1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
"NETFLIX 오리지널 시리즈"
2
00:00:27,532 --> 00:00:28,992
우리가 왔다!
3
00:00:29,075 --> 00:00:29,905
"이글스 회관"
4
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
빨리도 오셨네요
5
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
네 아빠 알잖니
6
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
우리가 탁자랑 의자는
다 배치했으니까
7
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
가서 앉기만 해요
8
00:00:38,543 --> 00:00:41,553
- 부르면 같이 했을 텐데
- 그러자고 했는데 켄이...
9
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
우리가 원해서 한 거야
이 녀석은 누구야?
10
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
- 우리 앤드루인가?
- 그래
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
- 막둥이, 잘 지냈어?
- 형은?
12
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
평상복도 괜찮아
13
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
이제 됐다, 완벽해
14
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
제가 드린 삼각대는요?
15
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
- 가져오셨어요?
- 깜박했네
16
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
- 제 차에 하나 있어요
- 다행이다
17
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
- 제가 찍을게요
- 아니야
18
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
제가 할게요
19
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
- 주세요
- 이런
20
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
거스와 사귀던 여자애가
사진에 나오면 싫잖아요
21
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
안 싫어
22
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
그게 좋다는 게 아니라
너도 나오면 좋겠다고
23
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
찍으라고 해
24
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
'40주년 축하'라고 하세요
25
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
40주년 축하!
26
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
- 좋아요, 됐습니다
- 찍었니? 됐다
27
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
- 좋았어
- 아주 좋아
28
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
- 이제 음악 틀게요
- 그래라
29
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
- 이게 디스코 볼이니?
- 네
30
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
- 어디서 났어?
- 이건 40~50cm인데
31
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
파티 용품점에는
30~40cm밖에 없더라고요
32
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
- 이게 멋지다, 고마워
- 그렇죠
33
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
- 미키
- 맙소사!
34
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
미안, 놀랄 줄 알았어
35
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
여기서 부르면
화들짝 놀라겠다고
36
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
왜 불렀는데?
37
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
어젯밤에 내가 한 말
사과하고 싶어서
38
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
나 LA로 돌아갈 거야
39
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
뭐?
40
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
휴대폰으로 항공편 알아봤고
41
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
- 몇 시간 뒤에 떠나
- 미키
42
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
- 감자 샐러드도 있으려나
- 이 집이야 항상 있지
43
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
- 거스, 너 맞니?
- 안녕하세요
44
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
우리가 '위치타'는
안 빼놓고 본다
45
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
무시무시한 이야기야
등골이 오싹오싹해
46
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
좋아하시니 좋네요
47
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
죄송해요
제 여자친구 미키예요
48
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
- 두 분은...
- 반가워요
49
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
팻 숙부님과 조 숙모님이셔
50
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
그럼... 다들 안에 있어요
저도 곧 들어갈게요
51
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
그래, 알았다
52
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
- 이따 보자
- 네, 들어가세요
53
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
- 이따 봐
- 네
54
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
돌아가겠다고?
55
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
헤어지겠다고 엄포하고
그냥 가버려?
56
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
유치한 말다툼 때문에?
57
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
봐, 넌 아직도 모르잖아
유치하지 않았어
58
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
넌 내가 불안하고
우리 미래가 안 보인댔어
59
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
그래, 있지
60
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
지금 그 말을 들어보니까
61
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
네가 내 말을 오해했거나
잘못 해석한 듯한
62
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
- 느낌인데...
- 아니
63
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
TS 엘리엇 시도 아니었는데
64
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
해석할 것도 없고
다 알아들었어
65
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
그래도 이러는 건
66
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
미친 짓이야
일언반구도 없었잖아
67
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
나도 내가...
68
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
미치고 팔짝 뛰겠네
안녕하세요! - 안녕, 거스!
- 어서 오세요
69
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
- 안녕하세요
- 이분은 누구셔?
70
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
제 여자친구 미키예요
71
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
여긴 내 사촌 리사와
그 가족이야, 반가워요
72
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
페이스북에서 하도 봐서
이미 아는 사람 같다
73
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
- 그러셨구나
- 거스, 안에 TV 있냐?
74
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
아뇨, TV는 없던데요
75
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
- 엄마가 있을 거랬잖아
- 거짓말
76
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
거짓말은 무슨, 들어가
77
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
안녕하세요!
78
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
여기 못 있겠어
내가 환영 위원회도 아니고
79
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
- LA로 갈래
- 그건 안 돼
80
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
왜 안 되는데?
81
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
나 혼자 지옥 같을 테니까
82
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
꼼짝 못 하고 여기 앉아
괜찮은 척해야 하는데
83
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
우린 멀어지잖아
84
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
제발
85
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
파티만 참석하고
86
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
바로 갈 거니까
넌 여기 더 있다가...
87
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
젠장
88
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
그냥 들어가면 안 돼?
또 인사하기 싫어
89
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
- 사람들 갔어?
- 아니
90
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
- 이제 가
- 그래 여기 음식 업체를 써야
91
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
- 회관을 빌려줘
- 그래요?
92
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
무늬가 예쁘죠?
93
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
- 그러네
- 엄청 부드럽네요
94
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
세계무역센터 7동의 기둥은
사선으로 무너졌어
95
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
- 보통 철거 작업할 때...
- 좋아
96
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
깊은 구렁으로 빠져볼까?
97
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
- 안녕
- 안녕하세요
98
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
그 마녀 드라마 봤다
99
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
어떠셨어요?
100
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
악마 숭배와 이단 얘기는
보기 거북하더라
101
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
어느 날 일어나보니
102
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
한 정부가 전 세계를
통치하는 거지
103
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
정말 그럴까?
104
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
레저 차량 판매의
유일한 실질적 걸림돌은
105
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
그게 사치라는 개념인데
106
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
거기엔 이름이 한몫하지
107
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
레저용이란 거니까
그래서 차를 영업할 때
108
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
아버지께도 말씀드렸지만
필요한 사치라고 하는 거야
109
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
그렇게 구매자를 끌어들여
차를 사게 하는 거지
110
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
시간 됐다, 실례
111
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
너희들이 정말 자랑스럽구나
112
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
자동차 판매에
자선 사업, 예술 활동
113
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
교육까지
아니, 네 영화까지
114
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
그것도 잊지 마세요
115
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
나도 창작은 좋아하지만
교육에는 고귀함이 있어
116
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
소방관이나 군인처럼
교사도 영웅이라고 생각한다
117
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
여러분, 모두 주목해주세요
118
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
먼저 비키와 마크 부부에게
축하의 박수 부탁드립니다
119
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
결혼 40주년이라뇨
미친 거 아니세요?
120
00:05:50,480 --> 00:05:54,030
많은 분이 모르시는 게
하나 있는데
121
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
두 분은 결혼식만 하시고
신혼여행을 안 다녀오셨어요
122
00:05:58,112 --> 00:05:59,822
- 네, 그렇답니다
- 괜찮은데
123
00:05:59,906 --> 00:06:01,236
하와이에 가고 싶으셨지만
124
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
지금껏 늘 그러셨듯
자신을 희생하고 근검절약해
125
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
가족과 자식이 잘 살도록
뒷바라지하셨습니다
126
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
어머니, 아버지
127
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
희생은 충분히 하셨어요
128
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
두 분의 결혼기념일 선물로
129
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
저와 켈리, 니나
그리고 장래 손자가 준비했죠
130
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
두 분이 마침내 하와이에
다녀오실 때라고 생각해요
131
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
- 하와이 여행권입니다
- 뭐?
132
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
두 분, 앞으로 나오세요
133
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
- 꽃목걸이 해드릴게요
- 농담이지?
134
00:06:40,071 --> 00:06:41,451
아니요
135
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
- 대체 어떻게 된 거야?
- 하와이 여행권?
136
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
- 내가 이메일 놓쳤나?
- 아니야
137
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
우리 손녀, 고맙다
138
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
- 저게 미쳤나?
- 괜찮으세요?
139
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
그냥 좀...
나도 몰랐던 일이라서요
140
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
아무 말 없었어요?
141
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
괜찮아요, 융자 갚기도
빠듯한데 괜찮겠죠
142
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
켈리, 당신도 나와
143
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
이를 어째요
144
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
이리 와라, 아가
같이 춤추자
145
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
- 카메라 있으세요?
- 구두 참 구리다
146
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
입이 귀에 걸렸네
147
00:07:15,189 --> 00:07:18,279
- 무리한 거 아니니?
- '알로하'라고 하세요
148
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
- 사려 깊은 장남이네
- 두 분도 누리셔야지
149
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
대체 왜 그래?
150
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
뭐가? 깜짝 선물로
공개하고 싶었어
151
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
우린 다 쭈구리 됐잖아
우리도 돈 댈 수 있었어
152
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
너희는 돈 들여
여기 오는 게 선물이고
153
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
난 여기 사니까 따로 준비했지
너희한테 부담 안 주려고
154
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
사이즈가 크잖아
155
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
자식들이 함께 마련한
선물로 주면 좀 좋아?
156
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
영상 녹화기 선물할 때
13달러씩 걷은 것처럼
157
00:07:49,474 --> 00:07:51,604
거참...
158
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
거스, 넌 이해하지?
좋은 의도였다는 거
159
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
그래, 잘하긴 했는데
얘들 말도 일리는 있어
160
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
- 진심이야?
- 어느 정도
161
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
부모님이 드디어 하와이에
가신다고 기뻐할 줄 알았는데
162
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
자기들 체면만 생각하네
163
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
- 맙소사
- 웬일이니
164
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
형 진짜 재수 없다
165
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
앤드루, 말 조심해야지
166
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
- 그만해라
- 재수 없게 굴잖아요
167
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
선물 얘기했으면
168
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
우리도 형편 봐서
돈 보탰을 거라고요
169
00:08:17,418 --> 00:08:18,498
자괴감 들까 봐
170
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
- 말 안 했어
- 형 생각이지
171
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
정말 왜들 그러냐?
그만해!
172
00:08:32,099 --> 00:08:34,849
걱정하지 마세요
우리 셋도...
173
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
다 같이 선물을 준비했어요 기내 잡지를 사드리기로 했죠
174
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
잡지가 꽤 비싸서
올 때는 말고 갈 때만요
175
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
이 냅킨도 저희가 샀어요
176
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
결혼 40주년에는
냅킨 선물이 제격이죠?
177
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
이게 누굴까요?
178
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
나는 백발의 늙은이라오
179
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
그만들 투닥거리고 싸워요
180
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
힐러리가 모니카 일을 알고
나와 싸우던 날 같군요
181
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
켄이 그런 선물을
내놓을 줄은 정말 몰랐소
182
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
- 내 말이 맞죠?
- 네?
183
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
우리 가족들 다
제정신 아니랬잖아요
184
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
거스 형 보셨죠?
185
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
일이 꼬일 때마다
제리 사인펠드 흉내예요
186
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
리들리 스콧 사태로
엄청 예민해졌거든요
187
00:09:40,126 --> 00:09:44,876
- 켄의 미친 선물 얘기해?
- 리들리 스콧 얘기하려고
188
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
- 하지 마
- 왜? 별것도 아닌데
189
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
거스가 어디까지
말해줬는지 몰라도
190
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
LA에 처음 갔을 때
거스가 대세였어요
191
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
- 네?
- 네
192
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
- 진짜요?
- 진짜로요
193
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
거스가 쓴 시나리오가
대박 나서
194
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
중요 인사들과 줄줄이
미팅하고 그랬어요
195
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
- 그랬군요
- 장난 아니었죠
196
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
리들리 스콧의 보조 일을
따기도 했고
197
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
같이 영화도 만들 거라며
아주 탄탄대로였어요
198
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
- 장래가 촉망됐죠
- 맞아
199
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
그랬는데...
200
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
무슨 계기인지 몰라도
거스가 생각하기에
201
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
자기 경력이 기대만큼
진전이 없는 거죠
202
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
겨우 몇 달 지난 건데요
203
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
그래서 리들리 감독에게
이메일을 보내
204
00:10:29,467 --> 00:10:33,797
자기를 더 중요하게
여기라는 둥 난리를 쳤대요
205
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
- 거스가 그랬다고요?
- 네
206
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
대장부네요, 딱 내 스타일
207
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
문제는 그 이메일을 쓰려고
엄마와 상의한 이메일들이
208
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
고스란히 전달된 거예요
209
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
감독에게 뭐라고 쓸지
엄마에게 물어본 내용이
210
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
감독이 받은 이메일 하단에
전부 뜬 거죠
211
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
- 그래요
- 누가 아니래요
212
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
리들리는 그 이메일을
지인에게 모두 돌렸어요
213
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
감독, 에이전트, 매니저
스튜디오 임원 모두에게
214
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
내 보조가 자기 엄마로부터
보내온 이메일이라고요
215
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
그 이메일 봤어요?
216
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
- 네, 끔찍했어요
- 최악이었죠
217
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
이 말도 했더라고요
'고마워요, 엄마'
218
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
- 진짜예요
- 세상에
219
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
이런, 엄마 취하셨다
220
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
내 테킬라도 드리고
어디까지 망가지시나 봐야지
221
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
썩을 놈
222
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
왜? 지난번에 취하셔서
223
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
아빠를 라스무센 댁
수영장에 빠트려서 웃겼잖아
224
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
또 보고 싶지 않아?
225
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
난 케이크 좀 가져올게요
226
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
그런 거 안 보고 싶어
엄청 슬픈 일이라고
227
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
- 데이비드 보위의 '차이나 돌'
- 그렇지
228
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
- 케이크 먹어치우려고
- 누가 뭐래
229
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
- 술 마시게? 아니야?
- 아니, 난 됐어
230
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
- 알겠어
- 엄마
231
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
- 어떠세요? 괜찮으세요?
- 정말 근사한 파티야
232
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
- 가서 좀 앉을까?
- 여기가 내 자리인걸
233
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
여기서 다 보이고 좋아
저기 미키다, 미키!
234
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
이쪽으로 와!
우리 미키가 있네
235
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
- 어서 와
- 그래
236
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
내 마음속 예쁜이
이리로 와
237
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
오네요
238
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
미키, 참 예쁘구나
239
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
마크와 얘기했는데
우린 네가 제일 좋아
240
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
- 설마요
- 사실이야
241
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
감동이네요
242
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
거시가 집에 데려온
여자들 중에 네가 갑이야
243
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
그 애보다 백배 나아
누구였지? 나탈리구나
244
00:12:38,512 --> 00:12:41,432
- 완전 저격하시네요
- 나탈리는 싸가지였지
245
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
툭 까놓고 인정해
246
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
엄마들은 그런 거
한눈에 알아보거든
247
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
- 비키, 가서 쉬어
- 또 누가 있었지?
248
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
- 어디 보자, 테리사
- 맞아요
249
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
- 내 말이 맞지?
- 전 모르겠네요
250
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
지나친 일반화 같은데
251
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
아니야, 테리사는
애가 너무 재미 없었어
252
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
흔히 이런 거 묻잖아
'고향이 어디니?'
253
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
그러면 그냥 '랜싱요'
그러고 마는 거야
254
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
뭐, 외계에서 왔나?
255
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
- 안 그래?
- 네, 그러네요
256
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
- 미키가 최고예요
- 최고봉 갑이지
257
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
아주 알짜배기야
놓치면 안 돼
258
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
- 꼭 붙잡아
- 그럴게요
259
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
- 안 놔줘요
- 됐다
260
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
아빠 나가신다, 인사해야지
261
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
그래, 아빠한테
작별 인사 하러 가자
262
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
죄송해요
263
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
- 집어치워
- 잠깐만
264
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
어디 가려고?
265
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
- 공항에
- 어디 가?
266
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
바로 공항으로 갈 거야
267
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
네 거짓말에 질렸어
리들리 스콧 일도 알아
268
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
말할게, 한밤중이었고
269
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
이메일이 너무 많아
헷갈리는 바람에
270
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
전달 버튼을 누른 거야
271
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
왜 나한테 말 안 했어?
272
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
딱히 작업 멘트는 아니잖아
첫 데이트에 이렇게 말해?
273
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
미리 말하는데
영화계 인사 절반한테
274
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
- 찍혔다고?
- 열쇠나 줘
275
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
- 지금 내 차를...
- 그래
276
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
열쇠 내놔
277
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
- 고맙...
- 싫어
278
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
진짜 이럴래?
279
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
- 이리 줘
- 난 네가...
280
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
- 열쇠 달라고!
- 그만해
281
00:14:29,999 --> 00:14:30,919
거스
282
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
내가 엄마 되긴 이르다더니
너야말로 철부지 어린애야
283
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
거짓말에 회피하기 바쁘고
비밀로 가득하지
284
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
약혼했던 것도
리들리 스콧 일도 숨기고
285
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
부모님께는
교회 나간다고 뻥치고!
286
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
너무 과장해서 말하는데
난 그냥 걱정 안 끼치려고
287
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
거짓말도 좀 하고
숨기기도 하는 거야
288
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
그게 뭐 그렇게
잘못된 일인지 모르겠다
289
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
네 가족이 다 그래
290
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
우리 가족은 괴상해도
다 털어놓는다고
291
00:15:00,654 --> 00:15:04,124
네가 우리 가족을 알아?
굴곡이 깊은 사람들이야
292
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
겨우 이틀 봤다고
다 안다고 말하면 안 되지
293
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
널 초대하기 싫었던 게
가족 때문이 아닌 것 같다
294
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
내가 문제라고?
295
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
- 그래, 어쩌면
- 내가?
296
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
네가 문제라
초대하기 싫었나 봐
297
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
나나 내 가족도 아니고
비밀 때문도 아니라 네가 가진 유진 오닐식
가족 이미지 때문에
298
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
그만해, 알겠어
299
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
이제 가야겠다
300
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
가, 상관없어
301
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
들어가서 사람들한테
인사나 하고 갈래?
302
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
나 뻘쭘하지 않게
아무 핑계나 대고
303
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
그래, 그건 할 수 있어
304
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
조금 이따 들어갈게
305
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
저기요
306
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
나쁜 소식이 있는데
미키가 돌아가야 해서
307
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
지금 공항으로 간대요
308
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
뭐라고요?
309
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
회사에 급한 일이 생겨서
지금 가야 해요
310
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
아니, 미키
안 둘러대도 돼
311
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
예의 차리느라 그러는데
312
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
실은 저한테 화났어요
제가 미키한테 거짓말하고
313
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
미키와 여러분에게
많은 걸 감췄거든요
314
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
여러분께 너무 민망하고
수치스러운 일들이라서요
315
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
아리야와 찍었다는
그 영화 있잖아요
316
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
아리야가 빠졌어요
317
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
아리야 장면을 다 들어내서
완전히 빚더미에 앉았고
318
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
영화라고 보여줄 건
2분짜리 티저 영상이에요
319
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
- 티저 영상이 뭐냐?
- 그게...
320
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
아무것도 아니에요
321
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
티저는...
322
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
정말 그냥...
323
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
아무것도 아니에요
324
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
중요한 건 아리야와의 기회를
망쳤다는 거예요
325
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
솔직히 기회가 올 때마다
제가 다 망쳐버렸어요 리들리 스콧 일도 그렇고
'리버티 다운'의 감독과도
326
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
'위치타'의 작가가
될 리도 만무하죠
327
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
딱 한 번 작가 회의에
참석한 자리에서
328
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
겁나 빡쳐서는
웬 여자 노트북을 던졌거든요
329
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
- 그건 몰랐다
- 나도
330
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
그래, 뭐, 그래도
새롭지는 않지
331
00:17:54,286 --> 00:17:59,036
분노 조절 안 되는 건
워낙 심각했으니까요
332
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
지난달에는 차를 모는데
보복 운전 증상이 와서
333
00:18:05,130 --> 00:18:09,840
나도 모르게 차를 돌려
차 여러 대를 박았는데
334
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
아무한테도 말 안 했어요
335
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
웬 여자 노트북을 던졌어?
336
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
엄마, 잘 따라오셔야 해요
337
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
이제부터 비밀을
대방출할 거거든요
338
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
전 딱히 하느님을 믿진 않아요
339
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
9살 때 엄마 가방에
토한 게 저였고요
340
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
나탈리 기억하시죠?
제 전 여자친구요
341
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
그 친구는 저한테 차이려고
바람피운 척했는데
342
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
제가 안 차니까
자기가 절 차버렸어요
343
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
아빠, 저 스포츠에
관심 없어요
344
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
아빠와 통하는 뭔가를
갖고 싶어 좋아하는 척했죠
345
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
그래요, 그러니까
제가 하고 싶은 말은...
346
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
전 나름 노력하는 거예요
이렇게 사기라도 쳐서
347
00:19:02,312 --> 00:19:08,492
완벽한 아들이자 형제라고
생각하게 하고 싶은데
348
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
실은 형편없어요
349
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
유일하게 잘된 거라곤
미키뿐이었는데
350
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
그것도 망쳐버렸죠
351
00:19:26,086 --> 00:19:30,006
미키는 가족을 꾸릴 준비가
안 됐다고 말했는데
352
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
아니었어요
353
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
제가 아직 가족을
꾸릴 준비가 안 됐고
354
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
미키를 탓하는 게
쉬웠던 거예요
355
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
미키가 이상한 거고
전 정상이라고요
356
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
근데 그 반대예요
357
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
알았다, 염두에 두마
마저 치우고 집에 갈까?
358
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
그래요, 고맙네요
저는...
359
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
- 미안, 끔찍했다
- 장난해?
360
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
기가 막히게 멋졌어
361
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
- 정말?
- 그럼
362
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
나도 우리 부모님한테
속에 있는 말 해봤지만
363
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
이 정도로 솔직하진 못했어
넌 정말 용감했던 거야
364
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
완전 쪼다 된 기분인데
365
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
너무 좋아
366
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
집이다
367
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
거기서 일이 좀 격렬했지
368
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
그 동네 이름이 뭐였더라?
369
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
- 브루킹스
- 맞다, 브루킹스
370
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
- 그래도 살아서 돌아왔어
- 응, 성공적으로
371
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
우리 미래를 읊어봐
372
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
좋아
373
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
우린 한집으로 합칠 거고
374
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
작은 강아지를 키울 거야
375
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
- 그거 좋다, 비글로 하자
- 좋지
376
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
그리고 커플 상담도
같이 받는 거야
377
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
- 멋지고 예리하고 강해지게
- 그래, 바로 그거지
378
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
그런 다음에 결혼해서
애들을 낳는 거야
379
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
그래, 그게 요즘 유행이더라