1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 "NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:27,532 --> 00:00:28,992 우리가 왔다! 3 00:00:29,075 --> 00:00:29,905 "이글스 회관" 4 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 빨리도 오셨네요 5 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 네 아빠 알잖니 6 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 우리가 탁자랑 의자는 다 배치했으니까 7 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 가서 앉기만 해요 8 00:00:38,543 --> 00:00:41,553 - 부르면 같이 했을 텐데 - 그러자고 했는데 켄이... 9 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 우리가 원해서 한 거야 이 녀석은 누구야? 10 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 - 우리 앤드루인가? - 그래 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 - 막둥이, 잘 지냈어? - 형은? 12 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 평상복도 괜찮아 13 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 이제 됐다, 완벽해 14 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 제가 드린 삼각대는요? 15 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 - 가져오셨어요? - 깜박했네 16 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 - 제 차에 하나 있어요 - 다행이다 17 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 - 제가 찍을게요 - 아니야 18 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 제가 할게요 19 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 - 주세요 - 이런 20 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 거스와 사귀던 여자애가 사진에 나오면 싫잖아요 21 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 안 싫어 22 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 그게 좋다는 게 아니라 너도 나오면 좋겠다고 23 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 찍으라고 해 24 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 '40주년 축하'라고 하세요 25 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 40주년 축하! 26 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 - 좋아요, 됐습니다 - 찍었니? 됐다 27 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 - 좋았어 - 아주 좋아 28 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 - 이제 음악 틀게요 - 그래라 29 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 - 이게 디스코 볼이니? - 네 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 - 어디서 났어? - 이건 40~50cm인데 31 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 파티 용품점에는 30~40cm밖에 없더라고요 32 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 - 이게 멋지다, 고마워 - 그렇죠 33 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 - 미키 - 맙소사! 34 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 미안, 놀랄 줄 알았어 35 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 여기서 부르면 화들짝 놀라겠다고 36 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 왜 불렀는데? 37 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 어젯밤에 내가 한 말 사과하고 싶어서 38 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 나 LA로 돌아갈 거야 39 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 뭐? 40 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 휴대폰으로 항공편 알아봤고 41 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 - 몇 시간 뒤에 떠나 - 미키 42 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 - 감자 샐러드도 있으려나 - 이 집이야 항상 있지 43 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 - 거스, 너 맞니? - 안녕하세요 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 우리가 '위치타'는 안 빼놓고 본다 45 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 무시무시한 이야기야 등골이 오싹오싹해 46 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 좋아하시니 좋네요 47 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 죄송해요 제 여자친구 미키예요 48 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 - 두 분은... - 반가워요 49 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 팻 숙부님과 조 숙모님이셔 50 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 그럼... 다들 안에 있어요 저도 곧 들어갈게요 51 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 그래, 알았다 52 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 - 이따 보자 - 네, 들어가세요 53 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 - 이따 봐 - 네 54 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 돌아가겠다고? 55 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 헤어지겠다고 엄포하고 그냥 가버려? 56 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 유치한 말다툼 때문에? 57 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 봐, 넌 아직도 모르잖아 유치하지 않았어 58 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 넌 내가 불안하고 우리 미래가 안 보인댔어 59 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 그래, 있지 60 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 지금 그 말을 들어보니까 61 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 네가 내 말을 오해했거나 잘못 해석한 듯한 62 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 - 느낌인데... - 아니 63 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 TS 엘리엇 시도 아니었는데 64 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 해석할 것도 없고 다 알아들었어 65 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 그래도 이러는 건 66 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 미친 짓이야 일언반구도 없었잖아 67 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 나도 내가... 68 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 미치고 팔짝 뛰겠네 안녕하세요! - 안녕, 거스! - 어서 오세요 69 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 - 안녕하세요 - 이분은 누구셔? 70 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 제 여자친구 미키예요 71 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 여긴 내 사촌 리사와 그 가족이야, 반가워요 72 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 페이스북에서 하도 봐서 이미 아는 사람 같다 73 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 - 그러셨구나 - 거스, 안에 TV 있냐? 74 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 아뇨, TV는 없던데요 75 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 - 엄마가 있을 거랬잖아 - 거짓말 76 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 거짓말은 무슨, 들어가 77 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 안녕하세요! 78 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 여기 못 있겠어 내가 환영 위원회도 아니고 79 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 - LA로 갈래 - 그건 안 돼 80 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 왜 안 되는데? 81 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 나 혼자 지옥 같을 테니까 82 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 꼼짝 못 하고 여기 앉아 괜찮은 척해야 하는데 83 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 우린 멀어지잖아 84 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 제발 85 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 파티만 참석하고 86 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 바로 갈 거니까 넌 여기 더 있다가... 87 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 젠장 88 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 그냥 들어가면 안 돼? 또 인사하기 싫어 89 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 - 사람들 갔어? - 아니 90 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 - 이제 가 - 그래 여기 음식 업체를 써야 91 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 - 회관을 빌려줘 - 그래요? 92 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 무늬가 예쁘죠? 93 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 - 그러네 - 엄청 부드럽네요 94 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 세계무역센터 7동의 기둥은 사선으로 무너졌어 95 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 - 보통 철거 작업할 때... - 좋아 96 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 깊은 구렁으로 빠져볼까? 97 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 - 안녕 - 안녕하세요 98 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 그 마녀 드라마 봤다 99 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 어떠셨어요? 100 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 악마 숭배와 이단 얘기는 보기 거북하더라 101 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 어느 날 일어나보니 102 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 한 정부가 전 세계를 통치하는 거지 103 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 정말 그럴까? 104 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 레저 차량 판매의 유일한 실질적 걸림돌은 105 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 그게 사치라는 개념인데 106 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 거기엔 이름이 한몫하지 107 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 레저용이란 거니까 그래서 차를 영업할 때 108 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 아버지께도 말씀드렸지만 필요한 사치라고 하는 거야 109 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 그렇게 구매자를 끌어들여 차를 사게 하는 거지 110 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 시간 됐다, 실례 111 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 너희들이 정말 자랑스럽구나 112 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 자동차 판매에 자선 사업, 예술 활동 113 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 교육까지 아니, 네 영화까지 114 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 그것도 잊지 마세요 115 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 나도 창작은 좋아하지만 교육에는 고귀함이 있어 116 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 소방관이나 군인처럼 교사도 영웅이라고 생각한다 117 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 여러분, 모두 주목해주세요 118 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 먼저 비키와 마크 부부에게 축하의 박수 부탁드립니다 119 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 결혼 40주년이라뇨 미친 거 아니세요? 120 00:05:50,480 --> 00:05:54,030 많은 분이 모르시는 게 하나 있는데 121 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 두 분은 결혼식만 하시고 신혼여행을 안 다녀오셨어요 122 00:05:58,112 --> 00:05:59,822 - 네, 그렇답니다 - 괜찮은데 123 00:05:59,906 --> 00:06:01,236 하와이에 가고 싶으셨지만 124 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 지금껏 늘 그러셨듯 자신을 희생하고 근검절약해 125 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 가족과 자식이 잘 살도록 뒷바라지하셨습니다 126 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 어머니, 아버지 127 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 희생은 충분히 하셨어요 128 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 두 분의 결혼기념일 선물로 129 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 저와 켈리, 니나 그리고 장래 손자가 준비했죠 130 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 두 분이 마침내 하와이에 다녀오실 때라고 생각해요 131 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 - 하와이 여행권입니다 - 뭐? 132 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 두 분, 앞으로 나오세요 133 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 - 꽃목걸이 해드릴게요 - 농담이지? 134 00:06:40,071 --> 00:06:41,451 아니요 135 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 - 대체 어떻게 된 거야? - 하와이 여행권? 136 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 - 내가 이메일 놓쳤나? - 아니야 137 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 우리 손녀, 고맙다 138 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 - 저게 미쳤나? - 괜찮으세요? 139 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 그냥 좀... 나도 몰랐던 일이라서요 140 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 아무 말 없었어요? 141 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 괜찮아요, 융자 갚기도 빠듯한데 괜찮겠죠 142 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 켈리, 당신도 나와 143 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 이를 어째요 144 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 이리 와라, 아가 같이 춤추자 145 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 - 카메라 있으세요? - 구두 참 구리다 146 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 입이 귀에 걸렸네 147 00:07:15,189 --> 00:07:18,279 - 무리한 거 아니니? - '알로하'라고 하세요 148 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 - 사려 깊은 장남이네 - 두 분도 누리셔야지 149 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 대체 왜 그래? 150 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 뭐가? 깜짝 선물로 공개하고 싶었어 151 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 우린 다 쭈구리 됐잖아 우리도 돈 댈 수 있었어 152 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 너희는 돈 들여 여기 오는 게 선물이고 153 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 난 여기 사니까 따로 준비했지 너희한테 부담 안 주려고 154 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 사이즈가 크잖아 155 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 자식들이 함께 마련한 선물로 주면 좀 좋아? 156 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 영상 녹화기 선물할 때 13달러씩 걷은 것처럼 157 00:07:49,474 --> 00:07:51,604 거참... 158 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 거스, 넌 이해하지? 좋은 의도였다는 거 159 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 그래, 잘하긴 했는데 얘들 말도 일리는 있어 160 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 - 진심이야? - 어느 정도 161 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 부모님이 드디어 하와이에 가신다고 기뻐할 줄 알았는데 162 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 자기들 체면만 생각하네 163 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 - 맙소사 - 웬일이니 164 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 형 진짜 재수 없다 165 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 앤드루, 말 조심해야지 166 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 - 그만해라 - 재수 없게 굴잖아요 167 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 선물 얘기했으면 168 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 우리도 형편 봐서 돈 보탰을 거라고요 169 00:08:17,418 --> 00:08:18,498 자괴감 들까 봐 170 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 - 말 안 했어 - 형 생각이지 171 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 정말 왜들 그러냐? 그만해! 172 00:08:32,099 --> 00:08:34,849 걱정하지 마세요 우리 셋도... 173 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 다 같이 선물을 준비했어요 기내 잡지를 사드리기로 했죠 174 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 잡지가 꽤 비싸서 올 때는 말고 갈 때만요 175 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 이 냅킨도 저희가 샀어요 176 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 결혼 40주년에는 냅킨 선물이 제격이죠? 177 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 이게 누굴까요? 178 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 나는 백발의 늙은이라오 179 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 그만들 투닥거리고 싸워요 180 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 힐러리가 모니카 일을 알고 나와 싸우던 날 같군요 181 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 켄이 그런 선물을 내놓을 줄은 정말 몰랐소 182 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 - 내 말이 맞죠? - 네? 183 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 우리 가족들 다 제정신 아니랬잖아요 184 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 거스 형 보셨죠? 185 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 일이 꼬일 때마다 제리 사인펠드 흉내예요 186 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 리들리 스콧 사태로 엄청 예민해졌거든요 187 00:09:40,126 --> 00:09:44,876 - 켄의 미친 선물 얘기해? - 리들리 스콧 얘기하려고 188 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 - 하지 마 - 왜? 별것도 아닌데 189 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 거스가 어디까지 말해줬는지 몰라도 190 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 LA에 처음 갔을 때 거스가 대세였어요 191 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 - 네? - 네 192 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 - 진짜요? - 진짜로요 193 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 거스가 쓴 시나리오가 대박 나서 194 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 중요 인사들과 줄줄이 미팅하고 그랬어요 195 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 - 그랬군요 - 장난 아니었죠 196 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 리들리 스콧의 보조 일을 따기도 했고 197 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 같이 영화도 만들 거라며 아주 탄탄대로였어요 198 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 - 장래가 촉망됐죠 - 맞아 199 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 그랬는데... 200 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 무슨 계기인지 몰라도 거스가 생각하기에 201 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 자기 경력이 기대만큼 진전이 없는 거죠 202 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 겨우 몇 달 지난 건데요 203 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 그래서 리들리 감독에게 이메일을 보내 204 00:10:29,467 --> 00:10:33,797 자기를 더 중요하게 여기라는 둥 난리를 쳤대요 205 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 - 거스가 그랬다고요? - 네 206 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 대장부네요, 딱 내 스타일 207 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 문제는 그 이메일을 쓰려고 엄마와 상의한 이메일들이 208 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 고스란히 전달된 거예요 209 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 감독에게 뭐라고 쓸지 엄마에게 물어본 내용이 210 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 감독이 받은 이메일 하단에 전부 뜬 거죠 211 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 - 그래요 - 누가 아니래요 212 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 리들리는 그 이메일을 지인에게 모두 돌렸어요 213 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 감독, 에이전트, 매니저 스튜디오 임원 모두에게 214 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 내 보조가 자기 엄마로부터 보내온 이메일이라고요 215 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 그 이메일 봤어요? 216 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 - 네, 끔찍했어요 - 최악이었죠 217 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 이 말도 했더라고요 '고마워요, 엄마' 218 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 - 진짜예요 - 세상에 219 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 이런, 엄마 취하셨다 220 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 내 테킬라도 드리고 어디까지 망가지시나 봐야지 221 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 썩을 놈 222 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 왜? 지난번에 취하셔서 223 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 아빠를 라스무센 댁 수영장에 빠트려서 웃겼잖아 224 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 또 보고 싶지 않아? 225 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 난 케이크 좀 가져올게요 226 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 그런 거 안 보고 싶어 엄청 슬픈 일이라고 227 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 - 데이비드 보위의 '차이나 돌' - 그렇지 228 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 - 케이크 먹어치우려고 - 누가 뭐래 229 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 - 술 마시게? 아니야? - 아니, 난 됐어 230 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 - 알겠어 - 엄마 231 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 - 어떠세요? 괜찮으세요? - 정말 근사한 파티야 232 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 - 가서 좀 앉을까? - 여기가 내 자리인걸 233 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 여기서 다 보이고 좋아 저기 미키다, 미키! 234 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 이쪽으로 와! 우리 미키가 있네 235 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 - 어서 와 - 그래 236 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 내 마음속 예쁜이 이리로 와 237 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 오네요 238 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 미키, 참 예쁘구나 239 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 마크와 얘기했는데 우린 네가 제일 좋아 240 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 - 설마요 - 사실이야 241 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 감동이네요 242 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 거시가 집에 데려온 여자들 중에 네가 갑이야 243 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 그 애보다 백배 나아 누구였지? 나탈리구나 244 00:12:38,512 --> 00:12:41,432 - 완전 저격하시네요 - 나탈리는 싸가지였지 245 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 툭 까놓고 인정해 246 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 엄마들은 그런 거 한눈에 알아보거든 247 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 - 비키, 가서 쉬어 - 또 누가 있었지? 248 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 - 어디 보자, 테리사 - 맞아요 249 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 - 내 말이 맞지? - 전 모르겠네요 250 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 지나친 일반화 같은데 251 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 아니야, 테리사는 애가 너무 재미 없었어 252 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 흔히 이런 거 묻잖아 '고향이 어디니?' 253 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 그러면 그냥 '랜싱요' 그러고 마는 거야 254 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 뭐, 외계에서 왔나? 255 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 - 안 그래? - 네, 그러네요 256 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 - 미키가 최고예요 - 최고봉 갑이지 257 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 아주 알짜배기야 놓치면 안 돼 258 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 - 꼭 붙잡아 - 그럴게요 259 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 - 안 놔줘요 - 됐다 260 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 아빠 나가신다, 인사해야지 261 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 그래, 아빠한테 작별 인사 하러 가자 262 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 죄송해요 263 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 - 집어치워 - 잠깐만 264 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 어디 가려고? 265 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 - 공항에 - 어디 가? 266 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 바로 공항으로 갈 거야 267 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 네 거짓말에 질렸어 리들리 스콧 일도 알아 268 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 말할게, 한밤중이었고 269 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 이메일이 너무 많아 헷갈리는 바람에 270 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 전달 버튼을 누른 거야 271 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 왜 나한테 말 안 했어? 272 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 딱히 작업 멘트는 아니잖아 첫 데이트에 이렇게 말해? 273 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 미리 말하는데 영화계 인사 절반한테 274 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 - 찍혔다고? - 열쇠나 줘 275 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 - 지금 내 차를... - 그래 276 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 열쇠 내놔 277 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 - 고맙... - 싫어 278 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 진짜 이럴래? 279 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 - 이리 줘 - 난 네가... 280 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 - 열쇠 달라고! - 그만해 281 00:14:29,999 --> 00:14:30,919 거스 282 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 내가 엄마 되긴 이르다더니 너야말로 철부지 어린애야 283 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 거짓말에 회피하기 바쁘고 비밀로 가득하지 284 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 약혼했던 것도 리들리 스콧 일도 숨기고 285 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 부모님께는 교회 나간다고 뻥치고! 286 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 너무 과장해서 말하는데 난 그냥 걱정 안 끼치려고 287 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 거짓말도 좀 하고 숨기기도 하는 거야 288 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 그게 뭐 그렇게 잘못된 일인지 모르겠다 289 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 네 가족이 다 그래 290 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 우리 가족은 괴상해도 다 털어놓는다고 291 00:15:00,654 --> 00:15:04,124 네가 우리 가족을 알아? 굴곡이 깊은 사람들이야 292 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 겨우 이틀 봤다고 다 안다고 말하면 안 되지 293 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 널 초대하기 싫었던 게 가족 때문이 아닌 것 같다 294 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 내가 문제라고? 295 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 - 그래, 어쩌면 - 내가? 296 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 네가 문제라 초대하기 싫었나 봐 297 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 나나 내 가족도 아니고 비밀 때문도 아니라 네가 가진 유진 오닐식 가족 이미지 때문에 298 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 그만해, 알겠어 299 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 이제 가야겠다 300 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 가, 상관없어 301 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 들어가서 사람들한테 인사나 하고 갈래? 302 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 나 뻘쭘하지 않게 아무 핑계나 대고 303 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 그래, 그건 할 수 있어 304 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 조금 이따 들어갈게 305 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 저기요 306 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 나쁜 소식이 있는데 미키가 돌아가야 해서 307 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 지금 공항으로 간대요 308 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 뭐라고요? 309 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 회사에 급한 일이 생겨서 지금 가야 해요 310 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 아니, 미키 안 둘러대도 돼 311 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 예의 차리느라 그러는데 312 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 실은 저한테 화났어요 제가 미키한테 거짓말하고 313 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 미키와 여러분에게 많은 걸 감췄거든요 314 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 여러분께 너무 민망하고 수치스러운 일들이라서요 315 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 아리야와 찍었다는 그 영화 있잖아요 316 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 아리야가 빠졌어요 317 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 아리야 장면을 다 들어내서 완전히 빚더미에 앉았고 318 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 영화라고 보여줄 건 2분짜리 티저 영상이에요 319 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 - 티저 영상이 뭐냐? - 그게... 320 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 아무것도 아니에요 321 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 티저는... 322 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 정말 그냥... 323 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 아무것도 아니에요 324 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 중요한 건 아리야와의 기회를 망쳤다는 거예요 325 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 솔직히 기회가 올 때마다 제가 다 망쳐버렸어요 리들리 스콧 일도 그렇고 '리버티 다운'의 감독과도 326 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 '위치타'의 작가가 될 리도 만무하죠 327 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 딱 한 번 작가 회의에 참석한 자리에서 328 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 겁나 빡쳐서는 웬 여자 노트북을 던졌거든요 329 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 - 그건 몰랐다 - 나도 330 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 그래, 뭐, 그래도 새롭지는 않지 331 00:17:54,286 --> 00:17:59,036 분노 조절 안 되는 건 워낙 심각했으니까요 332 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 지난달에는 차를 모는데 보복 운전 증상이 와서 333 00:18:05,130 --> 00:18:09,840 나도 모르게 차를 돌려 차 여러 대를 박았는데 334 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 아무한테도 말 안 했어요 335 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 웬 여자 노트북을 던졌어? 336 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 엄마, 잘 따라오셔야 해요 337 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 이제부터 비밀을 대방출할 거거든요 338 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 전 딱히 하느님을 믿진 않아요 339 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 9살 때 엄마 가방에 토한 게 저였고요 340 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 나탈리 기억하시죠? 제 전 여자친구요 341 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 그 친구는 저한테 차이려고 바람피운 척했는데 342 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 제가 안 차니까 자기가 절 차버렸어요 343 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 아빠, 저 스포츠에 관심 없어요 344 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 아빠와 통하는 뭔가를 갖고 싶어 좋아하는 척했죠 345 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 그래요, 그러니까 제가 하고 싶은 말은... 346 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 전 나름 노력하는 거예요 이렇게 사기라도 쳐서 347 00:19:02,312 --> 00:19:08,492 완벽한 아들이자 형제라고 생각하게 하고 싶은데 348 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 실은 형편없어요 349 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 유일하게 잘된 거라곤 미키뿐이었는데 350 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 그것도 망쳐버렸죠 351 00:19:26,086 --> 00:19:30,006 미키는 가족을 꾸릴 준비가 안 됐다고 말했는데 352 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 아니었어요 353 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 제가 아직 가족을 꾸릴 준비가 안 됐고 354 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 미키를 탓하는 게 쉬웠던 거예요 355 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 미키가 이상한 거고 전 정상이라고요 356 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 근데 그 반대예요 357 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 알았다, 염두에 두마 마저 치우고 집에 갈까? 358 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 그래요, 고맙네요 저는... 359 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 - 미안, 끔찍했다 - 장난해? 360 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 기가 막히게 멋졌어 361 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 - 정말? - 그럼 362 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 나도 우리 부모님한테 속에 있는 말 해봤지만 363 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 이 정도로 솔직하진 못했어 넌 정말 용감했던 거야 364 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 완전 쪼다 된 기분인데 365 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 너무 좋아 366 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 집이다 367 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 거기서 일이 좀 격렬했지 368 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 그 동네 이름이 뭐였더라? 369 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 - 브루킹스 - 맞다, 브루킹스 370 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 - 그래도 살아서 돌아왔어 - 응, 성공적으로 371 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 우리 미래를 읊어봐 372 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 좋아 373 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 우린 한집으로 합칠 거고 374 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 작은 강아지를 키울 거야 375 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 - 그거 좋다, 비글로 하자 - 좋지 376 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 그리고 커플 상담도 같이 받는 거야 377 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 - 멋지고 예리하고 강해지게 - 그래, 바로 그거지 378 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 그런 다음에 결혼해서 애들을 낳는 거야 379 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 그래, 그게 요즘 유행이더라