1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:27,532 --> 00:00:29,662 ¡Ya hemos llegado! 3 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 Habéis tardado. 4 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 Ya sabes, tu padre. 5 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 Kelly y yo hemos preparado todo. Pusimos las mesas y las sillas. 6 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 Podéis relajaros. 7 00:00:38,543 --> 00:00:41,553 - Habérnoslo dicho, habríamos ayudado. - Se lo dije, pero... 8 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 ¡No! Ha sido un placer para nosotros. ¿Quién es este? 9 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 - ¿Es el pequeño Andy? - Sí. 10 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 - Pequeño Drew-Drew-cete, ¿qué tal? - ¿Qué pasa? 11 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 ¿No te has arreglado? 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 Muy bien. Es perfecto. 13 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 ¿Tenéis el trípode que os regalé? 14 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 - ¿Está aquí? - No, me lo dejé. 15 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 - Tranqui, hay uno en la camioneta. - Vale. 16 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 - Yo sacaré la foto. - No. 17 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 No, yo la saco. 18 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 - Sí. - No. 19 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 No, mejor no tener una foto dentro de unos años con una ex de Gus. 20 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 Podemos tenerla. 21 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 No de esa forma, pero te queremos a ti. 22 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 Deja que la saque. 23 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 ¡Decid Feliz 40 aniversario! 24 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 ¡Feliz 40 aniversario! 25 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 - Muy bien, ya está. - ¿La has sacado? De acuerdo. 26 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 Perfecto. Bien. 27 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 - Pondré la música. - Gracias. 28 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 - ¿Esto es una bola de discoteca? - Sí. 29 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 - ¿De dónde la has sacado? - Es una 40-50. 30 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 En la tienda, tenían una 30-40. Preferí la de 40-50. 31 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 - Sí... Gracias. - Sí. 32 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 - Hola. - ¡Joder! 33 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 Lo siento, sabía que pasaría eso. 34 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 Pensaba: "Voy a asustarla ahí mismo...". 35 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 ¿Qué? ¿Qué quieres? 36 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 Quería disculparme por lo que dije anoche. 37 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 Voy a volver a Los Ángeles. 38 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 ¿Qué? 39 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 Estoy mirando vuelos en el móvil. 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 - Saldré dentro de unas horas. - Vamos... 41 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 - Espero que esté esa ensalada de patata. - Siempre la tienen. 42 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 - ¡Gus-cete! ¿Eres tú? - Hola. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 ¡Hemos estado viendo tu serie Witchita! 44 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 Qué miedo da. 45 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 Me alegra que os guste... 46 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 Perdón, esta es mi novia Mickey. 47 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 - Estos son... - Hola. 48 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 ...mis tíos, Pat y Jo. Sí... 49 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 Todos están ahí, ahora mismo voy. 50 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 Muy bien, vale... 51 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 - Ahora os veo. - Nos vemos. Adiós. 52 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 - Adiós. - Adiós. 53 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 ¿Con esas me vienes? 54 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 Amenazas con romper conmigo e irte. 55 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 ¿Por qué? ¿Por una pelea estúpida? 56 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 Todavía no lo pillas. No fue una pelea estúpida. 57 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 Dijiste que era inestable y que no veías un futuro juntos. 58 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 Vale, escucha... 59 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 Cuando te escucho decir eso, 60 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 creo que has malinterpretado 61 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 - lo que dije... - No. 62 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 No era un poema del puto T. S. Eliot. 63 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 No hay nada que interpretar. Sé qué querías decir. 64 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 Esto es muy... 65 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 Esto es una locura. Nunca lo habíamos hablado. 66 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 Ni siquiera sé mi... 67 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 ¡Joder! ¡Puta mierda! ¡Hola! - ¡Hola, Gus! - Hola. 68 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 - Hola. - ¿Quién es esta? 69 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 Esta es mi novia Mickey. 70 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 Esta es mi prima Lisa y su familia. Hola, chicos. 71 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 La he visto en Facebook y siento que ya la conozco. 72 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 - Sí, claro. - Gus, ¿hay tele? 73 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 No, creo que no hay tele. Lo siento. 74 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 - ¡Dijiste que habría una! - ¡Has mentido! 75 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 No, nadie ha mentido. Vamos. 76 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 ¡Hola! 77 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 Tengo que irme. No puedo ser el comité de bienvenida. 78 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 - Me voy a Los Ángeles. - No me hagas eso... 79 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 ¿Y por qué no, joder? 80 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 Porque va a ser una tortura, ¿vale? 81 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 Estar atrapado aquí y fingir que todo va bien 82 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 mientras nos desmoronamos. 83 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 Por favor. 84 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 Me quedaré a la fiesta, 85 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 pero luego me voy. Tú puedes quedarte hasta... 86 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 Por Dios. 87 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 Mejor entremos porque no puedo saludar a nadie más. 88 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 - ¿Se han ido? - No. 89 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 - Vamos. - Vale. Te obligan a usar su cáterin 90 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 - al alquilar el local. - ¿Sí? 91 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 Qué bonito estampado. 92 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 - ¡Qué bonito! - Es una preciosidad. 93 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 Las vigas de la torre 7 se demolieron en diagonal. 94 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 - Con una demolición normal... - Vale. 95 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 ¿Nos adentramos en el abismo? 96 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 - Hola. - Hola. 97 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 He visto tu serie de brujas. 98 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 ¿Qué te ha parecido? 99 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 Me gustaría más sin la adoración al diablo y el paganismo. 100 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 Una mañana nos despertamos, 101 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 y el mundo está controlado por un solo Gobierno. 102 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 ¿De verdad? ¿Eso crees? 103 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 El único obstáculo para vender vehículos recreativos 104 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 es que la gente los considera un lujo. 105 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 En parte es debido a su nombre. 106 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 "Recreativo". Lo que se hace es convencer a la gente, 107 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 como decía antes, de que es un lujo necesario. 108 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 Así es como los enganchas y cierras la venta. 109 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 Vale. Disculpad. 110 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 Estoy muy orgullosa de todos mis hijos. 111 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 Los negocios, las organizaciones benéficas, las exposiciones de arte 112 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 y la enseñanza... No, Gussie, tu película. 113 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 No te olvides de eso. 114 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 Me encanta la parte creativa, claro, pero hay nobleza en la educación. 115 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 Los profesores son héroes, como los bomberos o los soldados. 116 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 ¡Atención todo el mundo! 117 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 Primero, un aplauso para los señores Victoria y Mark Cruikshank. 118 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 Venga ya. ¡Cuarenta años! ¿En serio, chicos? 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,030 Pero probablemente muchos no saben que... 120 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 Cuando mamá y papá se casaron, no tuvieron luna de miel. 121 00:05:58,112 --> 00:05:59,822 - No la tuvieron. - No pasa nada. 122 00:05:59,906 --> 00:06:01,236 Querían ir a Hawái, 123 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 pero, en vez de eso, como siempre, se sacrificaron y ahorraron 124 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 para proporcionar una vida mejor a su familia y a sus hijos. 125 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 Bueno, mamá y papá, 126 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 creo que os habéis sacrificado lo suficiente. 127 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 Como regalo de aniversario de mi parte, 128 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 Kelly, Nina y vuestro futuro nieto, claro, 129 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 creo que ya es hora de que digáis "aloha" a Hawái. 130 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 - Sí, os vais a Hawái. - ¿Qué? 131 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 ¡Mamá y papá, subid! 132 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 - Queremos poneros el collar. - ¡Es broma! 133 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 - ¿Qué está pasando? - ¿Los envía a Hawái? 134 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 - ¿Me he perdido un correo en cadena? - No. 135 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 Cielo, gracias. 136 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 - ¿Qué cojones? - ¿Estás bien? 137 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 Es que... También es una sorpresa para mí. 138 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 Espera. ¿No lo sabías? 139 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 Está bien. Apenas cubrimos la hipoteca, pero no pasa nada. 140 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 ¡Kelly! Ven aquí. 141 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 Lo siento. 142 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 Venga, cielo. Vamos a... 143 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 - ¿Alguien tiene la cámara? - Los estúpidos zapatos. 144 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 Está en su salsa. 145 00:07:15,189 --> 00:07:18,279 - Te has pasado, Ken. - Decid "aloha". 146 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 - Qué detalle, Ken. - Se lo merecen. 147 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 Tío, ¿qué coño te pasa? 148 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 ¿Qué? Quería que fuera una sorpresa... 149 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 Nos has hecho quedar mal. Podríamos haberlo hecho juntos. 150 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 Os habéis gastado el dinero en venir. Ese es vuestro regalo. 151 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 Yo vivo aquí, este es mi regalo. No quería que fuera una carga. 152 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 Es demasiado. 153 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 Podríamos haber hecho un regalo de parte de los hijos. 154 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 Como cuando les compramos TiVo, unos 13 dólares cada uno. 155 00:07:49,474 --> 00:07:51,604 Vale... 156 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 Gus, apóyame. Tú lo entiendes. Es un gesto bonito. 157 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 Sí. Bonito, es muy bonito. Pero entiendo su punto de vista. 158 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 - ¿De verdad? - Un poco sí. 159 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 Vale, creía que os alegraría que por fin podrían ir a Hawái, 160 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 pero sed el centro de atención. 161 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 - Madre mía. - Madre mía. 162 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 Sabes que eres un capullo, ¿verdad? 163 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 Andrew, esa lengua. 164 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 - Drew, déjalo ya. - Es un capullo. 165 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 Ni siquiera nos lo comentó. 166 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 No pudimos contribuir, aunque quisiéramos. 167 00:08:17,418 --> 00:08:18,498 No era por dejaros mal. 168 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 - Era una sorpresa. - Es una locura. 169 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 No la montéis. ¡Parad! 170 00:08:31,015 --> 00:08:34,845 No os preocupéis, mamá y papá. Los tres... 171 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 También hemos colaborado para un regalo. Pagaremos las revistas del avión. 172 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 Pero solo el vuelo de ida, no el de vuelta. No podemos permitírnoslo. 173 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 También tenemos esta servilleta. 174 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 Es el año de la servilleta de papel. Cuarenta años, ¿no? 175 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 ¿Quién es este? 176 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 Soy un viejo, con mis canas. 177 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 Dejad de pelearos y de armar lío. 178 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 O parecéis a Hillary y a mí cuando se enteró de lo de Monica. 179 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 No sabía que Ken iba a dar ese regalo. 180 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 - ¿Tenía razón o qué? - ¿Qué? 181 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 Te dije que mi familia está loca. Joder. 182 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 ¿Viste lo que hizo Gus? 183 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 Cada vez que la situación se pone tensa, se convierte en el puto Jerry Seinfeld. 184 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 Se ha vuelto superneurótico desde lo de Ridley Scott. 185 00:09:40,126 --> 00:09:44,876 - ¿Estáis hablando del megarregalo de Ken? - No, le contaba lo de Ridley Scott. 186 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 - No lo hagas. - ¿Qué? No es para tanto. 187 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 Vale, no sé cuánto te ha contado Gus, 188 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 pero cuando llegó a Los Ángeles, estaba en lo más alto. 189 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 - ¿Qué? - Sí. 190 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 - ¿De verdad? - Totalmente. 191 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 Escribió un guion que leyó todo el mundo 192 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 y se reunió con gente muy importante. 193 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 - Vale. - Sí. Fue una locura. 194 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 Y consiguió un trabajo como ayudante de Ridley Scott, 195 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 pero también para desarrollar cosas con él. Le iba de cine. 196 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 - Sí, era muy prometedor. - Sí. 197 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 Hasta que... 198 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 No sé lo que pasó, pero se le metió en la cabeza 199 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 que su carrera no avanzaba lo suficiente. 200 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 En cuestión de meses. 201 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 Le envió un correo a Ridley diciéndole: 202 00:10:29,467 --> 00:10:33,797 "Necesito que me tomes más en serio" y bla, bla, bla. 203 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 - Espera. ¿Gus hizo eso? - Sí. 204 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 Qué valor. Me gusta. 205 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 Pero el correo incluía una larga conversación con nuestra madre, 206 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 y decía cómo debía expresarlo. 207 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 Le preguntaba cómo debía decírselo en el correo, 208 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 estaba todo ahí, el mensaje estaba al principio. 209 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 - Fue... sí. - Sí. Así que... 210 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 Y, cómo no, Ridley se lo envió a todo el mundo. 211 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 Directores, agentes, mánagers, ejecutivos de estudios. En plan: 212 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 "Mirad lo que mi pequeño ayudante me ha enviado de su mami". 213 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 ¿Visteis el correo? 214 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 - Sí, es demasiado. - Es horrible. 215 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 En cierto punto dice: "Gracias, mami". 216 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 - De verdad. - No. 217 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 Por Dios. Mamá está borracha. 218 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 Le daré el resto de mi tequila a ver cómo acaba. 219 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 ¡Por Dios! 220 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 ¿Qué? La última vez que se emborrachó, 221 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 tiró a papá a la piscina de los Rasmussen. Fue genial. 222 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 Quieres verlo, ¿verdad? 223 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 Voy a por tarta. 224 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 No, no quiero verlo. Es muy triste. 225 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 - "China Doll", de David Bowie. - Muy buena. 226 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 - Me estoy acabando la tarta. - Ya veo. 227 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 - ¿Quieres una copa? ¿No? - Ahora mismo no. 228 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 - Vale. - Hola. 229 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 - ¿Qué tal? ¿Todo bien? - Genial. Me lo estoy pasando genial. 230 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 - ¿Y si te sientas? - No. Este es mi sitio. 231 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 Puedo ver a todos y... ¡Ahí está Mickey! ¡Hola, Mickey! 232 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 ¡Ven aquí! ¡Esa es mi chica! 233 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 - Ven aquí. - Vale. 234 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 Eres mi chica. Ven aquí. 235 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 Aquí viene. 236 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 Mickey, mírate. 237 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 Mark y yo estábamos hablando y decidimos que eres nuestra favorita. 238 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 - No. - Es cierto. 239 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 Sois muy amables. 240 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 De todas las chicas que Gus ha traído a casa, eres la mejor. 241 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 Mucho mejor que esa... ¿Cómo se llamaba? Natalie. 242 00:12:38,512 --> 00:12:41,432 - Toma ya, Natalie. - Natalie era una arpía. 243 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 Admitámoslo. 244 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 Se notaba, Gussie. Las madres lo notan. 245 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 - Vicks, vamos a calmarnos. - ¿Quién más? 246 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 - ¿Quién más? Theresa. - Sí. 247 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 - ¿Tengo razón? - No sé yo. 248 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 Creo que es simplificarlo demasiado. 249 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 Vamos. Lo que le pasaba a Theresa es que era aburrida. 250 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 Le preguntabas: "¿De dónde eres?". 251 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 Y respondía: "Lansing". O de donde fuera. Y ya está. 252 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 Perdona, ¿eres un alien? 253 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 - ¿Me entendéis? - Sí, es cierto. 254 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 - Mickey es la mejor. - Es la mejor de todas. 255 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 La número uno. Tienes que aferrarte a esta. 256 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 - Esta es la definitiva. - Eso haré. 257 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 - ¡No la dejaré escapar! - Sí. 258 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 Papá se marcha. Deberíamos despedirnos. 259 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 Claro, vamos a despedirnos de papá. Allá vamos. 260 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 Disculpa. Perdón. 261 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 - A la mierda esto. - Oye. 262 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 ¿Adónde vas? 263 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 - Al aeropuerto. - ¿Adónde vas? 264 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 ¡Voy al aeropuerto! 265 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 Me mientes demasiado. Sé lo de Ridley Scott. 266 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 A ver. Era muy tarde. 267 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 No llevaba la cuenta de los correos. Fue confuso. 268 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 ¡Estaba reenviando cosas y me lie! 269 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 ¿Por qué no me lo contaste? 270 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 No es una historia de seducción. En nuestra primera cita no puedo decir: 271 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 "Que sepas que quedé en ridículo delante 272 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 - de la mitad...". - Dame las llaves. 273 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 - Espera. Vas a coger... - Sí. 274 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 Dame las llaves. 275 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 - Gracias... - No. 276 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 ¿Vas en serio? 277 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 - Dámelas. - No quiero... 278 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 - ¡Dame la llave! - Para. 279 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 Crees que no estoy lista para ser madre, pero te comportas como un crío. 280 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 Mientes, te escabulles y guardas secretos. 281 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 Estuviste prometido. La debacle de Ridley Scott. 282 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 ¿Y les dices a tus padres que vas a la iglesia? 283 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 Haces que parezca peor de lo que es. Intento hacer feliz a la gente. 284 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 Miento y me escabullo un poco. 285 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 No creo que haya nada malo en eso. 286 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 Es toda tu familia. 287 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 Sí, mi familia está loca, pero somos sinceros. 288 00:15:00,654 --> 00:15:04,124 Ni siquiera conoces a mi familia. Son mucho más que eso. 289 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 No puedes decir: "En dos días puedo calar a tu familia". ¿Vale? 290 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 Quizá no quería que vinieras y no era por mí ni por mi familia. 291 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 ¿Soy yo? 292 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 - Sí, quizá. - ¿Es eso? 293 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 Quizá tú seas la razón por la que no quería traerte, 294 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 no por mí ni por mi familia, ni porque tengamos secretos. Ni por cualquier drama a lo Eugene O'Neill que te hayas montado. 295 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 Vale. Bien. 296 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 Me voy a ir. 297 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 Vete. Me da igual. 298 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 ¿Puedes entrar y despedirte de todos? 299 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 Invéntate una excusa para no sentirme como un idiota. 300 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 Sí, puedo hacerlo. 301 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 Dame un momento, ¿vale? 302 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 Chicos... 303 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 Lo siento, malas noticias, Mickey tiene que irse 304 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 al aeropuerto ahora mismo. 305 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 ¿Qué? 306 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 Sí, ha surgido una cosa en el trabajo y tengo que irme. 307 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 En realidad, Mickey, no tienes por qué hacerlo. 308 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Estaba siendo amable. 309 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 Está cabreada conmigo porque he estado mintiendo 310 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 y ocultando cosas a ella y a vosotros. 311 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 Cosas de las que me avergüenzo un montón. 312 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 ¿La película que he estado haciendo con Arya? 313 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 Lo dejó. 314 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 Abandonó el proyecto. Ahora tengo una deuda tremenda, 315 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 y lo único que tengo para mostrar es una demo de dos minutos. 316 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 - ¿Qué es una demo? - Es... 317 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 ...nada. 318 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 Es... 319 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 La verdad es que... 320 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 ...no es nada. 321 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 Lo que quiero decir es que la cagué con Arya. 322 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 Sinceramente, creo que la cago con todas las oportunidades que tengo. La cagué con Ridley Scott, con el director de Liberty Down... 323 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 ...y nunca seré guionista de Witchita, 324 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 porque la única vez que me invitaron a la sala de guionistas, 325 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 me enfurecí y tiré el ordenador de una mujer por la mesa... 326 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 - Eso no lo sabía. - Ni yo. 327 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 Bueno, no es nada nuevo. 328 00:17:54,286 --> 00:17:59,036 Tengo problemas para controlar mi ira. 329 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 El mes pasado iba en coche y tuve un episodio de ira al volante. 330 00:18:05,130 --> 00:18:09,840 Perdí el control del coche, di vueltas y choqué con otros coches... 331 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 No se lo dije a nadie. 332 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 ¿Tiraste el ordenador de una mujer? 333 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 Mamá, intenta no perderte, 334 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 porque voy a seguir soltando más, ¿vale? 335 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 No creo en Dios. 336 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 Cuando tenía nueve años, vomité en el bolso de mamá. 337 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 Recordáis a Natalie, mi exnovia, ¿verdad? 338 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 Fingió ponerme los cuernos para que rompiera con ella. 339 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 Pero no lo hice, así que ella rompió conmigo. 340 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 Papá, no me gusta el deporte. 341 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 Finjo que me gusta para tener algo con lo que conectar. 342 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 No sé... Bueno, lo que quiero decir es que... 343 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 Lo intento. Intento engañaros a todos 344 00:19:02,312 --> 00:19:08,492 y haceros creer que soy el hijo perfecto o el hermano perfecto, pero... 345 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 ...soy un desastre. 346 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 Lo único que tengo es Mickey. 347 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 Pero también me lo estoy cargando... 348 00:19:26,086 --> 00:19:30,006 ...porque anoche le dije que no está lista para formar una familia. Pero... 349 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 ...me equivoco. 350 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 Yo soy el que no está preparado para tener una familia... 351 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 Es más fácil decir: 352 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 "Mickey es la loca. Yo soy el cuerdo". 353 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 Pero yo soy el loco. 354 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 Pues muy bien. Está bien saberlo. ¿Podemos terminar de limpiar e irnos? 355 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 Vale, ¿gracias? 356 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 - Lo siento. Ha sido horroroso. - ¿Estás de coña? 357 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 Ha sido impresionante. 358 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 - ¿De verdad? - Sí. 359 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 He tenido conversaciones muy intensas con mis padres. 360 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 Nunca he sido tan sincera. Ha sido valiente. Se necesitan agallas. 361 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 Me siento muy chungo ahora. 362 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 Qué bien se siente. 363 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 En casa. 364 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 Las cosas se pusieron intensas en... 365 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 Joder, ¿cómo se llama? 366 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 - Brookings. Sí. - Brookings. Sí. 367 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 - Pero salimos con vida. - Sí. A lo grande. 368 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 Háblame de nuestro futuro. 369 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 De acuerdo. 370 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 Bueno, nos vamos a vivir juntos. 371 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 Y tenemos un perrito. 372 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 - Me gusta. Un beagle. - Sí. 373 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 Luego vamos a terapia de pareja. 374 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 - Para reforzarnos. - Sí. Y luego... 375 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 Luego nos casamos y tenemos hijos. 376 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 Sí. Muy popular últimamente.