1
00:00:27,532 --> 00:00:29,912
Бяха тук! Бяха тук!
2
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
Отне доста дълго.
3
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
О, да, баща ти.
4
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
Е, с Кели и аз създадох всичко.
Направихме масите и столовете.
5
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
Така че, вие може да се отпуснете.
6
00:00:38,543 --> 00:00:39,843
Трябваше да ни кажете, можехме да помогнем.
7
00:00:39,919 --> 00:00:43,759
Казах му, но той не!
За нас е удоволствие. Кой е този човек?
8
00:00:43,840 --> 00:00:46,760
О, чакай. Това ли е Ли'л Анди?
Да, да.
9
00:00:46,843 --> 00:00:49,263
Ли'р Дрю-Дрю-мечка, какво става?
Аз съм тук накрая. Какво става?
10
00:00:49,345 --> 00:00:50,595
Не се облече ли? Това е добре.
11
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
Добре тогава.
О, вижте, това е перфектно.
12
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
Получавате триногата, който ви дадох?
13
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
Донесохте ли?
О, къде е моят мозък?
14
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
Това е добре. Имам един в камиона.
А, добре.
15
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
Аз ще взема снимката.
Не не не.
16
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
Не, получих го.
17
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
Да.
О, не.
18
00:01:01,566 --> 00:01:03,526
Не, няма да искаш снимка след
няколко години с
19
00:01:03,610 --> 00:01:05,450
някое произволно момиче, с което се срещаше Гус.
20
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
Добре.
Да, ние го правим.
21
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
Искам да кажа, не по този начин,
но и ние искаме вас.
22
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
Нека я вземе.
23
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
Добре, всички, щастливи 40-ти!
24
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
Честит 40-ти!
25
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
Добре, върви.
Имаш го? Добре.
26
00:01:20,001 --> 00:01:21,751
Perfect. Добре добре.
27
00:01:21,836 --> 00:01:24,006
Ще включа музиката, мамо.
О благодаря ти.
28
00:01:24,089 --> 00:01:26,719
Сега, това ли наричат диско топка?
Да.
29
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
От къде го взе?
Това се нарича 40-50.
30
00:01:28,843 --> 00:01:31,553
Когато влязохме в магазина ...
Имаха 30-40. Отидох 40-50.
31
00:01:31,638 --> 00:01:33,968
Да. Аз, о, уау. Благодаря ти.
Да.
32
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
Хей.
Исус!
33
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
Съжалявам, знаех, че това ще се случи.
34
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
Аз бях като "
Ще я плаша точно тук, така
35
00:01:39,562 --> 00:01:42,112
че" Какво? Какво искаш?
Хм ...
36
00:01:42,982 --> 00:01:46,112
Просто исках да се извиня
за снощи,
37
00:01:46,194 --> 00:01:48,704
нещата, които бяха казани.
Ще се върна в Лос Анджелис.
38
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
Какво?
39
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
Търся полета на
телефона си точно сега.
40
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
Ще изляза за няколко часа.
Хайде ...
41
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
Надявам се да имат добра картофена салата.
О, винаги имат картофена салата.
42
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
Гус-човече! Че ти?
Хей. Здравейте.
43
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
Следихме шоутона Вичита.
44
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
Призрачни неща! Призрачни, призрачни неща.
45
00:02:06,172 --> 00:02:10,472
Е, радвам се, че ви харесва.
Хм. Съжалявам,
46
00:02:10,552 --> 00:02:13,222
това е моята приятелка Мики.
Здравейте!
47
00:02:13,304 --> 00:02:14,564
Това е моето ... Здравейте,
там.
48
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
, Чичо Пат и леля Йо точно там.
Да.
49
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
Така че, да. Всички са там
и скоро ще бъда там.
50
00:02:26,985 --> 00:02:28,355
Добре, добре ...
51
00:02:28,444 --> 00:02:30,824
Ще се видим скоро.
Ще се видим скоро. Добре чао.
52
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
Чао.
Чао.
53
00:02:34,617 --> 00:02:36,617
Така че това правиш?
54
00:02:36,703 --> 00:02:40,503
Просто заплашиш да се разпаднеш и
да си
55
00:02:40,582 --> 00:02:42,632
тръгнеш сега, заради какво?
Заради глупава борба?
56
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
Виж, все още не го разбираш.
Не беше глупаво.
57
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
Казахте, че съм нестабилна
и не сте виждали бъдеще за нас.
58
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
Добре, виж ... Когато чух, че го казвате точно сега,
59
00:02:53,720 --> 00:02:57,310
Мисля, че може би е имало
някакво недоразумение
60
00:02:57,390 --> 00:02:59,850
или погрешно тълкуване на това, което казах
Не.
61
00:02:59,934 --> 00:03:02,564
Това не беше шибан стих TS Eliot, Гюс.
62
00:03:02,645 --> 00:03:04,975
Нямаше нужда от тълкуване.
Знаех какво имаш предвид.
63
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
Виж, това е много
64
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
Това е лудост, нали?
Ние не сме говорили за това преди.
65
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
Аз дори не знам ...
66
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
момчето! По дяволите! Хей! Хей, Гюс!
Здравейте.
67
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
Здравейте.
Кой е този сега?
68
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
О, това е моята приятелка Мики.
69
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
И това е братовчедката ми Лиза
и нейното семейство. Здравейте, момчета.
70
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
Вече я видях навсякъде по Facebook,
затова се чувствам, че вече я познавам.
71
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
О, да, разбира се.
Гус, има ли телевизор там?
72
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
Не, не мисля, че има телевизор. Извинете.
73
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
Мамо, каза, че ще има телевизор!
Излъга!
74
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
Не, никой не лъжеше. Да тръгваме.
75
00:03:38,848 --> 00:03:39,768
Хей!
76
00:03:39,849 --> 00:03:42,939
Трябва да се махна оттук, защото не мога
да бъда приветстващата комисия, нали?
77
00:03:43,019 --> 00:03:44,519
Връщам се в Лос Анджелис.
Не можете да направите това.
78
00:03:44,604 --> 00:03:46,404
Не можете да ми го направите.
Защо не, по дяволите?
79
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
Защото това ще бъде
дяволски дяволски, нали?
80
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
Да бъда в капан тук с моето семейство
и да се преструвам,
81
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
че всичко е наред, докато вие и аз се разпадаме?
82
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
Моля те?
83
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
Добре, ще остана за тази партия,
84
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
но след това напускам,
и можете да останете тук до
85
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
Боже мой.
86
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
Можем ли просто да влезем там?
Защото не мога да кажа здрасти на друг човек.
87
00:04:10,171 --> 00:04:11,801
Те са изчезнали?
Не.
88
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
Отивам.
Добре. Те ви карат да използвате
89
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
кетъринга си, когато наемете това място.
О да.
90
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
Това е истински сладък печат, нали?
91
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
Не е ли сладко!
Това е просто толкова нежна.
92
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
Гредите на кула 7
бяха разрушени диагонално, нали?
93
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
Когато правиш нормално разрушаване ... Добре.
94
00:04:30,858 --> 00:04:33,568
Да влезем ли в бездната?
Аха.
95
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
Здравейте.
Здравейте.
96
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
Гледах вещицата ти да се показва.
97
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
Какво мислиш?
98
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
Искам да кажа, че мога да направя,
без да се покланям на дявола и на езичеството.
99
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
И тогава една сутрин се събуждаме и
100
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
целият ни свят
се управлява от едно правителство.
101
00:04:50,503 --> 00:04:52,553
Наистина ли? Ти мислиш така?
Аха
102
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
Единствената реална пречка
за продажба на превозни средства за отдих
103
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
е, че хората го смятат за лукс.
104
00:04:58,136 --> 00:04:59,796
Това отчасти е проблем с името.
105
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
"Развлекателни." Така че това, което правите,
убеждавате хората,
106
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
и ти казах това по-рано,
че това е необходим лукс.
107
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
Така ги захващате,
и тогава ги въвеждате.
108
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
Добре, извини ме.
109
00:05:10,940 --> 00:05:14,070
Толкова съм горд с всичките си деца.
110
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
Дилърите
и благотворителни и художествени показва
111
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
и преподаването ...
Не, Джуси, твоят филм.
112
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
Не забравяйте. Това също.
113
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
Аз съм за креативните неща със сигурност,
но има благородство в образованието.
114
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
Учителите са герои,
като пожарникар или войник, мисля.
115
00:05:31,669 --> 00:05:32,879
Хм.
116
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
Добре, всички, слушайте!
117
00:05:36,257 --> 00:05:41,177
Преди всичко, нека да се откажем от г-
н и г-жа Виктория и Марк Круйкшанк.
118
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
Искам да кажа, хайде. Четиридесет години!
Искам да кажа, сериозно, хора?
119
00:05:50,480 --> 00:05:54,030
Но, знаете, много хора
вероятно не знаете това ...
120
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
Мама и татко, когато за пръв път се удариха,
нямаше меден месец.
121
00:05:57,487 --> 00:05:59,197
Ооо.
Да. Няма меден месец.
122
00:05:59,614 --> 00:06:01,244
Извинете.
Искаха да отидат на Хавай,
123
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
но вместо това, както винаги,
те жертваха и притискаха стотинки,
124
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
така че те биха могли да осигурят по-добър живот
за семейството и децата си.
125
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
Е, мамо и татко, вярвам,
126
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
че си жертвала достатъчно.
127
00:06:21,135 --> 00:06:24,635
Ооо!
Така че, като подарък от мен,
128
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
Кели, Нина и вашият бъдещ внук,
разбира се,
129
00:06:28,101 --> 00:06:31,771
Мисля, че най-накрая е времето
защото вие двамата да казвате алоха на Хавай.
130
00:06:31,854 --> 00:06:33,314
О!
Да, отиваш в Хавай.
131
00:06:33,398 --> 00:06:34,608
О!
Какво?
132
00:06:34,690 --> 00:06:37,360
Мамо, татко, вземи си тук!
133
00:06:37,860 --> 00:06:40,030
Имаме едно цяло нещо, което искаме да направим.
Ти се шегуваш, нали?
134
00:06:40,113 --> 00:06:41,453
Не.
135
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
Какво се случва?
Той ги изпраща в Хавай?
136
00:06:43,741 --> 00:06:45,081
Имало ли е верига за електронна поща,
която ми липсваше?
137
00:06:45,159 --> 00:06:46,039
Не.
Не?
138
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
Ох скъпа. О благодаря ти.
139
00:06:49,330 --> 00:06:50,420
Ужас!
140
00:06:50,498 --> 00:06:53,128
Какво по дяволите?
Добре ли си?
141
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
Това е просто изненада за мен.
142
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
Изчакайте. Той не ти ли каза?
143
00:06:58,089 --> 00:07:00,049
Това е добре. Искам да кажа,
едва можем да си платим ипотеката.
144
00:07:00,133 --> 00:07:01,223
Но е добре.
О.
145
00:07:01,300 --> 00:07:04,720
Кели! Кели, ела тук.
146
00:07:06,639 --> 00:07:07,469
Съжалявам.
147
00:07:07,557 --> 00:07:10,847
Хайде, скъпа. Хайде, скъпа. Нека ...
148
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
Някой има ли камера?
Неговите глупави обувки.
149
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
Какво прасе в глупостта.
150
00:07:15,189 --> 00:07:18,229
Това е твърде много. Това е прекалено много, Кен.
Кажи алоха.
151
00:07:20,611 --> 00:07:24,201
Уау, много внимателен, Кен.
Е, те заслужават.
152
00:07:24,574 --> 00:07:25,744
Пич, какво не е наред с теб?
153
00:07:26,200 --> 00:07:29,500
Какво? Не, искам да кажа,
че това е изненада, така че ...
154
00:07:29,579 --> 00:07:31,329
Ти ни направи да изглеждаме като губещи.
155
00:07:31,414 --> 00:07:33,504
Бихме могли да се
включим и да дадем това заедно.
156
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
Но ти вие харчите парите си
и пътувате тук. Това е вашият подарък.
157
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
Аз живея тук, така че това е моят подарък.
Не исках да те тежи.
158
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
Твърде голям е.
159
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
Трябваше да направим едно
от онези неща, които дарихме от децата.
160
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
Да. Като, когато ги получихме TiVos.
Беше като $ 13 всеки.
161
00:07:49,807 --> 00:07:52,187
Добре. Гус, върни ме тук.
162
00:07:52,268 --> 00:07:54,398
Знаеш какво правя тук.
Това е просто хубав жест.
163
00:07:55,313 --> 00:07:56,773
Да. Не, това е много хубаво.
164
00:07:56,856 --> 00:07:59,026
Добре е,
но виждам откъде идват.
165
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
Наистина ли?
Малко, да.
166
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
Мислех, че вие ще сте щастливи
Мама и татко най-сетне отиват на Хавай,
167
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
но, добре,
Просто го направете за себе си.
168
00:08:06,532 --> 00:08:07,702
Боже мой.
Боже мой.
169
00:08:07,783 --> 00:08:09,373
Ти си толкова хубава, знаеш ли това?
170
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
О, Андрю, ние не говорим така.
171
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
Добре, Дрю, прекъсни го.
Но той е пишка.
172
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
Той дори не ни каза за този подарък.
173
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
Не бихме могли да се включим, ако искаме.
174
00:08:17,418 --> 00:08:19,798
Не исках да те карам да се чувстваш глупаво.
Направих го като изненада.
175
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
Не ми правете това отново. Спри!
176
00:08:30,932 --> 00:08:34,852
Е, не се притеснявай, мамо и татко.
Трите ни,
177
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
ние всъщност се врязахме за подарък, също,
и ... ще платим за списанията ви
на полета до Хавай.
178
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
Но само на полета там, добре,
не на полета назад. Не можем да си позволим това.
179
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
О! И ние получихме и тази салфетка.
О.
180
00:08:49,450 --> 00:08:52,250
Това е годината на хартиената салфетка, нали?
Четиридесет години, нали?
181
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
О, кой е този сега?
182
00:08:54,914 --> 00:08:58,754
Хей, аз съм старец с бялата ми коса.
183
00:08:59,418 --> 00:09:02,378
Хей, спрете всичко това да се биете и да се справяте.
184
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
Звучиш като мен и Хилари,
след като разбра за Моника.
185
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
Не знаех,
че Кен ще даде този подарък.
186
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
Така ли беше или какво?
Какво?
187
00:09:25,111 --> 00:09:27,491
Семейството ми, казах ти, че са луди.
188
00:09:27,572 --> 00:09:29,202
Бог. Видя ли какво направи Гус?
189
00:09:29,282 --> 00:09:34,252
Всеки път, когато лайна става странна,
той се превръща в Джери Сейнфелд.
190
00:09:35,121 --> 00:09:39,581
О, наистина е супер невротично
от цялото нещо на Ридли Скот.
191
00:09:40,126 --> 00:09:42,376
Говориш ли за блудния дар на Кен?
192
00:09:42,461 --> 00:09:44,801
Не, казвах на Мики
за Ридли Скот.
193
00:09:44,880 --> 00:09:46,970
не го правят.
Какво? Това не е толкова голямо споразумение.
194
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
Добре, не знам
колко ви е казал Гус,
195
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
но когато за първи път стигна до Лос Анджелис,
той беше горещ глупости.
196
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
Какво?
Да.
197
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
Наистина ли?
Да. Totally.
198
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
Той написал този сценарий, който всички виждали,
199
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
и той се
занимавал с тези важни хора.
200
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
А, добре.
Да. Това беше ядки.
201
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
И той има работа като
помощник на Ридли Скот,
202
00:10:06,986 --> 00:10:10,486
но също така и да развива неща с него.
203
00:10:10,573 --> 00:10:11,573
Той беше настроен.
204
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
Да, това беше толкова обещаващо.
Да.
205
00:10:14,243 --> 00:10:16,663
До...
206
00:10:16,746 --> 00:10:19,916
Добре, не знам какво се е случило,
но той се хвана в главата си
207
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
за кариерата му не се движеше достатъчно бързо.
208
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
Това е само няколко месеца.
209
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
И така изпрати Ридли
електронна поща казва, като,
210
00:10:29,884 --> 00:10:33,804
- Трябва да ме вземете по-сериозно,
и отвъд и нататък.
211
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
Изчакайте. Гус ли направи това?
Да.
212
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
Това е топка. Харесва ми.
213
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
Но електронната поща включваше и дълъг разговор,
който имаше с майка ни,
214
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
и каза как трябва да го изрече.
215
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
Той я питаше за всички тези въпроси
за това, което трябва да каже в електронната поща,
216
00:10:50,154 --> 00:10:52,624
и това беше всичко там,
и електронната поща беше точно на върха.
217
00:10:52,698 --> 00:10:54,158
Охо.
Това беше.
218
00:10:54,241 --> 00:10:56,081
Да. Така че ...
О.
219
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
И разбира се,
Ридли го изпраща на всички, които знае,
220
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
като директори, агенти, мениджъри,
студио execs, и той е като,
221
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
- Виж какво ми изпрати моят асистент
от майка му.
222
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
Видяхте ли видовете електронна поща?
223
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
Да, толкова е лошо. Това е ...
Ужасно е.
224
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
В един момент той дори казва: "
Благодаря, мамо."
225
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
Като, да.
Не.
226
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
Боже мой. Мама е коварен.
227
00:11:20,685 --> 00:11:24,145
Ще й дам останалата част от текилата
ми и ще разбера колко е прецакана.
228
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
Исус!
229
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
Какво? Последният път, когато се удари,
230
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
тя бутна татко в басейна на Расмусен.
Беше страхотно.
231
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
Искаш да видиш това, нали?
232
00:11:34,615 --> 00:11:36,155
Ще отида да си взема торта.
233
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
Не, не искам да виждам това.
Това е, както и, дълбоко тъжно.
234
00:11:42,998 --> 00:11:44,078
"Китайска
235
00:11:44,709 --> 00:11:47,089
кукла" от Дейвид Бауи.
Много добре.
236
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
Почиствам тортата.
Виждам.
237
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
Искате ли питие, скъпа?
Не. Не сега.
238
00:11:56,387 --> 00:11:57,597
Добре.
239
00:11:57,680 --> 00:11:59,220
Хей.
Ммм.
240
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
Как върви? Всичко е наред?
Чудесно е. Толкова се забавлявам.
241
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
Защо не се настаните да седнете?
О, не, добре съм. Това е моето място.
242
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
Мога да видя всички и да погледна ... О,
има Мики! Хей, Мики!
243
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
Ела тук! Има моето момиче!
244
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
Ела тук.
Добре.
245
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
Ти си моето момиче.
Хайде тук.
246
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
Тя идва тук.
247
00:12:19,410 --> 00:12:21,450
О, Мики, вижте теб.
248
00:12:22,037 --> 00:12:26,377
Марк и аз просто говорехме и решихме,
че сте наш любим.
249
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
О, не.
Вярно е.
250
00:12:28,836 --> 00:12:30,046
Много е сладко от вас.
251
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
От всички момичета, които Гуси донесе вкъщи, вие
сте номер едно най-добро.
252
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
Наистина, толкова по-добре от това ...
Как е името й? Натали.
253
00:12:37,720 --> 00:12:41,430
Boom. Стреляха, Натали.
Е, Натали беше кучка.
254
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
Нека просто признаем това.
Хей, о.
255
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
Знаеш ли, искам да кажа, Джуси.
Майките винаги могат да разберат.
256
00:12:47,354 --> 00:12:51,154
Добре, Викс, нека да го улесним.
Кой друг беше там? Хм. Кой друг
257
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
беше там? Има.
Да.
258
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
Прав ли съм?
Не знам за това.
259
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
Това изглежда като опростяване.
260
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
Хайде. Работата за Тереза беше,
че беше просто скучна.
261
00:13:02,828 --> 00:13:04,368
Хм.
Бихте й казали:
262
00:13:04,455 --> 00:13:06,865
"О, откъде сте?"
263
00:13:06,957 --> 00:13:10,917
И тя щеше да каже: "Лансинг".
Или навсякъде. И това беше всичко.
264
00:13:11,003 --> 00:13:12,173
Хм.
Извинете,
265
00:13:12,254 --> 00:13:15,054
но вие сте чужденец?
266
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
Ти знаеш?
Да, вярно е.
267
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
Мики е най-добрият.
Тя е номер едно най-добре.
268
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
Номер едно.
Трябва да се хванете за това.
269
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
Това е онова, което трябва да се държи.
Аз ще.
270
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
Не я оставям да си отиде!
271
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
Баща ми напуска.
Вероятно трябва да отидем да кажем сбогом.
272
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
Разбира се, да отидем да кажем на татко татко.
Ето ни.
273
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
Извинете ме. Съжалявам.
274
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
Мамка му.
Хей.
275
00:13:48,999 --> 00:13:49,829
Къде отиваш?
276
00:13:49,917 --> 00:13:51,337
Отиваме на летището.
Мики, къде отиваш?
277
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
Хайде.
Отивам на летището!
278
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
Ти ме лъжеш толкова много.
Знам за цялото нещо на Ридли Скот.
279
00:13:57,550 --> 00:13:59,970
Добре, вижте. Беше късно през нощта,
нали?
280
00:14:00,052 --> 00:14:01,852
Не бях
следил моите електронни писма. Беше много объркващо.
281
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
Аз изпращах неща и бях объркана!
282
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
Пич! Защо не ми казахте това?
283
00:14:06,976 --> 00:14:09,726
Защото това не е страхотна история за съблазняване, Мики,
нали?
284
00:14:09,812 --> 00:14:11,312
На първата ни среща няма да отида "
285
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
Хей. "Хей, точно така знаете,
Смущавах се пред себе си
286
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
половината от--"
Дай ми ключовете.
287
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
Изчакайте. Ти просто ще вземеш ... Да.
288
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
Дай ми ключовете.
289
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
Благодаря.
290
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
Какво? Сериозен ли си?
291
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
Дай ми ключовете.
Не искам да
292
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
ми дадеш ключа!
Спри.
293
00:14:28,956 --> 00:14:30,916
Гус.
294
00:14:31,959 --> 00:14:34,459
Мислиш, че не съм
готова да бъда майка,
295
00:14:34,545 --> 00:14:36,755
но ти се държиш като малко бебе.
296
00:14:36,839 --> 00:14:38,089
Ти имаш всички тези лъжи,
297
00:14:38,173 --> 00:14:40,433
ти тичаш и ти
се криеш и ти пази тайни.
298
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
Вие сте били ангажирани.
Цялото нещо на Ридли Скот.
299
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
И кажете на родителите си,
че ходите на църква?
300
00:14:45,431 --> 00:14:47,021
Това го прави по-лошо от това.
301
00:14:47,099 --> 00:14:50,229
Просто се опитвам
да направя хората щастливи. Добре?
302
00:14:50,311 --> 00:14:52,101
Така че аз лъжа и се скривам малко.
303
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
Не мисля, че има нещо сбъркано
с това, Мики.
304
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
Това е цялото ти семейство.
305
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
Да, семействата ми са ядки,
но ние сложихме всичко там.
306
00:15:00,654 --> 00:15:04,124
Дори не познаваш семейството ми, нали?
Те са по-дълбоки от това.
307
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
Не можете просто да влезете и, като "О,
два дни, обобщавам цялото ви семейство."
308
00:15:08,954 --> 00:15:10,374
Може би не исках да дойдеш с мен
309
00:15:10,456 --> 00:15:12,706
и няма нищо
общо с мен и семейството ми, нали?
310
00:15:15,127 --> 00:15:17,127
Аз съм? Това ли казвате?
Да, може би.
311
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
Може би ти беше. Може би не исках
да ви донеса, защото вие,
312
00:15:19,506 --> 00:15:21,426
не заради мен,
не заради семейството ми,
313
00:15:21,508 --> 00:15:23,388
не защото съхраняваме тайни.
314
00:15:23,469 --> 00:15:27,349
Или каквото и драмата на Юджийн О&
#39;Нийл да има в главата ти точно сега.
315
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
Добре. Готино.
316
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
Да, аз ще отида.
317
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
Отивам. Не ме интересува.
318
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
Можеш ли просто да влезеш и да кажеш
сбогом на всички?
319
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
Само направете извинение или нещо такова, така
че не трябва да се чувствам глупаво.
320
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
Да, мога да го направя.
321
00:15:59,797 --> 00:16:01,377
Просто ми трябва минута, нали?
322
00:16:17,022 --> 00:16:18,982
Ъ-ъ. Здравейте всички...
323
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
За съжаление, лоши новини,
но Мики трябва да напусне града
324
00:16:22,820 --> 00:16:24,360
и отидете на летището сега.
325
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
Чакаме какво?
326
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
Да, нещо просто дойде на работа
и трябва да тръгвам.
327
00:16:30,285 --> 00:16:34,575
Всъщност, Мики,
няма нужда да правиш това. У ...
328
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
Тя просто е учтива.
329
00:16:37,960 --> 00:16:41,880
Тя е разстроена
с мен, защото
330
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
й лъжех и криех нещата от нея и от всички вас.
331
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
Наистина, само неща, които
съм супер неудобно или засрамени.
332
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
Знаеш ли този филм, който правя
с Ариа?
333
00:16:54,476 --> 00:16:56,186
Тя отпадна.
334
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
Тя се отказа от всичко.
Така че сега съм просто супер в дълг,
335
00:17:02,735 --> 00:17:05,565
и единственото нещо, което
336
00:17:05,654 --> 00:17:09,584
трябва да покажа за това е двуминутна макара.
337
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
Какво е барабан?
Това е нищо.
338
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
Това е ...
339
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
наистина ...
340
00:17:20,878 --> 00:17:22,758
нищо, нищо.
341
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
Виж,
моята гледна точка беше, че просто я взривих с Ариа.
342
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
Честно казано, мисля, че удар на
всяка работна възможност, която някога съм получавал. Аз го взривих с Ридли Скот
и директора наСвободата надолу ...
343
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
и никога няма да бъда писателWitchita
344
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
защото един път
Бях поканен в стаята на писателите,
345
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
Обърнах се и хвърлих
женски компютър на бюрото. Така...
346
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
Уау, не знаех това.
Да. Нито пък аз.
347
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
О да. Не, това не е нищо ново.
348
00:17:54,286 --> 00:17:58,326
Искам да кажа,
имам сериозни проблеми с гнева.
349
00:17:59,124 --> 00:18:04,514
Миналия месец карах колата си и
имах сериозен случай на
350
00:18:04,588 --> 00:18:09,838
ярост и изгубих контрол над колата си.
Обърнах се наоколо, ударих няколко коли и ...
351
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
Не казах на никого за това.
352
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
Вие хвърлихте компютър на жена?
353
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
Мамо, трябва да се държиш с мен,
354
00:18:18,393 --> 00:18:21,153
защото просто
ще се справя с тях, нали?
355
00:18:21,230 --> 00:18:23,820
Не мисля, че вярвам в Бога.
356
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
Когато бях на девет,
аз се хвърлих в чантата на мама.
357
00:18:28,737 --> 00:18:32,157
Вие, момчета, запомняте Натали, нали,
моята бивша приятелка?
358
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
Тя се преструваше, че ме мами,
за да се скъсам с нея.
359
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
Но не го направих,
така че просто трябваше да се раздели с мен.
360
00:18:40,415 --> 00:18:41,995
Хм ... Татко,
361
00:18:42,084 --> 00:18:44,094
не ми харесва спорт.
362
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
Просто се преструвам, че харесвам спорта, така че
вие и аз имаме нещо, което да свързваме.
363
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
Да, не знам. Искам да кажа, предполагам,
това, което казвам е, че ...
364
00:18:57,057 --> 00:19:01,397
Знаеш ли, опитвам се.
Опитвам се да издърпам бързо на всички вас
365
00:19:01,478 --> 00:19:04,938
и да те накара да мислиш, че съм идеалният син
366
00:19:05,023 --> 00:19:09,283
или перфектен брат, но ...
367
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
Аз съм. Аз съм шибан.
368
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
И единственото нещо, което наистина ми отива,
е Мики.
369
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
Но аз също съм шибан ...
370
00:19:26,086 --> 00:19:29,376
защото й казах снощи, че
тя не е готова да има семейство, но ...
371
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
Не съм прав.
372
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
Аз съм човекът, който не е готов
да има семейство и ...
373
00:19:39,183 --> 00:19:41,733
това е просто по-лесно за мен да отида,
374
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
- Мики е луд.
Аз съм здравият.
375
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
Но аз съм луд.
376
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
Добре тогава. Добре е да се знае.
Можем ли да завършим почистването и да се приберем у дома?
377
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
Добре благодаря ти. Аз ...
378
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
Съжалявам. Това беше ужасно.
Бъзикаш ли ме?
379
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
Това беше страхотно.
380
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
Наистина ли?
Да.
381
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
Искам да кажа, имах
силни разговори с родителите си.
382
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
Никога не съм станал толкова честен.
Това беше смело. Отнесоха куража.
383
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
Чувствам се толкова прецакана точно сега.
384
00:21:08,814 --> 00:21:09,944
Уф.
385
00:21:12,234 --> 00:21:15,494
Ах! Чувства се добре.
386
00:21:16,905 --> 00:21:18,945
Ах!
387
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
У дома.
388
00:21:24,746 --> 00:21:28,576
Ммм. Нещата
станаха доста тежки ... Исусе,
389
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
какво нарича това?
390
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
Brookings. Да.
Brookings. Да.
391
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
Но ние излязохме жив оттук.
Да. Много.
392
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
Кажи ми за нашето бъдеще.
393
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
Добре.
394
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
Е, ние се движим заедно.
395
00:21:50,397 --> 00:21:52,107
Аха.
Аха.
396
00:21:52,190 --> 00:21:56,700
И тогава получаваме малко кученце.
397
00:21:56,778 --> 00:22:00,818
О, харесвам това. Билик.
Да.
398
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
След това се включваме в терапията на двойките.
399
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
Вземи хубаво и остро и силно.
Да, да. И тогава ...
400
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
тогава се
женим и имаме бебета.
401
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
О да. Много популярен в наши дни.
402
00:22:32,856 --> 00:22:35,026
Когато се бият, се бият
403
00:22:36,860 --> 00:22:40,110
- И когато се прибират у дома през нощта
Те казват
404
00:22:43,200 --> 00:22:45,450
- Обичам те, скъпа
405
00:23:05,222 --> 00:23:07,182
- Прекалено ли беше твърде скоро? ♪
406
00:23:09,142 --> 00:23:11,732
- Или твърде малко късно? ♪
407
00:23:13,105 --> 00:23:17,025
- Той получи съобщението
Тя остави в колата си в дъжда
408
00:23:21,488 --> 00:23:24,238
- И тогава думите те идват при теб
409
00:23:25,200 --> 00:23:27,160
♪ Движение далеч
410
00:23:29,329 --> 00:23:32,249
- Просто не можеш да го пуснеш
411
00:23:33,125 --> 00:23:35,165
- И когато се бият, се бият
412
00:23:37,129 --> 00:23:40,169
- И когато се прибират у дома през нощта
Те казват