1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:27,532 --> 00:00:28,992 ‏لقد وصلنا! 3 00:00:29,075 --> 00:00:29,905 ‏"(إيغلز هول)" 4 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 ‏لقد تأخرتم بما يكفي. 5 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 ‏إنه والدك. 6 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 ‏جهزت و"كيلي" كل شيء. كالطاولات والمقاعد. 7 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 ‏لذا يمكنكم أن ترتاحوا. 8 00:00:38,543 --> 00:00:41,553 ‏- لو أخبرتنا، لساعدنا. ‏- لقد أخبرته، لكنه... 9 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 ‏لا! هذا من دواعي سرورنا. من هذا الرجل؟ 10 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 ‏- أهذا "أندي" الصغير. ‏- أجل. 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 ‏- يا "درو درو بير" الصغير، كيف الحال؟ ‏- أنا هنا أخيراً. كيف حالك؟ 12 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 ‏لم تتأنق؟ لا بأس. 13 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 ‏حسناً إذن. هذا رائع. 14 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 ‏ألديك المنصب الثلاثي الذي أعطيتك إياه؟ 15 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 ‏- هل أحضرته؟ ‏- لا، لم نسيت؟ 16 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 ‏- لا بأس. لدي واحد في صندوق السيارة. ‏- حسناً. 17 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 ‏- سألتقط الصورة. ‏- لا. 18 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 ‏لا، أنا سأفعل؟ 19 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 ‏- أجل. ‏- لا. 20 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 ‏لا، لن ترغبوا خلال بضع سنوات ‏بصورة فيها فتاة ما كان "غاس" يواعدها. 21 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 ‏بل نرغب بذلك. 22 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 ‏لم أقصد ذلك المعنى، ‏ولكننا نرغب بوجودك أيضاً. 23 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 ‏دعها تلتقطها. 24 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 ‏حسناً جميعاً، عيد زواج 40 سعيداً! 25 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 ‏عيد زواج 40 سعيداً! 26 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 ‏- حسناً، انتهينا. ‏- هل التقطتها؟ حسناً. 27 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 ‏- ممتاز. ‏- جيد. 28 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 ‏- سأشغل الموسيقى. ‏- شكراً. 29 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 ‏- أهذه ما يسمونها كرة ديسكو؟ ‏- أجل. 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 ‏- من أين أحضرتها؟ ‏- اسمها كرة قياس 40-50. 31 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 ‏كانت لدى محل لوازم الحفل كرات 30-40. ‏واخترت 40-50. 32 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 ‏- أجل. أنا... شكراً. ‏- أجل. 33 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 ‏- مرحباً. ‏- رباه! 34 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 ‏عذراً، كنت أعرف أن ذلك سيحدث. 35 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 ‏إذ فكرت، "سأفزعها الآن، لذا..." 36 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 ‏ماذا تريد؟ 37 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 ‏أردت الاعتذار عما قيل ليلة أمس. 38 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 ‏سأعود إلى "لوس أنجلوس". 39 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 ‏ماذا؟ 40 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 ‏أنا أتفقد رحلات الطيران على هاتفي. 41 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 ‏- سأغادر خلال بضع ساعات. ‏- بربك... 42 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 ‏- آمل أن تكون لديهم سلطة البطاطا الشهية. ‏- دائماً ما تكون لديهم. 43 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 ‏- "غاس"! أهذا أنت؟ ‏- مرحباً. 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 ‏لقد كنا نشاهد مسلسلك "ويتشيتا"! 45 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 ‏فيه أشياء مخيفة. 46 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 ‏يسرني أنه أعجبكما... 47 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 ‏عذراً، هذه حبيبتي "ميكي". 48 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 ‏- هذان... ‏- مرحباً. 49 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 ‏عمي "بيت" وعمتي "جو". أجل... 50 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 ‏أجل... الجميع هناك، وسأنضم إليهم قريباً. 51 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 ‏حسناً... 52 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 ‏- سنراكما قريباً. ‏- سنراكما قريباً. وداعاً. 53 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 ‏- وداعاً. ‏- وداعاً. 54 00:02:35,702 --> 00:02:36,622 ‏أستفعلين هذا إذن؟ 55 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 ‏تهددين بالانفصال والمغادرة الآن، 56 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 ‏بسبب ماذا؟ بسبب شجار سخيف؟ 57 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 ‏أترى... ما زلت لا تفهم الأمر. ‏لم يكن ذلك سخيفاً. 58 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 ‏لقد قلت إنني غير مستقرة ‏وإنك لا ترى مستقبلاً لعلاقتنا. 59 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 ‏حسناً، اسمعي... 60 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 ‏عندما سمعتك تقولين ذلك الآن، 61 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 ‏فأظن أنه ربما حدث سوء فهم أو سوء تفسير 62 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 ‏- لما قلته... ‏- لا. 63 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 ‏لم يكن كلامك معقداً يا "غاس". 64 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 ‏لم تكن هناك حاجة إلى "التفسير". ‏فقد عرفت قصدك. 65 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 ‏هذا أمر بغاية... 66 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 ‏إنه أمر جنوني. لم يسبق أن تحدثنا بهذا قط. 67 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 ‏حتى أنني أجهل... 68 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 ‏تباً! أهلاً! ‏- مرحباً يا "غاس"! ‏- مرحباً. 69 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 ‏- مرحباً. ‏- من هذه؟ 70 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 ‏هذه حبيبتي "ميكي". 71 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 ‏وهذه قريبتي "ليزا" وعائلتها. ‏مرحباً يا رفاق. 72 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 ‏لقد رأيتها على "فيسبوك"، ‏لذا أشعر بأنني أعرفها بالفعل. 73 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 ‏- أجل، بالطبع. ‏- "غاس"، هل يوجد تلفاز هناك؟ 74 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 ‏لا، لا أظن أنه موجود. آسف. 75 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 ‏- أمي، قلت إنه سيوجد تلفاز! ‏- لقد كذبت! 76 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 ‏لا، لم يكذب أحد. لنذهب. 77 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 ‏مرحباً! 78 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 ‏علي الرحيل، لأنني لا أتمتع ‏بروح الترحيب، أتفهم؟ 79 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 ‏- سأعود إلى "لوس أنجلوس". ‏- لا يمكنك فعل هذا... 80 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 ‏ما المانع؟ 81 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 ‏لأن الوضع سيكون مريعاً، أتفهمين؟ 82 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 ‏إذ سأكون عالقاً معهم هنا ‏متظاهراً أن الأمور بخير، 83 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 ‏بينما تتدمر علاقتنا؟ 84 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 ‏أرجوك؟ 85 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 ‏حسناً، سأمكث لحضور الحفل، 86 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 ‏ثم سأرحل بعد ذلك، ‏ويمكنك البقاء هنا إلى أن... 87 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 ‏رباه. 88 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 ‏هلا ندخل؟ ‏لأنني لا أستطيع الاستمرار بالترحيب. 89 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 ‏- هل رحلا؟ ‏- لا. 90 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 ‏- اذهب. ‏- حسناً. ‏إنهم يجعلونك توظف مقدم طعامهم 91 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 ‏- عندما تستأجر هذا المكان. ‏- حقاً؟ 92 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 ‏نقشة جميلة، صحيح؟ 93 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 ‏- كم هذا جميل! ‏- هذا رقيق جداً. 94 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 ‏تم تدمير الأعمدة على "تاور 7" بشكل قطري. 95 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 ‏- عند القيام بتدمير عادي... ‏- حسناً. 96 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 ‏هلا نندس بين الحشد؟ 97 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 ‏- مرحباً. ‏- أهلاً. 98 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 ‏لقد شاهدت مسلسلك عن المشعوذات. 99 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 ‏ما رأيك؟ 100 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 ‏لا أرى داعياً لعبادة الشيطان والوثنية. 101 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 ‏وسنستيقظ ذات صباح، 102 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 ‏لنجد حكومة واحدة تحكم العالم. 103 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 ‏حقاً؟ أتظن هذا؟ 104 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 ‏العائق الوحيد أمام بيع مركبات الترفيه 105 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 ‏أن الناس يعتبرونها رفاهية. 106 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 ‏جزء من السبب هو الاسم. 107 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 ‏أي كلمة "ترفيه". لذا عليك إقناعهم، 108 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 ‏بأنها رفاهية مهمة، كما أخبرتك سابقاً. 109 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 ‏هكذا تجتذبهم وتجعلهم يشترونها. 110 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 ‏حسناً، عذراً. 111 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 ‏أنا فخورة بجميع أطفالي. 112 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 ‏متاجر السيارات والمؤسسات الخيرية ‏والعروض الفنية، 113 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 ‏والتدريس... لا يا "غاسي"، لديك فيلمك. 114 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 ‏لا تنسي ذلك أيضاً. 115 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 ‏أنا أؤيد الإبداع بالتأكيد، ‏لكن ثمة نبل في التعليم. 116 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 ‏فالمعلمون أبطال كرجل الإطفاء ‏أو الجندي، كما أظن. 117 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 ‏حسناً، أنصتوا جميعاً! 118 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 ‏أولاً، لنحيي السيد والسيدة ‏"فيكتوريا" و"مارك كروكشانك"! 119 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 ‏بربكم. 40 سنة! حقاً أيها الرفيقان؟ 120 00:05:50,480 --> 00:05:53,570 ‏لكن الأرجح أن كثيرين لا يعرفون هذا... 121 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 ‏عندما تزوج أبي وأمي، لم يحظيا بشهر عسل. 122 00:05:58,112 --> 00:05:59,412 ‏لم يحظيا بشهر عسل. 123 00:05:59,697 --> 00:06:01,237 ‏- آسف. ‏- لقد أرادا الذهاب إلى "هاواي"، 124 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 ‏لكن بدلاً من ذلك، كما فعلا دوماً، ‏ضحيا ووفرا النقود 125 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 ‏ليوفرا حياة أفضل لعائلتهما وأطفالهما. 126 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 ‏أمي وأبي، 127 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 ‏أظن أنكما ضحيتما بما يكفي. 128 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 ‏لذا، كهدية عيد زواج مني، 129 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 ‏ومن "كيلي" و"نينا" ‏وحفيدكما المقبل، بالطبع، 130 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 ‏أظن أنه حان الوقت أخيراً ‏لتقولاً أهلاً بـ"هاواي". 131 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 ‏- أجل، ستذهبان إلى "هاواي". ‏- ماذا! 132 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 ‏أمي وأبي، اصعدا إلى هنا! 133 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 ‏- سنعطيكما طوقاً تقليدياً. ‏- هذا لا يُصدق! 134 00:06:40,071 --> 00:06:41,451 ‏لا. 135 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- أسيرسلونهما إلى "هاواي"؟ 136 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 ‏- هل فاتتني رسالة إلكترونية جماعية؟ ‏- لا. 137 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 ‏شكراً لك. 138 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 ‏- ما هذا؟ ‏- هل أنت بخير؟ 139 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 ‏إنها مفاجأة لي أنا أيضاً. 140 00:06:56,504 --> 00:06:58,344 ‏مهلاً. ألم يخبرك؟ 141 00:06:58,423 --> 00:07:01,223 ‏بالكاد يمكننا دفع رهننا العقاري، ‏لكن لا بأس. 142 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 ‏"كيلي"، تعالي إلى هنا. 143 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 ‏أنا آسفة. 144 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 ‏هيا يا عزيزي. دعنا... 145 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 ‏- هل الكاميرا مع أحدكم؟ ‏- يا لحذائه السخيف. 146 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 ‏يا للفرحة العارمة. 147 00:07:15,189 --> 00:07:18,279 ‏- هذا كثير يا "كين". ‏- قولا، "مرحباً". 148 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 ‏- هذا في منتهى اللطف يا "كين". ‏- إنهما يستحقانه. 149 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 ‏يا صاح، ما خطبك؟ 150 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 ‏ماذا؟ لا، لقد أردت أن تكون مفاجأة، لذا... 151 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 ‏لقد جعلتنا نبدو فاشلين. ‏كان يمكننا جميعاً أن نشارك في التكلفة. 152 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 ‏لكنكما صرفتما مالكما لتأتيا إلى هنا. ‏هذه هي هديتكما. 153 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 ‏أنا أعيش هنا، لذا فهذه هديتي. ‏لم أرد أن أثقل عليكما. 154 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 ‏إنها هدية كبيرة جداً. 155 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 ‏كان علينا تقديم هدية باسم الأطفال مثلاً. 156 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 ‏مثلما فعلنا حين جلبنا جهاز "تيفو" ‏لتسجيل الفيديو حيث دفع كل منا 13 دولاراً. 157 00:07:49,474 --> 00:07:51,604 ‏حسناً... 158 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 ‏ادعمني يا "غاس". ‏تفهم ما أفعله. إنها لفتة لطيفة. 159 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 ‏أجل. لا، إنها لفتة لطيفة جداً. ‏لكنني أفهم وجهة نظرهما. 160 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 ‏- حقاً؟ ‏- قليلاً، أجل. 161 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 ‏ظننت أنكما ستسعدان بتمكن أمي وأبي ‏من الذهاب إلى "هاواي" أخيراً، 162 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 ‏لكن فلتجعلا الأمر يتعلق بكما. 163 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 ‏- رباه. ‏- رباه. 164 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 ‏تعرف أنك حقير، صحيح؟ 165 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 ‏"أندرو"، نحن لا نتكلم هكذا. 166 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 ‏- توقف يا "درو". ‏- لكنه حقير. 167 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 ‏حتى أنه لم يخبرنا بالأمر. 168 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 ‏لم يكن بإمكاننا المشاركة في التكلفة ‏لو أردنا. 169 00:08:17,418 --> 00:08:18,498 ‏لم أقصد أن تبدوا غبيين. 170 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 ‏لقد كانت مفاجأة. 171 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 ‏لا تفعلا هذا بي مجدداً. كفى! 172 00:08:32,099 --> 00:08:34,849 ‏لا تقلقا يا أمي وأبي. لأن ثلاثتنا... 173 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 ‏شاركنا في هدية أيضاً. ‏سندفع ثمن مجلاتكما في الطائرة إلى "هاواي". 174 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 ‏خلال رحلة الذهاب فقط، وليست العودة. ‏لأننا لا نستطيع تحمل ذلك. 175 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 ‏وقد أحضرنا لكما هذا المنديل أيضاً. 176 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 ‏إنه عام المنديل الورقي، صحيح؟ 40 سنة. 177 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 ‏من هذا الآن؟ 178 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 ‏أنا عجوز بشعري الأشيب. 179 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 ‏توقفوا عن الشجار والجدال. 180 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 ‏إذ تبدون جميعاً مثلي أنا و"هيلاري" ‏بعد أن اكتشفت أمر "مونيكا". 181 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 ‏لم أعرف أن "كين" سيقدم تلك الهدية. 182 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 ‏- إذن، أكنت محقاً أم لا؟ ‏- ماذا؟ 183 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 ‏لقد أخبرتك أن أفراد عائلتي مجانين. رباه. 184 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 ‏هل رأيت ما فعله "غاس"؟ 185 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 ‏كلما ساءت الأمور، ‏يبدأ بإلقاء النكت لتخفيف التوتر. 186 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 ‏لقد بات مضطرب الأعصاب ‏منذ مسألة "ريدلي سكوت". 187 00:09:40,126 --> 00:09:44,876 ‏- أتتحدثان عن هدية "كين" الجنونية؟ ‏- لا، كنت أخبرها عن "ريدلي سكوت". 188 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 ‏- لا تفعل. ‏- ماذا؟ ليس أمراً مهماً. 189 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 ‏لا أدري كم أخبرك "غاس" من التفاصيل، 190 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 ‏لكن عندما وصل إلى "لوس أنجلوس" في البداية، ‏كان مميزاً. 191 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 ‏- ماذا؟ ‏- أجل. 192 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 ‏- حقاً؟ ‏- بالتأكيد. 193 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 ‏لقد ألف نصاً رآه الجميع، 194 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 ‏وأجرى لقاءات سلسة مع أناس مهمين. 195 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 ‏- حسناً. ‏- أجل. كان أمراً جنونياً. 196 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 ‏وحصل على وظيفة كمساعد لـ"ريدلي سكوت"، 197 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 ‏وليعمل على الفيلم أيضاً معه. ‏لقد كان عمله ممتازاً. 198 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 ‏- أجل. كان ذلك واعداً جداً. ‏- أجل. 199 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 ‏إلى أن... 200 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 ‏لا أدري ما حدث، لكنه كان يفكر 201 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 ‏في أن حياته المهنية لا تسير بسرعة كافية. 202 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 ‏وكان قد مضى على عمله بضعة شهور فقط. 203 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 ‏لذا أرسل إلى "ريدلي" رسالة إلكترونية تقول، 204 00:10:29,467 --> 00:10:33,797 ‏"أريد أن تنظر إلي بجدية أكبر"، ‏وأسهب في الكلام. 205 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 ‏- مهلاً. "غاس" فعل ذلك؟ ‏- أجل. 206 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 ‏هذا تصرف جريء. يعجبني ذلك. 207 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 ‏لكن الرسالة الإلكترونية تضمنت أيضاً ‏حواراً طويلاً خاضه مع أمنا، 208 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 ‏وكان ينص على كيفية انتقاء التعابير. 209 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 ‏كان يسألها عما عليه قوله ‏في رسالته الإلكترونية، 210 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 ‏وكان الحوار كله مكتوباً هناك ‏والرسالة الإلكترونية في الأعلى. 211 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 ‏- صحيح... أجل. ‏- أجل. لذا... 212 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 ‏وبالطبع، أرسل "ريدلي" الرسالة ‏لجميع معارفه، 213 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 ‏كالمخرجين والوكلاء والمدراء ‏ومسؤولي الاستوديوهات وقال، 214 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 ‏"انظروا ماذا أرسل لي مساعدي الصغير ‏بإشراف أمه." 215 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 ‏هل رأيتما الرسالة الإلكترونية؟ 216 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 ‏- أجل، إنها سيئة جداً. إنها... ‏- إنها فظيعة. 217 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 ‏في جزء ما من الرسالة ‏كتب قائلاً، "شكراً يا أمي." 218 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 ‏- أعني ذلك. ‏- لا. 219 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 ‏رباه. أمي ثملة. 220 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 ‏سأعطيها بقية كأس التيكيلا ‏لأرى كم ستسوء حالتها. 221 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 ‏رباه! 222 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 ‏ماذا؟ آخر مرة ثملت فيها، 223 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 ‏دفعت أبي إلى بركة آل "رازماسن". ‏وكان ذلك رائعاً. 224 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 ‏تودين رؤية ذلك، صحيح؟ 225 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 ‏سأذهب لإحضار بعض الكعك. 226 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 ‏لا، لا أود رؤية ذلك. ‏فذلك مثير جداً للشفقة. 227 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 ‏- أغنية "تشاينا دول" لـ"ديفيد بوي". ‏- ممتاز. 228 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 ‏- سأنهي الكعكة. ‏- أرى ذلك. 229 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 ‏- هل أردت شراباً؟ ‏- ليس الآن. 230 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 ‏- حسناً. ‏- مرحباً. 231 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 ‏- كيف الحال؟ هل الأمور بخير؟ ‏- الأحوال رائعة. أنا أستمتع كثيراً. 232 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 ‏- هلا تأتين للجلوس؟ ‏- لا، أنا راضية. فهذا مكاني. 233 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 ‏يمكنني رؤية الجميع والنظر إلى... ‏ها هي "ميكي"! مرحباً يا "ميكي"! 234 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 ‏تعالي إلى هنا! ها هي فتاتي! 235 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 ‏- تعالي. ‏- حسناً. 236 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 ‏أنت فتاتي. تعالي إلى هنا. 237 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 ‏ها هي قادمة. 238 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 ‏"ميكي"، انظري إليك. 239 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 ‏كنت و"مارك" نتحدث، ‏واتفقنا على أنك المفضلة لدينا. 240 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 ‏- لا. ‏- هذا صحيح. 241 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 ‏هذا لطف كبير منكما. 242 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 ‏من بين كل الفتيات اللواتي جلبهن "غاسي" ‏إلى البيت، أنت الأفضل. 243 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 ‏حقاً، أنت أفضل كثيراً من تلك... ‏ما اسمها؟ "نتالي". 244 00:12:38,512 --> 00:12:41,432 ‏- قُضي عليك يا "نتالي". ‏- لقد كانت "نتالي" حقيرة. 245 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 ‏لنعترف بذلك. 246 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 ‏يمكنني التمييز يا "غاسي". ‏إذ دائماً ما تميز الأمهات. 247 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 ‏- "فيكس"، على رسلك. ‏- من كانت هناك غيرها؟ 248 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 ‏- من كانت هناك غيرها؟ "تيريسا". ‏- أجل. 249 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 ‏- صحيح؟ ‏- لا أدري بشأن هذا. 250 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 ‏يبدو ذلك تبسيطاً مبالغاً للأمر. 251 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 ‏بربك. المشكلة في "تيريسا" أنها كانت مملة. 252 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 ‏إذ نسألها، "من أين تنحدرين؟" 253 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 ‏فتجيب، "من (لانسنغ)." أو ما شابه. ‏وتكتفي بهذا. 254 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 ‏عذراً، لكن هل أنت فضائية؟ 255 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 ‏- أليس كذلك؟ ‏- أجل، هذا صحيح. 256 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 ‏- "ميكي" هي الأفضل. ‏- إنها الأفضل على الإطلاق. 257 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 ‏إنها الأفضل. عليك التمسك بها. 258 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 ‏- إنها من تستحق التمسك بها. ‏- سأفعل. 259 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 ‏- لن أتركها أبداً! ‏- حسناً. 260 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 ‏أبي سيرحل. علينا الذهاب لوداعه. 261 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 ‏بالطبع، لنذهب لوداع الأب. ها نحن. 262 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 ‏عذراً. أنا آسفة. 263 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 ‏- تباً لهذا. ‏- مهلاً. 264 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 ‏إلى أين ستذهبين؟ 265 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 ‏- إلى المطار. ‏- إلى أين ستذهبين؟ 266 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 ‏- بحقك. ‏- سأذهب إلى المطار! 267 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 ‏أنت تكذب علي كثيراً. ‏أنا أعرف بأمر "ريدلي سكوت". 268 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 ‏حسناً، اسمعي. كان وقتاً متأخراً من الليل. 269 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 ‏لم أكن أتابع بريدي الإلكتروني، ‏كان ذلك محيراً. 270 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 ‏كنت أعيد الإرسال وكنت مشوشاً! 271 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 ‏لماذا لم تخبرني بذلك؟ 272 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 ‏إنها ليست قصة جذابة. ‏لا يمكنني روايتها في موعدنا الأول. 273 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 ‏"لمعلوماتك، لقد أحرجت نفسي أمام 274 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 ‏- معظم..." ‏- أعطني المفاتيح. 275 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 ‏- مهلاً. ستأخذين ببساطة... ‏- أجل. 276 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 ‏أعطني المفاتيح. 277 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 ‏- شكراً... ‏- لا. 278 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 ‏هل أنت جاد؟ 279 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 ‏- أعطني إياها. ‏- لا أريد أن... 280 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 ‏- أعطني المفاتيح! ‏- توقفي. 281 00:14:29,999 --> 00:14:30,919 ‏"غاس". 282 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 ‏تظن أنني لست مستعدة لأكون أماً، ‏لكنك تتصرف كطفل صغير. 283 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 ‏تتفوه بالأكاذيب وتهرب للاختباء ‏وتحتفظ بالأسرار. 284 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 ‏كمسألة خطبتك وحادثة "ريدلي سكوت". 285 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 ‏وتقول لوالديك إنك ترتاد الكنيسة؟ 286 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 ‫إنك تجعلين الأمر يبدو أسوأ بكثير مما هو.‬ ‫أنا أحاول إسعاد الآخرين فقط. اتفقنا؟‬ 287 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 ‏لذا، أكذب وأخبئ بعض الأشياء. 288 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 ‏لا أظن أن ثمة مشكلة كبيرة في ذلك. 289 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 ‏إنها عائلتك كلها. 290 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 ‏أجل، عائلتي مريعة، لكننا صريحون. 291 00:15:00,654 --> 00:15:04,494 ‏أنت لا تعرفين عائلتي أصلاً. ‏إنهم أعمق من ذلك بكثير. 292 00:15:04,575 --> 00:15:08,865 ‏لا يمكنك ببساطة أن تقولي، ‏"فهمت عائلتك بأكملها خلال يومين." أتفهمين؟ 293 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 ‏ربما لم تكن عائلتي هي سبب رفضي لمجيئك معي. 294 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 ‏هل أنا السبب؟ 295 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 ‏- أجل، ربما. ‏- أهكذا هو الأمر؟ 296 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 ‏ربما كنت أنت سبب رفضي لاصطحابك، 297 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 ‏وليس أنا أو عائلتي، أو لأننا نكتم الأسرار. ‏أو أي أفكار جنونية تعتمل في عقلك الآن. 298 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 ‏لا بأس. حسناً. 299 00:15:31,268 --> 00:15:32,268 ‏أجل، سأذهب. 300 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 ‏اذهبي. لا يهمني. 301 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 ‏أيمكنك الذهاب لتوديع الجميع؟ 302 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 ‏اختلقي عذراً لئلا أشعر بالغباء. 303 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 ‏أجل، يمكنني فعل ذلك. 304 00:15:59,922 --> 00:16:01,552 ‏أريد البقاء وحدي قليلاً، اتفقنا؟ 305 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 ‏اسمعوا جميعاً... 306 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 ‏عذراً، لدي خبر سيئ، ‏لكن على "ميكي" مغادرة البلدة 307 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 ‏والذهاب إلى المطار حالاً. 308 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 ‏مهلاً، ماذا؟ 309 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 ‏حدث شيء طارئ في العمل للتو، وعلي الذهاب. 310 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 ‏في الحقيقة يا "ميكي"، ليس عليك فعل ذلك. 311 00:16:35,749 --> 00:16:36,919 ‏إنها تتصرف بلباقة فقط. 312 00:16:38,043 --> 00:16:41,883 ‏إنها غاضبة مني لأنني كنت أكذب عليها 313 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 ‏وأخفي أموراً عنها وعنكم. 314 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 ‏حقاً، إنها أمور تخجلني أو تشعرني بالخزي. 315 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 ‏أتعرفون الفيلم الذي كنت أنفذه مع "آريا"؟ 316 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 ‏لقد انسحبت منه. 317 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 ‏انسحبت من العمل كله. ‏لذا أنا الآن غارق في الديون، 318 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 ‏وكل ما لدي لعرضه منه ‏مقطع ترويجي من دقيقتين. 319 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 ‏- ما هو المقطع الترويجي؟ ‏- إنه... 320 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 ‏لا شيء. 321 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 ‏إنه... 322 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 ‏إنه حقاً... 323 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 ‏لا شيء. 324 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 ‏قصدي أنني فشلت في العمل مع "آريا". 325 00:17:28,969 --> 00:17:33,559 ‏بصراحة، أظن أنني كنت أفسد ‏كل فرصة عمل أحظى بها. 326 00:17:33,640 --> 00:17:38,400 ‏أفسدت فرصتي مع "ريدلي سكوت" ‏ومخرج "ليبرتي داون"... 327 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 ‏ولن أكون كاتباً في "ويتشيتا" أبداً 328 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 ‏لأن المرة الوحيدة التي دُعيت فيها ‏إلى غرفة الكتاب، 329 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 ‏ثار جنوني وألقيت بحاسوب امرأة ‏على المنضدة. لذا... 330 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 ‏- لم أكن أعرف ذلك. ‏- ولا أنا أيضاً. 331 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 ‏أجل. لا، إنه ليس أمراً جديداً. 332 00:17:54,286 --> 00:17:58,326 ‏فأنا لدي مشاكل خطيرة بشأن التحكم في الغضب. 333 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 ‏الشهر الماضي، كنت أقود سيارتي، ‏واعتراني غضب جامح خلال القيادة، 334 00:18:05,130 --> 00:18:09,840 ‏وفقدت السيطرة على السيارة ‏وتمايلت صادماً بعض السيارات... 335 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 ‏ولم أخبر أحداً بشأن ذلك. 336 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 ‏هل ألقيت بحاسوب امرأة؟ 337 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 ‏أمي، عليك متابعة كلامي كله، 338 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 ‏لأنني سأتابع ذكر تلك الأمور، اتفقنا؟ 339 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 ‏لا أظن أنني أؤمن بالرب. 340 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 ‏حين كان عمري 9 سنوات، تقيأت في حقيبة أمي. 341 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 ‏تتذكرون "نتالي"، حبيبتي السابقة؟ 342 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 ‏لقد تظاهرت بخيانتي لأنفصل عنها. 343 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 ‏لكنني لم أفعل، فقامت بالانفصال عني. 344 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 ‏أبي، أنا لا أحب الرياضة. 345 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 ‏بل أتظاهر فقط بحبها ‏ليكون لدي ما أتواصل معك بشأنه. 346 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 ‏أجل، لا أدري. أظن أنني أقصد القول... 347 00:18:57,057 --> 00:19:01,557 ‏إنني أحاول خداعكم جميعاً، 348 00:19:02,479 --> 00:19:08,489 ‏لتظنوا أنني الابن أو الأخ المثالي، لكن... 349 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 ‏أنا فاشل. 350 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 ‏والشيء الوحيد الحقيقي لدي ‏هو علاقتي بـ"ميكي". 351 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 ‏لكنني أفسد ذلك أيضاً... 352 00:19:26,086 --> 00:19:29,456 ‏لأنني أخبرتها ليلة أمس ‏أنها ليست مستعدة لتكوين عائلة، لكن... 353 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 ‏أنا مخطئ. 354 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 ‏أنا من ليس مستعداً لتكوين عائلة و... 355 00:19:39,850 --> 00:19:41,690 ‏لكن الأسهل أن أقول، 356 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 ‏"(ميكي) هي المجنونة. وأنا العاقل." 357 00:19:47,900 --> 00:19:48,980 ‏لكن أنا المجنون. 358 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 ‏حسناً. من الجيد معرفة ذلك. ‏أيمكننا إنهاء التنظيف والعودة إلى البيت؟ 359 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 ‏حسناً، شكراً لكم؟ أنا... 360 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 ‏- أنا آسف. كان ذلك مريعاً. ‏- أتمازحني؟ 361 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 ‏كان ذلك مذهلاً. 362 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 ‏- حقاً؟ ‏- أجل. 363 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 ‏لقد خضت حوارات متوترة مع أهلي. 364 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 ‏ولم أكن صريحة هكذا قط. ‏كان تصرفك شجاعاً ويتطلب الإقدام. 365 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 ‏أشعر بالفشل التام الآن. 366 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 ‏هذا يشعرني بالراحة. 367 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 ‏البيت. 368 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 ‏لقد توترت الأجواء كثيراً هناك في... 369 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 ‏رباه، ما اسم البلدة؟ 370 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 ‏- "بروكينغز". أجل. ‏- "بروكينغز". أجل. 371 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 ‏- لكننا خرجنا من هناك بسلام. ‏- أجل. تماماً. 372 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 ‏أخبرني عن مستقبلنا. 373 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 ‏حسناً. 374 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 ‏سننتقل للعيش معاً. 375 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 ‏ثم سنجلب كلباً صغيراً. 376 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 ‏- يعجبني هذا. كلب من نوع "بيغل". ‏- أجل. 377 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 ‏ثم سنخضع لجلسات علاج العلاقات الثنائية. 378 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 ‏- لنقوي علاقتنا ونحسنها. ‏- أجل. وبعد ذلك... 379 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 ‏سنتزوج وننجب أطفالاً. 380 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 ‏أجل. هذا رائج جداً هذه الأيام.