1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,532 --> 00:00:29,662 ¡Llegamos! 3 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 Se demoraron bastante. 4 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 Sabes cómo es tu padre. 5 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 Kelly y yo preparamos todo. Las mesas y las sillas. 6 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 Relájense. 7 00:00:38,543 --> 00:00:41,553 - Nos hubieran dicho, habríamos ayudado. - Se lo dije, pero él... 8 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 ¡No! Es un placer. ¿Quién es este tipo? 9 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 - ¿El pequeño Andy? - Sí. 10 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 - Pequeño Quiero un Oso. - ¿Cómo estás? 11 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 ¿Vistes informal? Bien. 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 Muy bien. Esto es perfecto. 13 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 ¿Y el trípode que te di? 14 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 - ¿Lo trajiste? - Lo olvidé. 15 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 - Tengo uno en la camioneta. - Bien. 16 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 - Yo tomaré la foto. - No. 17 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 Yo la tomo. 18 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 - Sí. - No. 19 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 En unos años no querrán una foto con una chica que salía con Gus. 20 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 Claro que sí. 21 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 No como lo dijiste, pero queremos que estés en la foto. 22 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 Deja que la tome. 23 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 Digan: "¡Felices 40 años!". 24 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 ¡Felices 40 años! 25 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 - Muy bien. - ¿La tomaste? Bien. 26 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 Perfecto. Bien. 27 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 - Pondré música. - Gracias. 28 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 - ¿Es lo que llaman bola de espejos? - Sí. 29 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 - ¿Dónde la conseguiste? - Se llama 40-50. 30 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 En la tienda, tenían 30-40. Yo pedí una 40-50. 31 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 - Sí... Gracias. - Sí. 32 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 - Hola. - ¡Dios! 33 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 Perdón, sabía que pasaría eso. 34 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 Pensé: "La voy a asustar...". 35 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 ¿Qué quieres? 36 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 Quería disculparme por lo que dije anoche. 37 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 Volveré a Los Ángeles. 38 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 ¿Qué? 39 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 Estoy buscando vuelos. 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 - Me iré en unas horas. - Vamos... 41 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 - Espero que tengan esa ensalada de papa. - Siempre la tienen. 42 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 - ¡Gus! ¿Eres tú? - Hola. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 ¡Hemos visto tu programa Witchita! 44 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 ¡Cosas de miedo! 45 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 Me alegra que les guste... 46 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 Lo siento, ella es mi novia Mickey. 47 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 - Él es mi... - Hola. 48 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 ...tío Pat y ella, mi tía Jo. Sí... 49 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 Todos están allí, voy en un momento. 50 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 Está bien... 51 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 - Nos vemos pronto. - Sí. Adiós. 52 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 - Adiós. - Adiós. 53 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 ¿Vas a hacerlo? 54 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 Me amenazas con dejarme y te vas, 55 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 ¿y por qué? ¿Por una estúpida pelea? 56 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 No lo entiendes. No fue estúpida. 57 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 Dijiste que era inestable y que no veías un futuro conmigo. 58 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 Está bien... 59 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 Cuando te oigo decirlo ahora, 60 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 creo que quizá hubo un malentendido o mala interpretación 61 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 - de lo que dije... - No. 62 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 No era un puto poema de T.S. Eliot. 63 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 No tuve que interpretarlo. Sé qué quisiste decir. 64 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 Esto es muy... 65 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 Es una locura. Nunca habíamos hablado de esto. 66 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 Ni siquiera sé mi... 67 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 ¡Maldición! ¡Mierda! ¡Hola! - ¡Hola, Gus! - Hola. 68 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 - Hola. - ¿Quién es ella? 69 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 Mi novia Mickey. 70 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 Ella es mi prima Lisa y su familia. Hola. 71 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 La había visto en Facebook, así que siento que ya la conozco. 72 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 - Sí, claro. - Gus, ¿hay un televisor ahí? 73 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 No, creo que no. Lo siento. 74 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 - Dijiste que habría televisor. - Mentiste. 75 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 No, nadie mintió. Vamos. 76 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 ¡Hola! 77 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 Debo irme porque no puedo ser el comité de bienvenida. 78 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 - Volveré a Los Ángeles. - No puedes. 79 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 ¿Por qué no? 80 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 Porque será un infierno. 81 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 Estar aquí con ellos y simular que todo está bien 82 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 mientras lo nuestro fracasa. 83 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 ¿Por favor? 84 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 Bien, me quedaré a la fiesta, 85 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 pero luego me voy, y puedes quedarte hasta el... 86 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 Dios mío. 87 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 ¿Podemos entrar? Porque no puedo saludar a otra persona. 88 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 - ¿Se fueron? - No. 89 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 - Ve. - Está bien. Debes usar su catering 90 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 - si alquilas aquí. - ¿Sí? 91 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 Es un lindo estampado, ¿no? 92 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 - ¿No es hermosa? - Esto es muy suave. 93 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 Las vigas de la torre 7 fueron demolidas en diagonal. 94 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 - Cuando haces una demolición común... - Bien. 95 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 ¿Entramos al abismo? 96 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 - Hola. - Hola. 97 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 Vi tu programa de brujas. 98 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 ¿Qué te pareció? 99 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 Me gustaría más si no adoraran al diablo y sin el paganismo. 100 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 Y una mañana despertamos, 101 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 y el mundo está controlado por un gobierno. 102 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 ¿En serio? ¿Tú crees? 103 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 El único obstáculo para vender casas rodantes 104 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 es que las consideran un lujo. 105 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 Porque ¿quién necesita una casa que viaje? 106 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 Por lo de "cara". Entonces, debes convencerlos, 107 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 como dije, de que es un lujo necesario. 108 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 Así los enganchas y así los atraes. 109 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 Disculpen. 110 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 Estoy muy orgullosa de todos mis hijos. 111 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 Las ventas, las obras benéficas, las exhibiciones de arte, 112 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 y la enseñanza... Gussie, tu película. 113 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 No lo olvides, eso también. 114 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 Apoyo las cosas creativas, pero hay cierta nobleza en la educación. 115 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 Creo que los maestros son héroes, como un bombero o un soldado. 116 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 Oigan todos. ¡Escuchen! 117 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 Antes que nada, ¡un aplauso para los Sres. Victoria y Mark Cruikshank! 118 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 Vamos. ¡Cuarenta años! ¿En serio? 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,030 Pero muchos probablemente no saben esto... 120 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 Cuando se casaron, mamá y papá no tuvieron una luna de miel. 121 00:05:58,112 --> 00:05:59,822 - No. - Lo siento. 122 00:05:59,906 --> 00:06:01,236 Querían ir a Hawái, 123 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 pero en cambio, como hacen siempre, se sacrificaron y ahorraron sus centavos 124 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 para brindarles una vida mejor a su familia y sus hijos. 125 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 Mamá y papá, 126 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 creo que ya se sacrificaron bastante. 127 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 Así que, como regalo de aniversario de parte mía, 128 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 de Kelly, Nina y su futuro nieto, por supuesto, 129 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 creo que es hora de que le digan: "Aloha" a Hawái. 130 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 - Sí, se irán a Hawái. - ¿Qué? 131 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 ¡Mamá y papá, vengan aquí! 132 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 - Hay algo que queremos hacer. - ¿Es broma? 133 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 - ¿Qué está pasando? - ¿Los enviará a Hawái? 134 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 - ¿Me perdí una cadena de correos? - No. 135 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 Cariño... Gracias. 136 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 - ¿Qué carajos hace? - ¿Estás bien? 137 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 Es que... Es una sorpresa para mí también. 138 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 ¿Cómo? ¿Él no te lo dijo? 139 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 Apenas podemos pagar nuestra hipoteca, pero está bien. 140 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 ¡Kelly! Ven aquí. 141 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 Lo siento. 142 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 Vamos, cariño. 143 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 - ¿Alguien tiene cámara? - Sus malditos estúpidos. 144 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 Qué cerdo. 145 00:07:15,189 --> 00:07:18,279 - Es demasiado, Ken. - Digan: "Aloha". 146 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 - Qué considerado, Ken. - Se lo merecen. 147 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 ¿Cuál es tu problema? 148 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 ¿Qué? Quería que fuera una sorpresa... 149 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 Nos hiciste quedar como unos perdedores. Todos podríamos haber aportado algo. 150 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 Gastaron su dinero en venir hasta aquí. Ese fue su regalo. 151 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 Yo vivo aquí, así que este es mi regalo. No quería sobrecargarlos. 152 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 Es demasiado. 153 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 Deberíamos haber hecho un regalo de parte de los hijos. 154 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 Como cuando les compramos TiVo, pusimos $13 cada uno. 155 00:07:49,474 --> 00:07:51,604 Está bien... 156 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 Gus, apóyame. Tú comprendes. Es un lindo gesto. 157 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 Sí, es muy lindo. Es bueno, pero entiendo lo que dicen. 158 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 - ¿En serio? - Un poco, sí. 159 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 Creí que estarían felices de que al fin puedan ir a Hawái, 160 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 pero háganse las víctimas. 161 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 - Dios mío. - Dios. 162 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 Eres un imbécil. 163 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 Andrew, no hablemos así. 164 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 - Drew, basta. - Pero es un imbécil. 165 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 No nos contó nada. 166 00:08:14,957 --> 00:08:18,497 - Habríamos aportado algo, si queríamos. - No fue para hacerlos sentir mal. 167 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 - De sorpresa. - Qué loco. 168 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 Ya no hagan esto. ¡Basta! 169 00:08:32,099 --> 00:08:34,849 No se preocupen, mamá y papá. Nosotros tres 170 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 les compramos un regalo también. Pagaremos las revistas del vuelo. 171 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 Pero solo hasta Hawái, no a la vuelta. No nos alcanza. 172 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 Y les compramos esta servilleta. 173 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 Son las bodas de papel. Cuarenta años. 174 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 ¿Quién soy ahora? 175 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 Soy un viejo con cabello blanco. 176 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 Dejen de pelear y gritar. 177 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 Se parecen a mí y a Hillary cuando descubrió lo de Monica. 178 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 No sabía que Ken iba a darles ese regalo. 179 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 - ¿Tenía razón o no? - ¿Sobre qué? 180 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 Mi familia, te dije que estaban locos. 181 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 ¿Viste lo que hizo Gus? 182 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 Cada vez que las cosas se ponen así, él se convierte en Jerry Seinfeld. 183 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 Se volvió muy neurótico desde lo de Ridley Scott. 184 00:09:40,126 --> 00:09:44,876 - ¿Hablan del regalo de Ken? - No, le contaba sobre Ridley Scott. 185 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 - No lo hagas. - ¿Por qué? No es importante. 186 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 No sé cuánto te contó Gus, 187 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 pero cuando llegó a Los Ángeles, era muy exitoso. 188 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 - ¿Qué? - Sí. 189 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 - ¿En serio? - Sí. 190 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 Escribió un guion que vieron todos, 191 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 y tenía muchas reuniones con gente importante. 192 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 - Vaya. - Sí. 193 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 Y trabajó como asistente de Ridley Scott, 194 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 pero también para desarrollar cosas con él. Tenía un buen puesto. 195 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 - Sí, todo era muy prometedor. - Sí. 196 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 Hasta... 197 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 No sé qué pasó, pero se le metió en la cabeza 198 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 que su carrera no avanzaba rápidamente. 199 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 Y esto fue luego de solo unos meses. 200 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 Así que le envió un correo a Ridley diciéndole: 201 00:10:29,467 --> 00:10:33,797 "Necesito que me tomes más en serio" y ese tipo de cosas. 202 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 - Esperen. ¿Gus hizo eso? - Sí. 203 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 Qué audaz, me gusta. 204 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 Pero el correo incluía una larga cadena que se había escrito con mamá 205 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 donde ella le decía cómo debía decírselo. 206 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 Él le hacía preguntas sobre lo que debería escribir, 207 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 y todo estaba ahí, debajo del otro correo. 208 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 - Fue... Sí. - Sí. Entonces... 209 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 Por supuesto, Ridley se lo envió a todos los que conocía: 210 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 directores, agentes, gerentes, ejecutivos de estudios, y puso: 211 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 "Miren lo que mi pequeño asistente me envió de parte de su mamá". 212 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 ¿Ustedes vieron el correo? 213 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 - Sí, es muy malo. Es... - Es horrible. 214 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 En un momento, él dice: "Gracias, mami". 215 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 - En serio. - No. 216 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 Dios mío. Mamá está ebria. 217 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 Le daré el resto de mi tequila para ver qué hace luego. 218 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 ¡Dios! 219 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 ¿Qué? La última vez que se embriagó, 220 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 empujó a papá a la piscina de los Rasmussen. Fue genial. 221 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 Quieres ver eso, ¿no? 222 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 Iré a buscar pastel. 223 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 No, no quiero ver eso. Es muy triste. 224 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 - "China Doll" de David Bowie. - Muy buena. 225 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 - Ayudo con el pastel. - Ya veo. 226 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 - ¿Quieres beber algo? ¿No? - Ahora no. 227 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 - Está bien. - Hola. 228 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 - ¿Cómo va? ¿Todo bien? - Genial. Me estoy divirtiendo mucho. 229 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 - ¿Por qué no vienes a la mesa? - No, este es mi lugar. 230 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 Puedo ver a todos... ¡Ahí está Mickey! 231 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 ¡Ven aquí! ¡Ahí está mi chica! 232 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 - Ven aquí. - Está bien. 233 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 Eres mi chica. Ven aquí. 234 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 Aquí viene. 235 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 Mickey, mírate. 236 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 Mark y yo hemos hablado y eres nuestra favorita. 237 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 - No. - Es verdad. 238 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 Son muy dulces. 239 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 De todas las chicas que Gus trajo a casa, eres la mejor. 240 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 En serio, mucho mejor que... ¿Cómo se llamaba? Natalie. 241 00:12:38,512 --> 00:12:41,432 - Toma esa, Natalie. - Natalie era una arpía. 242 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 Admitámoslo. 243 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 Yo me di cuenta, Gussie. Mamá siempre lo nota. 244 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 - Vicks, relájate. - ¿Qué otra? 245 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 - ¿Qué otra? Theresa. - Sí. 246 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 - ¿No tengo razón? - No sé. 247 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 Parece una simplificación excesiva. 248 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 Vamos. Theresa era muy aburrida. 249 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 Le decías: "¿De dónde eres?". 250 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 Y ella decía: "Lansing", o de donde sea. Y se acabó. 251 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 Disculpa, ¿eres un alienígena? 252 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 - ¿Entienden? - Bueno, es verdad. 253 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 - Mickey es la mejor. - Es la número uno. 254 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 La número uno. Debes retenerla. 255 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 - Debes retenerla bien. - Lo haré. 256 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 ¡Nunca la dejaré ir! 257 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 Papá se va. Despidámoslo. 258 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 Claro, despidámonos de papi. Vamos. 259 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 Disculpa. Lo siento. 260 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 - A la mierda con esto. - Oye. 261 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 ¿Adónde vas? 262 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 - Al aeropuerto. - ¿Adónde? 263 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 ¡Al aeropuerto! 264 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 Me mentiste mucho. Sé lo de Ridley Scott. 265 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 Está bien. Escucha. Era tarde. 266 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 No llevaba registro de mis correos. Era confuso. 267 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 Reenviaba correos, ¡y me confundí! 268 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 ¿Por qué no me dijiste eso? 269 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 No es una gran historia para seducir. En la primera cita, no puedo decir: 270 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 "Para que sepas, hice un papelón 271 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 - frente a medio...". - Dame las llaves. 272 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 - Espera. Te llevarás... - Sí. 273 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 Dame las llaves. 274 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 - Gra... - No. 275 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 ¿Hablas en serio? 276 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 - Dámelas. - No quiero... 277 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 - ¡Dame la llave! - Basta. 278 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 Crees que no estoy lista para ser madre, pero te comportas como un bebé. 279 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 Todas esas mentiras, te ocultas, guardas secretos. 280 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 Estuviste comprometido. Lo de Ridley Scott. 281 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 ¿Y les dices a tus padres que vas a la iglesia? 282 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 Lo haces sonar peor de lo que es. Solo intento que la gente sea feliz. 283 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 Miento y me oculto un poco. 284 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 No creo que haya nada tan malo en eso. 285 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 Es toda tu familia. 286 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 Sí, mi familia está loca, pero eso ya lo sabías. 287 00:15:00,654 --> 00:15:04,124 Ni siquiera conoces a mi familia, son más profundos. 288 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 No puedes pensar que en dos días los conoces a todos. 289 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 Quizá no quería que vinieras conmigo, y no era por mí y mi familia. 290 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 ¿Es por mí? 291 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 - Sí, quizá. - ¿Es eso? 292 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 Quizá no quería traerte por ti, 293 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 no por mí o mi familia, no porque guardemos secretos. Ni por el drama de Eugene O'Neill que tienes en tu cabeza ahora. 294 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 Está bien. Genial. 295 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 Sí, me iré. 296 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 Vete. No me importa. 297 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 ¿Puedes... entrar y despedirte de todos? 298 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 Inventa una excusa para que no me sienta estúpido. 299 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 Sí, puedo hacer eso. 300 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 Solo necesito un minuto, ¿sí? 301 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 Oigan, todos... 302 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 Lamento tener malas noticias, pero Mickey tiene que irse 303 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 y debe ir al aeropuerto ahora. 304 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 ¿Por qué? 305 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 Sí, un problema del trabajo. Debo irme. 306 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 De hecho, Mickey, no tienes que hacer eso. 307 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Solo está siendo amable. 308 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 Está enojada conmigo porque le he mentido 309 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 y le oculté cosas a ella y a todos ustedes. 310 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 Cosas de las que estoy muy avergonzado. 311 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 ¿Esa película que estuve haciendo con Arya? 312 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 Ella la abandonó. 313 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 Abandonó todo el proyecto. Así que ahora estoy muy endeudado, 314 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 y lo único que me quedó al final es un demo de dos minutos. 315 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 - ¿Qué es un demo? - Es... 316 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 Nada. 317 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 Es... 318 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 Realmente es... 319 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 ...nada. 320 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 La cuestión es que lo arruiné con Arya. 321 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 Sinceramente, creo que arruino cada oportunidad que tengo. Arruiné lo de Ridley Scott, y lo del director de Liberty Down... 322 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 ...y nunca seré escritor en Witchita 323 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 porque la única vez que me invitaron a la sala de guionistas, 324 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 me enojé y arrojé la computadora de una mujer. 325 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 - No sabía eso. - Yo tampoco. 326 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 Sí. No es nada nuevo. 327 00:17:54,286 --> 00:17:59,036 Tengo serios problemas de control de ira. 328 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 El mes pasado, iba conduciendo, y tuve un ataque de ira en el tráfico, 329 00:18:05,130 --> 00:18:09,840 perdí el control de mi auto, di vueltas y golpeé a otros autos. 330 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 No se lo conté a nadie. 331 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 ¿Arrojaste la computadora de una mujer? 332 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 Mamá, escucha lo que estoy diciendo 333 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 porque voy a continuar contando cosas. 334 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 No estoy seguro de creer en Dios. 335 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 Cuando tenía nueve años, vomité en la cartera de mamá. 336 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 Ustedes recuerdan a Natalie, mi exnovia. 337 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 Simuló engañarme para que yo pudiera dejarla. 338 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 Pero no fue así, ella me dejó a mí. 339 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 Papá, no me gustan los deportes. 340 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 Solo simulo que me gustan para que tengamos algo en común. 341 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 Supongo que lo que estoy diciendo es... 342 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 Lo intento. Intento engañarlos 343 00:19:02,312 --> 00:19:08,492 y hacerles creer que soy el hijo perfecto o el hermano perfecto, pero... 344 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 Soy un desastre. 345 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 Y lo único bueno que tengo es Mickey. 346 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 Pero también lo arruiné... 347 00:19:26,086 --> 00:19:30,006 ...porque anoche le dije que no está lista para tener una familia, pero... 348 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 ...me equivoqué. 349 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 Yo soy el que no está listo para eso, y... 350 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 Es más fácil para mí decir: 351 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 "Mickey está loca. Yo soy el cuerdo". 352 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 Pero yo soy el loco. 353 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 Muy bien. Es bueno saberlo. ¿Podemos seguir limpiando e irnos a casa? 354 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 Está bien, ¿gracias? Yo... 355 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 - Lo siento, fue horrible. - ¿Bromeas? 356 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 Fue increíble. 357 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 - ¿En serio? - Sí. 358 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 Tuve conversaciones intensas con mis padres. 359 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 Nunca fui tan sincera como tú recién. Eso fue valiente. Se necesitan agallas. 360 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 Me siento un completo desastre. 361 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 Se siente bien. 362 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 Estar en casa. 363 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 Las cosas se pusieron intensas allá en... 364 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 Dios, ¿cómo se llamaba? 365 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 - Brookings. - Sí. 366 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 - Pero salimos con vida. - Sí. Exitosamente. 367 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 Háblame de nuestro futuro. 368 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 Está bien. 369 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 Nos mudamos juntos. 370 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 Y luego adoptamos un perrito. 371 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 - Me gusta. Un beagle. - Sí. 372 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 Luego, vamos a terapia de parejas. 373 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 - Para prepararnos bien. - Sí. Y luego... 374 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 Luego nos casamos y tenemos bebés. 375 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 Sí. Es algo muy popular hoy en día.