1 00:00:27,532 --> 00:00:29,912 Бяха тук! Бяха тук! 2 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 Отне доста дълго. 3 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 О, да, баща ти. 4 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 Е, с Кели и аз създадох всичко. Направихме масите и столовете. 5 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 Така че, вие може да се отпуснете. 6 00:00:38,543 --> 00:00:39,843 Трябваше да ни кажете, можехме да помогнем. 7 00:00:39,919 --> 00:00:43,759 Казах му, но той не! За нас е удоволствие. Кой е този човек? 8 00:00:43,840 --> 00:00:46,760 О, чакай. Това ли е Ли'л Анди? Да, да. 9 00:00:46,843 --> 00:00:49,263 Ли'р Дрю-Дрю-мечка, какво става? Аз съм тук накрая. Какво става? 10 00:00:49,345 --> 00:00:50,595 Не се облече ли? Това е добре. 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 Добре тогава. О, вижте, това е перфектно. 12 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 Получавате триногата, който ви дадох? 13 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 Донесохте ли? О, къде е моят мозък? 14 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 Това е добре. Имам един в камиона. А, добре. 15 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 Аз ще взема снимката. Не не не. 16 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 Не, получих го. 17 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 Да. О, не. 18 00:01:01,566 --> 00:01:03,526 Не, няма да искаш снимка след няколко години с 19 00:01:03,610 --> 00:01:05,450 някое произволно момиче, с което се срещаше Гус. 20 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 Добре. Да, ние го правим. 21 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 Искам да кажа, не по този начин, но и ние искаме вас. 22 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 Нека я вземе. 23 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 Добре, всички, щастливи 40-ти! 24 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 Честит 40-ти! 25 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 Добре, върви. Имаш го? Добре. 26 00:01:20,001 --> 00:01:21,751 Perfect. Добре добре. 27 00:01:21,836 --> 00:01:24,006 Ще включа музиката, мамо. О благодаря ти. 28 00:01:24,089 --> 00:01:26,719 Сега, това ли наричат ​​диско топка? Да. 29 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 От къде го взе? Това се нарича 40-50. 30 00:01:28,843 --> 00:01:31,553 Когато влязохме в магазина ... Имаха 30-40. Отидох 40-50. 31 00:01:31,638 --> 00:01:33,968 Да. Аз, о, уау. Благодаря ти. Да. 32 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 Хей. Исус! 33 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 Съжалявам, знаех, че това ще се случи. 34 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 Аз бях като " Ще я плаша точно тук, така 35 00:01:39,562 --> 00:01:42,112 че" Какво? Какво искаш? Хм ... 36 00:01:42,982 --> 00:01:46,112 Просто исках да се извиня за снощи, 37 00:01:46,194 --> 00:01:48,704 нещата, които бяха казани. Ще се върна в Лос Анджелис. 38 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 Какво? 39 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 Търся полета на телефона си точно сега. 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 Ще изляза за няколко часа. Хайде ... 41 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 Надявам се да имат добра картофена салата. О, винаги имат картофена салата. 42 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 Гус-човече! Че ти? Хей. Здравейте. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 Следихме шоутона Вичита. 44 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 Призрачни неща! Призрачни, призрачни неща. 45 00:02:06,172 --> 00:02:10,472 Е, радвам се, че ви харесва. Хм. Съжалявам, 46 00:02:10,552 --> 00:02:13,222 това е моята приятелка Мики. Здравейте! 47 00:02:13,304 --> 00:02:14,564 Това е моето ... Здравейте, там. 48 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 , Чичо Пат и леля Йо точно там. Да. 49 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 Така че, да. Всички са там и скоро ще бъда там. 50 00:02:26,985 --> 00:02:28,355 Добре, добре ... 51 00:02:28,444 --> 00:02:30,824 Ще се видим скоро. Ще се видим скоро. Добре чао. 52 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 Чао. Чао. 53 00:02:34,617 --> 00:02:36,617 Така че това правиш? 54 00:02:36,703 --> 00:02:40,503 Просто заплашиш да се разпаднеш и да си 55 00:02:40,582 --> 00:02:42,632 тръгнеш сега, заради какво? Заради глупава борба? 56 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 Виж, все още не го разбираш. Не беше глупаво. 57 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 Казахте, че съм нестабилна и не сте виждали бъдеще за нас. 58 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 Добре, виж ... Когато чух, че го казвате точно сега, 59 00:02:53,720 --> 00:02:57,310 Мисля, че може би е имало някакво недоразумение 60 00:02:57,390 --> 00:02:59,850 или погрешно тълкуване на това, което казах Не. 61 00:02:59,934 --> 00:03:02,564 Това не беше шибан стих TS Eliot, Гюс. 62 00:03:02,645 --> 00:03:04,975 Нямаше нужда от тълкуване. Знаех какво имаш предвид. 63 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 Виж, това е много 64 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 Това е лудост, нали? Ние не сме говорили за това преди. 65 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 Аз дори не знам ... 66 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 момчето! По дяволите! Хей! Хей, Гюс! Здравейте. 67 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 Здравейте. Кой е този сега? 68 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 О, това е моята приятелка Мики. 69 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 И това е братовчедката ми Лиза и нейното семейство. Здравейте, момчета. 70 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 Вече я видях навсякъде по Facebook, затова се чувствам, че вече я познавам. 71 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 О, да, разбира се. Гус, има ли телевизор там? 72 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 Не, не мисля, че има телевизор. Извинете. 73 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 Мамо, каза, че ще има телевизор! Излъга! 74 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 Не, никой не лъжеше. Да тръгваме. 75 00:03:38,848 --> 00:03:39,768 Хей! 76 00:03:39,849 --> 00:03:42,939 Трябва да се махна оттук, защото не мога да бъда приветстващата комисия, нали? 77 00:03:43,019 --> 00:03:44,519 Връщам се в Лос Анджелис. Не можете да направите това. 78 00:03:44,604 --> 00:03:46,404 Не можете да ми го направите. Защо не, по дяволите? 79 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 Защото това ще бъде дяволски дяволски, нали? 80 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 Да бъда в капан тук с моето семейство и да се преструвам, 81 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 че всичко е наред, докато вие и аз се разпадаме? 82 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 Моля те? 83 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 Добре, ще остана за тази партия, 84 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 но след това напускам, и можете да останете тук до 85 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 Боже мой. 86 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 Можем ли просто да влезем там? Защото не мога да кажа здрасти на друг човек. 87 00:04:10,171 --> 00:04:11,801 Те са изчезнали? Не. 88 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 Отивам. Добре. Те ви карат да използвате 89 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 кетъринга си, когато наемете това място. О да. 90 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 Това е истински сладък печат, нали? 91 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 Не е ли сладко! Това е просто толкова нежна. 92 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 Гредите на кула 7 бяха разрушени диагонално, нали? 93 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 Когато правиш нормално разрушаване ... Добре. 94 00:04:30,858 --> 00:04:33,568 Да влезем ли в бездната? Аха. 95 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 Здравейте. Здравейте. 96 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 Гледах вещицата ти да се показва. 97 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 Какво мислиш? 98 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 Искам да кажа, че мога да направя, без да се покланям на дявола и на езичеството. 99 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 И тогава една сутрин се събуждаме и 100 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 целият ни свят се управлява от едно правителство. 101 00:04:50,503 --> 00:04:52,553 Наистина ли? Ти мислиш така? Аха 102 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 Единствената реална пречка за продажба на превозни средства за отдих 103 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 е, че хората го смятат за лукс. 104 00:04:58,136 --> 00:04:59,796 Това отчасти е проблем с името. 105 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 "Развлекателни." Така че това, което правите, убеждавате хората, 106 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 и ти казах това по-рано, че това е необходим лукс. 107 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 Така ги захващате, и тогава ги въвеждате. 108 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 Добре, извини ме. 109 00:05:10,940 --> 00:05:14,070 Толкова съм горд с всичките си деца. 110 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 Дилърите и благотворителни и художествени показва 111 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 и преподаването ... Не, Джуси, твоят филм. 112 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 Не забравяйте. Това също. 113 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 Аз съм за креативните неща със сигурност, но има благородство в образованието. 114 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 Учителите са герои, като пожарникар или войник, мисля. 115 00:05:31,669 --> 00:05:32,879 Хм. 116 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 Добре, всички, слушайте! 117 00:05:36,257 --> 00:05:41,177 Преди всичко, нека да се откажем от г- н и г-жа Виктория и Марк Круйкшанк. 118 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 Искам да кажа, хайде. Четиридесет години! Искам да кажа, сериозно, хора? 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,030 Но, знаете, много хора вероятно не знаете това ... 120 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 Мама и татко, когато за пръв път се удариха, нямаше меден месец. 121 00:05:57,487 --> 00:05:59,197 Ооо. Да. Няма меден месец. 122 00:05:59,614 --> 00:06:01,244 Извинете. Искаха да отидат на Хавай, 123 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 но вместо това, както винаги, те жертваха и притискаха стотинки, 124 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 така че те биха могли да осигурят по-добър живот за семейството и децата си. 125 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 Е, мамо и татко, вярвам, 126 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 че си жертвала достатъчно. 127 00:06:21,135 --> 00:06:24,635 Ооо! Така че, като подарък от мен, 128 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 Кели, Нина и вашият бъдещ внук, разбира се, 129 00:06:28,101 --> 00:06:31,771 Мисля, че най-накрая е времето защото вие двамата да казвате алоха на Хавай. 130 00:06:31,854 --> 00:06:33,314 О! Да, отиваш в Хавай. 131 00:06:33,398 --> 00:06:34,608 О! Какво? 132 00:06:34,690 --> 00:06:37,360 Мамо, татко, вземи си тук! 133 00:06:37,860 --> 00:06:40,030 Имаме едно цяло нещо, което искаме да направим. Ти се шегуваш, нали? 134 00:06:40,113 --> 00:06:41,453 Не. 135 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 Какво се случва? Той ги изпраща в Хавай? 136 00:06:43,741 --> 00:06:45,081 Имало ли е верига за електронна поща, която ми липсваше? 137 00:06:45,159 --> 00:06:46,039 Не. Не? 138 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 Ох скъпа. О благодаря ти. 139 00:06:49,330 --> 00:06:50,420 Ужас! 140 00:06:50,498 --> 00:06:53,128 Какво по дяволите? Добре ли си? 141 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 Това е просто изненада за мен. 142 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 Изчакайте. Той не ти ли каза? 143 00:06:58,089 --> 00:07:00,049 Това е добре. Искам да кажа, едва можем да си платим ипотеката. 144 00:07:00,133 --> 00:07:01,223 Но е добре. О. 145 00:07:01,300 --> 00:07:04,720 Кели! Кели, ела тук. 146 00:07:06,639 --> 00:07:07,469 Съжалявам. 147 00:07:07,557 --> 00:07:10,847 Хайде, скъпа. Хайде, скъпа. Нека ... 148 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 Някой има ли камера? Неговите глупави обувки. 149 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 Какво прасе в глупостта. 150 00:07:15,189 --> 00:07:18,229 Това е твърде много. Това е прекалено много, Кен. Кажи алоха. 151 00:07:20,611 --> 00:07:24,201 Уау, много внимателен, Кен. Е, те заслужават. 152 00:07:24,574 --> 00:07:25,744 Пич, какво не е наред с теб? 153 00:07:26,200 --> 00:07:29,500 Какво? Не, искам да кажа, че това е изненада, така че ... 154 00:07:29,579 --> 00:07:31,329 Ти ни направи да изглеждаме като губещи. 155 00:07:31,414 --> 00:07:33,504 Бихме могли да се включим и да дадем това заедно. 156 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 Но ти вие харчите парите си и пътувате тук. Това е вашият подарък. 157 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 Аз живея тук, така че това е моят подарък. Не исках да те тежи. 158 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 Твърде голям е. 159 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 Трябваше да направим едно от онези неща, които дарихме от децата. 160 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 Да. Като, когато ги получихме TiVos. Беше като $ 13 всеки. 161 00:07:49,807 --> 00:07:52,187 Добре. Гус, върни ме тук. 162 00:07:52,268 --> 00:07:54,398 Знаеш какво правя тук. Това е просто хубав жест. 163 00:07:55,313 --> 00:07:56,773 Да. Не, това е много хубаво. 164 00:07:56,856 --> 00:07:59,026 Добре е, но виждам откъде идват. 165 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 Наистина ли? Малко, да. 166 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 Мислех, че вие ​​ще сте щастливи Мама и татко най-сетне отиват на Хавай, 167 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 но, добре, Просто го направете за себе си. 168 00:08:06,532 --> 00:08:07,702 Боже мой. Боже мой. 169 00:08:07,783 --> 00:08:09,373 Ти си толкова хубава, знаеш ли това? 170 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 О, Андрю, ние не говорим така. 171 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 Добре, Дрю, прекъсни го. Но той е пишка. 172 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 Той дори не ни каза за този подарък. 173 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 Не бихме могли да се включим, ако искаме. 174 00:08:17,418 --> 00:08:19,798 Не исках да те карам да се чувстваш глупаво. Направих го като изненада. 175 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 Не ми правете това отново. Спри! 176 00:08:30,932 --> 00:08:34,852 Е, не се притеснявай, мамо и татко. Трите ни, 177 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 ние всъщност се врязахме за подарък, също, и ... ще платим за списанията ви на полета до Хавай. 178 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 Но само на полета там, добре, не на полета назад. Не можем да си позволим това. 179 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 О! И ние получихме и тази салфетка. О. 180 00:08:49,450 --> 00:08:52,250 Това е годината на хартиената салфетка, нали? Четиридесет години, нали? 181 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 О, кой е този сега? 182 00:08:54,914 --> 00:08:58,754 Хей, аз съм старец с бялата ми коса. 183 00:08:59,418 --> 00:09:02,378 Хей, спрете всичко това да се биете и да се справяте. 184 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 Звучиш като мен и Хилари, след като разбра за Моника. 185 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 Не знаех, че Кен ще даде този подарък. 186 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 Така ли беше или какво? Какво? 187 00:09:25,111 --> 00:09:27,491 Семейството ми, казах ти, че са луди. 188 00:09:27,572 --> 00:09:29,202 Бог. Видя ли какво направи Гус? 189 00:09:29,282 --> 00:09:34,252 Всеки път, когато лайна става странна, той се превръща в Джери Сейнфелд. 190 00:09:35,121 --> 00:09:39,581 О, наистина е супер невротично от цялото нещо на Ридли Скот. 191 00:09:40,126 --> 00:09:42,376 Говориш ли за блудния дар на Кен? 192 00:09:42,461 --> 00:09:44,801 Не, казвах на Мики за Ридли Скот. 193 00:09:44,880 --> 00:09:46,970 не го правят. Какво? Това не е толкова голямо споразумение. 194 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 Добре, не знам колко ви е казал Гус, 195 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 но когато за първи път стигна до Лос Анджелис, той беше горещ глупости. 196 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 Какво? Да. 197 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 Наистина ли? Да. Totally. 198 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 Той написал този сценарий, който всички виждали, 199 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 и той се занимавал с тези важни хора. 200 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 А, добре. Да. Това беше ядки. 201 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 И той има работа като помощник на Ридли Скот, 202 00:10:06,986 --> 00:10:10,486 но също така и да развива неща с него. 203 00:10:10,573 --> 00:10:11,573 Той беше настроен. 204 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 Да, това беше толкова обещаващо. Да. 205 00:10:14,243 --> 00:10:16,663 До... 206 00:10:16,746 --> 00:10:19,916 Добре, не знам какво се е случило, но той се хвана в главата си 207 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 за кариерата му не се движеше достатъчно бързо. 208 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 Това е само няколко месеца. 209 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 И така изпрати Ридли електронна поща казва, като, 210 00:10:29,884 --> 00:10:33,804 - Трябва да ме вземете по-сериозно, и отвъд и нататък. 211 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 Изчакайте. Гус ли направи това? Да. 212 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 Това е топка. Харесва ми. 213 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 Но електронната поща включваше и дълъг разговор, който имаше с майка ни, 214 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 и каза как трябва да го изрече. 215 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 Той я питаше за всички тези въпроси за това, което трябва да каже в електронната поща, 216 00:10:50,154 --> 00:10:52,624 и това беше всичко там, и електронната поща беше точно на върха. 217 00:10:52,698 --> 00:10:54,158 Охо. Това беше. 218 00:10:54,241 --> 00:10:56,081 Да. Така че ... О. 219 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 И разбира се, Ридли го изпраща на всички, които знае, 220 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 като директори, агенти, мениджъри, студио execs, и той е като, 221 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 - Виж какво ми изпрати моят асистент от майка му. 222 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 Видяхте ли видовете електронна поща? 223 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 Да, толкова е лошо. Това е ... Ужасно е. 224 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 В един момент той дори казва: " Благодаря, мамо." 225 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 Като, да. Не. 226 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 Боже мой. Мама е коварен. 227 00:11:20,685 --> 00:11:24,145 Ще й дам останалата част от текилата ми и ще разбера колко е прецакана. 228 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 Исус! 229 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 Какво? Последният път, когато се удари, 230 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 тя бутна татко в басейна на Расмусен. Беше страхотно. 231 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 Искаш да видиш това, нали? 232 00:11:34,615 --> 00:11:36,155 Ще отида да си взема торта. 233 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 Не, не искам да виждам това. Това е, както и, дълбоко тъжно. 234 00:11:42,998 --> 00:11:44,078 "Китайска 235 00:11:44,709 --> 00:11:47,089 кукла" от Дейвид Бауи. Много добре. 236 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 Почиствам тортата. Виждам. 237 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 Искате ли питие, скъпа? Не. Не сега. 238 00:11:56,387 --> 00:11:57,597 Добре. 239 00:11:57,680 --> 00:11:59,220 Хей. Ммм. 240 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 Как върви? Всичко е наред? Чудесно е. Толкова се забавлявам. 241 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 Защо не се настаните да седнете? О, не, добре съм. Това е моето място. 242 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 Мога да видя всички и да погледна ... О, има Мики! Хей, Мики! 243 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 Ела тук! Има моето момиче! 244 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 Ела тук. Добре. 245 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 Ти си моето момиче. Хайде тук. 246 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 Тя идва тук. 247 00:12:19,410 --> 00:12:21,450 О, Мики, вижте теб. 248 00:12:22,037 --> 00:12:26,377 Марк и аз просто говорехме и решихме, че сте наш любим. 249 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 О, не. Вярно е. 250 00:12:28,836 --> 00:12:30,046 Много е сладко от вас. 251 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 От всички момичета, които Гуси донесе вкъщи, вие сте номер едно най-добро. 252 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 Наистина, толкова по-добре от това ... Как е името й? Натали. 253 00:12:37,720 --> 00:12:41,430 Boom. Стреляха, Натали. Е, Натали беше кучка. 254 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 Нека просто признаем това. Хей, о. 255 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 Знаеш ли, искам да кажа, Джуси. Майките винаги могат да разберат. 256 00:12:47,354 --> 00:12:51,154 Добре, Викс, нека да го улесним. Кой друг беше там? Хм. Кой друг 257 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 беше там? Има. Да. 258 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 Прав ли съм? Не знам за това. 259 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 Това изглежда като опростяване. 260 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 Хайде. Работата за Тереза ​​беше, че беше просто скучна. 261 00:13:02,828 --> 00:13:04,368 Хм. Бихте й казали: 262 00:13:04,455 --> 00:13:06,865 "О, откъде сте?" 263 00:13:06,957 --> 00:13:10,917 И тя щеше да каже: "Лансинг". Или навсякъде. И това беше всичко. 264 00:13:11,003 --> 00:13:12,173 Хм. Извинете, 265 00:13:12,254 --> 00:13:15,054 но вие сте чужденец? 266 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 Ти знаеш? Да, вярно е. 267 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 Мики е най-добрият. Тя е номер едно най-добре. 268 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 Номер едно. Трябва да се хванете за това. 269 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 Това е онова, което трябва да се държи. Аз ще. 270 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 Не я оставям да си отиде! 271 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 Баща ми напуска. Вероятно трябва да отидем да кажем сбогом. 272 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 Разбира се, да отидем да кажем на татко татко. Ето ни. 273 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 Извинете ме. Съжалявам. 274 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 Мамка му. Хей. 275 00:13:48,999 --> 00:13:49,829 Къде отиваш? 276 00:13:49,917 --> 00:13:51,337 Отиваме на летището. Мики, къде отиваш? 277 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 Хайде. Отивам на летището! 278 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 Ти ме лъжеш толкова много. Знам за цялото нещо на Ридли Скот. 279 00:13:57,550 --> 00:13:59,970 Добре, вижте. Беше късно през нощта, нали? 280 00:14:00,052 --> 00:14:01,852 Не бях следил моите електронни писма. Беше много объркващо. 281 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 Аз изпращах неща и бях объркана! 282 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 Пич! Защо не ми казахте това? 283 00:14:06,976 --> 00:14:09,726 Защото това не е страхотна история за съблазняване, Мики, нали? 284 00:14:09,812 --> 00:14:11,312 На първата ни среща няма да отида " 285 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 Хей. "Хей, точно така знаете, Смущавах се пред себе си 286 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 половината от--" Дай ми ключовете. 287 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 Изчакайте. Ти просто ще вземеш ... Да. 288 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 Дай ми ключовете. 289 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 Благодаря. 290 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 Какво? Сериозен ли си? 291 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 Дай ми ключовете. Не искам да 292 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 ми дадеш ключа! Спри. 293 00:14:28,956 --> 00:14:30,916 Гус. 294 00:14:31,959 --> 00:14:34,459 Мислиш, че не съм готова да бъда майка, 295 00:14:34,545 --> 00:14:36,755 но ти се държиш като малко бебе. 296 00:14:36,839 --> 00:14:38,089 Ти имаш всички тези лъжи, 297 00:14:38,173 --> 00:14:40,433 ти тичаш и ти се криеш и ти пази тайни. 298 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 Вие сте били ангажирани. Цялото нещо на Ридли Скот. 299 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 И кажете на родителите си, че ходите на църква? 300 00:14:45,431 --> 00:14:47,021 Това го прави по-лошо от това. 301 00:14:47,099 --> 00:14:50,229 Просто се опитвам да направя хората щастливи. Добре? 302 00:14:50,311 --> 00:14:52,101 Така че аз лъжа и се скривам малко. 303 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 Не мисля, че има нещо сбъркано с това, Мики. 304 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 Това е цялото ти семейство. 305 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 Да, семействата ми са ядки, но ние сложихме всичко там. 306 00:15:00,654 --> 00:15:04,124 Дори не познаваш семейството ми, нали? Те са по-дълбоки от това. 307 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 Не можете просто да влезете и, като "О, два дни, обобщавам цялото ви семейство." 308 00:15:08,954 --> 00:15:10,374 Може би не исках да дойдеш с мен 309 00:15:10,456 --> 00:15:12,706 и няма нищо общо с мен и семейството ми, нали? 310 00:15:15,127 --> 00:15:17,127 Аз съм? Това ли казвате? Да, може би. 311 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 Може би ти беше. Може би не исках да ви донеса, защото вие, 312 00:15:19,506 --> 00:15:21,426 не заради мен, не заради семейството ми, 313 00:15:21,508 --> 00:15:23,388 не защото съхраняваме тайни. 314 00:15:23,469 --> 00:15:27,349 Или каквото и драмата на Юджийн О& #39;Нийл да има в главата ти точно сега. 315 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 Добре. Готино. 316 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 Да, аз ще отида. 317 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 Отивам. Не ме интересува. 318 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 Можеш ли просто да влезеш и да кажеш сбогом на всички? 319 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 Само направете извинение или нещо такова, така че не трябва да се чувствам глупаво. 320 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 Да, мога да го направя. 321 00:15:59,797 --> 00:16:01,377 Просто ми трябва минута, нали? 322 00:16:17,022 --> 00:16:18,982 Ъ-ъ. Здравейте всички... 323 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 За съжаление, лоши новини, но Мики трябва да напусне града 324 00:16:22,820 --> 00:16:24,360 и отидете на летището сега. 325 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 Чакаме какво? 326 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 Да, нещо просто дойде на работа и трябва да тръгвам. 327 00:16:30,285 --> 00:16:34,575 Всъщност, Мики, няма нужда да правиш това. У ... 328 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Тя просто е учтива. 329 00:16:37,960 --> 00:16:41,880 Тя е разстроена с мен, защото 330 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 й лъжех и криех нещата от нея и от всички вас. 331 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 Наистина, само неща, които съм супер неудобно или засрамени. 332 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 Знаеш ли този филм, който правя с Ариа? 333 00:16:54,476 --> 00:16:56,186 Тя отпадна. 334 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 Тя се отказа от всичко. Така че сега съм просто супер в дълг, 335 00:17:02,735 --> 00:17:05,565 и единственото нещо, което 336 00:17:05,654 --> 00:17:09,584 трябва да покажа за това е двуминутна макара. 337 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 Какво е барабан? Това е нищо. 338 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 Това е ... 339 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 наистина ... 340 00:17:20,878 --> 00:17:22,758 нищо, нищо. 341 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 Виж, моята гледна точка беше, че просто я взривих с Ариа. 342 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 Честно казано, мисля, че удар на всяка работна възможност, която някога съм получавал. Аз го взривих с Ридли Скот и директора наСвободата надолу ... 343 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 и никога няма да бъда писателWitchita 344 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 защото един път Бях поканен в стаята на писателите, 345 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 Обърнах се и хвърлих женски компютър на бюрото. Така... 346 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 Уау, не знаех това. Да. Нито пък аз. 347 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 О да. Не, това не е нищо ново. 348 00:17:54,286 --> 00:17:58,326 Искам да кажа, имам сериозни проблеми с гнева. 349 00:17:59,124 --> 00:18:04,514 Миналия месец карах колата си и имах сериозен случай на 350 00:18:04,588 --> 00:18:09,838 ярост и изгубих контрол над колата си. Обърнах се наоколо, ударих няколко коли и ... 351 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 Не казах на никого за това. 352 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 Вие хвърлихте компютър на жена? 353 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 Мамо, трябва да се държиш с мен, 354 00:18:18,393 --> 00:18:21,153 защото просто ще се справя с тях, нали? 355 00:18:21,230 --> 00:18:23,820 Не мисля, че вярвам в Бога. 356 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 Когато бях на девет, аз се хвърлих в чантата на мама. 357 00:18:28,737 --> 00:18:32,157 Вие, момчета, запомняте Натали, нали, моята бивша приятелка? 358 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 Тя се преструваше, че ме мами, за да се скъсам с нея. 359 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 Но не го направих, така че просто трябваше да се раздели с мен. 360 00:18:40,415 --> 00:18:41,995 Хм ... Татко, 361 00:18:42,084 --> 00:18:44,094 не ми харесва спорт. 362 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 Просто се преструвам, че харесвам спорта, така че вие ​​и аз имаме нещо, което да свързваме. 363 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 Да, не знам. Искам да кажа, предполагам, това, което казвам е, че ... 364 00:18:57,057 --> 00:19:01,397 Знаеш ли, опитвам се. Опитвам се да издърпам бързо на всички вас 365 00:19:01,478 --> 00:19:04,938 и да те накара да мислиш, че съм идеалният син 366 00:19:05,023 --> 00:19:09,283 или перфектен брат, но ... 367 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 Аз съм. Аз съм шибан. 368 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 И единственото нещо, което наистина ми отива, е Мики. 369 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 Но аз също съм шибан ... 370 00:19:26,086 --> 00:19:29,376 защото й казах снощи, че тя не е готова да има семейство, но ... 371 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 Не съм прав. 372 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 Аз съм човекът, който не е готов да има семейство и ... 373 00:19:39,183 --> 00:19:41,733 това е просто по-лесно за мен да отида, 374 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 - Мики е луд. Аз съм здравият. 375 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 Но аз съм луд. 376 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 Добре тогава. Добре е да се знае. Можем ли да завършим почистването и да се приберем у дома? 377 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 Добре благодаря ти. Аз ... 378 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 Съжалявам. Това беше ужасно. Бъзикаш ли ме? 379 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 Това беше страхотно. 380 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 Наистина ли? Да. 381 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 Искам да кажа, имах силни разговори с родителите си. 382 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 Никога не съм станал толкова честен. Това беше смело. Отнесоха куража. 383 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 Чувствам се толкова прецакана точно сега. 384 00:21:08,814 --> 00:21:09,944 Уф. 385 00:21:12,234 --> 00:21:15,494 Ах! Чувства се добре. 386 00:21:16,905 --> 00:21:18,945 Ах! 387 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 У дома. 388 00:21:24,746 --> 00:21:28,576 Ммм. Нещата станаха доста тежки ... Исусе, 389 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 какво нарича това? 390 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 Brookings. Да. Brookings. Да. 391 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 Но ние излязохме жив оттук. Да. Много. 392 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 Кажи ми за нашето бъдеще. 393 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 Добре. 394 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 Е, ние се движим заедно. 395 00:21:50,397 --> 00:21:52,107 Аха. Аха. 396 00:21:52,190 --> 00:21:56,700 И тогава получаваме малко кученце. 397 00:21:56,778 --> 00:22:00,818 О, харесвам това. Билик. Да. 398 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 След това се включваме в терапията на двойките. 399 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 Вземи хубаво и остро и силно. Да, да. И тогава ... 400 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 тогава се женим и имаме бебета. 401 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 О да. Много популярен в наши дни. 402 00:22:32,856 --> 00:22:35,026 Когато се бият, се бият 403 00:22:36,860 --> 00:22:40,110 - И когато се прибират у дома през нощта Те казват 404 00:22:43,200 --> 00:22:45,450 - Обичам те, скъпа 405 00:23:05,222 --> 00:23:07,182 - Прекалено ли беше твърде скоро? ♪ 406 00:23:09,142 --> 00:23:11,732 - Или твърде малко късно? ♪ 407 00:23:13,105 --> 00:23:17,025 - Той получи съобщението Тя остави в колата си в дъжда 408 00:23:21,488 --> 00:23:24,238 - И тогава думите те идват при теб 409 00:23:25,200 --> 00:23:27,160 ♪ Движение далеч 410 00:23:29,329 --> 00:23:32,249 - Просто не можеш да го пуснеш 411 00:23:33,125 --> 00:23:35,165 - И когато се бият, се бият 412 00:23:37,129 --> 00:23:40,169 - И когато се прибират у дома през нощта Те казват