1 00:00:06,094 --> 00:00:08,224 NETFLIX オリジナルシリーズ 2 00:00:27,615 --> 00:00:29,735 来たわよ お待たせ 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 3 00:00:29,743 --> 00:00:29,913 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 4 00:00:29,909 --> 00:00:31,329 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 遅かったね 5 00:00:31,327 --> 00:00:31,447 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 6 00:00:31,453 --> 00:00:32,373 〝イーグルズ・ホール 貸しホール〞 それは父さんのせいよ 7 00:00:32,370 --> 00:00:33,580 それは父さんのせいよ 8 00:00:34,164 --> 00:00:38,254 俺とケリーで テーブルとイスを並べた 9 00:00:38,376 --> 00:00:39,836 手伝ったのに 10 00:00:40,045 --> 00:00:41,335 私も言ったの 11 00:00:41,463 --> 00:00:42,463 いいんだ 12 00:00:42,589 --> 00:00:45,339 この男は 小さなアンドルーか? 13 00:00:45,467 --> 00:00:46,757 そうだよ 14 00:00:46,926 --> 00:00:48,886 久しぶりだな 元気か 15 00:00:49,304 --> 00:00:50,604 普段着か? 16 00:00:50,764 --> 00:00:52,894 全員で撮りましょ 17 00:00:53,141 --> 00:00:54,981 俺があげた三脚は? 18 00:00:55,101 --> 00:00:55,941 忘れてた 19 00:00:56,061 --> 00:00:57,191 車にある 20 00:00:57,312 --> 00:00:57,942 頼むわね 21 00:00:58,104 --> 00:00:59,404 私が撮ります 22 00:00:59,856 --> 00:01:00,566 任せて 23 00:01:00,815 --> 00:01:01,565 ダメよ 24 00:01:01,691 --> 00:01:05,451 息子の一時的な恋人は 見たくなくなる 25 00:01:05,612 --> 00:01:06,402 見たいよ 26 00:01:07,322 --> 00:01:10,622 君にも写ってほしいという 意味だ 27 00:01:10,784 --> 00:01:11,624 任せよう 28 00:01:12,619 --> 00:01:14,539 “40周年 おめでとう” 29 00:01:15,038 --> 00:01:16,788 “40周年 おめでとう” 30 00:01:17,499 --> 00:01:18,289 撮れた 31 00:01:18,458 --> 00:01:20,418 ありがとう よかった 32 00:01:20,543 --> 00:01:21,843 これでいいわ 33 00:01:21,961 --> 00:01:22,961 音楽を 34 00:01:23,088 --> 00:01:27,258 これはミラーボールね どこで見つけたの? 35 00:01:27,342 --> 00:01:29,302 これは40~50サイズで 36 00:01:29,469 --> 00:01:32,469 店には30~40サイズしか なくて… 37 00:01:33,973 --> 00:01:34,643 ミッキー 38 00:01:34,808 --> 00:01:35,638 何よ 39 00:01:35,767 --> 00:01:39,477 驚かせてしまうとは 思ったけど… 40 00:01:39,604 --> 00:01:40,904 何か用なの? 41 00:01:42,899 --> 00:01:46,989 昨日の夜 君に言ったことを 謝りたくて 42 00:01:47,111 --> 00:01:48,661 LAに帰る 43 00:01:49,322 --> 00:01:49,992 帰る? 44 00:01:50,323 --> 00:01:53,623 2~3時間後の便を 予約するわ 45 00:01:53,743 --> 00:01:54,663 そんな… 46 00:01:54,786 --> 00:01:55,866 ポテトサラダは? 47 00:01:55,995 --> 00:01:58,075 いつも用意されてる 48 00:01:58,623 --> 00:02:00,003 ガスじゃないか 49 00:02:00,083 --> 00:02:00,923 どうも 50 00:02:01,084 --> 00:02:02,884 「ウィッチタ」を見てる 51 00:02:03,002 --> 00:02:06,092 怖いドラマだね ゾクゾクする 52 00:02:06,840 --> 00:02:09,260 楽しいなら よかった 53 00:02:10,510 --> 00:02:12,850 僕の彼女でミッキーだ 54 00:02:12,971 --> 00:02:15,271 パットおじさんと― 55 00:02:15,390 --> 00:02:17,980 ジョーおばさんだよ 56 00:02:21,354 --> 00:02:24,824 もう集まってるから 中に入って 57 00:02:24,941 --> 00:02:26,401 僕も すぐ行く 58 00:02:26,985 --> 00:02:29,145 分かったわ 後でね 59 00:02:29,279 --> 00:02:30,819 じゃあ 後で 60 00:02:31,906 --> 00:02:32,696 後でね 61 00:02:35,702 --> 00:02:36,622 本気? 62 00:02:37,162 --> 00:02:40,502 別れると脅して 帰っちゃうの? 63 00:02:40,582 --> 00:02:42,542 くだらないケンカだろ 64 00:02:42,667 --> 00:02:46,207 くだらない? まだ分かってないのね 65 00:02:46,379 --> 00:02:49,969 “不安定な私とは 将来が見えない”? 66 00:02:50,717 --> 00:02:51,927 待ってくれ 67 00:02:52,093 --> 00:02:54,433 今 君の口から聞いたら― 68 00:02:54,554 --> 00:02:57,274 誤解があるような気がする 69 00:02:57,390 --> 00:02:59,770 間違って解釈したとか 70 00:02:59,893 --> 00:03:02,523 難解な詩とは違うのよ 71 00:03:02,645 --> 00:03:04,975 解釈は1つしかない 72 00:03:06,524 --> 00:03:11,244 将来のことなんて 話し合ったことなかったし… 73 00:03:11,404 --> 00:03:12,574 ああ クソッ 74 00:03:12,739 --> 00:03:13,659 やあ 75 00:03:13,865 --> 00:03:15,655 あら ガス 76 00:03:15,825 --> 00:03:16,655 久しぶり 77 00:03:16,951 --> 00:03:17,911 どなた? 78 00:03:18,077 --> 00:03:20,327 僕の彼女 ミッキーだよ 79 00:03:20,455 --> 00:03:22,455 いとこのリサと家族だ 80 00:03:22,540 --> 00:03:23,500 ようこそ 81 00:03:23,583 --> 00:03:27,003 SNSで見たから 知ってる気がする 82 00:03:27,128 --> 00:03:28,498 そうだよね 83 00:03:28,630 --> 00:03:30,510 ガス テレビはある? 84 00:03:31,215 --> 00:03:33,585 悪いけど ないと思うよ 85 00:03:33,760 --> 00:03:35,390 ママのウソつき 86 00:03:35,720 --> 00:03:37,510 ウソは ついてない 87 00:03:39,766 --> 00:03:43,806 愛想よくするのは無理よ LAに帰るわ 88 00:03:43,937 --> 00:03:45,017 ダメだ 89 00:03:45,188 --> 00:03:46,398 なぜダメなの? 90 00:03:46,564 --> 00:03:48,654 僕は どうなる? 91 00:03:48,775 --> 00:03:53,195 家族の前で 平気なフリをするのか? 92 00:03:54,989 --> 00:03:55,949 頼むよ 93 00:03:57,075 --> 00:04:01,905 じゃあ 我慢するけど パーティーが終わったら… 94 00:04:02,580 --> 00:04:03,670 まったく 95 00:04:03,790 --> 00:04:07,500 もう挨拶したくないから 中に入ろう 96 00:04:10,088 --> 00:04:10,798 行った? 97 00:04:10,922 --> 00:04:11,672 まだよ 98 00:04:13,466 --> 00:04:14,296 行って 99 00:04:16,636 --> 00:04:18,846 仕出しも頼んだのか 100 00:04:19,430 --> 00:04:20,810 いい柄でしょ 101 00:04:20,932 --> 00:04:21,642 ホント 102 00:04:21,808 --> 00:04:23,478 柔らかい生地ね 103 00:04:23,851 --> 00:04:26,771 第7ビルの梁(はり)は斜めに崩壊 104 00:04:26,896 --> 00:04:28,856 普通の解体作業では… 105 00:04:28,982 --> 00:04:33,112 それじゃあ 地獄に入るとするか 106 00:04:36,781 --> 00:04:37,661 ハロー 107 00:04:38,366 --> 00:04:40,076 魔女のドラマ 見たわ 108 00:04:40,159 --> 00:04:40,789 感想は? 109 00:04:40,952 --> 00:04:45,542 悪魔崇拝と異教信仰は 必要ないんじゃない? 110 00:04:45,790 --> 00:04:49,590 今に1つの政府が 世界を支配するよ 111 00:04:50,545 --> 00:04:51,835 そう思う? 112 00:04:52,922 --> 00:04:57,512 客はキャンピングカーが ぜいたく品だと思ってる 113 00:04:58,177 --> 00:05:00,467 娯楽っぽい響きだし 114 00:05:00,596 --> 00:05:05,386 客にはある程度のぜいたくは 必要だと売り込む 115 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 それがセールスの テクニックなんだよ 116 00:05:09,397 --> 00:05:10,437 ちょっと失礼 117 00:05:10,857 --> 00:05:14,067 私の子供たちが誇らしいわ 118 00:05:14,235 --> 00:05:17,985 車の販売 チャリティー 美術展 そして― 119 00:05:18,156 --> 00:05:20,326 教師… じゃなくて映画ね 120 00:05:20,867 --> 00:05:22,117 忘れないで 121 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 クリエイティブ職もいいが 教員職には尊さがある 122 00:05:27,874 --> 00:05:31,594 消防士や兵士と同じように ヒーローだ 123 00:05:33,713 --> 00:05:35,843 みんな 聞いてくれ 124 00:05:36,174 --> 00:05:41,354 まず マークとビッキー・ クルックシャンクに拍手を 125 00:05:43,973 --> 00:05:46,733 結婚40周年なんて― 126 00:05:47,477 --> 00:05:49,227 すごいでしょう? 127 00:05:50,563 --> 00:05:53,823 でも みんなは 知らないだろうが― 128 00:05:54,233 --> 00:05:57,403 2人はハネムーンに 行ってない 129 00:05:58,112 --> 00:05:59,572 旅行なしだ 130 00:05:59,822 --> 00:06:03,662 ハワイに行きたかったが いつも通り― 131 00:06:03,785 --> 00:06:06,655 倹約するために我慢したんだ 132 00:06:06,788 --> 00:06:10,628 子供たちが いい生活を 送れるようにね 133 00:06:11,876 --> 00:06:13,416 母さんと父さんは― 134 00:06:14,212 --> 00:06:16,632 もう十分 我慢してきた 135 00:06:21,719 --> 00:06:26,309 俺 ケリー ニーナと 生まれてくる孫息子から― 136 00:06:26,474 --> 00:06:28,024 結婚記念祝いだ 137 00:06:28,309 --> 00:06:31,899 やっと2人で ハワイに行けるよ 138 00:06:32,313 --> 00:06:33,443 ハワイ旅行だ 139 00:06:33,606 --> 00:06:34,476 本当か? 140 00:06:35,983 --> 00:06:38,613 2人とも こっちに来てくれ 141 00:06:38,778 --> 00:06:39,898 冗談だろ? 142 00:06:40,029 --> 00:06:41,609 ほら これを… 143 00:06:42,281 --> 00:06:46,081 ハワイ旅行? メールに書いてあった? 144 00:06:46,244 --> 00:06:49,254 あら ニーナ どうもありがとう 145 00:06:50,665 --> 00:06:51,915 ウソでしょ 146 00:06:52,041 --> 00:06:52,881 大丈夫? 147 00:06:53,000 --> 00:06:56,590 私も今 初めて知ったの 148 00:06:56,712 --> 00:06:58,012 相談なし? 149 00:06:58,131 --> 00:07:01,221 家のローンで ぎりぎりなのに 150 00:07:02,844 --> 00:07:04,724 ケリー こっちに来いよ 151 00:07:06,556 --> 00:07:07,466 大変ね 152 00:07:07,557 --> 00:07:09,927 さあ 踊りましょう 153 00:07:11,936 --> 00:07:13,266 ふざけた野郎だ 154 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 あの得意げな顔 155 00:07:15,273 --> 00:07:16,733 こんなの悪いわ 156 00:07:16,858 --> 00:07:18,148 “アロハ”と言って 157 00:07:20,611 --> 00:07:22,611 思いやりがあるのね 158 00:07:22,738 --> 00:07:24,158 40周年だからな 159 00:07:24,574 --> 00:07:25,744 何のマネだ? 160 00:07:26,159 --> 00:07:29,499 何って? 驚かせたかっただけだよ 161 00:07:29,662 --> 00:07:33,502 言ってくれれば 私たちも お金を出した 162 00:07:33,833 --> 00:07:36,843 お前らは 旅費がかかってるだろ 163 00:07:36,961 --> 00:07:40,051 俺は その分を プレゼントにした 164 00:07:40,173 --> 00:07:41,843 やりすぎよ 165 00:07:42,175 --> 00:07:45,385 みんなで プレゼントすべきでしょ 166 00:07:45,678 --> 00:07:49,388 前に13ドルずつ出して ビデオレコーダーを贈った 167 00:07:49,807 --> 00:07:54,397 ガス お前なら分かるだろ ただの親孝行だよな 168 00:07:55,396 --> 00:07:58,856 そうだけど 2人の言い分も分かる 169 00:07:58,983 --> 00:07:59,693 マジか? 170 00:07:59,817 --> 00:08:00,857 ちょっとね 171 00:08:01,027 --> 00:08:04,607 親がハワイに行くのを 喜ぶと思ったら― 172 00:08:04,739 --> 00:08:06,489 自分のことばかりか 173 00:08:06,741 --> 00:08:09,371 本当に最低な奴だな 174 00:08:09,494 --> 00:08:11,164 アンドルー 乱暴ね 175 00:08:11,287 --> 00:08:12,247 やめろ 176 00:08:12,371 --> 00:08:16,831 ケンはプレゼントのことを 俺たちに黙ってたんだ 177 00:08:16,959 --> 00:08:18,539 驚かせたかった 178 00:08:19,086 --> 00:08:21,046 いいかげんにしろ 179 00:08:30,973 --> 00:08:33,983 母さん 父さん 心配しないで 180 00:08:34,101 --> 00:08:37,061 僕ら3人もプレゼントする 181 00:08:38,231 --> 00:08:40,271 飛行機で読む雑誌だ 182 00:08:41,067 --> 00:08:44,357 ただし 行きの分しか 買えないよ 183 00:08:46,739 --> 00:08:48,659 ナプキンも用意した 184 00:08:49,367 --> 00:08:51,237 紙ナプキンだけどね 185 00:08:52,411 --> 00:08:53,501 これは誰だ? 186 00:08:55,081 --> 00:08:57,461 白髪頭の年老いた男だよ 187 00:08:59,460 --> 00:09:02,340 大騒ぎするのは やめてくれ 188 00:09:02,463 --> 00:09:06,593 モニカとの不倫がバレた後の 私とヒラリーみたいだ 189 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 ケンがプレゼントするなんて 知らなかった 190 00:09:13,182 --> 00:09:14,102 まったく 191 00:09:22,441 --> 00:09:24,191 言った通りだろ? 192 00:09:24,318 --> 00:09:25,028 何が? 193 00:09:25,361 --> 00:09:27,321 うちの家族は変だ さっきのガスを見た? 194 00:09:29,574 --> 00:09:34,254 みんなが険悪になると おどけて笑わせるんだ 195 00:09:35,037 --> 00:09:39,577 リドリー・スコットの件から ひどく神経質になった 196 00:09:39,959 --> 00:09:42,499 ケンのプレゼントの話? 197 00:09:42,628 --> 00:09:45,048 リドリー・スコットとの件だ 198 00:09:45,506 --> 00:09:46,966 別にいいだろ 199 00:09:47,133 --> 00:09:52,313 LAに行ったばかりの頃は ガスは野心家だった 200 00:09:53,097 --> 00:09:54,137 本当に? 201 00:09:54,307 --> 00:09:55,267 そうよ 202 00:09:55,433 --> 00:09:58,273 脚本を書いたら 注目されて― 203 00:09:58,394 --> 00:10:01,734 映画界の大物からも 声がかかった 204 00:10:01,856 --> 00:10:03,476 そうなの? 205 00:10:03,649 --> 00:10:06,899 リドリー・スコットの 助手になって― 206 00:10:07,153 --> 00:10:11,243 彼との共同企画の話まで 進んでた 207 00:10:11,866 --> 00:10:13,326 有望だったの 208 00:10:13,451 --> 00:10:15,331 まあね ところが… 209 00:10:16,662 --> 00:10:18,412 なぜか ガスは― 210 00:10:18,539 --> 00:10:22,919 自分のキャリアが 停滞してると感じたんだ 211 00:10:23,044 --> 00:10:25,674 助手になって 数ヵ月なのにね 212 00:10:25,838 --> 00:10:29,378 それでリドリーに メールして― 213 00:10:29,925 --> 00:10:33,755 “もっと僕を 重要視してほしい”と 214 00:10:33,888 --> 00:10:35,428 本当にガスが? 215 00:10:35,806 --> 00:10:37,596 度胸があるのね 216 00:10:37,725 --> 00:10:39,935 でも そのメールには― 217 00:10:40,061 --> 00:10:43,691 母さんとの やり取りが含まれてた 218 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 リドリーに メールする前に― 219 00:10:46,275 --> 00:10:50,025 どう言ったらいいか 相談してたんだ 220 00:10:50,154 --> 00:10:53,954 それを残したまま 送信したから… 221 00:10:54,075 --> 00:10:56,035 そういうこと 222 00:10:56,243 --> 00:11:00,163 リドリーは知り合いに メールを転送した 223 00:11:00,289 --> 00:11:05,169 監督仲間 エージェント スタジオの重役にも 224 00:11:05,294 --> 00:11:09,674 “助手がママからの メールを送ってきた”と 225 00:11:10,132 --> 00:11:12,052 そのメール 見たの? 226 00:11:12,218 --> 00:11:13,468 最悪だった 227 00:11:13,594 --> 00:11:18,394 “ありがとう ママ”なんて 書いてたんだよ 228 00:11:18,933 --> 00:11:20,563 母さんが酔ってる 229 00:11:20,643 --> 00:11:24,063 テキーラを飲ませたら 面白そうだ 230 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 やめなよ 231 00:11:27,400 --> 00:11:28,280 なんで? 232 00:11:28,484 --> 00:11:32,744 この前 母さんは 父さんをプールに落とした 233 00:11:33,072 --> 00:11:34,452 また見たいだろ 234 00:11:34,573 --> 00:11:36,453 ケーキを取ってくる 235 00:11:37,243 --> 00:11:40,753 あんな場面は 誰も見たくないわよ 236 00:11:42,915 --> 00:11:46,035 “チャイナ・ガール”? 237 00:11:46,168 --> 00:11:46,878 正解 食事中だ 238 00:11:49,296 --> 00:11:50,006 あっそ 239 00:11:53,759 --> 00:11:55,089 あなた 飲む? 240 00:11:55,219 --> 00:11:56,299 今は いい 241 00:11:56,470 --> 00:11:57,600 分かった 242 00:11:57,721 --> 00:12:00,141 どう 大丈夫? 243 00:12:00,266 --> 00:12:02,556 ええ すごく楽しいわ 244 00:12:02,726 --> 00:12:03,636 座ろう 245 00:12:03,769 --> 00:12:07,649 ここで みんなを 眺めていたいの 246 00:12:07,773 --> 00:12:08,733 ミッキーよ 247 00:12:08,858 --> 00:12:12,398 ミッキー こっちに来てちょうだい 248 00:12:12,903 --> 00:12:15,363 いらっしゃい 私のミッキー 249 00:12:15,573 --> 00:12:17,073 早く こっちよ 250 00:12:17,199 --> 00:12:18,779 来てくれた 251 00:12:19,368 --> 00:12:21,448 ミッキー きれいね 252 00:12:22,079 --> 00:12:26,289 マークと私は あなたを気に入ってるの 253 00:12:26,417 --> 00:12:27,167 そんな 254 00:12:27,293 --> 00:12:28,463 本当だよ 255 00:12:28,752 --> 00:12:30,052 うれしいね 256 00:12:30,212 --> 00:12:34,302 ガスの彼女の中で あなたが一番いい 257 00:12:34,967 --> 00:12:37,637 あの子よりいいわ ナタリーよ 258 00:12:37,887 --> 00:12:39,847 ナタリー やられたわね 259 00:12:40,139 --> 00:12:42,519 ナタリーはイヤな女よ 260 00:12:43,184 --> 00:12:47,274 私には分かるの 母親の勘というものね 261 00:12:47,438 --> 00:12:48,148 もういい 262 00:12:48,314 --> 00:12:51,034 他に誰がいたかしら 263 00:12:51,150 --> 00:12:52,990 テレサだったわね 264 00:12:54,487 --> 00:12:55,567 大外れ 265 00:12:55,696 --> 00:12:58,946 一言で片づけるのは どうかな 266 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 だって本当でしょ テレサは退屈な女だわ 267 00:13:03,496 --> 00:13:06,826 “出身は どこなの?”と 聞いたら― 268 00:13:06,999 --> 00:13:10,879 彼女は“ランシング”とだけ 答えたのよ 269 00:13:11,337 --> 00:13:14,257 “どこの星の人?”って 思った 270 00:13:14,924 --> 00:13:15,934 分かる? 271 00:13:16,091 --> 00:13:18,011 確かにミッキーは最高だ 272 00:13:18,135 --> 00:13:20,295 彼女が一番いいわ 273 00:13:20,471 --> 00:13:22,931 しっかり捕まえといて 274 00:13:23,057 --> 00:13:25,347 分かった 離さないよ 275 00:13:25,476 --> 00:13:27,266 お父さんを見送ろう 276 00:13:27,394 --> 00:13:31,154 ええ お別れの挨拶を しなきゃね 277 00:13:38,697 --> 00:13:40,487 ちょっと失礼 278 00:13:45,871 --> 00:13:46,911 最悪ね 279 00:13:47,081 --> 00:13:47,711 待って 280 00:13:49,083 --> 00:13:51,253 ミッキー どこに行くんだ? 281 00:13:51,377 --> 00:13:53,877 今から空港に行くのよ 282 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 リドリー・スコットの話も 聞いた 283 00:13:57,716 --> 00:14:01,796 あの時は夜遅くて メールを確認しないまま― 284 00:14:01,929 --> 00:14:03,389 送信したんだ 285 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 なぜ黙ってたの? 286 00:14:06,976 --> 00:14:09,766 そんな話 カッコ悪いだろ 287 00:14:09,895 --> 00:14:11,305 最初のデートで― 288 00:14:11,564 --> 00:14:14,944 大勢に恥をさらしたと 言うなんて… 289 00:14:15,067 --> 00:14:16,397 キーを渡して 290 00:14:17,444 --> 00:14:18,824 まさか あの車で… 291 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 ええ キーを 292 00:14:23,951 --> 00:14:25,241 何してるの? 293 00:14:25,369 --> 00:14:26,119 イヤだ 294 00:14:26,203 --> 00:14:28,373 早く よこしなってば 295 00:14:28,455 --> 00:14:29,455 よせよ 296 00:14:30,082 --> 00:14:31,212 ガス 297 00:14:31,917 --> 00:14:34,457 私に子育ては まだ早い? 298 00:14:34,587 --> 00:14:36,917 あんたこそ赤ん坊みたい 299 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 ウソついて ごまかして 秘密まである 300 00:14:40,759 --> 00:14:45,259 婚約 リドリー・スコット 教会通いもウソ 301 00:14:45,389 --> 00:14:49,769 大げさだな 周りを喜ばせたいだけだ 302 00:14:49,894 --> 00:14:55,274 ウソや隠し事をするのが そんなに悪いことなのか? 303 00:14:56,442 --> 00:14:59,952 うちの家族は変だけど 本音で話す 304 00:15:00,070 --> 00:15:02,280 簡単に言わないでくれ 305 00:15:02,448 --> 00:15:05,828 たった2日間 一緒にいたぐらいで― 306 00:15:05,951 --> 00:15:09,001 僕の家族を 把握できたとでも? 307 00:15:09,121 --> 00:15:12,711 君と来たくなかったのは 別の理由だ 308 00:15:15,127 --> 00:15:16,297 私のせい? 309 00:15:16,462 --> 00:15:19,422 そうだ たぶん君が原因だ 310 00:15:19,590 --> 00:15:23,300 僕や家族や 秘密とは関係なくね 311 00:15:23,427 --> 00:15:27,347 君が思う愛憎劇のような 理由でもない 312 00:15:27,473 --> 00:15:29,813 なるほどね 分かった 313 00:15:31,226 --> 00:15:32,476 じゃあ 帰るわ 314 00:15:37,107 --> 00:15:38,527 行けばいい 315 00:15:40,527 --> 00:15:41,487 だけど― 316 00:15:43,155 --> 00:15:47,905 せめて みんなに 帰る言い訳をしてくれない? 317 00:15:48,577 --> 00:15:51,327 ええ 構わないわ 318 00:16:00,005 --> 00:16:01,585 先に行ってて 319 00:16:16,730 --> 00:16:20,190 みんな 残念な知らせがある 320 00:16:20,317 --> 00:16:24,777 ミッキーが帰るから 今から空港に行く 321 00:16:24,905 --> 00:16:25,905 そんな 322 00:16:26,573 --> 00:16:29,703 仕事で問題が起きちゃって 323 00:16:30,202 --> 00:16:34,002 ミッキー やっぱり やめよう 324 00:16:34,123 --> 00:16:36,923 今のはウソの口実だ 325 00:16:37,960 --> 00:16:41,800 本当は僕がウソついてたから 怒ってる 326 00:16:41,922 --> 00:16:45,012 隠し事してたんだ 彼女や みんなに 327 00:16:45,134 --> 00:16:50,104 気まずいことや 恥ずかしいことをね 328 00:16:50,723 --> 00:16:53,643 アーリヤと 映画を作ってたけど― 329 00:16:54,351 --> 00:16:56,191 彼女は降板した 330 00:16:56,895 --> 00:16:59,855 完全に 出られなくなったから― 331 00:17:01,150 --> 00:17:02,570 借金だけ残った 332 00:17:02,735 --> 00:17:06,905 撮影は終えたけど 人に見せられるのは― 333 00:17:07,031 --> 00:17:09,831 せいぜい2分間のプロモだ 334 00:17:11,452 --> 00:17:13,042 “プロモ”とは? 335 00:17:13,328 --> 00:17:16,578 ただの宣伝映像だ 336 00:17:17,124 --> 00:17:18,084 それは― 337 00:17:18,792 --> 00:17:22,762 僕にとっては 何の意味もない 338 00:17:23,797 --> 00:17:27,217 とにかくアーリヤとは 組めなかったんだ 339 00:17:28,927 --> 00:17:33,517 実は今までも チャンスを台無しにしてきた 340 00:17:33,849 --> 00:17:38,809 リドリー・スコットや 「リバティ・ダウン」の監督 341 00:17:40,064 --> 00:17:42,944 「ウィッチタ」の 脚本も書いてない 342 00:17:43,108 --> 00:17:45,278 脚本会議中に怒って― 343 00:17:45,402 --> 00:17:49,532 女性スタッフの PCを放り投げたからだ 344 00:17:49,656 --> 00:17:50,906 初耳だわ 345 00:17:51,116 --> 00:17:51,736 私も 346 00:17:51,825 --> 00:17:54,115 それだけじゃない 347 00:17:54,286 --> 00:17:58,786 僕は怒りを うまく抑えられないんだ 348 00:17:59,124 --> 00:18:04,344 先月は車を運転中に 本気でブチ切れてしまった 349 00:18:04,463 --> 00:18:06,593 暴走した揚げ句に― 350 00:18:06,715 --> 00:18:09,835 スピンして 他の車に衝突して… 351 00:18:11,136 --> 00:18:12,846 誰にも言ってない 352 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 女性のPCを投げたの? 353 00:18:16,642 --> 00:18:21,022 母さん 話を進めるから ついてきてね 354 00:18:21,146 --> 00:18:23,816 僕は神を信じてない 355 00:18:24,149 --> 00:18:27,529 9歳の時 母さんのバッグに吐いた 356 00:18:28,695 --> 00:18:32,485 元カノのナタリーを 覚えてるよね? 357 00:18:32,658 --> 00:18:37,538 浮気したフリまでして 別れたがってた彼女に― 358 00:18:37,663 --> 00:18:40,333 僕は すがりついてた 359 00:18:42,000 --> 00:18:45,960 父さん 僕はスポーツは好きじゃない 360 00:18:46,088 --> 00:18:49,548 共通点が欲しくて 話を合わせてた 361 00:18:50,592 --> 00:18:52,222 そういうことだ 362 00:18:52,344 --> 00:18:56,184 何が言いたいかというと― 363 00:18:57,182 --> 00:19:01,942 僕は みんなを だまそうとしてたんだ 364 00:19:02,479 --> 00:19:05,019 出来のいい息子とか― 365 00:19:05,149 --> 00:19:09,739 出来た兄弟だと 思ってほしくてね 366 00:19:10,821 --> 00:19:13,031 本当はダメな奴だ 367 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 そんな僕の励みになるのが ミッキーだよ 368 00:19:22,916 --> 00:19:24,586 なのに失いそうだ 369 00:19:26,044 --> 00:19:29,554 彼女に まだ子育ては無理だと言った 370 00:19:32,092 --> 00:19:33,392 でも違う 371 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 準備できてないのは僕の方だ 372 00:19:39,766 --> 00:19:42,016 こう思いたかった 373 00:19:42,561 --> 00:19:45,981 ミッキーに問題があって 僕は健全 374 00:19:47,774 --> 00:19:48,984 逆だよね 375 00:19:58,619 --> 00:20:03,119 よく分かった 片づけて家に帰ろう 376 00:20:08,253 --> 00:20:10,633 そうだね じゃあ 377 00:20:32,736 --> 00:20:34,446 ごめん 最低だね 378 00:20:34,529 --> 00:20:37,529 何 言ってるの? 最高だった 379 00:20:38,242 --> 00:20:38,952 本当に? 380 00:20:39,076 --> 00:20:43,496 私も両親と 熱く語ることはあるけど― 381 00:20:43,664 --> 00:20:45,714 あそこまでじゃない 382 00:20:45,832 --> 00:20:48,672 すごく勇気の要ることよね 383 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 でも情けないよ 384 00:20:59,888 --> 00:21:02,018 “スプリングウッド” 385 00:21:13,777 --> 00:21:15,947 いい気分だわ 386 00:21:20,242 --> 00:21:22,202 我が家だ 387 00:21:25,831 --> 00:21:28,751 いろいろと大変だったね 388 00:21:29,835 --> 00:21:31,455 何て町だっけ? 389 00:21:31,628 --> 00:21:32,338 ブルッキングス 390 00:21:32,462 --> 00:21:34,262 ブルッキングスか 391 00:21:35,257 --> 00:21:36,507 生還できた 392 00:21:36,675 --> 00:21:38,505 大成功だね 393 00:21:41,013 --> 00:21:42,933 私たちの今後は? 394 00:21:45,017 --> 00:21:46,847 そうだな 395 00:21:47,144 --> 00:21:50,364 まず 一緒に住もう 396 00:21:51,356 --> 00:21:53,606 それから― 子犬を飼うんだ 397 00:21:57,112 --> 00:21:59,822 ビーグル犬が好きよ 398 00:21:59,948 --> 00:22:00,818 いいね 399 00:22:01,408 --> 00:22:02,698 それから― 400 00:22:03,952 --> 00:22:08,172 カップルのための セラピーを受ける 401 00:22:08,999 --> 00:22:11,669 もっと強くならなきゃね 402 00:22:11,793 --> 00:22:14,553 そうだ それから… 403 00:22:16,882 --> 00:22:20,552 それから結婚して― 404 00:22:21,386 --> 00:22:23,256 子供を作る 405 00:22:23,388 --> 00:22:27,268 そうね そういうのが流行してる