1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:27,532 --> 00:00:28,992
لقد وصلنا!
3
00:00:29,075 --> 00:00:29,905
"(إيغلز هول)"
4
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
لقد تأخرتم بما يكفي.
5
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
إنه والدك.
6
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
جهزت و"كيلي" كل شيء. كالطاولات والمقاعد.
7
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
لذا يمكنكم أن ترتاحوا.
8
00:00:38,543 --> 00:00:41,553
- لو أخبرتنا، لساعدنا.
- لقد أخبرته، لكنه...
9
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
لا! هذا من دواعي سرورنا. من هذا الرجل؟
10
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
- أهذا "أندي" الصغير.
- أجل.
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
- يا "درو درو بير" الصغير، كيف الحال؟
- أنا هنا أخيراً. كيف حالك؟
12
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
لم تتأنق؟ لا بأس.
13
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
حسناً إذن. هذا رائع.
14
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
ألديك المنصب الثلاثي الذي أعطيتك إياه؟
15
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
- هل أحضرته؟
- لا، لم نسيت؟
16
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
- لا بأس. لدي واحد في صندوق السيارة.
- حسناً.
17
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
- سألتقط الصورة.
- لا.
18
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
لا، أنا سأفعل؟
19
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
- أجل.
- لا.
20
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
لا، لن ترغبوا خلال بضع سنوات
بصورة فيها فتاة ما كان "غاس" يواعدها.
21
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
بل نرغب بذلك.
22
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
لم أقصد ذلك المعنى،
ولكننا نرغب بوجودك أيضاً.
23
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
دعها تلتقطها.
24
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
حسناً جميعاً، عيد زواج 40 سعيداً!
25
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
عيد زواج 40 سعيداً!
26
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
- حسناً، انتهينا.
- هل التقطتها؟ حسناً.
27
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
- ممتاز.
- جيد.
28
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
- سأشغل الموسيقى.
- شكراً.
29
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
- أهذه ما يسمونها كرة ديسكو؟
- أجل.
30
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
- من أين أحضرتها؟
- اسمها كرة قياس 40-50.
31
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
كانت لدى محل لوازم الحفل كرات 30-40.
واخترت 40-50.
32
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
- أجل. أنا... شكراً.
- أجل.
33
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
- مرحباً.
- رباه!
34
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
عذراً، كنت أعرف أن ذلك سيحدث.
35
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
إذ فكرت، "سأفزعها الآن، لذا..."
36
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
ماذا تريد؟
37
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
أردت الاعتذار عما قيل ليلة أمس.
38
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
سأعود إلى "لوس أنجلوس".
39
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
ماذا؟
40
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
أنا أتفقد رحلات الطيران على هاتفي.
41
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
- سأغادر خلال بضع ساعات.
- بربك...
42
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
- آمل أن تكون لديهم سلطة البطاطا الشهية.
- دائماً ما تكون لديهم.
43
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
- "غاس"! أهذا أنت؟
- مرحباً.
44
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
لقد كنا نشاهد مسلسلك "ويتشيتا"!
45
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
فيه أشياء مخيفة.
46
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
يسرني أنه أعجبكما...
47
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
عذراً، هذه حبيبتي "ميكي".
48
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
- هذان...
- مرحباً.
49
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
عمي "بيت" وعمتي "جو". أجل...
50
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
أجل... الجميع هناك، وسأنضم إليهم قريباً.
51
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
حسناً...
52
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
- سنراكما قريباً.
- سنراكما قريباً. وداعاً.
53
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
- وداعاً.
- وداعاً.
54
00:02:35,702 --> 00:02:36,622
أستفعلين هذا إذن؟
55
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
تهددين بالانفصال والمغادرة الآن،
56
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
بسبب ماذا؟ بسبب شجار سخيف؟
57
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
أترى... ما زلت لا تفهم الأمر.
لم يكن ذلك سخيفاً.
58
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
لقد قلت إنني غير مستقرة
وإنك لا ترى مستقبلاً لعلاقتنا.
59
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
حسناً، اسمعي...
60
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
عندما سمعتك تقولين ذلك الآن،
61
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
فأظن أنه ربما حدث سوء فهم أو سوء تفسير
62
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
- لما قلته...
- لا.
63
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
لم يكن كلامك معقداً يا "غاس".
64
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
لم تكن هناك حاجة إلى "التفسير".
فقد عرفت قصدك.
65
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
هذا أمر بغاية...
66
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
إنه أمر جنوني. لم يسبق أن تحدثنا بهذا قط.
67
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
حتى أنني أجهل...
68
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
تباً! أهلاً! - مرحباً يا "غاس"!
- مرحباً.
69
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
- مرحباً.
- من هذه؟
70
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
هذه حبيبتي "ميكي".
71
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
وهذه قريبتي "ليزا" وعائلتها.
مرحباً يا رفاق.
72
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
لقد رأيتها على "فيسبوك"،
لذا أشعر بأنني أعرفها بالفعل.
73
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
- أجل، بالطبع.
- "غاس"، هل يوجد تلفاز هناك؟
74
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
لا، لا أظن أنه موجود. آسف.
75
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
- أمي، قلت إنه سيوجد تلفاز!
- لقد كذبت!
76
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
لا، لم يكذب أحد. لنذهب.
77
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
مرحباً!
78
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
علي الرحيل، لأنني لا أتمتع
بروح الترحيب، أتفهم؟
79
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
- سأعود إلى "لوس أنجلوس".
- لا يمكنك فعل هذا...
80
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
ما المانع؟
81
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
لأن الوضع سيكون مريعاً، أتفهمين؟
82
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
إذ سأكون عالقاً معهم هنا
متظاهراً أن الأمور بخير،
83
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
بينما تتدمر علاقتنا؟
84
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
أرجوك؟
85
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
حسناً، سأمكث لحضور الحفل،
86
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
ثم سأرحل بعد ذلك،
ويمكنك البقاء هنا إلى أن...
87
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
رباه.
88
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
هلا ندخل؟
لأنني لا أستطيع الاستمرار بالترحيب.
89
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
- هل رحلا؟
- لا.
90
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
- اذهب.
- حسناً. إنهم يجعلونك توظف مقدم طعامهم
91
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
- عندما تستأجر هذا المكان.
- حقاً؟
92
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
نقشة جميلة، صحيح؟
93
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
- كم هذا جميل!
- هذا رقيق جداً.
94
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
تم تدمير الأعمدة على "تاور 7" بشكل قطري.
95
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
- عند القيام بتدمير عادي...
- حسناً.
96
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
هلا نندس بين الحشد؟
97
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
- مرحباً.
- أهلاً.
98
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
لقد شاهدت مسلسلك عن المشعوذات.
99
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
ما رأيك؟
100
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
لا أرى داعياً لعبادة الشيطان والوثنية.
101
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
وسنستيقظ ذات صباح،
102
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
لنجد حكومة واحدة تحكم العالم.
103
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
حقاً؟ أتظن هذا؟
104
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
العائق الوحيد أمام بيع مركبات الترفيه
105
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
أن الناس يعتبرونها رفاهية.
106
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
جزء من السبب هو الاسم.
107
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
أي كلمة "ترفيه". لذا عليك إقناعهم،
108
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
بأنها رفاهية مهمة، كما أخبرتك سابقاً.
109
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
هكذا تجتذبهم وتجعلهم يشترونها.
110
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
حسناً، عذراً.
111
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
أنا فخورة بجميع أطفالي.
112
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
متاجر السيارات والمؤسسات الخيرية
والعروض الفنية،
113
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
والتدريس... لا يا "غاسي"، لديك فيلمك.
114
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
لا تنسي ذلك أيضاً.
115
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
أنا أؤيد الإبداع بالتأكيد،
لكن ثمة نبل في التعليم.
116
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
فالمعلمون أبطال كرجل الإطفاء
أو الجندي، كما أظن.
117
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
حسناً، أنصتوا جميعاً!
118
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
أولاً، لنحيي السيد والسيدة
"فيكتوريا" و"مارك كروكشانك"!
119
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
بربكم. 40 سنة! حقاً أيها الرفيقان؟
120
00:05:50,480 --> 00:05:53,570
لكن الأرجح أن كثيرين لا يعرفون هذا...
121
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
عندما تزوج أبي وأمي، لم يحظيا بشهر عسل.
122
00:05:58,112 --> 00:05:59,412
لم يحظيا بشهر عسل.
123
00:05:59,697 --> 00:06:01,237
- آسف.
- لقد أرادا الذهاب إلى "هاواي"،
124
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
لكن بدلاً من ذلك، كما فعلا دوماً،
ضحيا ووفرا النقود
125
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
ليوفرا حياة أفضل لعائلتهما وأطفالهما.
126
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
أمي وأبي،
127
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
أظن أنكما ضحيتما بما يكفي.
128
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
لذا، كهدية عيد زواج مني،
129
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
ومن "كيلي" و"نينا"
وحفيدكما المقبل، بالطبع،
130
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
أظن أنه حان الوقت أخيراً
لتقولاً أهلاً بـ"هاواي".
131
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
- أجل، ستذهبان إلى "هاواي".
- ماذا!
132
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
أمي وأبي، اصعدا إلى هنا!
133
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
- سنعطيكما طوقاً تقليدياً.
- هذا لا يُصدق!
134
00:06:40,071 --> 00:06:41,451
لا.
135
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
- ما الذي يحدث؟
- أسيرسلونهما إلى "هاواي"؟
136
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
- هل فاتتني رسالة إلكترونية جماعية؟
- لا.
137
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
شكراً لك.
138
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
- ما هذا؟
- هل أنت بخير؟
139
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
إنها مفاجأة لي أنا أيضاً.
140
00:06:56,504 --> 00:06:58,344
مهلاً. ألم يخبرك؟
141
00:06:58,423 --> 00:07:01,223
بالكاد يمكننا دفع رهننا العقاري،
لكن لا بأس.
142
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
"كيلي"، تعالي إلى هنا.
143
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
أنا آسفة.
144
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
هيا يا عزيزي. دعنا...
145
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
- هل الكاميرا مع أحدكم؟
- يا لحذائه السخيف.
146
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
يا للفرحة العارمة.
147
00:07:15,189 --> 00:07:18,279
- هذا كثير يا "كين".
- قولا، "مرحباً".
148
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
- هذا في منتهى اللطف يا "كين".
- إنهما يستحقانه.
149
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
يا صاح، ما خطبك؟
150
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
ماذا؟ لا، لقد أردت أن تكون مفاجأة، لذا...
151
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
لقد جعلتنا نبدو فاشلين.
كان يمكننا جميعاً أن نشارك في التكلفة.
152
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
لكنكما صرفتما مالكما لتأتيا إلى هنا.
هذه هي هديتكما.
153
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
أنا أعيش هنا، لذا فهذه هديتي.
لم أرد أن أثقل عليكما.
154
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
إنها هدية كبيرة جداً.
155
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
كان علينا تقديم هدية باسم الأطفال مثلاً.
156
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
مثلما فعلنا حين جلبنا جهاز "تيفو"
لتسجيل الفيديو حيث دفع كل منا 13 دولاراً.
157
00:07:49,474 --> 00:07:51,604
حسناً...
158
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
ادعمني يا "غاس".
تفهم ما أفعله. إنها لفتة لطيفة.
159
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
أجل. لا، إنها لفتة لطيفة جداً.
لكنني أفهم وجهة نظرهما.
160
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
- حقاً؟
- قليلاً، أجل.
161
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
ظننت أنكما ستسعدان بتمكن أمي وأبي
من الذهاب إلى "هاواي" أخيراً،
162
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
لكن فلتجعلا الأمر يتعلق بكما.
163
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
- رباه.
- رباه.
164
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
تعرف أنك حقير، صحيح؟
165
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
"أندرو"، نحن لا نتكلم هكذا.
166
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
- توقف يا "درو".
- لكنه حقير.
167
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
حتى أنه لم يخبرنا بالأمر.
168
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
لم يكن بإمكاننا المشاركة في التكلفة
لو أردنا.
169
00:08:17,418 --> 00:08:18,498
لم أقصد أن تبدوا غبيين.
170
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
لقد كانت مفاجأة.
171
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
لا تفعلا هذا بي مجدداً. كفى!
172
00:08:32,099 --> 00:08:34,849
لا تقلقا يا أمي وأبي. لأن ثلاثتنا...
173
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
شاركنا في هدية أيضاً. سندفع ثمن مجلاتكما في الطائرة إلى "هاواي".
174
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
خلال رحلة الذهاب فقط، وليست العودة.
لأننا لا نستطيع تحمل ذلك.
175
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
وقد أحضرنا لكما هذا المنديل أيضاً.
176
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
إنه عام المنديل الورقي، صحيح؟ 40 سنة.
177
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
من هذا الآن؟
178
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
أنا عجوز بشعري الأشيب.
179
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
توقفوا عن الشجار والجدال.
180
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
إذ تبدون جميعاً مثلي أنا و"هيلاري"
بعد أن اكتشفت أمر "مونيكا".
181
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
لم أعرف أن "كين" سيقدم تلك الهدية.
182
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
- إذن، أكنت محقاً أم لا؟
- ماذا؟
183
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
لقد أخبرتك أن أفراد عائلتي مجانين. رباه.
184
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
هل رأيت ما فعله "غاس"؟
185
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
كلما ساءت الأمور،
يبدأ بإلقاء النكت لتخفيف التوتر.
186
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
لقد بات مضطرب الأعصاب
منذ مسألة "ريدلي سكوت".
187
00:09:40,126 --> 00:09:44,876
- أتتحدثان عن هدية "كين" الجنونية؟
- لا، كنت أخبرها عن "ريدلي سكوت".
188
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
- لا تفعل.
- ماذا؟ ليس أمراً مهماً.
189
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
لا أدري كم أخبرك "غاس" من التفاصيل،
190
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
لكن عندما وصل إلى "لوس أنجلوس" في البداية،
كان مميزاً.
191
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
- ماذا؟
- أجل.
192
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
- حقاً؟
- بالتأكيد.
193
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
لقد ألف نصاً رآه الجميع،
194
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
وأجرى لقاءات سلسة مع أناس مهمين.
195
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
- حسناً.
- أجل. كان أمراً جنونياً.
196
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
وحصل على وظيفة كمساعد لـ"ريدلي سكوت"،
197
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
وليعمل على الفيلم أيضاً معه.
لقد كان عمله ممتازاً.
198
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
- أجل. كان ذلك واعداً جداً.
- أجل.
199
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
إلى أن...
200
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
لا أدري ما حدث، لكنه كان يفكر
201
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
في أن حياته المهنية لا تسير بسرعة كافية.
202
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
وكان قد مضى على عمله بضعة شهور فقط.
203
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
لذا أرسل إلى "ريدلي" رسالة إلكترونية تقول،
204
00:10:29,467 --> 00:10:33,797
"أريد أن تنظر إلي بجدية أكبر"،
وأسهب في الكلام.
205
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
- مهلاً. "غاس" فعل ذلك؟
- أجل.
206
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
هذا تصرف جريء. يعجبني ذلك.
207
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
لكن الرسالة الإلكترونية تضمنت أيضاً
حواراً طويلاً خاضه مع أمنا،
208
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
وكان ينص على كيفية انتقاء التعابير.
209
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
كان يسألها عما عليه قوله
في رسالته الإلكترونية،
210
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
وكان الحوار كله مكتوباً هناك
والرسالة الإلكترونية في الأعلى.
211
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
- صحيح... أجل.
- أجل. لذا...
212
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
وبالطبع، أرسل "ريدلي" الرسالة
لجميع معارفه،
213
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
كالمخرجين والوكلاء والمدراء
ومسؤولي الاستوديوهات وقال،
214
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
"انظروا ماذا أرسل لي مساعدي الصغير
بإشراف أمه."
215
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
هل رأيتما الرسالة الإلكترونية؟
216
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
- أجل، إنها سيئة جداً. إنها...
- إنها فظيعة.
217
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
في جزء ما من الرسالة
كتب قائلاً، "شكراً يا أمي."
218
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
- أعني ذلك.
- لا.
219
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
رباه. أمي ثملة.
220
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
سأعطيها بقية كأس التيكيلا
لأرى كم ستسوء حالتها.
221
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
رباه!
222
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
ماذا؟ آخر مرة ثملت فيها،
223
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
دفعت أبي إلى بركة آل "رازماسن".
وكان ذلك رائعاً.
224
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
تودين رؤية ذلك، صحيح؟
225
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
سأذهب لإحضار بعض الكعك.
226
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
لا، لا أود رؤية ذلك.
فذلك مثير جداً للشفقة.
227
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
- أغنية "تشاينا دول" لـ"ديفيد بوي".
- ممتاز.
228
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
- سأنهي الكعكة.
- أرى ذلك.
229
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
- هل أردت شراباً؟
- ليس الآن.
230
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
- حسناً.
- مرحباً.
231
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
- كيف الحال؟ هل الأمور بخير؟
- الأحوال رائعة. أنا أستمتع كثيراً.
232
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
- هلا تأتين للجلوس؟
- لا، أنا راضية. فهذا مكاني.
233
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
يمكنني رؤية الجميع والنظر إلى...
ها هي "ميكي"! مرحباً يا "ميكي"!
234
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
تعالي إلى هنا! ها هي فتاتي!
235
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
- تعالي.
- حسناً.
236
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
أنت فتاتي. تعالي إلى هنا.
237
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
ها هي قادمة.
238
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
"ميكي"، انظري إليك.
239
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
كنت و"مارك" نتحدث،
واتفقنا على أنك المفضلة لدينا.
240
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
- لا.
- هذا صحيح.
241
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
هذا لطف كبير منكما.
242
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
من بين كل الفتيات اللواتي جلبهن "غاسي"
إلى البيت، أنت الأفضل.
243
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
حقاً، أنت أفضل كثيراً من تلك...
ما اسمها؟ "نتالي".
244
00:12:38,512 --> 00:12:41,432
- قُضي عليك يا "نتالي".
- لقد كانت "نتالي" حقيرة.
245
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
لنعترف بذلك.
246
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
يمكنني التمييز يا "غاسي".
إذ دائماً ما تميز الأمهات.
247
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
- "فيكس"، على رسلك.
- من كانت هناك غيرها؟
248
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
- من كانت هناك غيرها؟ "تيريسا".
- أجل.
249
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
- صحيح؟
- لا أدري بشأن هذا.
250
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
يبدو ذلك تبسيطاً مبالغاً للأمر.
251
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
بربك. المشكلة في "تيريسا" أنها كانت مملة.
252
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
إذ نسألها، "من أين تنحدرين؟"
253
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
فتجيب، "من (لانسنغ)." أو ما شابه.
وتكتفي بهذا.
254
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
عذراً، لكن هل أنت فضائية؟
255
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
- أليس كذلك؟
- أجل، هذا صحيح.
256
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
- "ميكي" هي الأفضل.
- إنها الأفضل على الإطلاق.
257
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
إنها الأفضل. عليك التمسك بها.
258
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
- إنها من تستحق التمسك بها.
- سأفعل.
259
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
- لن أتركها أبداً!
- حسناً.
260
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
أبي سيرحل. علينا الذهاب لوداعه.
261
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
بالطبع، لنذهب لوداع الأب. ها نحن.
262
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
عذراً. أنا آسفة.
263
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
- تباً لهذا.
- مهلاً.
264
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
إلى أين ستذهبين؟
265
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
- إلى المطار.
- إلى أين ستذهبين؟
266
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
- بحقك.
- سأذهب إلى المطار!
267
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
أنت تكذب علي كثيراً.
أنا أعرف بأمر "ريدلي سكوت".
268
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
حسناً، اسمعي. كان وقتاً متأخراً من الليل.
269
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
لم أكن أتابع بريدي الإلكتروني،
كان ذلك محيراً.
270
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
كنت أعيد الإرسال وكنت مشوشاً!
271
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
لماذا لم تخبرني بذلك؟
272
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
إنها ليست قصة جذابة.
لا يمكنني روايتها في موعدنا الأول.
273
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
"لمعلوماتك، لقد أحرجت نفسي أمام
274
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
- معظم..."
- أعطني المفاتيح.
275
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
- مهلاً. ستأخذين ببساطة...
- أجل.
276
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
أعطني المفاتيح.
277
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
- شكراً...
- لا.
278
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
هل أنت جاد؟
279
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
- أعطني إياها.
- لا أريد أن...
280
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
- أعطني المفاتيح!
- توقفي.
281
00:14:29,999 --> 00:14:30,919
"غاس".
282
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
تظن أنني لست مستعدة لأكون أماً،
لكنك تتصرف كطفل صغير.
283
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
تتفوه بالأكاذيب وتهرب للاختباء
وتحتفظ بالأسرار.
284
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
كمسألة خطبتك وحادثة "ريدلي سكوت".
285
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
وتقول لوالديك إنك ترتاد الكنيسة؟
286
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
إنك تجعلين الأمر يبدو أسوأ بكثير مما هو.
أنا أحاول إسعاد الآخرين فقط. اتفقنا؟
287
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
لذا، أكذب وأخبئ بعض الأشياء.
288
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
لا أظن أن ثمة مشكلة كبيرة في ذلك.
289
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
إنها عائلتك كلها.
290
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
أجل، عائلتي مريعة، لكننا صريحون.
291
00:15:00,654 --> 00:15:04,494
أنت لا تعرفين عائلتي أصلاً.
إنهم أعمق من ذلك بكثير.
292
00:15:04,575 --> 00:15:08,865
لا يمكنك ببساطة أن تقولي،
"فهمت عائلتك بأكملها خلال يومين." أتفهمين؟
293
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
ربما لم تكن عائلتي هي سبب رفضي لمجيئك معي.
294
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
هل أنا السبب؟
295
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
- أجل، ربما.
- أهكذا هو الأمر؟
296
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
ربما كنت أنت سبب رفضي لاصطحابك،
297
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
وليس أنا أو عائلتي، أو لأننا نكتم الأسرار. أو أي أفكار جنونية تعتمل في عقلك الآن.
298
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
لا بأس. حسناً.
299
00:15:31,268 --> 00:15:32,268
أجل، سأذهب.
300
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
اذهبي. لا يهمني.
301
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
أيمكنك الذهاب لتوديع الجميع؟
302
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
اختلقي عذراً لئلا أشعر بالغباء.
303
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
أجل، يمكنني فعل ذلك.
304
00:15:59,922 --> 00:16:01,552
أريد البقاء وحدي قليلاً، اتفقنا؟
305
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
اسمعوا جميعاً...
306
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
عذراً، لدي خبر سيئ،
لكن على "ميكي" مغادرة البلدة
307
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
والذهاب إلى المطار حالاً.
308
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
مهلاً، ماذا؟
309
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
حدث شيء طارئ في العمل للتو، وعلي الذهاب.
310
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
في الحقيقة يا "ميكي"، ليس عليك فعل ذلك.
311
00:16:35,749 --> 00:16:36,919
إنها تتصرف بلباقة فقط.
312
00:16:38,043 --> 00:16:41,883
إنها غاضبة مني لأنني كنت أكذب عليها
313
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
وأخفي أموراً عنها وعنكم.
314
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
حقاً، إنها أمور تخجلني أو تشعرني بالخزي.
315
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
أتعرفون الفيلم الذي كنت أنفذه مع "آريا"؟
316
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
لقد انسحبت منه.
317
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
انسحبت من العمل كله.
لذا أنا الآن غارق في الديون،
318
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
وكل ما لدي لعرضه منه
مقطع ترويجي من دقيقتين.
319
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
- ما هو المقطع الترويجي؟
- إنه...
320
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
لا شيء.
321
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
إنه...
322
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
إنه حقاً...
323
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
لا شيء.
324
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
قصدي أنني فشلت في العمل مع "آريا".
325
00:17:28,969 --> 00:17:33,559
بصراحة، أظن أنني كنت أفسد
كل فرصة عمل أحظى بها.
326
00:17:33,640 --> 00:17:38,400
أفسدت فرصتي مع "ريدلي سكوت"
ومخرج "ليبرتي داون"...
327
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
ولن أكون كاتباً في "ويتشيتا" أبداً
328
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
لأن المرة الوحيدة التي دُعيت فيها
إلى غرفة الكتاب،
329
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
ثار جنوني وألقيت بحاسوب امرأة
على المنضدة. لذا...
330
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
- لم أكن أعرف ذلك.
- ولا أنا أيضاً.
331
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
أجل. لا، إنه ليس أمراً جديداً.
332
00:17:54,286 --> 00:17:58,326
فأنا لدي مشاكل خطيرة بشأن التحكم في الغضب.
333
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
الشهر الماضي، كنت أقود سيارتي،
واعتراني غضب جامح خلال القيادة،
334
00:18:05,130 --> 00:18:09,840
وفقدت السيطرة على السيارة
وتمايلت صادماً بعض السيارات...
335
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
ولم أخبر أحداً بشأن ذلك.
336
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
هل ألقيت بحاسوب امرأة؟
337
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
أمي، عليك متابعة كلامي كله،
338
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
لأنني سأتابع ذكر تلك الأمور، اتفقنا؟
339
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
لا أظن أنني أؤمن بالرب.
340
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
حين كان عمري 9 سنوات، تقيأت في حقيبة أمي.
341
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
تتذكرون "نتالي"، حبيبتي السابقة؟
342
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
لقد تظاهرت بخيانتي لأنفصل عنها.
343
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
لكنني لم أفعل، فقامت بالانفصال عني.
344
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
أبي، أنا لا أحب الرياضة.
345
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
بل أتظاهر فقط بحبها
ليكون لدي ما أتواصل معك بشأنه.
346
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
أجل، لا أدري. أظن أنني أقصد القول...
347
00:18:57,057 --> 00:19:01,557
إنني أحاول خداعكم جميعاً،
348
00:19:02,479 --> 00:19:08,489
لتظنوا أنني الابن أو الأخ المثالي، لكن...
349
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
أنا فاشل.
350
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
والشيء الوحيد الحقيقي لدي
هو علاقتي بـ"ميكي".
351
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
لكنني أفسد ذلك أيضاً...
352
00:19:26,086 --> 00:19:29,456
لأنني أخبرتها ليلة أمس
أنها ليست مستعدة لتكوين عائلة، لكن...
353
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
أنا مخطئ.
354
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
أنا من ليس مستعداً لتكوين عائلة و...
355
00:19:39,850 --> 00:19:41,690
لكن الأسهل أن أقول،
356
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
"(ميكي) هي المجنونة. وأنا العاقل."
357
00:19:47,900 --> 00:19:48,980
لكن أنا المجنون.
358
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
حسناً. من الجيد معرفة ذلك.
أيمكننا إنهاء التنظيف والعودة إلى البيت؟
359
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
حسناً، شكراً لكم؟ أنا...
360
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
- أنا آسف. كان ذلك مريعاً.
- أتمازحني؟
361
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
كان ذلك مذهلاً.
362
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
- حقاً؟
- أجل.
363
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
لقد خضت حوارات متوترة مع أهلي.
364
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
ولم أكن صريحة هكذا قط.
كان تصرفك شجاعاً ويتطلب الإقدام.
365
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
أشعر بالفشل التام الآن.
366
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
هذا يشعرني بالراحة.
367
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
البيت.
368
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
لقد توترت الأجواء كثيراً هناك في...
369
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
رباه، ما اسم البلدة؟
370
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
- "بروكينغز". أجل.
- "بروكينغز". أجل.
371
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
- لكننا خرجنا من هناك بسلام.
- أجل. تماماً.
372
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
أخبرني عن مستقبلنا.
373
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
حسناً.
374
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
سننتقل للعيش معاً.
375
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
ثم سنجلب كلباً صغيراً.
376
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
- يعجبني هذا. كلب من نوع "بيغل".
- أجل.
377
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
ثم سنخضع لجلسات علاج العلاقات الثنائية.
378
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
- لنقوي علاقتنا ونحسنها.
- أجل. وبعد ذلك...
379
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
سنتزوج وننجب أطفالاً.
380
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
أجل. هذا رائج جداً هذه الأيام.