama bok gibi olmayacak, aslına bakarsan...
28
00:01:34,098 --> 00:01:37,518
Onu oynatmadan önce
bize sormamış olman da bir tuhaf.
29
00:01:37,602 --> 00:01:39,852
Sence de tuhaf değil mi? O daha çocuk.
30
00:01:39,938 --> 00:01:44,148
Bir ergenle masaya oturup
kendi projene onu iliştiremezsin.
31
00:01:44,234 --> 00:01:45,824
İşi geciktirmek istemedim.
32
00:01:45,902 --> 00:01:47,612
Büyük isimler böyle yaparlar.
33
00:01:47,695 --> 00:01:51,115
Önce gidip sorarlar,
daha sonra af dilerler ama...
34
00:01:51,199 --> 00:01:55,829
Bak, sorun çıkartıp seni germek istemem
ama bu projede oynayamaz.
35
00:01:55,912 --> 00:01:57,462
Oynarsa seni dava edip
36
00:01:57,539 --> 00:02:00,209
bir ton iş açarız ve bunu hiç istemeyiz.
37
00:02:00,291 --> 00:02:03,001
Öyleyse sorun çıkartma ve şöyle de,
38
00:02:03,086 --> 00:02:05,756
"Harikasın ve seni destekliyorum Gus."
39
00:02:05,839 --> 00:02:08,379
Fruit by the Foot. Şaka mı bu?
40
00:02:09,050 --> 00:02:12,050
Vay canına, şansımı seveyim.
41
00:02:12,137 --> 00:02:14,387
Haley, korktuğunu biliyorum.
Biz de korkuyoruz.
42
00:02:14,472 --> 00:02:17,432
Başka biri ölmeden
neler gördüğünü anlatmalısın.
43
00:02:17,517 --> 00:02:20,097
Ailemi tehdit ettiler! Ya sıra bendeyse?
44
00:02:20,186 --> 00:02:21,096
Tamam.
45
00:02:23,064 --> 00:02:25,154
Pekâlâ. Şimdi...
46
00:02:26,276 --> 00:02:30,276
Arya'yı çıkartırsak... elimizde ne kalır?
47
00:02:31,573 --> 00:02:33,623
-Hiçbir şey.
-Öyle deme.
48
00:02:33,700 --> 00:02:35,200
Moral bozmayalım.
49
00:02:35,285 --> 00:02:37,445
Cinayetin tanığı o, sahnede olmazsa
50
00:02:37,537 --> 00:02:38,867
-final anlamsız olur.
-Doğru.
51
00:02:39,914 --> 00:02:40,754
Bir saniye.
52
00:02:43,501 --> 00:02:44,381
Siktir.
53
00:02:45,003 --> 00:02:48,673
Mickey gelmiş, buna bir nokta koymalıyız.
54
00:02:48,756 --> 00:02:50,546
Seçeneklerim ne?
55
00:02:51,759 --> 00:02:55,559
Elimizdeki kayıtları alıp
fragmana dönüştürürsek iyi durabilir.
56
00:02:55,638 --> 00:02:58,138
Farkındaysanız
yedi bölümlük bir dizi çekecektik,
57
00:02:58,224 --> 00:02:59,484
kısacık bir fragman değil.
58
00:02:59,559 --> 00:03:03,309
Bu en iyi çözüm olabilir.
İyi sahneleri göstermiş olursun.
59
00:03:03,396 --> 00:03:05,896
"İyi sahneler" mi? Kötüler de mi var?
60
00:03:05,982 --> 00:03:06,942
Onu mu diyorsun?
61
00:03:07,025 --> 00:03:09,485
Yani senaryo aslında çok güzel.
62
00:03:10,278 --> 00:03:13,568
Yazarken iyi iş çıkarmışsın
ama uygulama konusunda...
63
00:03:13,656 --> 00:03:14,776
-Tamam, hayır.
-Bence...
64
00:03:14,866 --> 00:03:17,196
konuşmayı kes
yoksa ağlamaya başlayacağım.
65
00:03:17,285 --> 00:03:18,115
Peki.
66
00:03:20,121 --> 00:03:21,041
Tamam.
67
00:03:22,874 --> 00:03:25,794
-Fragmana dönüştürelim.
-Bence güzel olacak.
68
00:03:25,877 --> 00:03:29,667
Oldu olacak bu amatör projeyi
30 saniyelik reklama çevirelim.
69
00:03:29,756 --> 00:03:32,296
Aslında bu da
o kadar kötü bir fikir değil.
70
00:03:35,261 --> 00:03:37,891
-Hoş geldin.
-Nasıl gidiyor beyler?
71
00:03:37,972 --> 00:03:39,522
-Pardon. Laflıyorduk.
-Selam.
72
00:03:39,599 --> 00:03:41,559
Sinema büyüsü mü? Ne habersiniz?
73
00:03:42,852 --> 00:03:45,362
Haberler harika. Çok iyi gidiyor.
74
00:03:45,438 --> 00:03:48,018
Çıkarın baklayı.
Ortam biraz gerilmiş gibi.
75
00:03:48,358 --> 00:03:51,948
Yok, hiç gerilmedi. Filmi konuşuyorduk.
76
00:03:52,737 --> 00:03:54,777
-Sonra görüşürüz beyler.
-Tamam.
77
00:03:55,114 --> 00:03:56,494
-Görüşürüz.
-Görüşürüz.
78
00:03:56,574 --> 00:03:58,034
-Güney Dakota'da iyi eğlenceler.
-Evet.
79
00:03:58,117 --> 00:04:00,947
-Siktiğimin...
-Ben alırım. Oldu mu?
80
00:04:01,037 --> 00:04:02,367
-Evet.
-Tamam.
81
00:04:08,336 --> 00:04:11,166
Ne diyorsun?
Bence en fazla beş dakika olabilir.
82
00:04:12,131 --> 00:04:15,801
Ben üç dakika diyorum.
Belki üç buçuk dakikaya çıkabiliriz.
83
00:04:39,867 --> 00:04:43,367
-İyi misin? Biraz endişli duruyorsun.
-Endişli mi?
84
00:04:43,454 --> 00:04:47,084
Endişeli kelimesini yumuşattım ki
seni eleştirdiğimi düşünme.
85
00:04:48,042 --> 00:04:50,752
Anlaşıldı. Evet, bayağı bir endişliyim.
86
00:04:51,504 --> 00:04:53,014
Bilmem ki. Biraz şeyim...
87
00:04:53,089 --> 00:04:56,929
Eve dönüp ailemi görmenin stresi var.
88
00:04:58,553 --> 00:05:01,473
Ailemi seviyorum, harika insanlar.
Bir numaralar.
89
00:05:01,848 --> 00:05:05,808
-Ama...
-Aması şu...
90
00:05:05,893 --> 00:05:08,233
Bazen biraz abartabiliyorlar.
91
00:05:08,313 --> 00:05:13,693
Seni şimdiden uyarayım,
babam biraz öfkeli veya kaba görünebilir
92
00:05:13,776 --> 00:05:17,696
ama aslında sakin ve sessiz biridir.
93
00:05:17,780 --> 00:05:21,580
Annem de biraz gürültü çıkarabilir,
94
00:05:21,659 --> 00:05:25,119
özellikle de birkaç kadeh içerse.
Ama keyifli bir gürültü.
95
00:05:25,663 --> 00:05:30,343
Aman, ne bileyim. Harika insanlar.
Onları seviyorum. Muhteşemler.
96
00:05:30,418 --> 00:05:33,208
Duyduğum en kibar çamur atmaydı bu.
97
00:05:34,672 --> 00:05:36,262
Rahatla, bir sorun çıkmaz.
98
00:05:37,425 --> 00:05:41,425
Biliyorum. Açıkçası
onları sevmeni istiyorum.
99
00:05:41,512 --> 00:05:42,352
Peki.
100
00:05:44,640 --> 00:05:47,850
Biraz muhafazakâr tiplerdir, o yüzden de
101
00:05:47,935 --> 00:05:51,105
-"Uslu dur Mickey." demiyorum ama...
-Anladım.
102
00:05:51,189 --> 00:05:54,229
Akşam yemeği bitene kadar
kürtaj konusunu açmam.
103
00:05:54,317 --> 00:05:55,607
Eksik olma.
104
00:06:02,992 --> 00:06:07,042
Senden bir şey rica etsem?
Evim kokuyorsa söyler misin?
105
00:06:07,288 --> 00:06:08,788
Herkesin evi kokar.
106
00:06:08,873 --> 00:06:10,793
Yok, biliyorum. Şeyi sordum...
107
00:06:10,875 --> 00:06:13,835
Bu evde büyüdüğüm için
kokuyu tam bilmiyorum.
108
00:06:13,920 --> 00:06:16,210
-Anladım.
-Koku ne, anlayamıyorum.
109
00:06:16,297 --> 00:06:18,667
-Anlarsın işte.
-İyice koklarım.
110
00:06:19,425 --> 00:06:21,635
Tamam. Galiba...
111
00:06:22,720 --> 00:06:24,720
-Bizimkiler galiba uyuyor.
-Peki.
112
00:06:24,806 --> 00:06:28,766
-Biz de yatağa gidebiliriz.
-Olur.
113
00:06:29,852 --> 00:06:32,062
Söyle bakalım. Nasıl kokuyor?
114
00:06:33,940 --> 00:06:40,490
Çamaşır deterjanı, jambon
ve Shalimar parfümü kokuyor.
115
00:06:40,571 --> 00:06:42,121
-Annenin mi?
-İyi koku alıyorsun.
116
00:06:42,198 --> 00:06:44,238
Gussie? Sen mi geldin?
117
00:06:44,992 --> 00:06:47,912
-İnanmıyorum. Merhaba anne.
-Canım benim!
118
00:06:48,621 --> 00:06:49,621
Merhaba.
119
00:06:50,206 --> 00:06:52,956
-Harika görünüyorsun.
-Sağ ol.
120
00:06:53,042 --> 00:06:54,672
-Merhaba baba.
-Selam koçum.
121
00:06:54,752 --> 00:06:57,922
Seni görmek ne güzel.
Sizi tanıştırayım. Bu Mickey.
122
00:06:58,005 --> 00:06:59,545
-Memnun oldum.
-Mickey!
123
00:06:59,632 --> 00:07:01,682
-Hadi tanışın.
-Mickey, ben de Vicki.
124
00:07:01,968 --> 00:07:03,678
Çift olduk. Mickey ile Vicki.
125
00:07:03,761 --> 00:07:06,601
-Düet yapmalıyız.
-Kesinlikle! Evet!
126
00:07:07,140 --> 00:07:09,890
-Yolculuk nasıldı?
-İyiydi.
127
00:07:09,976 --> 00:07:11,056
212'den mi geldin?
128
00:07:11,769 --> 00:07:14,149
212'den 14 Batı'ya saptık.
129
00:07:14,230 --> 00:07:16,610
-Akıllılık etmişsiniz.
-Aynen.
130
00:07:16,691 --> 00:07:20,281
Çok açıkmış olmalısınız.
Biraz peynirli patates ısıtayım.
131
00:07:20,361 --> 00:07:22,321
-Peynirli patates mi?
-Evet.
132
00:07:22,405 --> 00:07:25,365
Güney Dakota'nın iki gözde yiyeceği
bir araya gelir.
133
00:07:25,450 --> 00:07:28,370
Kolesterolüm 500'e yaklaştı
ama artık takmıyorum.
134
00:07:32,957 --> 00:07:35,457
-Nefis olmuş.
-Demedim mi?
135
00:07:35,543 --> 00:07:37,463
Annemin peynirli patatesine bayılırlar.
136
00:07:37,545 --> 00:07:40,505
-Aşçıların kraliçesidir.
-Neyse ki iştahın yerine gelmiş Gus.
137
00:07:40,590 --> 00:07:43,220
Öyle sıskaydı ki midesi götüne yapışmıştı.
138
00:07:44,510 --> 00:07:45,470
Tatlım...
139
00:07:46,304 --> 00:07:47,724
Pes yahu!
140
00:07:49,182 --> 00:07:51,772
Mickey, Gus radyoda çalıştığını söyledi.
141
00:07:51,851 --> 00:07:55,351
Aynen. Büyük bir yapımcı oldu. Döktürüyor.
142
00:07:55,438 --> 00:07:58,768
-Çok etkilendim.
-Teşekkür ederim.
143
00:07:58,858 --> 00:08:01,608
Senin işler nasıl gidiyor bir tanem?
144
00:08:01,694 --> 00:08:04,164
İyidir. Witchita tam gaz sürüyor.
145
00:08:04,238 --> 00:08:08,078
Kendi filmimi de bitirdim
ve çok heyecanlıyım.
146
00:08:08,159 --> 00:08:12,539
Paranı çarçur etmezsin umarım.
Arya da oynuyormuş, değil mi?
147
00:08:12,622 --> 00:08:14,962
Arya mı? Evet, o da oynuyor.
148
00:08:15,041 --> 00:08:17,041
O kızı nerede izlemiştik tatlım?
149
00:08:17,126 --> 00:08:22,046
Neydi o filmin adı,
hani şu dizideki polis oynuyordu?
150
00:08:22,131 --> 00:08:25,091
-Bana yardım et.
-Hangi polis? David Caruso mu?
151
00:08:25,176 --> 00:08:27,466
Yok. Hep bir şeyleri araştırdıkları dizi.
152
00:08:27,553 --> 00:08:30,523
Channel 4'da yayınlanan.
Beverly'nin hiç sevmediği.
153
00:08:30,598 --> 00:08:32,058
Seks suçları dizisi mi?
154
00:08:32,141 --> 00:08:33,811
Hayır, onu seviyor.
155
00:08:34,894 --> 00:08:36,984
Aman ya. Şimdi aklımı kurcalayacak.
156
00:08:38,022 --> 00:08:42,402
Arya'nın bir sonraki projesi belli mi?
Senin de sonraki işin belli olmalı.
157
00:08:42,485 --> 00:08:44,895
İş bulmadan asla istifa etme.
158
00:08:44,987 --> 00:08:46,657
-Değil mi Mickey?
-Çok haklısınız.
159
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
Doymadıysanız daha yemek var.
160
00:08:48,741 --> 00:08:51,581
Şu tarafa geçip rahatımıza bakabiliriz.
161
00:08:51,661 --> 00:08:52,501
Olur.
162
00:08:53,079 --> 00:08:57,079
-Bu ne?
-Oğlumun en sevdiği yemek.
163
00:08:57,166 --> 00:08:59,086
-Yanlış hatırlamıyorsam.
-Evet.
164
00:08:59,168 --> 00:09:02,338
Bunun adı Turşu Sarma. Evet, aynen.
165
00:09:02,421 --> 00:09:05,761
Turşu ve krem peyniri etle sarıyorsun.
166
00:09:07,343 --> 00:09:10,223
Bu yaşıma kadar bunlardan nasıl yemedim?
167
00:09:10,304 --> 00:09:13,724
-Bir diğer Güney Dakota lezzeti.
-Değil mi? Çok lezizdir.
168
00:09:13,808 --> 00:09:17,478
-Şarap içer misiniz?
-Yok, kalsın. Sağ ol.
169
00:09:17,562 --> 00:09:20,022
-Mickey, şarap içer misin?
-İstemiyoruz anne.
170
00:09:20,106 --> 00:09:22,566
Bırak da o söylesin şaşkaloz.
171
00:09:22,650 --> 00:09:25,740
Ben de istemem. Alkolü bıraktım.
172
00:09:25,820 --> 00:09:29,280
Anladım. Güzel. Ne kadar oldu?
173
00:09:30,157 --> 00:09:32,697
-Hiç hoş bir soru olmadı.
-Önemli değil.
174
00:09:32,785 --> 00:09:38,115
Peki. Ne zamandı?
Biz tanışmadan önceydi, değil mi?
175
00:09:39,041 --> 00:09:40,381
-Hayır.
-Nasıl yani?
176
00:09:40,459 --> 00:09:42,299
Tanıştığımızda alkol alıyordum.
177
00:09:43,963 --> 00:09:45,673
Ama o sıralardaydı, değil mi?
178
00:09:45,756 --> 00:09:47,126
-Tabii ki.
-Evet.
179
00:09:47,216 --> 00:09:49,296
-Peki ben içsem...
-Tabii, buyurun.
180
00:09:49,385 --> 00:09:52,215
Pekâlâ. Bana daha çok kaldı.
181
00:09:53,180 --> 00:09:56,640
Biz kendi kariyerlerimizi anlattık.
Sizin işler ne âlemde?
182
00:09:56,767 --> 00:09:58,477
Müdürlük zor olmalı.
183
00:09:58,561 --> 00:10:02,521
Her yıl daha da zorlaşıyor.
Geçen hafta bir çocuk bana faşist dedi.
184
00:10:02,607 --> 00:10:04,937
Ama ona iyi gelen birkaç hobisi var.
185
00:10:05,026 --> 00:10:06,526
Balık tutmak, avlanmak.
186
00:10:06,611 --> 00:10:09,361
-Silahlarımı göstereyim mi?
-Baba.
187
00:10:09,864 --> 00:10:12,374
Saat geç oldu. Silahlarına bakmak istemez.
188
00:10:12,450 --> 00:10:13,410
Hadi göstersene!
189
00:10:15,786 --> 00:10:20,036
-Bunda kurma kolu var. Al. Tut bakalım.
-Peki. Tamam.
190
00:10:20,124 --> 00:10:23,174
Omzuna yasla... Evet, aynen böyle.
191
00:10:23,252 --> 00:10:24,882
Daha önce silah tuttun mu?
192
00:10:24,962 --> 00:10:26,762
Öyle durmuyorsun. Yeteneklisin.
193
00:10:26,839 --> 00:10:30,379
Doğru söylüyor.
Kendinden emin görünüyorsun.
194
00:10:30,468 --> 00:10:31,798
Garipsemedin mi Mickey?
195
00:10:31,886 --> 00:10:36,466
Hayır, hoşuma gitti.
Bu silahın cazibesini çok iyi anlıyorum.
196
00:10:36,557 --> 00:10:38,887
Bir avcı olduğunu hiç düşünmemiştim.
197
00:10:38,976 --> 00:10:41,516
Biftek yerim. Yani inek öldürmüş oluyorum.
198
00:10:41,604 --> 00:10:45,324
Beyaz kaplanları vurmam
ama sevmediğim bir sürü kuş var.
199
00:10:45,399 --> 00:10:49,899
Ekim ayında gelirsen sülün avlarız.
Ken ile her yıl gideriz. Pompalı tüfek.
200
00:10:49,987 --> 00:10:53,907
-Sülünler fenadır. Ken'e söyleyin, varım.
-Kendin söyleyebilirsin.
201
00:10:53,991 --> 00:10:57,621
Ailesiyle birlikte sabah buraya gelecek.
202
00:10:57,703 --> 00:11:00,753
Caroline ile Andrew da
partiden önceki gece uğrayacak.
203
00:11:00,831 --> 00:11:02,171
-Parti mi?
-Evet!
204
00:11:02,249 --> 00:11:04,209
Tanrım. Partiyi iple çekiyorum.
205
00:11:04,293 --> 00:11:07,133
-40 yıl oldu mu?
-Sana bir şey diyeyim mi?
206
00:11:07,213 --> 00:11:11,093
Rüzgâr gibi geçti.
207
00:11:11,175 --> 00:11:13,425
Bence 40 yıllık bir kasırga gibiydi.
208
00:11:15,638 --> 00:11:17,388
Siz tanışalı ne kadar oldu?
209
00:11:18,099 --> 00:11:20,559
Ne kadar oldu Mickey? Sekiz ay mı?
210
00:11:21,018 --> 00:11:24,518
39 yıl sonra ne dediğimi anlarsınız.
211
00:11:26,107 --> 00:11:28,977
-Çok şekerler, değil mi?
-Evet, öyleler.
212
00:11:29,068 --> 00:11:31,608
İnanmıyorum. Çok tatlılar.
213
00:11:32,822 --> 00:11:35,412
-Bu odada olmayı sevdim.
-Sahi mi?
214
00:11:35,491 --> 00:11:40,961
Ergen Gussie'nin eski yaşamını görmek için
zamanda yolculuk yapmış gibiyim.
215
00:11:41,038 --> 00:11:45,578
Bu duvarların dili olsa
muhtemelen şunu duyardın,
216
00:11:45,668 --> 00:11:48,588
"Bu oğlan mastürbasyona bayılıyor."
217
00:11:51,757 --> 00:11:55,677
Annenle babanı sevdim. Hem de çok.
218
00:11:57,138 --> 00:11:59,268
Bunu duymak güzel. Bence onlar da...
219
00:11:59,640 --> 00:12:03,440
Onlar da seni sevdiler.
Yüzlerinden okunuyor. Çok tatlıydı.
220
00:12:03,519 --> 00:12:05,349
Niye gerildiğini anlamadım.
221
00:12:05,938 --> 00:12:08,518
Babandan korkmadım, tatlı biri. Annen de.
222
00:12:08,607 --> 00:12:10,277
Evet, doğru.
223
00:12:10,359 --> 00:12:15,819
Doğuştan gelen bir yetenekle
genelde kendilerini frenlerler.
224
00:12:15,906 --> 00:12:19,076
İyi bir ilk intiba
yaratmaya da çalışıyorlardı...
225
00:12:19,160 --> 00:12:21,080
Neyse, inan bana,
226
00:12:21,787 --> 00:12:26,287
birbirinizi sevmiş olmanız
beni çok mutlu ediyor.
227
00:12:26,375 --> 00:12:28,085
Sen de babamı sevmiştin.
228
00:12:28,169 --> 00:12:32,549
Tamam ama sana karşı
arada bir kötü davrandığını anlamıştım.
229
00:12:32,631 --> 00:12:34,011
Affetmeyi öğrenmelisin.
230
00:12:34,091 --> 00:12:38,721
Kin tutmak, kömür közü tutmak gibidir.
Eninde sonunda senin elin yanar.
231
00:12:40,306 --> 00:12:42,676
Adsız Alkolikler'de mi söylüyorlar bunu?
232
00:12:42,766 --> 00:12:45,766
Bir tane daha var.
"Kin tutmak, zehri kendin içip
233
00:12:45,853 --> 00:12:48,153
hasmının ölmesini dilemeye benzer."
234
00:12:48,230 --> 00:12:52,490
Bir de şu var, "Çiçekle ot arasındaki fark
senin muhakeme yeteneğindir."
235
00:12:52,568 --> 00:12:55,488
-Otlu, çiçekli olanı sevdim.
-Kapanışı iyi yaptım.
236
00:12:55,571 --> 00:12:57,451
Evet, o bayağı iyiydi.
237
00:12:57,531 --> 00:13:01,161
Ailenin en zorlu üyesi ağabeyim Ken'dir.
238
00:13:01,535 --> 00:13:04,955
Çok ukaladır.
Her yanlışını yüzüne vurur...
239
00:13:05,456 --> 00:13:06,326
Sevişelim mi?
240
00:13:10,044 --> 00:13:10,884
Tamam, olur.
241
00:13:10,961 --> 00:13:12,551
Bu yatakta hiç seviştin mi?
242
00:13:13,631 --> 00:13:17,511
Hayır. Bir şişe şampanya alıp
yatak başlığında kırayım mı?
243
00:13:25,851 --> 00:13:27,101
Dur...
244
00:13:27,186 --> 00:13:29,186
-Endişelenmeye başladım.
-Ne?
245
00:13:29,271 --> 00:13:33,151
Bizimkiler uyanacak,
o yüzden horlama sesi çıkarır mısın?
246
00:13:33,234 --> 00:13:35,324
-Havaya giriyorum.
-Pardon.
247
00:13:35,402 --> 00:13:37,032
-Tamam.
-Peki. -İstediğin sesi çıkar.
-Tamam.
248
00:13:43,702 --> 00:13:45,042
Uyanın!
249
00:13:46,956 --> 00:13:48,826
-Belki pısırık olmuştur.
-Selam tatlım!
250
00:13:48,916 --> 00:13:51,086
-Nihayet!
-Selam.
251
00:13:51,168 --> 00:13:52,548
Gül yüzünü gösterdi.
252
00:13:52,628 --> 00:13:55,968
Gel bakalım. Günaydın Ken. Merhaba Kelly.
253
00:13:56,048 --> 00:13:58,088
-Merhaba.
-Tanıştırayım, bu Mickey.
254
00:13:58,175 --> 00:13:59,385
Selam.
255
00:14:00,052 --> 00:14:01,892
Nina uyandırdıysa özür dilerim.
256
00:14:02,471 --> 00:14:04,601
Sorun değil. Kalkacaktık zaten...
257
00:14:04,682 --> 00:14:06,142
Aynı rahimden çıkmış olamayız.
258
00:14:06,225 --> 00:14:08,685
Bu kadar uyuyamıyorum.
Her gün 5.30'da kalkıyorum.
259
00:14:08,769 --> 00:14:11,359
-Kahve ister misiniz?
-Sağ olun. Günaydın.
260
00:14:11,438 --> 00:14:12,438
Günaydın.
261
00:14:12,523 --> 00:14:15,613
Gerçi bu adamla beraberken
çok da fazla uyuyamazsın.
262
00:14:15,693 --> 00:14:18,363
-Uykusunda hiç sayıkladı mı?
-Hadi oradan.
263
00:14:19,113 --> 00:14:21,823
Bir iki kere denk geldim.
Bence çok tatlıydı.
264
00:14:21,907 --> 00:14:24,487
Hani bize geldiniz de
Gus uykusunda sayıkladı.
265
00:14:24,577 --> 00:14:28,787
Evin içinde yürüyüp şöyle diyordu,
"Kamp ateşi burada yanacak!"
266
00:14:29,874 --> 00:14:31,214
-Güzel.
-Onu diyorsun.
267
00:14:31,292 --> 00:14:33,962
Komikti. Kampçılık rüyası görüyordu.
268
00:14:34,044 --> 00:14:38,094
Belki de sevdiğim insanlar için
güzel bir ateş yaktığımı görüyordum.
269
00:14:38,173 --> 00:14:41,343
-Bilmem ki.
-Evet. Herhâlde öyle olmuştur Ken.
270
00:14:41,427 --> 00:14:43,297
-Uzatmayalım...
-Peki.
271
00:14:43,721 --> 00:14:45,141
Seni seviyor.
272
00:14:45,222 --> 00:14:48,352
Tabii ki. Takılıyorum sadece.
Gelmene sevindim.
273
00:14:48,434 --> 00:14:50,234
-Çok hoş.
-Teşekkür ederim.
274
00:14:50,311 --> 00:14:51,441
Çok naziksin.
275
00:14:51,520 --> 00:14:53,110
Bugün için ne planladınız?
276
00:14:53,647 --> 00:14:55,857
Eve tıkılamayız. Cornhole oynamak isteyen?
277
00:14:55,941 --> 00:15:00,401
-Cornhole mu? Bir çeşit oyun mu?
-Hem de ne oyun.
278
00:15:00,487 --> 00:15:02,697
Takımlara ayrılıp ciddi oynayalım mı?
279
00:15:02,781 --> 00:15:04,451
-Olur.
-Baba, sen Kelly ile ol.
280
00:15:04,533 --> 00:15:08,413
Annem de Gus'la olsun.
Biz ikimiz olalım mı?
281
00:15:08,495 --> 00:15:09,785
-Evet, oynayalım.
-Tamam.
282
00:15:09,872 --> 00:15:11,252
Mickey ile ben de olabiliriz.
283
00:15:11,832 --> 00:15:14,132
Olmaz, denk olmasına uğraşıyorum.
284
00:15:14,209 --> 00:15:16,459
İyi oynayanlarla şeyler takım olsun...
285
00:15:16,545 --> 00:15:18,665
-Daha az tecrübeliler.
-Mantıklı.
286
00:15:18,756 --> 00:15:20,586
-Öyleyse...
-Annem tecrübeli,
287
00:15:20,674 --> 00:15:22,554
-sen de diğer kategoridesin.
-Peki.
288
00:15:22,635 --> 00:15:24,045
-Sana yardım ederim.
-Harika.
289
00:15:24,136 --> 00:15:25,506
-Tamam.
-Pekâlâ.
290
00:15:25,596 --> 00:15:27,966
-Ufaklık!
-Tüh be!
291
00:15:29,391 --> 00:15:30,481
Sorun değil baba.
292
00:15:39,610 --> 00:15:43,070
-Neden denedin ki?
-Çünkü iki el önce aynısını bana yaptın.
293
00:16:01,674 --> 00:16:02,844
Cornhole böyle oynanır!
294
00:16:02,925 --> 00:16:04,585
-Cornhole böyle oynanır!
-Evet!
295
00:16:04,677 --> 00:16:06,717
-Ken ve Mick takımı! Çok iyisin!
-İşte bu.
296
00:16:06,804 --> 00:16:09,014
-Bir dahakine yeneriz.
-Önemli değil.
297
00:16:09,098 --> 00:16:11,228
Rekabetçi değilim, hiç takmıyorum...
298
00:16:11,308 --> 00:16:13,808
Sorun değil. Güzel maçtı millet!
299
00:16:13,894 --> 00:16:15,194
Kaybedenler toplasın.
300
00:16:22,903 --> 00:16:23,783
Bu ne be?
301
00:16:26,615 --> 00:16:27,775
Çüş!
302
00:16:28,242 --> 00:16:29,242
İğrenç.
303
00:16:47,177 --> 00:16:50,427
Chris, neredesin?
Bizim evde küçük bir acil durum var.
304
00:17:18,834 --> 00:17:22,464
-Kendini bayağı kaptırdın.
-Evet, güzel şarkıymış.
305
00:17:33,015 --> 00:17:34,425
Şu meleğin sesine bak.
306
00:17:49,448 --> 00:17:50,778
-Bu ne be?
-Ha siktir!
307
00:17:50,866 --> 00:17:53,076
-Ne oldu?
-Gider tıkanmış.
308
00:17:53,160 --> 00:17:56,500
-Bugün dışarı çıkmayacak mıydın?
-Evet ama çok sıcak.
309
00:17:56,580 --> 00:17:58,500
İlk kez mi tıkandı? Mickey'ye sor bence.
310
00:17:58,582 --> 00:17:59,962
Kimse şehir dışındayken
311
00:18:00,042 --> 00:18:02,922
acil bir telefon almak istemez.
Ben düzeltirim.
312
00:18:03,337 --> 00:18:04,797
Cidden düzeltebilir misin?
313
00:18:04,880 --> 00:18:06,720
Bilmem ki. Sen edebilir misin?
314
00:18:06,799 --> 00:18:08,759
İmkânsız. Tesisatçı çağıralım.
315
00:18:14,515 --> 00:18:15,635
Bana kızgın mısın?
316
00:18:16,475 --> 00:18:20,055
Ondan değil de...
Bunu açmaya çalışmak büyük eziyet.
317
00:18:20,145 --> 00:18:24,565
Ama gider konusunun haricinde de
bana karşı bir tuhaf davranıyorsun.
318
00:18:24,650 --> 00:18:28,570
Sürekli asabisin
ve uzun zamandır seks de yapmadık...
319
00:18:28,654 --> 00:18:31,124
Her yanım kir içindeyken
bunu konuşmasak mı?
320
00:18:33,450 --> 00:18:34,330
Ha siktir!
321
00:18:35,160 --> 00:18:36,080
Ne oldu?
322
00:18:36,161 --> 00:18:39,791
Şey işte... Bunu açmaya çalışmak
büyük eziyet. Ha siktir!
323
00:18:46,046 --> 00:18:47,666
-Merhaba, içeri gel.
-Selam.
324
00:18:47,756 --> 00:18:49,336
Selam. Randy de burada.
325
00:18:49,925 --> 00:18:50,925
Selam.
326
00:18:52,136 --> 00:18:53,046
Selam Chris.
327
00:18:53,137 --> 00:18:54,717
-Selam
-Hayırdır?
328
00:18:55,430 --> 00:18:59,940
Giderin tıkandığını söyledim.
Chris de gelip bakabileceğini söyledi.
329
00:19:00,018 --> 00:19:03,688
-Aynen. Tesisatçı çağıran oldu mu?
-Ben çağırdım.
330
00:19:03,772 --> 00:19:05,982
Benden de isteyebilirdin Bertie.
331
00:19:06,066 --> 00:19:10,446
Ama sen bugün dışarıda olacaktın
ve düzeltemeyeceğini de kendin söyledin.
332
00:19:10,529 --> 00:19:15,159
Tamam ama herkesin bir gider silahı yok.
333
00:19:15,242 --> 00:19:17,872
-Yine de...
-Aslında gider açıcı deniyor.
334
00:19:17,953 --> 00:19:20,123
Bir yolunu bulup sorunu çözerdim.
335
00:19:21,748 --> 00:19:24,588
Geri dönebilirim ve...
İstersen bunu da vereyim.
336
00:19:24,668 --> 00:19:25,878
Kullanımı çok kolay.
337
00:19:25,961 --> 00:19:28,301
Şu zımbırtı çıkıp kılları alıyor...
338
00:19:28,380 --> 00:19:31,470
Yok, gitme. Birlikte tamir ederiz.
339
00:19:31,967 --> 00:19:36,217
-Açıcıyı kullanırız. Sorun yok.
-Peki.
340
00:19:41,685 --> 00:19:44,305
Nasıldı Mickey? Sağ olun Peder.
Hoşuna gitti mi?
341
00:19:44,396 --> 00:19:47,106
Onu sorguya çekmeyin. Sağ olun Peder.
342
00:19:47,191 --> 00:19:50,191
-Çok huzurluydu.
-Ekmekten yediğini gördüm.
343
00:19:50,277 --> 00:19:52,107
Hata mı ettim? Gus yemememi söyledi.
344
00:19:52,196 --> 00:19:55,866
Yok, ondan değil.
Katoliklere göre ekmekle şarap
345
00:19:55,949 --> 00:19:59,159
İsa'nın bedeni ve kanıdır.
Bunu bilmeni istedim.
346
00:19:59,244 --> 00:20:02,624
Zaten o yüzden denedim. İnek beyni yiyen
Anthony Bourdain gibi oldum.
347
00:20:02,706 --> 00:20:04,036
Denemen hoşuma gitti.
348
00:20:04,124 --> 00:20:06,884
Benim de. Her şeyi bir kere denemek lazım.
349
00:20:07,377 --> 00:20:11,587
Peder Tom'u nasıl buldun?
Vaazı iyiydi, değil mi? Çok zeki bir adam.
350
00:20:11,673 --> 00:20:14,053
Ondan hoşlanıyorsun.
Anneniz pederden hoşlanıyor.
351
00:20:14,134 --> 00:20:17,264
-Değilim. Deme şöyle.
-Yakışıklı bulduğunu söyledin.
352
00:20:17,346 --> 00:20:21,306
Çünkü fikrimi sordun. Bence idare eder
ama bir Jimmy Smits değil.
353
00:20:21,391 --> 00:20:26,101
-Gus, LA'da kiliseye gider misin yoksa...
-Evet. Fırsat buldukça.
354
00:20:26,188 --> 00:20:28,728
Atma şimdi. Tanrı'ya inanıyor musun ki?
355
00:20:28,815 --> 00:20:32,395
Tamam, uzatmayın.
İspanyol Engizisyonu'nda değiliz.
356
00:20:32,486 --> 00:20:34,446
Sizinle evde görüşürüz. Tamam mı?
357
00:20:34,529 --> 00:20:37,159
Mickey'ye birkaç yer göstereceğim.
358
00:20:37,241 --> 00:20:38,991
Bir tur atıp hemen döneriz.
359
00:20:39,076 --> 00:20:40,196
-Pekâlâ.
-Görüşürüz.
360
00:20:40,285 --> 00:20:41,655
-Güle güle.
-Görüşürüz.
361
00:20:42,454 --> 00:20:45,964
-Kiliseye gittiğini hiç görmedim.
-Evet. Yalan söyledim.
362
00:20:46,375 --> 00:20:47,285
Evet.
363
00:20:48,502 --> 00:20:51,002
-Tamamdır, açıldı.
-Fevkalade, çok sağ ol. -Tamam.
-Evet. Sağ ol Chris.
364
00:21:01,265 --> 00:21:04,095
Neyse, ben artık kaçayım.
365
00:21:04,184 --> 00:21:07,354
Oldu. Hazır düzelmişken bir duş alayım.
366
00:21:07,437 --> 00:21:09,057
-Tamamdır.
-Güzel.
367
00:21:09,147 --> 00:21:11,437
-İyi günler dostum.
-Görüşürüz kanka.
368
00:21:11,525 --> 00:21:12,645
Oldu, görüşürüz.
369
00:21:13,527 --> 00:21:15,857
Bizden haberi var mı?
370
00:21:15,946 --> 00:21:18,236
-Kıskanmış gibiydi.
-Hayır.
371
00:21:18,323 --> 00:21:21,413
Gideri çabucak tamir etmeni kıskandı.
372
00:21:21,493 --> 00:21:23,913
Harika iş çıkardın. Aleti soktun ve...
373
00:21:25,163 --> 00:21:27,213
-İnanılmazdın.
-Sağ ol.
374
00:21:28,875 --> 00:21:29,705
Bence...
375
00:21:31,128 --> 00:21:35,128
Bence ilişkiniz devam ederken
görüşmesek daha iyi olur.
376
00:21:35,841 --> 00:21:38,641
Peki ama... Ne demeye çalışıyorsun?
377
00:21:38,719 --> 00:21:41,849
Ondan ayrılırsan
gönül rahatlığıyla görüşebiliriz.
378
00:21:42,472 --> 00:21:47,352
Ayrılmak istiyorum ama çok zorlanıyorum.
379
00:21:48,103 --> 00:21:50,313
Senden de çok hoşlanıyorum.
380
00:21:50,397 --> 00:21:51,517
Ben de senden.
381
00:21:55,652 --> 00:21:56,492
Pekâlâ.
382
00:22:00,949 --> 00:22:03,039
-Şunu iade edeceğim.
-Tamam.
383
00:22:04,036 --> 00:22:05,576
-Görüşürüz.
-Güle güle.
384
00:22:06,621 --> 00:22:11,921
Şurası ilk iş yerimdi. Aynen.
385
00:22:12,002 --> 00:22:14,632
Mickey, çok teşekkür ederim,
386
00:22:14,713 --> 00:22:17,343
ailemin hatırı için kiliseye katlandın.
387
00:22:17,424 --> 00:22:20,644
-Onları da beni de mutlu ettin...
-Yok. Cidden sevdim.
388
00:22:21,053 --> 00:22:24,223
-Niye ki? Sen sevmedin mi?
-Hayır, sevmedim.
389
00:22:26,016 --> 00:22:29,476
Bence ailen bunu kaldırabilir.
Onların hakkını teslim etmen lazım.
390
00:22:31,605 --> 00:22:35,855
Farkındayım, Cruikshank ailesiyle
artık kanka oldun,
391
00:22:35,942 --> 00:22:37,032
o yüzden affet... Ne demek bu şimdi?
392
00:22:38,278 --> 00:22:40,318
Ne? Bilmem ki.
393
00:22:40,405 --> 00:22:45,985
Kiliseye, silahlara ve Cornhole'a karşı
çok sıcak yaklaştın.
394
00:22:46,078 --> 00:22:49,248
Birden seni tanıyamadım.
Şaşırdım işte. Hepsi bu.
395
00:22:49,331 --> 00:22:51,461
Ailenle iyi geçinmeme mi bozuldun?
396
00:22:51,541 --> 00:22:54,211
Çünkü yolda gelirken
iyi geçinmeyeceğiz diye
397
00:22:54,294 --> 00:22:55,464
çok endişeliydin.
398
00:22:55,545 --> 00:22:58,165
Şimdi iyi geçindiğimiz için kızgın mısın?
399
00:22:59,674 --> 00:23:01,394
Kabul, saçmalıyorum.
400
00:23:02,177 --> 00:23:04,847
Çıkıntılık yapıyorum, anladım.
Sen haklısın.
401
00:23:09,059 --> 00:23:12,849
Arkadaşlarımla ilk sigaramı
tam şurada içmiştim.
402
00:23:13,980 --> 00:23:16,980
Ve burada da
403
00:23:17,609 --> 00:23:21,359
yediğim acı biberi
arkadaşlarımın önünde kusmuştum.
404
00:23:23,073 --> 00:23:26,203
Anlıyorum. Geçmişte
ailenle bir şeyler yaşamışsın
405
00:23:26,284 --> 00:23:30,374
ama kendini benim yerime koyup
ne kadar tatlı olduklarını görmeye çalış.
406
00:23:31,164 --> 00:23:33,424
Evet. Haklısın.
407
00:23:33,500 --> 00:23:38,380
Eve dönünce biraz rahatla
ve benim yaptığım gibi keyif almaya bak.
408
00:23:38,880 --> 00:23:40,630
Çok zekisin. Teşekkür ederim.
409
00:23:42,342 --> 00:23:44,552
-Tanıdığım en zeki insansın.
-Biliyorum.
410
00:23:44,636 --> 00:23:47,346
Arkadaşların süzme salak.
Ruby konuşamıyor bile.
411
00:23:47,430 --> 00:23:49,310
-Versene tabancayı.
-Hayır, benim o.
412
00:23:49,391 --> 00:23:51,811
-Olmaz, babam bana aldı.
-İkimize aldı.
413
00:23:51,893 --> 00:23:52,773
Hayır, almadı.
414
00:23:52,853 --> 00:23:55,153
-Vay be! Şu hâline bir bak!
-Pes artık.
415
00:23:55,230 --> 00:23:58,730
Buna niye bu kadar gülüyorum?
İşte burası...
416
00:23:58,817 --> 00:24:00,147
17 HAZİRAN 1994
417
00:24:02,696 --> 00:24:06,406
Neyse ki ergenliğe girip
şirazem kaymadan önce bunu çekmişiz.
418
00:24:06,825 --> 00:24:08,445
Aksi takdirde göreceğin şey
419
00:24:08,618 --> 00:24:11,498
kocaman bir sivilce
ve minicik bir ereksiyondu.
420
00:24:12,622 --> 00:24:14,122
İyi ki bunu kayda almışız.
421
00:24:14,207 --> 00:24:16,747
Yaptığın hödüklüğü
mahkemede gösterebiliriz.
422
00:24:16,835 --> 00:24:18,875
Yok be.
"Verilen mal geri alınmaz." demişim.
423
00:24:18,962 --> 00:24:20,962
Silahı sen de kullanmıştın Gus.
424
00:24:21,047 --> 00:24:23,257
-Selam Cruikshank ailesi.
-Çok şükür.
425
00:24:23,341 --> 00:24:24,551
Kırmızı halıyı serin.
426
00:24:24,634 --> 00:24:27,894
İnanmıyorum. Lina. Ne var, ne yok?
427
00:24:27,971 --> 00:24:29,391
İyidir. Merhaba.
428
00:24:29,472 --> 00:24:32,352
-Merhaba güzel kızım.
-Selam. Merhaba baba.
429
00:24:32,434 --> 00:24:34,604
Merhaba, seni gördüğüme sevindim.
430
00:24:34,686 --> 00:24:36,896
Selam, seni gördüğüme sevindim.
431
00:24:36,980 --> 00:24:38,440
Seni çok özledik.
432
00:24:38,523 --> 00:24:40,783
-Çok özledik.
-Eminim öyledir.
433
00:24:41,860 --> 00:24:43,700
Caroline, bu Mickey. Tanıştırayım.
434
00:24:43,778 --> 00:24:45,778
Selam! Hakkında çok güzel şeyler duydum.
435
00:24:45,864 --> 00:24:49,204
İyiymiş. Demek ki
herkesin sus payı yatmış.
436
00:24:49,284 --> 00:24:50,334
Ben ilgilendim.
437
00:24:50,410 --> 00:24:54,540
Görünen o ki yeni misafirimize
bir aile klasiğini izletiyorsunuz.
438
00:24:54,623 --> 00:24:58,423
Diyordum ki madem ikiniz de buradasınız,
439
00:24:58,501 --> 00:25:00,711
belki başka bir şey yapabiliriz...
440
00:25:01,796 --> 00:25:03,506
-Olmaz! Hayır.
-Yok... Yapma.
441
00:25:03,590 --> 00:25:06,470
Bir dakika. Neler oluyor?
442
00:25:06,551 --> 00:25:11,261
Küçüklüklerinden beri
bize bir gösteri yaparlar. Harikadır.
443
00:25:11,348 --> 00:25:14,388
Eskiden sevimliydi
ama artık tuhaf kaçar. Yani...
444
00:25:14,476 --> 00:25:16,136
Grotesk denebilir.
445
00:25:16,228 --> 00:25:19,108
Grotesk mi? Bayılırım. Hadi ama Gus.
446
00:25:19,189 --> 00:25:23,109
Hadi. Rica etsem?
447
00:25:23,193 --> 00:25:24,823
-Peki.
-Nasıl ya?
448
00:25:24,903 --> 00:25:27,113
-Gus, hemen pes ettin!
-Hadi hazırlayalım.
449
00:25:27,197 --> 00:25:29,567
-Kostümleri getireyim.
-Gus, ben de yardım edeyim. Adamın adı Gus! Pes etti!
450
00:25:41,461 --> 00:25:43,301
Sanki elbise provası izliyoruz.
451
00:25:57,185 --> 00:25:58,805
Helal!
452
00:25:58,895 --> 00:26:01,305
-Küçükken çok tatlılardı.
-Su balesi gibiydi.
453
00:26:01,398 --> 00:26:03,978
O zaman da acıklıydı
ama Gus biraz daha tatlıydı.
454
00:26:04,067 --> 00:26:08,357
Kadın orgazmının verdiği keyfe dair
seslendirdiğimiz şarkıyı izlediniz.
455
00:26:08,446 --> 00:26:09,356
Tebrik ederiz.
456
00:26:10,448 --> 00:26:13,658
Teşekkür ederiz.
457
00:26:13,743 --> 00:26:15,373
Biraz kereste doğrayacağım.
458
00:26:15,453 --> 00:26:17,373
-İyi geceler.
-Ben de gideyim. Bittim.
459
00:26:17,455 --> 00:26:19,165
Nina'yı alayım da uyanmasın.
460
00:26:19,249 --> 00:26:21,209
Herkes gitmeden önce
461
00:26:21,293 --> 00:26:24,553
size vermek istediğimiz bir müjde var.
462
00:26:24,629 --> 00:26:27,759
Andrew gelmeden söylemeyecektim
ama yarınki partiye
463
00:26:28,508 --> 00:26:30,088
gölge düşürmek istemem...
464
00:26:30,176 --> 00:26:31,886
Hadi söyle.
465
00:26:32,804 --> 00:26:35,524
-Bir oğlumuz olacak.
-Ne?
466
00:26:39,394 --> 00:26:40,604
Harika bir haber!
467
00:26:40,687 --> 00:26:42,977
Muhteşem bir haber. Tebrikler.
468
00:26:43,064 --> 00:26:45,234
İşte bu. Erkek torun geliyor.
469
00:26:45,317 --> 00:26:47,187
İşin başından aşkın olacak!
470
00:26:47,277 --> 00:26:49,277
Bize tur bindiriyorlar Gus.
471
00:26:49,362 --> 00:26:53,742
Aynen. Arada bir mola verin arkadaşlar.
Bizi kötü gösteriyorsunuz.
472
00:26:53,825 --> 00:26:57,995
Böyle olması şart değil.
Onlara yetişmeye ne dersiniz?
473
00:26:58,079 --> 00:27:00,329
Sizden de torun gelse fena mı olur Gussie?
474
00:27:01,916 --> 00:27:03,336
Daha çok beklersin.
475
00:27:04,669 --> 00:27:05,959
Ne demek bu?
476
00:27:06,046 --> 00:27:08,876
Ne? Yok, şey yani...
477
00:27:09,966 --> 00:27:13,966
Bence bunun altından kalkamayız.
Mümkün görünmüyor.
478
00:27:14,054 --> 00:27:15,434
Niye öyle diyorsun?
479
00:27:15,513 --> 00:27:18,733
Belki dört yıl sonra olabilir.
480
00:27:18,808 --> 00:27:21,308
Gus, faka bastın kardeşim.
481
00:27:23,980 --> 00:27:25,650
Faka basmışım, onu kastetmedim...
482
00:27:25,732 --> 00:27:28,192
-Sağlığın iyi mi?
-Evet, iyi hissediyorum.
483
00:27:28,276 --> 00:27:29,776
İyi görünüyorsun.
484
00:27:34,074 --> 00:27:38,544
Saati 9.00'a kuruyorum. Kaçta kalkarsın?
485
00:27:43,458 --> 00:27:46,288
Benimle konuşmayacak mısın...
486
00:27:46,878 --> 00:27:48,208
"Daha çok beklersin." mi?
487
00:27:50,340 --> 00:27:51,170
Nasıl yani?
488
00:27:51,257 --> 00:27:53,677
Hayır, annenle babana öyle söyledin.
489
00:27:53,760 --> 00:27:57,100
"Daha çok beklersin." mi? Çok kabasın!
490
00:27:57,180 --> 00:28:00,680
-Şaka yapmıştım.
-Adice ve boktan bir şakaydı.
491
00:28:01,267 --> 00:28:04,647
Kabul, belki de kötü bir şakaydı
ama niyetim o değildi...
492
00:28:04,729 --> 00:28:08,189
-Çocuk yapmamam gerektiğini söyledin.
-Dört yıllık süreçte.
493
00:28:08,274 --> 00:28:10,944
Kızacağını bildiğim için öyle söyledim.
494
00:28:11,027 --> 00:28:14,607
-O yüzden "Dört yıllık süreçte." dedim.
-Dört yıl mı? Ne demek bu?
495
00:28:14,697 --> 00:28:16,117
Dört yıl içerisinde...
496
00:28:17,242 --> 00:28:19,582
...çocuk yapıp yapmayacağımızı anlarız.
497
00:28:19,661 --> 00:28:22,211
Ne? Niye ki?
498
00:28:22,747 --> 00:28:27,337
Hayatım için uydurduğun bu büyük planda
süreyi neden dört yıl olarak seçtin?
499
00:28:27,419 --> 00:28:30,209
Gereğinden fazla büyütüyorsun.
500
00:28:30,296 --> 00:28:33,006
Şunu diyorum, dört yıl içerisinde
durumu daha iyi... -...anlayabiliriz ve...
-Hangi durumu?
501
00:28:37,595 --> 00:28:40,005
Söyle işte. Çıkar baklayı.
502
00:28:41,516 --> 00:28:42,846
Senin alkol durumunu.
503
00:28:44,519 --> 00:28:47,649
Alkolü bırakıp bırakmadığını anlarız.
Ne bileyim işte.
504
00:28:56,030 --> 00:28:59,450
Bu dört yıllık süreci
alkolsüz geçireceğimi düşünmüyorsun.
505
00:28:59,617 --> 00:29:01,197
Ve benden çocuk istemiyorsun.
506
00:29:01,286 --> 00:29:03,456
Öyle bir şey demedim.
507
00:29:03,955 --> 00:29:07,995
Geçen hafta içmeye çok yaklaştığını
kendin söyledin, tamam mı?
508
00:29:08,752 --> 00:29:11,212
Bunu duyunca korktum ve şöyle düşündüm,
509
00:29:11,296 --> 00:29:12,916
-"İleride ne olacak?"
-Anlaşıldı.
510
00:29:13,006 --> 00:29:16,376
"Bir iki hafta ya da bir yıl sonra
ağzına içki koyacak mı?"
511
00:29:16,468 --> 00:29:21,138
Sence alkolü bırakmak nasıl bir şey?
Dört yıl sonra tekrar başlayamaz mıyım?
512
00:29:21,222 --> 00:29:25,732
On yıl sonra tekrar başlayamaz mıyım?
20 yıl sonra tekrar başlayamaz mıyım?
513
00:29:25,810 --> 00:29:26,980
Bir garantisi yok.
514
00:29:27,061 --> 00:29:29,061
Ancak şu an seni temin ederim ki -elimden geleni yapıyorum.
-Peki.
515
00:29:31,232 --> 00:29:35,362
Şimdi kendini geriye çekmen de
beni oldukça yaralıyor.
516
00:29:35,445 --> 00:29:37,485
Geçen hafta içmeme ramak kaldığını
517
00:29:37,572 --> 00:29:40,782
ama içmediğimi söyledim diye
benimle bir gelecek göremiyorsun.
518
00:29:41,785 --> 00:29:43,575
Benim için çok boktan bir andı.
519
00:29:43,661 --> 00:29:44,951
Bir şey diyeyim mi?
520
00:29:45,038 --> 00:29:48,668
Hemen ardından kendimle gurur duydum
çünkü alkol almadım.
521
00:29:48,750 --> 00:29:52,880
Bunu bir zafer olarak göremiyor
ve karşımda gerilip korkarak
522
00:29:52,962 --> 00:29:56,672
"Çocuk yapılacak bir kadın değil."
diyorsan hâlâ niye birlikteyiz?
523
00:29:56,758 --> 00:30:00,138
Sana bakamıyorum bile.
Şu anda tamamen öküzlük ediyorsun.
524
00:30:00,220 --> 00:30:03,930
Her zaman dürüst olmamı istersin
ve dürüstçe cevap verince de...
525
00:30:04,015 --> 00:30:05,925
Gerçekten böyle hissediyorsan...
526
00:30:06,935 --> 00:30:08,935
...belki de birlikte olmamalıyız.
527
00:30:10,772 --> 00:30:13,822
Ne? Yok artık. Onu kastetmedim...
528
00:30:14,400 --> 00:30:18,240
-Biliyorsun, niyetim başkaydı...
-Belki de ilişki yaşamamalıyız.
529
00:30:27,872 --> 00:30:31,252
Ailemin evinde kalırken
gerçekten bu konuyu açacak mısın?
530
00:30:31,334 --> 00:30:35,054
-Ayrılık konuşması mı yapacaksın?
-Boktan şakanla konuyu sen açtın.
531
00:30:35,129 --> 00:30:37,799
Ayrılık konusunu ben değil, sen açtın.
532
00:30:37,882 --> 00:30:41,142
Doğru ama benimle ilgili düşüncelerin
ayrılık gerekçesidir.
533
00:30:41,219 --> 00:30:44,429
Tamam, uzatmayalım. Hadi...
İkimiz de sinirleniyoruz.
534
00:30:44,514 --> 00:30:47,934
-Üzerimizde çok baskı var.
-Hayır.
535
00:30:48,017 --> 00:30:50,097
-Sakin olur musun?
-Hayır, olmam.
536
00:30:50,186 --> 00:30:52,726
Çık dışarı, aynı yatakta bile
yatmak istemiyorum.
537
00:30:57,569 --> 00:31:00,239
Çıkmazsan avazım çıktığı kadar bağırırım.
538
00:31:06,202 --> 00:31:09,372
Randy, bence ayrılmalıyız.
539
00:31:30,852 --> 00:31:32,602
-Ha siktir!
-Ne oluyor be?
540
00:31:32,687 --> 00:31:34,147
-Ne oluyor be?
-Ne oldu?
541
00:31:34,230 --> 00:31:36,650
Evde olduğunu bilmiyordum. Özür dilerim.
542
00:31:36,733 --> 00:31:39,743
-Yarım saat önce geldim.
-Ödüm koptu.
543
00:31:39,819 --> 00:31:40,899
Osurdun mu?
544
00:31:42,071 --> 00:31:44,161
Evet. Korkuttun, ben de salıverdim.
545
00:31:44,866 --> 00:31:47,736
-Affedersin. İyi ki geldin. Ben...
-Görüşürüz.
546
00:31:47,827 --> 00:31:49,947
Yapma şöyle, o kadar kokmuyor.