1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,532 --> 00:00:29,662
¡Llegamos!
3
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
Se demoraron bastante.
4
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
Sabes cómo es tu padre.
5
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
Kelly y yo preparamos todo.
Las mesas y las sillas.
6
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
Relájense.
7
00:00:38,543 --> 00:00:41,553
- Nos hubieran dicho, habríamos ayudado.
- Se lo dije, pero él...
8
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
¡No! Es un placer. ¿Quién es este tipo?
9
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
- ¿El pequeño Andy?
- Sí.
10
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
- Pequeño Quiero un Oso.
- ¿Cómo estás?
11
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
¿Vistes informal? Bien.
12
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
Muy bien. Esto es perfecto.
13
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
¿Y el trípode que te di?
14
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
- ¿Lo trajiste?
- Lo olvidé.
15
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
- Tengo uno en la camioneta.
- Bien.
16
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
- Yo tomaré la foto.
- No.
17
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
Yo la tomo.
18
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
- Sí.
- No.
19
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
En unos años no querrán una foto
con una chica que salía con Gus.
20
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
Claro que sí.
21
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
No como lo dijiste,
pero queremos que estés en la foto.
22
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
Deja que la tome.
23
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
Digan: "¡Felices 40 años!".
24
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
¡Felices 40 años!
25
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
- Muy bien.
- ¿La tomaste? Bien.
26
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
Perfecto. Bien.
27
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
- Pondré música.
- Gracias.
28
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
- ¿Es lo que llaman bola de espejos?
- Sí.
29
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
- ¿Dónde la conseguiste?
- Se llama 40-50.
30
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
En la tienda, tenían 30-40.
Yo pedí una 40-50.
31
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
- Sí... Gracias.
- Sí.
32
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
- Hola.
- ¡Dios!
33
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
Perdón, sabía que pasaría eso.
34
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
Pensé: "La voy a asustar...".
35
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
¿Qué quieres?
36
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
Quería disculparme por lo que dije anoche.
37
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
Volveré a Los Ángeles.
38
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
¿Qué?
39
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
Estoy buscando vuelos.
40
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
- Me iré en unas horas.
- Vamos...
41
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
- Espero que tengan esa ensalada de papa.
- Siempre la tienen.
42
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
- ¡Gus! ¿Eres tú?
- Hola.
43
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
¡Hemos visto tu programa Witchita!
44
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
¡Cosas de miedo!
45
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
Me alegra que les guste...
46
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
Lo siento, ella es mi novia Mickey.
47
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
- Él es mi...
- Hola.
48
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
...tío Pat y ella, mi tía Jo. Sí...
49
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
Todos están allí, voy en un momento.
50
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
Está bien...
51
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
- Nos vemos pronto.
- Sí. Adiós.
52
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
- Adiós.
- Adiós.
53
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
¿Vas a hacerlo?
54
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
Me amenazas con dejarme y te vas,
55
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
¿y por qué? ¿Por una estúpida pelea?
56
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
No lo entiendes. No fue estúpida.
57
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
Dijiste que era inestable
y que no veías un futuro conmigo.
58
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
Está bien...
59
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
Cuando te oigo decirlo ahora,
60
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
creo que quizá hubo un malentendido
o mala interpretación
61
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
- de lo que dije...
- No.
62
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
No era un puto poema de T.S. Eliot.
63
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
No tuve que interpretarlo.
Sé qué quisiste decir.
64
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
Esto es muy...
65
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
Es una locura.
Nunca habíamos hablado de esto.
66
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
Ni siquiera sé mi...
67
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
¡Maldición! ¡Mierda! ¡Hola! - ¡Hola, Gus!
- Hola.
68
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
- Hola.
- ¿Quién es ella?
69
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
Mi novia Mickey.
70
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
Ella es mi prima Lisa y su familia. Hola.
71
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
La había visto en Facebook,
así que siento que ya la conozco.
72
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
- Sí, claro.
- Gus, ¿hay un televisor ahí?
73
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
No, creo que no. Lo siento.
74
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
- Dijiste que habría televisor.
- Mentiste.
75
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
No, nadie mintió. Vamos.
76
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
¡Hola!
77
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
Debo irme porque no puedo ser
el comité de bienvenida.
78
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
- Volveré a Los Ángeles.
- No puedes.
79
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
¿Por qué no?
80
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
Porque será un infierno.
81
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
Estar aquí con ellos
y simular que todo está bien
82
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
mientras lo nuestro fracasa.
83
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
¿Por favor?
84
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
Bien, me quedaré a la fiesta,
85
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
pero luego me voy,
y puedes quedarte hasta el...
86
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
Dios mío.
87
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
¿Podemos entrar?
Porque no puedo saludar a otra persona.
88
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
- ¿Se fueron?
- No.
89
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
- Ve.
- Está bien. Debes usar su catering
90
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
- si alquilas aquí.
- ¿Sí?
91
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
Es un lindo estampado, ¿no?
92
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
- ¿No es hermosa?
- Esto es muy suave.
93
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
Las vigas de la torre 7
fueron demolidas en diagonal.
94
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
- Cuando haces una demolición común...
- Bien.
95
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
¿Entramos al abismo?
96
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
- Hola.
- Hola.
97
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
Vi tu programa de brujas.
98
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
¿Qué te pareció?
99
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
Me gustaría más si no adoraran al diablo
y sin el paganismo.
100
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
Y una mañana despertamos,
101
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
y el mundo está controlado
por un gobierno.
102
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
¿En serio? ¿Tú crees?
103
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
El único obstáculo
para vender casas rodantes
104
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
es que las consideran un lujo.
105
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
Porque ¿quién necesita una casa que viaje?
106
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
Por lo de "cara".
Entonces, debes convencerlos,
107
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
como dije, de que es un lujo necesario.
108
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
Así los enganchas y así los atraes.
109
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
Disculpen.
110
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
Estoy muy orgullosa de todos mis hijos.
111
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
Las ventas, las obras benéficas,
las exhibiciones de arte,
112
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
y la enseñanza... Gussie, tu película.
113
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
No lo olvides, eso también.
114
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
Apoyo las cosas creativas,
pero hay cierta nobleza en la educación.
115
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
Creo que los maestros son héroes,
como un bombero o un soldado.
116
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
Oigan todos. ¡Escuchen!
117
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
Antes que nada, ¡un aplauso
para los Sres. Victoria y Mark Cruikshank!
118
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
Vamos. ¡Cuarenta años! ¿En serio?
119
00:05:50,480 --> 00:05:54,030
Pero muchos probablemente no saben esto...
120
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
Cuando se casaron, mamá y papá
no tuvieron una luna de miel.
121
00:05:58,112 --> 00:05:59,822
- No.
- Lo siento.
122
00:05:59,906 --> 00:06:01,236
Querían ir a Hawái,
123
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
pero en cambio, como hacen siempre,
se sacrificaron y ahorraron sus centavos
124
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
para brindarles una vida mejor
a su familia y sus hijos.
125
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
Mamá y papá,
126
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
creo que ya se sacrificaron bastante.
127
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
Así que, como regalo de aniversario
de parte mía,
128
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
de Kelly, Nina y su futuro nieto,
por supuesto,
129
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
creo que es hora
de que le digan: "Aloha" a Hawái.
130
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
- Sí, se irán a Hawái.
- ¿Qué?
131
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
¡Mamá y papá, vengan aquí!
132
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
- Hay algo que queremos hacer.
- ¿Es broma?
133
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
- ¿Qué está pasando?
- ¿Los enviará a Hawái?
134
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
- ¿Me perdí una cadena de correos?
- No.
135
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
Cariño... Gracias.
136
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
- ¿Qué carajos hace?
- ¿Estás bien?
137
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
Es que... Es una sorpresa para mí también.
138
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
¿Cómo? ¿Él no te lo dijo?
139
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
Apenas podemos pagar nuestra hipoteca,
pero está bien.
140
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
¡Kelly! Ven aquí.
141
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
Lo siento.
142
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
Vamos, cariño.
143
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
- ¿Alguien tiene cámara?
- Sus malditos estúpidos.
144
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
Qué cerdo.
145
00:07:15,189 --> 00:07:18,279
- Es demasiado, Ken.
- Digan: "Aloha".
146
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
- Qué considerado, Ken.
- Se lo merecen.
147
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
¿Cuál es tu problema?
148
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
¿Qué? Quería que fuera una sorpresa...
149
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
Nos hiciste quedar como unos perdedores.
Todos podríamos haber aportado algo.
150
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
Gastaron su dinero en venir hasta aquí.
Ese fue su regalo.
151
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
Yo vivo aquí, así que este es mi regalo.
No quería sobrecargarlos.
152
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
Es demasiado.
153
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
Deberíamos haber hecho
un regalo de parte de los hijos.
154
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
Como cuando les compramos TiVo,
pusimos $13 cada uno.
155
00:07:49,474 --> 00:07:51,604
Está bien...
156
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
Gus, apóyame. Tú comprendes.
Es un lindo gesto.
157
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
Sí, es muy lindo.
Es bueno, pero entiendo lo que dicen.
158
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
- ¿En serio?
- Un poco, sí.
159
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
Creí que estarían felices
de que al fin puedan ir a Hawái,
160
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
pero háganse las víctimas.
161
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
- Dios mío.
- Dios.
162
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
Eres un imbécil.
163
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
Andrew, no hablemos así.
164
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
- Drew, basta.
- Pero es un imbécil.
165
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
No nos contó nada.
166
00:08:14,957 --> 00:08:18,497
- Habríamos aportado algo, si queríamos.
- No fue para hacerlos sentir mal.
167
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
- De sorpresa.
- Qué loco.
168
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
Ya no hagan esto. ¡Basta!
169
00:08:32,099 --> 00:08:34,849
No se preocupen, mamá y papá.
Nosotros tres
170
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
les compramos un regalo también. Pagaremos las revistas del vuelo.
171
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
Pero solo hasta Hawái,
no a la vuelta. No nos alcanza.
172
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
Y les compramos esta servilleta.
173
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
Son las bodas de papel. Cuarenta años.
174
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
¿Quién soy ahora?
175
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
Soy un viejo con cabello blanco.
176
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
Dejen de pelear y gritar.
177
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
Se parecen a mí y a Hillary
cuando descubrió lo de Monica.
178
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
No sabía que Ken iba a darles ese regalo.
179
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
- ¿Tenía razón o no?
- ¿Sobre qué?
180
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
Mi familia, te dije que estaban locos.
181
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
¿Viste lo que hizo Gus?
182
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
Cada vez que las cosas se ponen así,
él se convierte en Jerry Seinfeld.
183
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
Se volvió muy neurótico
desde lo de Ridley Scott.
184
00:09:40,126 --> 00:09:44,876
- ¿Hablan del regalo de Ken?
- No, le contaba sobre Ridley Scott.
185
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
- No lo hagas.
- ¿Por qué? No es importante.
186
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
No sé cuánto te contó Gus,
187
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
pero cuando llegó a Los Ángeles,
era muy exitoso.
188
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
- ¿Qué?
- Sí.
189
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
- ¿En serio?
- Sí.
190
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
Escribió un guion que vieron todos,
191
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
y tenía muchas reuniones
con gente importante.
192
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
- Vaya.
- Sí.
193
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
Y trabajó como asistente de Ridley Scott,
194
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
pero también para desarrollar cosas
con él. Tenía un buen puesto.
195
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
- Sí, todo era muy prometedor.
- Sí.
196
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
Hasta...
197
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
No sé qué pasó,
pero se le metió en la cabeza
198
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
que su carrera no avanzaba rápidamente.
199
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
Y esto fue luego de solo unos meses.
200
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
Así que le envió un correo
a Ridley diciéndole:
201
00:10:29,467 --> 00:10:33,797
"Necesito que me tomes más en serio"
y ese tipo de cosas.
202
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
- Esperen. ¿Gus hizo eso?
- Sí.
203
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
Qué audaz, me gusta.
204
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
Pero el correo incluía una larga cadena
que se había escrito con mamá
205
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
donde ella le decía cómo debía decírselo.
206
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
Él le hacía preguntas
sobre lo que debería escribir,
207
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
y todo estaba ahí, debajo del otro correo.
208
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
- Fue... Sí.
- Sí. Entonces...
209
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
Por supuesto, Ridley se lo envió
a todos los que conocía:
210
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
directores, agentes, gerentes,
ejecutivos de estudios, y puso:
211
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
"Miren lo que mi pequeño asistente
me envió de parte de su mamá".
212
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
¿Ustedes vieron el correo?
213
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
- Sí, es muy malo. Es...
- Es horrible.
214
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
En un momento, él dice: "Gracias, mami".
215
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
- En serio.
- No.
216
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
Dios mío. Mamá está ebria.
217
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
Le daré el resto de mi tequila
para ver qué hace luego.
218
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
¡Dios!
219
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
¿Qué? La última vez que se embriagó,
220
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
empujó a papá a la piscina
de los Rasmussen. Fue genial.
221
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
Quieres ver eso, ¿no?
222
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
Iré a buscar pastel.
223
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
No, no quiero ver eso. Es muy triste.
224
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
- "China Doll" de David Bowie.
- Muy buena.
225
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
- Ayudo con el pastel.
- Ya veo.
226
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
- ¿Quieres beber algo? ¿No?
- Ahora no.
227
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
- Está bien.
- Hola.
228
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
- ¿Cómo va? ¿Todo bien?
- Genial. Me estoy divirtiendo mucho.
229
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
- ¿Por qué no vienes a la mesa?
- No, este es mi lugar.
230
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
Puedo ver a todos... ¡Ahí está Mickey!
231
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
¡Ven aquí! ¡Ahí está mi chica!
232
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
- Ven aquí.
- Está bien.
233
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
Eres mi chica. Ven aquí.
234
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
Aquí viene.
235
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
Mickey, mírate.
236
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
Mark y yo hemos hablado
y eres nuestra favorita.
237
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
- No.
- Es verdad.
238
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
Son muy dulces.
239
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
De todas las chicas que Gus trajo a casa,
eres la mejor.
240
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
En serio, mucho mejor que...
¿Cómo se llamaba? Natalie.
241
00:12:38,512 --> 00:12:41,432
- Toma esa, Natalie.
- Natalie era una arpía.
242
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
Admitámoslo.
243
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
Yo me di cuenta, Gussie.
Mamá siempre lo nota.
244
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
- Vicks, relájate.
- ¿Qué otra?
245
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
- ¿Qué otra? Theresa.
- Sí.
246
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
- ¿No tengo razón?
- No sé.
247
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
Parece una simplificación excesiva.
248
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
Vamos. Theresa era muy aburrida.
249
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
Le decías: "¿De dónde eres?".
250
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
Y ella decía: "Lansing", o de donde sea.
Y se acabó.
251
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
Disculpa, ¿eres un alienígena?
252
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
- ¿Entienden?
- Bueno, es verdad.
253
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
- Mickey es la mejor.
- Es la número uno.
254
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
La número uno. Debes retenerla.
255
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
- Debes retenerla bien.
- Lo haré.
256
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
¡Nunca la dejaré ir!
257
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
Papá se va. Despidámoslo.
258
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
Claro, despidámonos de papi. Vamos.
259
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
Disculpa. Lo siento.
260
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
- A la mierda con esto.
- Oye.
261
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
¿Adónde vas?
262
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
- Al aeropuerto.
- ¿Adónde?
263
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
¡Al aeropuerto!
264
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
Me mentiste mucho. Sé lo de Ridley Scott.
265
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
Está bien. Escucha. Era tarde.
266
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
No llevaba registro de mis correos.
Era confuso.
267
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
Reenviaba correos, ¡y me confundí!
268
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
¿Por qué no me dijiste eso?
269
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
No es una gran historia para seducir.
En la primera cita, no puedo decir:
270
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
"Para que sepas, hice un papelón
271
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
- frente a medio...".
- Dame las llaves.
272
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
- Espera. Te llevarás...
- Sí.
273
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
Dame las llaves.
274
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
- Gra...
- No.
275
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
¿Hablas en serio?
276
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
- Dámelas.
- No quiero...
277
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
- ¡Dame la llave!
- Basta.
278
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
Crees que no estoy lista para ser madre,
pero te comportas como un bebé.
279
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
Todas esas mentiras,
te ocultas, guardas secretos.
280
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
Estuviste comprometido.
Lo de Ridley Scott.
281
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
¿Y les dices a tus padres
que vas a la iglesia?
282
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
Lo haces sonar peor de lo que es.
Solo intento que la gente sea feliz.
283
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
Miento y me oculto un poco.
284
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
No creo que haya nada tan malo en eso.
285
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
Es toda tu familia.
286
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
Sí, mi familia está loca,
pero eso ya lo sabías.
287
00:15:00,654 --> 00:15:04,124
Ni siquiera conoces a mi familia,
son más profundos.
288
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
No puedes pensar
que en dos días los conoces a todos.
289
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
Quizá no quería que vinieras conmigo,
y no era por mí y mi familia.
290
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
¿Es por mí?
291
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
- Sí, quizá.
- ¿Es eso?
292
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
Quizá no quería traerte por ti,
293
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
no por mí o mi familia,
no porque guardemos secretos. Ni por el drama de Eugene O'Neill
que tienes en tu cabeza ahora.
294
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
Está bien. Genial.
295
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
Sí, me iré.
296
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
Vete. No me importa.
297
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
¿Puedes... entrar y despedirte de todos?
298
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
Inventa una excusa
para que no me sienta estúpido.
299
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
Sí, puedo hacer eso.
300
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
Solo necesito un minuto, ¿sí?
301
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
Oigan, todos...
302
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
Lamento tener malas noticias,
pero Mickey tiene que irse
303
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
y debe ir al aeropuerto ahora.
304
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
¿Por qué?
305
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
Sí, un problema del trabajo. Debo irme.
306
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
De hecho, Mickey, no tienes que hacer eso.
307
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
Solo está siendo amable.
308
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
Está enojada conmigo porque le he mentido
309
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
y le oculté cosas a ella
y a todos ustedes.
310
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
Cosas de las que estoy muy avergonzado.
311
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
¿Esa película
que estuve haciendo con Arya?
312
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
Ella la abandonó.
313
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
Abandonó todo el proyecto.
Así que ahora estoy muy endeudado,
314
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
y lo único que me quedó al final
es un demo de dos minutos.
315
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
- ¿Qué es un demo?
- Es...
316
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
Nada.
317
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
Es...
318
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
Realmente es...
319
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
...nada.
320
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
La cuestión es que lo arruiné con Arya.
321
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
Sinceramente, creo que arruino
cada oportunidad que tengo. Arruiné lo de Ridley Scott,
y lo del director de Liberty Down...
322
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
...y nunca seré escritor en Witchita
323
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
porque la única vez
que me invitaron a la sala de guionistas,
324
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
me enojé y arrojé
la computadora de una mujer.
325
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
- No sabía eso.
- Yo tampoco.
326
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
Sí. No es nada nuevo.
327
00:17:54,286 --> 00:17:59,036
Tengo serios problemas de control de ira.
328
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
El mes pasado, iba conduciendo,
y tuve un ataque de ira en el tráfico,
329
00:18:05,130 --> 00:18:09,840
perdí el control de mi auto,
di vueltas y golpeé a otros autos.
330
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
No se lo conté a nadie.
331
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
¿Arrojaste la computadora de una mujer?
332
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
Mamá, escucha lo que estoy diciendo
333
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
porque voy a continuar contando cosas.
334
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
No estoy seguro de creer en Dios.
335
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
Cuando tenía nueve años,
vomité en la cartera de mamá.
336
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
Ustedes recuerdan a Natalie, mi exnovia.
337
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
Simuló engañarme
para que yo pudiera dejarla.
338
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
Pero no fue así, ella me dejó a mí.
339
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
Papá, no me gustan los deportes.
340
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
Solo simulo que me gustan
para que tengamos algo en común.
341
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
Supongo que lo que estoy diciendo es...
342
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
Lo intento. Intento engañarlos
343
00:19:02,312 --> 00:19:08,492
y hacerles creer que soy el hijo perfecto
o el hermano perfecto, pero...
344
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
Soy un desastre.
345
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
Y lo único bueno que tengo es Mickey.
346
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
Pero también lo arruiné...
347
00:19:26,086 --> 00:19:30,006
...porque anoche le dije que no está lista
para tener una familia, pero...
348
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
...me equivoqué.
349
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
Yo soy el que no está listo para eso, y...
350
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
Es más fácil para mí decir:
351
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
"Mickey está loca. Yo soy el cuerdo".
352
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
Pero yo soy el loco.
353
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
Muy bien. Es bueno saberlo.
¿Podemos seguir limpiando e irnos a casa?
354
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
Está bien, ¿gracias? Yo...
355
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
- Lo siento, fue horrible.
- ¿Bromeas?
356
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
Fue increíble.
357
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
- ¿En serio?
- Sí.
358
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
Tuve conversaciones intensas
con mis padres.
359
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
Nunca fui tan sincera como tú recién.
Eso fue valiente. Se necesitan agallas.
360
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
Me siento un completo desastre.
361
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
Se siente bien.
362
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
Estar en casa.
363
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
Las cosas se pusieron intensas allá en...
364
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
Dios, ¿cómo se llamaba?
365
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
- Brookings.
- Sí.
366
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
- Pero salimos con vida.
- Sí. Exitosamente.
367
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
Háblame de nuestro futuro.
368
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
Está bien.
369
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
Nos mudamos juntos.
370
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
Y luego adoptamos un perrito.
371
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
- Me gusta. Un beagle.
- Sí.
372
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
Luego, vamos a terapia de parejas.
373
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
- Para prepararnos bien.
- Sí. Y luego...
374
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
Luego nos casamos y tenemos bebés.
375
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
Sí. Es algo muy popular hoy en día.