1
00:00:06,094 --> 00:00:08,224
NETFLIX オリジナルシリーズ
2
00:00:27,615 --> 00:00:29,735
来たわよ お待たせ 〝イーグルズ・ホール
貸しホール〞
3
00:00:29,743 --> 00:00:29,913
〝イーグルズ・ホール
貸しホール〞
4
00:00:29,909 --> 00:00:31,329
〝イーグルズ・ホール
貸しホール〞 遅かったね
5
00:00:31,327 --> 00:00:31,447
〝イーグルズ・ホール
貸しホール〞
6
00:00:31,453 --> 00:00:32,373
〝イーグルズ・ホール
貸しホール〞 それは父さんのせいよ
7
00:00:32,370 --> 00:00:33,580
それは父さんのせいよ
8
00:00:34,164 --> 00:00:38,254
俺とケリーで
テーブルとイスを並べた
9
00:00:38,376 --> 00:00:39,836
手伝ったのに
10
00:00:40,045 --> 00:00:41,335
私も言ったの
11
00:00:41,463 --> 00:00:42,463
いいんだ
12
00:00:42,589 --> 00:00:45,339
この男は
小さなアンドルーか?
13
00:00:45,467 --> 00:00:46,757
そうだよ
14
00:00:46,926 --> 00:00:48,886
久しぶりだな 元気か
15
00:00:49,304 --> 00:00:50,604
普段着か?
16
00:00:50,764 --> 00:00:52,894
全員で撮りましょ
17
00:00:53,141 --> 00:00:54,981
俺があげた三脚は?
18
00:00:55,101 --> 00:00:55,941
忘れてた
19
00:00:56,061 --> 00:00:57,191
車にある
20
00:00:57,312 --> 00:00:57,942
頼むわね
21
00:00:58,104 --> 00:00:59,404
私が撮ります
22
00:00:59,856 --> 00:01:00,566
任せて
23
00:01:00,815 --> 00:01:01,565
ダメよ
24
00:01:01,691 --> 00:01:05,451
息子の一時的な恋人は
見たくなくなる
25
00:01:05,612 --> 00:01:06,402
見たいよ
26
00:01:07,322 --> 00:01:10,622
君にも写ってほしいという
意味だ
27
00:01:10,784 --> 00:01:11,624
任せよう
28
00:01:12,619 --> 00:01:14,539
“40周年 おめでとう”
29
00:01:15,038 --> 00:01:16,788
“40周年 おめでとう”
30
00:01:17,499 --> 00:01:18,289
撮れた
31
00:01:18,458 --> 00:01:20,418
ありがとう よかった
32
00:01:20,543 --> 00:01:21,843
これでいいわ
33
00:01:21,961 --> 00:01:22,961
音楽を
34
00:01:23,088 --> 00:01:27,258
これはミラーボールね
どこで見つけたの?
35
00:01:27,342 --> 00:01:29,302
これは40~50サイズで
36
00:01:29,469 --> 00:01:32,469
店には30~40サイズしか
なくて…
37
00:01:33,973 --> 00:01:34,643
ミッキー
38
00:01:34,808 --> 00:01:35,638
何よ
39
00:01:35,767 --> 00:01:39,477
驚かせてしまうとは
思ったけど…
40
00:01:39,604 --> 00:01:40,904
何か用なの?
41
00:01:42,899 --> 00:01:46,989
昨日の夜 君に言ったことを
謝りたくて
42
00:01:47,111 --> 00:01:48,661
LAに帰る
43
00:01:49,322 --> 00:01:49,992
帰る?
44
00:01:50,323 --> 00:01:53,623
2~3時間後の便を
予約するわ
45
00:01:53,743 --> 00:01:54,663
そんな…
46
00:01:54,786 --> 00:01:55,866
ポテトサラダは?
47
00:01:55,995 --> 00:01:58,075
いつも用意されてる
48
00:01:58,623 --> 00:02:00,003
ガスじゃないか
49
00:02:00,083 --> 00:02:00,923
どうも
50
00:02:01,084 --> 00:02:02,884
「ウィッチタ」を見てる
51
00:02:03,002 --> 00:02:06,092
怖いドラマだね
ゾクゾクする
52
00:02:06,840 --> 00:02:09,260
楽しいなら よかった
53
00:02:10,510 --> 00:02:12,850
僕の彼女でミッキーだ
54
00:02:12,971 --> 00:02:15,271
パットおじさんと―
55
00:02:15,390 --> 00:02:17,980
ジョーおばさんだよ
56
00:02:21,354 --> 00:02:24,824
もう集まってるから
中に入って
57
00:02:24,941 --> 00:02:26,401
僕も すぐ行く
58
00:02:26,985 --> 00:02:29,145
分かったわ 後でね
59
00:02:29,279 --> 00:02:30,819
じゃあ 後で
60
00:02:31,906 --> 00:02:32,696
後でね
61
00:02:35,702 --> 00:02:36,622
本気?
62
00:02:37,162 --> 00:02:40,502
別れると脅して
帰っちゃうの?
63
00:02:40,582 --> 00:02:42,542
くだらないケンカだろ
64
00:02:42,667 --> 00:02:46,207
くだらない?
まだ分かってないのね
65
00:02:46,379 --> 00:02:49,969
“不安定な私とは
将来が見えない”?
66
00:02:50,717 --> 00:02:51,927
待ってくれ
67
00:02:52,093 --> 00:02:54,433
今 君の口から聞いたら―
68
00:02:54,554 --> 00:02:57,274
誤解があるような気がする
69
00:02:57,390 --> 00:02:59,770
間違って解釈したとか
70
00:02:59,893 --> 00:03:02,523
難解な詩とは違うのよ
71
00:03:02,645 --> 00:03:04,975
解釈は1つしかない
72
00:03:06,524 --> 00:03:11,244
将来のことなんて
話し合ったことなかったし…
73
00:03:11,404 --> 00:03:12,574
ああ クソッ
74
00:03:12,739 --> 00:03:13,659
やあ
75
00:03:13,865 --> 00:03:15,655
あら ガス
76
00:03:15,825 --> 00:03:16,655
久しぶり
77
00:03:16,951 --> 00:03:17,911
どなた?
78
00:03:18,077 --> 00:03:20,327
僕の彼女 ミッキーだよ
79
00:03:20,455 --> 00:03:22,455
いとこのリサと家族だ
80
00:03:22,540 --> 00:03:23,500
ようこそ
81
00:03:23,583 --> 00:03:27,003
SNSで見たから
知ってる気がする
82
00:03:27,128 --> 00:03:28,498
そうだよね
83
00:03:28,630 --> 00:03:30,510
ガス テレビはある?
84
00:03:31,215 --> 00:03:33,585
悪いけど ないと思うよ
85
00:03:33,760 --> 00:03:35,390
ママのウソつき
86
00:03:35,720 --> 00:03:37,510
ウソは ついてない
87
00:03:39,766 --> 00:03:43,806
愛想よくするのは無理よ
LAに帰るわ
88
00:03:43,937 --> 00:03:45,017
ダメだ
89
00:03:45,188 --> 00:03:46,398
なぜダメなの?
90
00:03:46,564 --> 00:03:48,654
僕は どうなる?
91
00:03:48,775 --> 00:03:53,195
家族の前で
平気なフリをするのか?
92
00:03:54,989 --> 00:03:55,949
頼むよ
93
00:03:57,075 --> 00:04:01,905
じゃあ 我慢するけど
パーティーが終わったら…
94
00:04:02,580 --> 00:04:03,670
まったく
95
00:04:03,790 --> 00:04:07,500
もう挨拶したくないから
中に入ろう
96
00:04:10,088 --> 00:04:10,798
行った?
97
00:04:10,922 --> 00:04:11,672
まだよ
98
00:04:13,466 --> 00:04:14,296
行って
99
00:04:16,636 --> 00:04:18,846
仕出しも頼んだのか
100
00:04:19,430 --> 00:04:20,810
いい柄でしょ
101
00:04:20,932 --> 00:04:21,642
ホント
102
00:04:21,808 --> 00:04:23,478
柔らかい生地ね
103
00:04:23,851 --> 00:04:26,771
第7ビルの梁(はり)は斜めに崩壊
104
00:04:26,896 --> 00:04:28,856
普通の解体作業では…
105
00:04:28,982 --> 00:04:33,112
それじゃあ
地獄に入るとするか
106
00:04:36,781 --> 00:04:37,661
ハロー
107
00:04:38,366 --> 00:04:40,076
魔女のドラマ 見たわ
108
00:04:40,159 --> 00:04:40,789
感想は?
109
00:04:40,952 --> 00:04:45,542
悪魔崇拝と異教信仰は
必要ないんじゃない?
110
00:04:45,790 --> 00:04:49,590
今に1つの政府が
世界を支配するよ
111
00:04:50,545 --> 00:04:51,835
そう思う?
112
00:04:52,922 --> 00:04:57,512
客はキャンピングカーが
ぜいたく品だと思ってる
113
00:04:58,177 --> 00:05:00,467
娯楽っぽい響きだし
114
00:05:00,596 --> 00:05:05,386
客にはある程度のぜいたくは
必要だと売り込む
115
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
それがセールスの
テクニックなんだよ
116
00:05:09,397 --> 00:05:10,437
ちょっと失礼
117
00:05:10,857 --> 00:05:14,067
私の子供たちが誇らしいわ
118
00:05:14,235 --> 00:05:17,985
車の販売 チャリティー
美術展 そして―
119
00:05:18,156 --> 00:05:20,326
教師… じゃなくて映画ね
120
00:05:20,867 --> 00:05:22,117
忘れないで
121
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
クリエイティブ職もいいが
教員職には尊さがある
122
00:05:27,874 --> 00:05:31,594
消防士や兵士と同じように
ヒーローだ
123
00:05:33,713 --> 00:05:35,843
みんな 聞いてくれ
124
00:05:36,174 --> 00:05:41,354
まず マークとビッキー・
クルックシャンクに拍手を
125
00:05:43,973 --> 00:05:46,733
結婚40周年なんて―
126
00:05:47,477 --> 00:05:49,227
すごいでしょう?
127
00:05:50,563 --> 00:05:53,823
でも みんなは
知らないだろうが―
128
00:05:54,233 --> 00:05:57,403
2人はハネムーンに
行ってない
129
00:05:58,112 --> 00:05:59,572
旅行なしだ
130
00:05:59,822 --> 00:06:03,662
ハワイに行きたかったが
いつも通り―
131
00:06:03,785 --> 00:06:06,655
倹約するために我慢したんだ
132
00:06:06,788 --> 00:06:10,628
子供たちが いい生活を
送れるようにね
133
00:06:11,876 --> 00:06:13,416
母さんと父さんは―
134
00:06:14,212 --> 00:06:16,632
もう十分 我慢してきた
135
00:06:21,719 --> 00:06:26,309
俺 ケリー ニーナと
生まれてくる孫息子から―
136
00:06:26,474 --> 00:06:28,024
結婚記念祝いだ
137
00:06:28,309 --> 00:06:31,899
やっと2人で
ハワイに行けるよ
138
00:06:32,313 --> 00:06:33,443
ハワイ旅行だ
139
00:06:33,606 --> 00:06:34,476
本当か?
140
00:06:35,983 --> 00:06:38,613
2人とも こっちに来てくれ
141
00:06:38,778 --> 00:06:39,898
冗談だろ?
142
00:06:40,029 --> 00:06:41,609
ほら これを…
143
00:06:42,281 --> 00:06:46,081
ハワイ旅行?
メールに書いてあった?
144
00:06:46,244 --> 00:06:49,254
あら ニーナ
どうもありがとう
145
00:06:50,665 --> 00:06:51,915
ウソでしょ
146
00:06:52,041 --> 00:06:52,881
大丈夫?
147
00:06:53,000 --> 00:06:56,590
私も今 初めて知ったの
148
00:06:56,712 --> 00:06:58,012
相談なし?
149
00:06:58,131 --> 00:07:01,221
家のローンで
ぎりぎりなのに
150
00:07:02,844 --> 00:07:04,724
ケリー こっちに来いよ
151
00:07:06,556 --> 00:07:07,466
大変ね
152
00:07:07,557 --> 00:07:09,927
さあ 踊りましょう
153
00:07:11,936 --> 00:07:13,266
ふざけた野郎だ
154
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
あの得意げな顔
155
00:07:15,273 --> 00:07:16,733
こんなの悪いわ
156
00:07:16,858 --> 00:07:18,148
“アロハ”と言って
157
00:07:20,611 --> 00:07:22,611
思いやりがあるのね
158
00:07:22,738 --> 00:07:24,158
40周年だからな
159
00:07:24,574 --> 00:07:25,744
何のマネだ?
160
00:07:26,159 --> 00:07:29,499
何って?
驚かせたかっただけだよ
161
00:07:29,662 --> 00:07:33,502
言ってくれれば
私たちも お金を出した
162
00:07:33,833 --> 00:07:36,843
お前らは
旅費がかかってるだろ
163
00:07:36,961 --> 00:07:40,051
俺は その分を
プレゼントにした
164
00:07:40,173 --> 00:07:41,843
やりすぎよ
165
00:07:42,175 --> 00:07:45,385
みんなで
プレゼントすべきでしょ
166
00:07:45,678 --> 00:07:49,388
前に13ドルずつ出して
ビデオレコーダーを贈った
167
00:07:49,807 --> 00:07:54,397
ガス お前なら分かるだろ
ただの親孝行だよな
168
00:07:55,396 --> 00:07:58,856
そうだけど
2人の言い分も分かる
169
00:07:58,983 --> 00:07:59,693
マジか?
170
00:07:59,817 --> 00:08:00,857
ちょっとね
171
00:08:01,027 --> 00:08:04,607
親がハワイに行くのを
喜ぶと思ったら―
172
00:08:04,739 --> 00:08:06,489
自分のことばかりか
173
00:08:06,741 --> 00:08:09,371
本当に最低な奴だな
174
00:08:09,494 --> 00:08:11,164
アンドルー 乱暴ね
175
00:08:11,287 --> 00:08:12,247
やめろ
176
00:08:12,371 --> 00:08:16,831
ケンはプレゼントのことを
俺たちに黙ってたんだ
177
00:08:16,959 --> 00:08:18,539
驚かせたかった
178
00:08:19,086 --> 00:08:21,046
いいかげんにしろ
179
00:08:30,973 --> 00:08:33,983
母さん 父さん
心配しないで
180
00:08:34,101 --> 00:08:37,061
僕ら3人もプレゼントする
181
00:08:38,231 --> 00:08:40,271
飛行機で読む雑誌だ
182
00:08:41,067 --> 00:08:44,357
ただし 行きの分しか
買えないよ
183
00:08:46,739 --> 00:08:48,659
ナプキンも用意した
184
00:08:49,367 --> 00:08:51,237
紙ナプキンだけどね
185
00:08:52,411 --> 00:08:53,501
これは誰だ?
186
00:08:55,081 --> 00:08:57,461
白髪頭の年老いた男だよ
187
00:08:59,460 --> 00:09:02,340
大騒ぎするのは やめてくれ
188
00:09:02,463 --> 00:09:06,593
モニカとの不倫がバレた後の
私とヒラリーみたいだ
189
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
ケンがプレゼントするなんて
知らなかった
190
00:09:13,182 --> 00:09:14,102
まったく
191
00:09:22,441 --> 00:09:24,191
言った通りだろ?
192
00:09:24,318 --> 00:09:25,028
何が?
193
00:09:25,361 --> 00:09:27,321
うちの家族は変だ さっきのガスを見た?
194
00:09:29,574 --> 00:09:34,254
みんなが険悪になると
おどけて笑わせるんだ
195
00:09:35,037 --> 00:09:39,577
リドリー・スコットの件から
ひどく神経質になった
196
00:09:39,959 --> 00:09:42,499
ケンのプレゼントの話?
197
00:09:42,628 --> 00:09:45,048
リドリー・スコットとの件だ
198
00:09:45,506 --> 00:09:46,966
別にいいだろ
199
00:09:47,133 --> 00:09:52,313
LAに行ったばかりの頃は
ガスは野心家だった
200
00:09:53,097 --> 00:09:54,137
本当に?
201
00:09:54,307 --> 00:09:55,267
そうよ
202
00:09:55,433 --> 00:09:58,273
脚本を書いたら
注目されて―
203
00:09:58,394 --> 00:10:01,734
映画界の大物からも
声がかかった
204
00:10:01,856 --> 00:10:03,476
そうなの?
205
00:10:03,649 --> 00:10:06,899
リドリー・スコットの
助手になって―
206
00:10:07,153 --> 00:10:11,243
彼との共同企画の話まで
進んでた
207
00:10:11,866 --> 00:10:13,326
有望だったの
208
00:10:13,451 --> 00:10:15,331
まあね ところが…
209
00:10:16,662 --> 00:10:18,412
なぜか ガスは―
210
00:10:18,539 --> 00:10:22,919
自分のキャリアが
停滞してると感じたんだ
211
00:10:23,044 --> 00:10:25,674
助手になって
数ヵ月なのにね
212
00:10:25,838 --> 00:10:29,378
それでリドリーに
メールして―
213
00:10:29,925 --> 00:10:33,755
“もっと僕を
重要視してほしい”と
214
00:10:33,888 --> 00:10:35,428
本当にガスが?
215
00:10:35,806 --> 00:10:37,596
度胸があるのね
216
00:10:37,725 --> 00:10:39,935
でも そのメールには―
217
00:10:40,061 --> 00:10:43,691
母さんとの
やり取りが含まれてた
218
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
リドリーに
メールする前に―
219
00:10:46,275 --> 00:10:50,025
どう言ったらいいか
相談してたんだ
220
00:10:50,154 --> 00:10:53,954
それを残したまま
送信したから…
221
00:10:54,075 --> 00:10:56,035
そういうこと
222
00:10:56,243 --> 00:11:00,163
リドリーは知り合いに
メールを転送した
223
00:11:00,289 --> 00:11:05,169
監督仲間 エージェント
スタジオの重役にも
224
00:11:05,294 --> 00:11:09,674
“助手がママからの
メールを送ってきた”と
225
00:11:10,132 --> 00:11:12,052
そのメール 見たの?
226
00:11:12,218 --> 00:11:13,468
最悪だった
227
00:11:13,594 --> 00:11:18,394
“ありがとう ママ”なんて
書いてたんだよ
228
00:11:18,933 --> 00:11:20,563
母さんが酔ってる
229
00:11:20,643 --> 00:11:24,063
テキーラを飲ませたら
面白そうだ
230
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
やめなよ
231
00:11:27,400 --> 00:11:28,280
なんで?
232
00:11:28,484 --> 00:11:32,744
この前 母さんは
父さんをプールに落とした
233
00:11:33,072 --> 00:11:34,452
また見たいだろ
234
00:11:34,573 --> 00:11:36,453
ケーキを取ってくる
235
00:11:37,243 --> 00:11:40,753
あんな場面は
誰も見たくないわよ
236
00:11:42,915 --> 00:11:46,035
“チャイナ・ガール”?
237
00:11:46,168 --> 00:11:46,878
正解 食事中だ
238
00:11:49,296 --> 00:11:50,006
あっそ
239
00:11:53,759 --> 00:11:55,089
あなた 飲む?
240
00:11:55,219 --> 00:11:56,299
今は いい
241
00:11:56,470 --> 00:11:57,600
分かった
242
00:11:57,721 --> 00:12:00,141
どう 大丈夫?
243
00:12:00,266 --> 00:12:02,556
ええ すごく楽しいわ
244
00:12:02,726 --> 00:12:03,636
座ろう
245
00:12:03,769 --> 00:12:07,649
ここで みんなを
眺めていたいの
246
00:12:07,773 --> 00:12:08,733
ミッキーよ
247
00:12:08,858 --> 00:12:12,398
ミッキー
こっちに来てちょうだい
248
00:12:12,903 --> 00:12:15,363
いらっしゃい
私のミッキー
249
00:12:15,573 --> 00:12:17,073
早く こっちよ
250
00:12:17,199 --> 00:12:18,779
来てくれた
251
00:12:19,368 --> 00:12:21,448
ミッキー きれいね
252
00:12:22,079 --> 00:12:26,289
マークと私は
あなたを気に入ってるの
253
00:12:26,417 --> 00:12:27,167
そんな
254
00:12:27,293 --> 00:12:28,463
本当だよ
255
00:12:28,752 --> 00:12:30,052
うれしいね
256
00:12:30,212 --> 00:12:34,302
ガスの彼女の中で
あなたが一番いい
257
00:12:34,967 --> 00:12:37,637
あの子よりいいわ
ナタリーよ
258
00:12:37,887 --> 00:12:39,847
ナタリー やられたわね
259
00:12:40,139 --> 00:12:42,519
ナタリーはイヤな女よ
260
00:12:43,184 --> 00:12:47,274
私には分かるの
母親の勘というものね
261
00:12:47,438 --> 00:12:48,148
もういい
262
00:12:48,314 --> 00:12:51,034
他に誰がいたかしら
263
00:12:51,150 --> 00:12:52,990
テレサだったわね
264
00:12:54,487 --> 00:12:55,567
大外れ
265
00:12:55,696 --> 00:12:58,946
一言で片づけるのは
どうかな
266
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
だって本当でしょ
テレサは退屈な女だわ
267
00:13:03,496 --> 00:13:06,826
“出身は どこなの?”と
聞いたら―
268
00:13:06,999 --> 00:13:10,879
彼女は“ランシング”とだけ
答えたのよ
269
00:13:11,337 --> 00:13:14,257
“どこの星の人?”って
思った
270
00:13:14,924 --> 00:13:15,934
分かる?
271
00:13:16,091 --> 00:13:18,011
確かにミッキーは最高だ
272
00:13:18,135 --> 00:13:20,295
彼女が一番いいわ
273
00:13:20,471 --> 00:13:22,931
しっかり捕まえといて
274
00:13:23,057 --> 00:13:25,347
分かった 離さないよ
275
00:13:25,476 --> 00:13:27,266
お父さんを見送ろう
276
00:13:27,394 --> 00:13:31,154
ええ お別れの挨拶を
しなきゃね
277
00:13:38,697 --> 00:13:40,487
ちょっと失礼
278
00:13:45,871 --> 00:13:46,911
最悪ね
279
00:13:47,081 --> 00:13:47,711
待って
280
00:13:49,083 --> 00:13:51,253
ミッキー どこに行くんだ?
281
00:13:51,377 --> 00:13:53,877
今から空港に行くのよ
282
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
リドリー・スコットの話も
聞いた
283
00:13:57,716 --> 00:14:01,796
あの時は夜遅くて
メールを確認しないまま―
284
00:14:01,929 --> 00:14:03,389
送信したんだ
285
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
なぜ黙ってたの?
286
00:14:06,976 --> 00:14:09,766
そんな話 カッコ悪いだろ
287
00:14:09,895 --> 00:14:11,305
最初のデートで―
288
00:14:11,564 --> 00:14:14,944
大勢に恥をさらしたと
言うなんて…
289
00:14:15,067 --> 00:14:16,397
キーを渡して
290
00:14:17,444 --> 00:14:18,824
まさか あの車で…
291
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
ええ キーを
292
00:14:23,951 --> 00:14:25,241
何してるの?
293
00:14:25,369 --> 00:14:26,119
イヤだ
294
00:14:26,203 --> 00:14:28,373
早く よこしなってば
295
00:14:28,455 --> 00:14:29,455
よせよ
296
00:14:30,082 --> 00:14:31,212
ガス
297
00:14:31,917 --> 00:14:34,457
私に子育ては まだ早い?
298
00:14:34,587 --> 00:14:36,917
あんたこそ赤ん坊みたい
299
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
ウソついて ごまかして
秘密まである
300
00:14:40,759 --> 00:14:45,259
婚約 リドリー・スコット
教会通いもウソ
301
00:14:45,389 --> 00:14:49,769
大げさだな
周りを喜ばせたいだけだ
302
00:14:49,894 --> 00:14:55,274
ウソや隠し事をするのが
そんなに悪いことなのか?
303
00:14:56,442 --> 00:14:59,952
うちの家族は変だけど
本音で話す
304
00:15:00,070 --> 00:15:02,280
簡単に言わないでくれ
305
00:15:02,448 --> 00:15:05,828
たった2日間
一緒にいたぐらいで―
306
00:15:05,951 --> 00:15:09,001
僕の家族を
把握できたとでも?
307
00:15:09,121 --> 00:15:12,711
君と来たくなかったのは
別の理由だ
308
00:15:15,127 --> 00:15:16,297
私のせい?
309
00:15:16,462 --> 00:15:19,422
そうだ たぶん君が原因だ
310
00:15:19,590 --> 00:15:23,300
僕や家族や
秘密とは関係なくね
311
00:15:23,427 --> 00:15:27,347
君が思う愛憎劇のような
理由でもない
312
00:15:27,473 --> 00:15:29,813
なるほどね 分かった
313
00:15:31,226 --> 00:15:32,476
じゃあ 帰るわ
314
00:15:37,107 --> 00:15:38,527
行けばいい
315
00:15:40,527 --> 00:15:41,487
だけど―
316
00:15:43,155 --> 00:15:47,905
せめて みんなに
帰る言い訳をしてくれない?
317
00:15:48,577 --> 00:15:51,327
ええ 構わないわ
318
00:16:00,005 --> 00:16:01,585
先に行ってて
319
00:16:16,730 --> 00:16:20,190
みんな 残念な知らせがある
320
00:16:20,317 --> 00:16:24,777
ミッキーが帰るから
今から空港に行く
321
00:16:24,905 --> 00:16:25,905
そんな
322
00:16:26,573 --> 00:16:29,703
仕事で問題が起きちゃって
323
00:16:30,202 --> 00:16:34,002
ミッキー
やっぱり やめよう
324
00:16:34,123 --> 00:16:36,923
今のはウソの口実だ
325
00:16:37,960 --> 00:16:41,800
本当は僕がウソついてたから
怒ってる
326
00:16:41,922 --> 00:16:45,012
隠し事してたんだ
彼女や みんなに
327
00:16:45,134 --> 00:16:50,104
気まずいことや
恥ずかしいことをね
328
00:16:50,723 --> 00:16:53,643
アーリヤと
映画を作ってたけど―
329
00:16:54,351 --> 00:16:56,191
彼女は降板した
330
00:16:56,895 --> 00:16:59,855
完全に
出られなくなったから―
331
00:17:01,150 --> 00:17:02,570
借金だけ残った
332
00:17:02,735 --> 00:17:06,905
撮影は終えたけど
人に見せられるのは―
333
00:17:07,031 --> 00:17:09,831
せいぜい2分間のプロモだ
334
00:17:11,452 --> 00:17:13,042
“プロモ”とは?
335
00:17:13,328 --> 00:17:16,578
ただの宣伝映像だ
336
00:17:17,124 --> 00:17:18,084
それは―
337
00:17:18,792 --> 00:17:22,762
僕にとっては
何の意味もない
338
00:17:23,797 --> 00:17:27,217
とにかくアーリヤとは
組めなかったんだ
339
00:17:28,927 --> 00:17:33,517
実は今までも
チャンスを台無しにしてきた
340
00:17:33,849 --> 00:17:38,809
リドリー・スコットや
「リバティ・ダウン」の監督
341
00:17:40,064 --> 00:17:42,944
「ウィッチタ」の
脚本も書いてない
342
00:17:43,108 --> 00:17:45,278
脚本会議中に怒って―
343
00:17:45,402 --> 00:17:49,532
女性スタッフの
PCを放り投げたからだ
344
00:17:49,656 --> 00:17:50,906
初耳だわ
345
00:17:51,116 --> 00:17:51,736
私も
346
00:17:51,825 --> 00:17:54,115
それだけじゃない
347
00:17:54,286 --> 00:17:58,786
僕は怒りを
うまく抑えられないんだ
348
00:17:59,124 --> 00:18:04,344
先月は車を運転中に
本気でブチ切れてしまった
349
00:18:04,463 --> 00:18:06,593
暴走した揚げ句に―
350
00:18:06,715 --> 00:18:09,835
スピンして
他の車に衝突して…
351
00:18:11,136 --> 00:18:12,846
誰にも言ってない
352
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
女性のPCを投げたの?
353
00:18:16,642 --> 00:18:21,022
母さん 話を進めるから
ついてきてね
354
00:18:21,146 --> 00:18:23,816
僕は神を信じてない
355
00:18:24,149 --> 00:18:27,529
9歳の時
母さんのバッグに吐いた
356
00:18:28,695 --> 00:18:32,485
元カノのナタリーを
覚えてるよね?
357
00:18:32,658 --> 00:18:37,538
浮気したフリまでして
別れたがってた彼女に―
358
00:18:37,663 --> 00:18:40,333
僕は すがりついてた
359
00:18:42,000 --> 00:18:45,960
父さん
僕はスポーツは好きじゃない
360
00:18:46,088 --> 00:18:49,548
共通点が欲しくて
話を合わせてた
361
00:18:50,592 --> 00:18:52,222
そういうことだ
362
00:18:52,344 --> 00:18:56,184
何が言いたいかというと―
363
00:18:57,182 --> 00:19:01,942
僕は みんなを
だまそうとしてたんだ
364
00:19:02,479 --> 00:19:05,019
出来のいい息子とか―
365
00:19:05,149 --> 00:19:09,739
出来た兄弟だと
思ってほしくてね
366
00:19:10,821 --> 00:19:13,031
本当はダメな奴だ
367
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
そんな僕の励みになるのが
ミッキーだよ
368
00:19:22,916 --> 00:19:24,586
なのに失いそうだ
369
00:19:26,044 --> 00:19:29,554
彼女に
まだ子育ては無理だと言った
370
00:19:32,092 --> 00:19:33,392
でも違う
371
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
準備できてないのは僕の方だ
372
00:19:39,766 --> 00:19:42,016
こう思いたかった
373
00:19:42,561 --> 00:19:45,981
ミッキーに問題があって
僕は健全
374
00:19:47,774 --> 00:19:48,984
逆だよね
375
00:19:58,619 --> 00:20:03,119
よく分かった
片づけて家に帰ろう
376
00:20:08,253 --> 00:20:10,633
そうだね じゃあ
377
00:20:32,736 --> 00:20:34,446
ごめん 最低だね
378
00:20:34,529 --> 00:20:37,529
何 言ってるの?
最高だった
379
00:20:38,242 --> 00:20:38,952
本当に?
380
00:20:39,076 --> 00:20:43,496
私も両親と
熱く語ることはあるけど―
381
00:20:43,664 --> 00:20:45,714
あそこまでじゃない
382
00:20:45,832 --> 00:20:48,672
すごく勇気の要ることよね
383
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
でも情けないよ
384
00:20:59,888 --> 00:21:02,018
“スプリングウッド”
385
00:21:13,777 --> 00:21:15,947
いい気分だわ
386
00:21:20,242 --> 00:21:22,202
我が家だ
387
00:21:25,831 --> 00:21:28,751
いろいろと大変だったね
388
00:21:29,835 --> 00:21:31,455
何て町だっけ?
389
00:21:31,628 --> 00:21:32,338
ブルッキングス
390
00:21:32,462 --> 00:21:34,262
ブルッキングスか
391
00:21:35,257 --> 00:21:36,507
生還できた
392
00:21:36,675 --> 00:21:38,505
大成功だね
393
00:21:41,013 --> 00:21:42,933
私たちの今後は?
394
00:21:45,017 --> 00:21:46,847
そうだな
395
00:21:47,144 --> 00:21:50,364
まず 一緒に住もう
396
00:21:51,356 --> 00:21:53,606
それから― 子犬を飼うんだ
397
00:21:57,112 --> 00:21:59,822
ビーグル犬が好きよ
398
00:21:59,948 --> 00:22:00,818
いいね
399
00:22:01,408 --> 00:22:02,698
それから―
400
00:22:03,952 --> 00:22:08,172
カップルのための
セラピーを受ける
401
00:22:08,999 --> 00:22:11,669
もっと強くならなきゃね
402
00:22:11,793 --> 00:22:14,553
そうだ それから…
403
00:22:16,882 --> 00:22:20,552
それから結婚して―
404
00:22:21,386 --> 00:22:23,256
子供を作る
405
00:22:23,388 --> 00:22:27,268
そうね
そういうのが流行してる