1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:27,532 --> 00:00:29,662
¡Ya hemos llegado!
3
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
Habéis tardado.
4
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
Ya sabes, tu padre.
5
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
Kelly y yo hemos preparado todo.
Pusimos las mesas y las sillas.
6
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
Podéis relajaros.
7
00:00:38,543 --> 00:00:41,553
- Habérnoslo dicho, habríamos ayudado.
- Se lo dije, pero...
8
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
¡No! Ha sido un placer para nosotros.
¿Quién es este?
9
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
- ¿Es el pequeño Andy?
- Sí.
10
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
- Pequeño Drew-Drew-cete, ¿qué tal?
- ¿Qué pasa?
11
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
¿No te has arreglado?
12
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
Muy bien. Es perfecto.
13
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
¿Tenéis el trípode que os regalé?
14
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
- ¿Está aquí?
- No, me lo dejé.
15
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
- Tranqui, hay uno en la camioneta.
- Vale.
16
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
- Yo sacaré la foto.
- No.
17
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
No, yo la saco.
18
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
- Sí.
- No.
19
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
No, mejor no tener una foto
dentro de unos años con una ex de Gus.
20
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
Podemos tenerla.
21
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
No de esa forma, pero te queremos a ti.
22
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
Deja que la saque.
23
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
¡Decid Feliz 40 aniversario!
24
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
¡Feliz 40 aniversario!
25
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
- Muy bien, ya está.
- ¿La has sacado? De acuerdo.
26
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
Perfecto. Bien.
27
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
- Pondré la música.
- Gracias.
28
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
- ¿Esto es una bola de discoteca?
- Sí.
29
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
- ¿De dónde la has sacado?
- Es una 40-50.
30
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
En la tienda, tenían una 30-40.
Preferí la de 40-50.
31
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
- Sí... Gracias.
- Sí.
32
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
- Hola.
- ¡Joder!
33
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
Lo siento, sabía que pasaría eso.
34
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
Pensaba: "Voy a asustarla ahí mismo...".
35
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
¿Qué? ¿Qué quieres?
36
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
Quería disculparme por lo que dije anoche.
37
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
Voy a volver a Los Ángeles.
38
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
¿Qué?
39
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
Estoy mirando vuelos en el móvil.
40
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
- Saldré dentro de unas horas.
- Vamos...
41
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
- Espero que esté esa ensalada de patata.
- Siempre la tienen.
42
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
- ¡Gus-cete! ¿Eres tú?
- Hola.
43
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
¡Hemos estado viendo tu serie Witchita!
44
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
Qué miedo da.
45
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
Me alegra que os guste...
46
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
Perdón, esta es mi novia Mickey.
47
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
- Estos son...
- Hola.
48
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
...mis tíos, Pat y Jo. Sí...
49
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
Todos están ahí, ahora mismo voy.
50
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
Muy bien, vale...
51
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
- Ahora os veo.
- Nos vemos. Adiós.
52
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
- Adiós.
- Adiós.
53
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
¿Con esas me vienes?
54
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
Amenazas con romper conmigo e irte.
55
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
¿Por qué? ¿Por una pelea estúpida?
56
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
Todavía no lo pillas.
No fue una pelea estúpida.
57
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
Dijiste que era inestable
y que no veías un futuro juntos.
58
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
Vale, escucha...
59
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
Cuando te escucho decir eso,
60
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
creo que has malinterpretado
61
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
- lo que dije...
- No.
62
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
No era un poema del puto T. S. Eliot.
63
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
No hay nada que interpretar.
Sé qué querías decir.
64
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
Esto es muy...
65
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
Esto es una locura.
Nunca lo habíamos hablado.
66
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
Ni siquiera sé mi...
67
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
¡Joder! ¡Puta mierda! ¡Hola! - ¡Hola, Gus!
- Hola.
68
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
- Hola.
- ¿Quién es esta?
69
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
Esta es mi novia Mickey.
70
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
Esta es mi prima Lisa y su familia.
Hola, chicos.
71
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
La he visto en Facebook
y siento que ya la conozco.
72
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
- Sí, claro.
- Gus, ¿hay tele?
73
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
No, creo que no hay tele. Lo siento.
74
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
- ¡Dijiste que habría una!
- ¡Has mentido!
75
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
No, nadie ha mentido. Vamos.
76
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
¡Hola!
77
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
Tengo que irme.
No puedo ser el comité de bienvenida.
78
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
- Me voy a Los Ángeles.
- No me hagas eso...
79
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
¿Y por qué no, joder?
80
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
Porque va a ser una tortura, ¿vale?
81
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
Estar atrapado aquí
y fingir que todo va bien
82
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
mientras nos desmoronamos.
83
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
Por favor.
84
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
Me quedaré a la fiesta,
85
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
pero luego me voy.
Tú puedes quedarte hasta...
86
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
Por Dios.
87
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
Mejor entremos
porque no puedo saludar a nadie más.
88
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
- ¿Se han ido?
- No.
89
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
- Vamos.
- Vale. Te obligan a usar su cáterin
90
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
- al alquilar el local.
- ¿Sí?
91
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
Qué bonito estampado.
92
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
- ¡Qué bonito!
- Es una preciosidad.
93
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
Las vigas de la torre 7
se demolieron en diagonal.
94
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
- Con una demolición normal...
- Vale.
95
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
¿Nos adentramos en el abismo?
96
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
- Hola.
- Hola.
97
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
He visto tu serie de brujas.
98
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
¿Qué te ha parecido?
99
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
Me gustaría más
sin la adoración al diablo y el paganismo.
100
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
Una mañana nos despertamos,
101
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
y el mundo está controlado
por un solo Gobierno.
102
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
¿De verdad? ¿Eso crees?
103
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
El único obstáculo para vender
vehículos recreativos
104
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
es que la gente los considera un lujo.
105
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
En parte es debido a su nombre.
106
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
"Recreativo". Lo que se hace
es convencer a la gente,
107
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
como decía antes,
de que es un lujo necesario.
108
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
Así es como los enganchas
y cierras la venta.
109
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
Vale. Disculpad.
110
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
Estoy muy orgullosa de todos mis hijos.
111
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
Los negocios, las organizaciones
benéficas, las exposiciones de arte
112
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
y la enseñanza... No, Gussie, tu película.
113
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
No te olvides de eso.
114
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
Me encanta la parte creativa, claro,
pero hay nobleza en la educación.
115
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
Los profesores son héroes,
como los bomberos o los soldados.
116
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
¡Atención todo el mundo!
117
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
Primero, un aplauso para los señores
Victoria y Mark Cruikshank.
118
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
Venga ya. ¡Cuarenta años!
¿En serio, chicos?
119
00:05:50,480 --> 00:05:54,030
Pero probablemente muchos no saben que...
120
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
Cuando mamá y papá se casaron,
no tuvieron luna de miel.
121
00:05:58,112 --> 00:05:59,822
- No la tuvieron.
- No pasa nada.
122
00:05:59,906 --> 00:06:01,236
Querían ir a Hawái,
123
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
pero, en vez de eso, como siempre,
se sacrificaron y ahorraron
124
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
para proporcionar una vida mejor
a su familia y a sus hijos.
125
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
Bueno, mamá y papá,
126
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
creo que os habéis sacrificado
lo suficiente.
127
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
Como regalo de aniversario de mi parte,
128
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
Kelly, Nina y vuestro futuro nieto, claro,
129
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
creo que ya es hora
de que digáis "aloha" a Hawái.
130
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
- Sí, os vais a Hawái.
- ¿Qué?
131
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
¡Mamá y papá, subid!
132
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
- Queremos poneros el collar.
- ¡Es broma!
133
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
- ¿Qué está pasando?
- ¿Los envía a Hawái?
134
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
- ¿Me he perdido un correo en cadena?
- No.
135
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
Cielo, gracias.
136
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
- ¿Qué cojones?
- ¿Estás bien?
137
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
Es que... También es una sorpresa para mí.
138
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
Espera. ¿No lo sabías?
139
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
Está bien. Apenas cubrimos la hipoteca,
pero no pasa nada.
140
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
¡Kelly! Ven aquí.
141
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
Lo siento.
142
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
Venga, cielo. Vamos a...
143
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
- ¿Alguien tiene la cámara?
- Los estúpidos zapatos.
144
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
Está en su salsa.
145
00:07:15,189 --> 00:07:18,279
- Te has pasado, Ken.
- Decid "aloha".
146
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
- Qué detalle, Ken.
- Se lo merecen.
147
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
Tío, ¿qué coño te pasa?
148
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
¿Qué? Quería que fuera una sorpresa...
149
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
Nos has hecho quedar mal.
Podríamos haberlo hecho juntos.
150
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
Os habéis gastado el dinero en venir.
Ese es vuestro regalo.
151
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
Yo vivo aquí, este es mi regalo.
No quería que fuera una carga.
152
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
Es demasiado.
153
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
Podríamos haber hecho
un regalo de parte de los hijos.
154
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
Como cuando les compramos TiVo,
unos 13 dólares cada uno.
155
00:07:49,474 --> 00:07:51,604
Vale...
156
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
Gus, apóyame. Tú lo entiendes.
Es un gesto bonito.
157
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
Sí. Bonito, es muy bonito.
Pero entiendo su punto de vista.
158
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
- ¿De verdad?
- Un poco sí.
159
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
Vale, creía que os alegraría
que por fin podrían ir a Hawái,
160
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
pero sed el centro de atención.
161
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
- Madre mía.
- Madre mía.
162
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
Sabes que eres un capullo, ¿verdad?
163
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
Andrew, esa lengua.
164
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
- Drew, déjalo ya.
- Es un capullo.
165
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
Ni siquiera nos lo comentó.
166
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
No pudimos contribuir, aunque quisiéramos.
167
00:08:17,418 --> 00:08:18,498
No era por dejaros mal.
168
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
- Era una sorpresa.
- Es una locura.
169
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
No la montéis. ¡Parad!
170
00:08:31,015 --> 00:08:34,845
No os preocupéis, mamá y papá. Los tres...
171
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
También hemos colaborado para un regalo. Pagaremos las revistas del avión.
172
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
Pero solo el vuelo de ida,
no el de vuelta. No podemos permitírnoslo.
173
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
También tenemos esta servilleta.
174
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
Es el año de la servilleta de papel.
Cuarenta años, ¿no?
175
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
¿Quién es este?
176
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
Soy un viejo, con mis canas.
177
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
Dejad de pelearos y de armar lío.
178
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
O parecéis a Hillary y a mí
cuando se enteró de lo de Monica.
179
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
No sabía que Ken iba a dar ese regalo.
180
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
- ¿Tenía razón o qué?
- ¿Qué?
181
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
Te dije que mi familia está loca. Joder.
182
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
¿Viste lo que hizo Gus?
183
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
Cada vez que la situación se pone tensa,
se convierte en el puto Jerry Seinfeld.
184
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
Se ha vuelto superneurótico
desde lo de Ridley Scott.
185
00:09:40,126 --> 00:09:44,876
- ¿Estáis hablando del megarregalo de Ken?
- No, le contaba lo de Ridley Scott.
186
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
- No lo hagas.
- ¿Qué? No es para tanto.
187
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
Vale, no sé cuánto te ha contado Gus,
188
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
pero cuando llegó a Los Ángeles,
estaba en lo más alto.
189
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
- ¿Qué?
- Sí.
190
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
- ¿De verdad?
- Totalmente.
191
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
Escribió un guion que leyó todo el mundo
192
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
y se reunió con gente muy importante.
193
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
- Vale.
- Sí. Fue una locura.
194
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
Y consiguió un trabajo
como ayudante de Ridley Scott,
195
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
pero también para desarrollar cosas
con él. Le iba de cine.
196
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
- Sí, era muy prometedor.
- Sí.
197
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
Hasta que...
198
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
No sé lo que pasó,
pero se le metió en la cabeza
199
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
que su carrera no avanzaba lo suficiente.
200
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
En cuestión de meses.
201
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
Le envió un correo a Ridley diciéndole:
202
00:10:29,467 --> 00:10:33,797
"Necesito que me tomes más en serio"
y bla, bla, bla.
203
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
- Espera. ¿Gus hizo eso?
- Sí.
204
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
Qué valor. Me gusta.
205
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
Pero el correo incluía
una larga conversación con nuestra madre,
206
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
y decía cómo debía expresarlo.
207
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
Le preguntaba
cómo debía decírselo en el correo,
208
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
estaba todo ahí,
el mensaje estaba al principio.
209
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
- Fue... sí.
- Sí. Así que...
210
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
Y, cómo no, Ridley
se lo envió a todo el mundo.
211
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
Directores, agentes, mánagers,
ejecutivos de estudios. En plan:
212
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
"Mirad lo que mi pequeño ayudante
me ha enviado de su mami".
213
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
¿Visteis el correo?
214
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
- Sí, es demasiado.
- Es horrible.
215
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
En cierto punto dice: "Gracias, mami".
216
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
- De verdad.
- No.
217
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
Por Dios. Mamá está borracha.
218
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
Le daré el resto de mi tequila
a ver cómo acaba.
219
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
¡Por Dios!
220
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
¿Qué? La última vez que se emborrachó,
221
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
tiró a papá a la piscina de los Rasmussen.
Fue genial.
222
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
Quieres verlo, ¿verdad?
223
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
Voy a por tarta.
224
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
No, no quiero verlo. Es muy triste.
225
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
- "China Doll", de David Bowie.
- Muy buena.
226
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
- Me estoy acabando la tarta.
- Ya veo.
227
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
- ¿Quieres una copa? ¿No?
- Ahora mismo no.
228
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
- Vale.
- Hola.
229
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
- ¿Qué tal? ¿Todo bien?
- Genial. Me lo estoy pasando genial.
230
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
- ¿Y si te sientas?
- No. Este es mi sitio.
231
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
Puedo ver a todos y...
¡Ahí está Mickey! ¡Hola, Mickey!
232
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
¡Ven aquí! ¡Esa es mi chica!
233
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
- Ven aquí.
- Vale.
234
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
Eres mi chica. Ven aquí.
235
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
Aquí viene.
236
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
Mickey, mírate.
237
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
Mark y yo estábamos hablando
y decidimos que eres nuestra favorita.
238
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
- No.
- Es cierto.
239
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
Sois muy amables.
240
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
De todas las chicas
que Gus ha traído a casa, eres la mejor.
241
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
Mucho mejor que esa...
¿Cómo se llamaba? Natalie.
242
00:12:38,512 --> 00:12:41,432
- Toma ya, Natalie.
- Natalie era una arpía.
243
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
Admitámoslo.
244
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
Se notaba, Gussie. Las madres lo notan.
245
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
- Vicks, vamos a calmarnos.
- ¿Quién más?
246
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
- ¿Quién más? Theresa.
- Sí.
247
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
- ¿Tengo razón?
- No sé yo.
248
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
Creo que es simplificarlo demasiado.
249
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
Vamos. Lo que le pasaba a Theresa
es que era aburrida.
250
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
Le preguntabas: "¿De dónde eres?".
251
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
Y respondía: "Lansing".
O de donde fuera. Y ya está.
252
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
Perdona, ¿eres un alien?
253
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
- ¿Me entendéis?
- Sí, es cierto.
254
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
- Mickey es la mejor.
- Es la mejor de todas.
255
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
La número uno.
Tienes que aferrarte a esta.
256
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
- Esta es la definitiva.
- Eso haré.
257
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
- ¡No la dejaré escapar!
- Sí.
258
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
Papá se marcha. Deberíamos despedirnos.
259
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
Claro, vamos a despedirnos de papá.
Allá vamos.
260
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
Disculpa. Perdón.
261
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
- A la mierda esto.
- Oye.
262
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
¿Adónde vas?
263
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
- Al aeropuerto.
- ¿Adónde vas?
264
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
¡Voy al aeropuerto!
265
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
Me mientes demasiado.
Sé lo de Ridley Scott.
266
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
A ver. Era muy tarde.
267
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
No llevaba la cuenta de los correos.
Fue confuso.
268
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
¡Estaba reenviando cosas y me lie!
269
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
¿Por qué no me lo contaste?
270
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
No es una historia de seducción.
En nuestra primera cita no puedo decir:
271
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
"Que sepas que quedé en ridículo delante
272
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
- de la mitad...".
- Dame las llaves.
273
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
- Espera. Vas a coger...
- Sí.
274
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
Dame las llaves.
275
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
- Gracias...
- No.
276
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
¿Vas en serio?
277
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
- Dámelas.
- No quiero...
278
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
- ¡Dame la llave!
- Para.
279
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
Crees que no estoy lista para ser madre,
pero te comportas como un crío.
280
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
Mientes, te escabulles y guardas secretos.
281
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
Estuviste prometido.
La debacle de Ridley Scott.
282
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
¿Y les dices a tus padres
que vas a la iglesia?
283
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
Haces que parezca peor de lo que es.
Intento hacer feliz a la gente.
284
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
Miento y me escabullo un poco.
285
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
No creo que haya nada malo en eso.
286
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
Es toda tu familia.
287
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
Sí, mi familia está loca,
pero somos sinceros.
288
00:15:00,654 --> 00:15:04,124
Ni siquiera conoces a mi familia.
Son mucho más que eso.
289
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
No puedes decir: "En dos días
puedo calar a tu familia". ¿Vale?
290
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
Quizá no quería que vinieras
y no era por mí ni por mi familia.
291
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
¿Soy yo?
292
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
- Sí, quizá.
- ¿Es eso?
293
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
Quizá tú seas la razón
por la que no quería traerte,
294
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
no por mí ni por mi familia,
ni porque tengamos secretos. Ni por cualquier drama a lo Eugene O'Neill
que te hayas montado.
295
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
Vale. Bien.
296
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
Me voy a ir.
297
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
Vete. Me da igual.
298
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
¿Puedes entrar y despedirte de todos?
299
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
Invéntate una excusa
para no sentirme como un idiota.
300
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
Sí, puedo hacerlo.
301
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
Dame un momento, ¿vale?
302
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
Chicos...
303
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
Lo siento, malas noticias,
Mickey tiene que irse
304
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
al aeropuerto ahora mismo.
305
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
¿Qué?
306
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
Sí, ha surgido una cosa en el trabajo
y tengo que irme.
307
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
En realidad, Mickey,
no tienes por qué hacerlo.
308
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
Estaba siendo amable.
309
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
Está cabreada conmigo
porque he estado mintiendo
310
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
y ocultando cosas a ella y a vosotros.
311
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
Cosas de las que me avergüenzo un montón.
312
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
¿La película
que he estado haciendo con Arya?
313
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
Lo dejó.
314
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
Abandonó el proyecto.
Ahora tengo una deuda tremenda,
315
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
y lo único que tengo para mostrar
es una demo de dos minutos.
316
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
- ¿Qué es una demo?
- Es...
317
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
...nada.
318
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
Es...
319
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
La verdad es que...
320
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
...no es nada.
321
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
Lo que quiero decir es
que la cagué con Arya.
322
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
Sinceramente, creo que la cago
con todas las oportunidades que tengo. La cagué con Ridley Scott,
con el director de Liberty Down...
323
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
...y nunca seré guionista de Witchita,
324
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
porque la única vez que me invitaron
a la sala de guionistas,
325
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
me enfurecí y tiré el ordenador
de una mujer por la mesa...
326
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
- Eso no lo sabía.
- Ni yo.
327
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
Bueno, no es nada nuevo.
328
00:17:54,286 --> 00:17:59,036
Tengo problemas para controlar mi ira.
329
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
El mes pasado iba en coche
y tuve un episodio de ira al volante.
330
00:18:05,130 --> 00:18:09,840
Perdí el control del coche,
di vueltas y choqué con otros coches...
331
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
No se lo dije a nadie.
332
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
¿Tiraste el ordenador de una mujer?
333
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
Mamá, intenta no perderte,
334
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
porque voy a seguir soltando más, ¿vale?
335
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
No creo en Dios.
336
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
Cuando tenía nueve años,
vomité en el bolso de mamá.
337
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
Recordáis a Natalie, mi exnovia, ¿verdad?
338
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
Fingió ponerme los cuernos
para que rompiera con ella.
339
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
Pero no lo hice,
así que ella rompió conmigo.
340
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
Papá, no me gusta el deporte.
341
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
Finjo que me gusta
para tener algo con lo que conectar.
342
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
No sé...
Bueno, lo que quiero decir es que...
343
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
Lo intento. Intento engañaros a todos
344
00:19:02,312 --> 00:19:08,492
y haceros creer que soy el hijo perfecto
o el hermano perfecto, pero...
345
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
...soy un desastre.
346
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
Lo único que tengo es Mickey.
347
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
Pero también me lo estoy cargando...
348
00:19:26,086 --> 00:19:30,006
...porque anoche le dije que no está lista
para formar una familia. Pero...
349
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
...me equivoco.
350
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
Yo soy el que no está preparado
para tener una familia...
351
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
Es más fácil decir:
352
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
"Mickey es la loca. Yo soy el cuerdo".
353
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
Pero yo soy el loco.
354
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
Pues muy bien. Está bien saberlo.
¿Podemos terminar de limpiar e irnos?
355
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
Vale, ¿gracias?
356
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
- Lo siento. Ha sido horroroso.
- ¿Estás de coña?
357
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
Ha sido impresionante.
358
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
- ¿De verdad?
- Sí.
359
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
He tenido conversaciones muy intensas
con mis padres.
360
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
Nunca he sido tan sincera.
Ha sido valiente. Se necesitan agallas.
361
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
Me siento muy chungo ahora.
362
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
Qué bien se siente.
363
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
En casa.
364
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
Las cosas se pusieron intensas en...
365
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
Joder, ¿cómo se llama?
366
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
- Brookings. Sí.
- Brookings. Sí.
367
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
- Pero salimos con vida.
- Sí. A lo grande.
368
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
Háblame de nuestro futuro.
369
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
De acuerdo.
370
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
Bueno, nos vamos a vivir juntos.
371
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
Y tenemos un perrito.
372
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
- Me gusta. Un beagle.
- Sí.
373
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
Luego vamos a terapia de pareja.
374
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
- Para reforzarnos.
- Sí. Y luego...
375
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
Luego nos casamos y tenemos hijos.
376
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
Sí. Muy popular últimamente.