1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,532 --> 00:00:29,662
Chegámos!
3
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
Demoraram bastante.
4
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
Sabes como é. O teu pai.
5
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
Eu e a Kelly preparámos tudo.
Tratámos das mesas e das cadeiras.
6
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
Portanto, podem descontrair.
7
00:00:38,543 --> 00:00:41,553
- Se nos avisassem, nós ajudávamos
- Eu disse-lhe, mas ele...
8
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
Não! O prazer é nosso. Quem é este tipo?
9
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
- É o Andyzinho?
- Sim.
10
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
- Ursinho Drew, como estás?
- Como estás?
11
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
Não te aperaltaste? Tudo bem.
12
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
Muito bem. Isto é perfeito.
13
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
Tens o tripé que te dei?
14
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
- Trouxeste-o?
- Não, que cabeça a minha!
15
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
- Não faz mal. Tenho um na carrinha.
- Está bem.
16
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
- Eu tiro a foto.
- Não.
17
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
Não, eu tiro-a.
18
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
- Sim.
- Não.
19
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
Não, daqui a uns anos, não vão querer
uma foto com uma namorada do Gus.
20
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
Queremos, sim.
21
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
Não dessa forma, mas também te queremos.
22
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
Deixa-a tirá-la.
23
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
Atenção, feliz 40.º!
24
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
Feliz 40.º!
25
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
- Pronto, já está.
- Tiraste-a? Está bem.
26
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
- Perfeito.
- Ótimo.
27
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
- Vou pôr a música.
- Obrigada.
28
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
- Isto é a chamada bola de espelhos?
- Sim.
29
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
- Onde a compraste?
- Esta chama-se 40-50.
30
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
Na loja das festas, tinham a 30-40.
Escolhi a 40-50.
31
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
- Sim. Eu... Obrigada.
- Sim.
32
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
- Olá.
- Céus!
33
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
Desculpa, eu sabia que isso ia acontecer.
34
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
Pensei: "Vou assustá-la aqui, por isso..."
35
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
O que foi? O que queres?
36
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
Eu queria pedir-te desculpa
pelo que disse ontem à noite.
37
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
Vou voltar para LA.
38
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
O quê?
39
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
Ando a ver voos no meu telemóvel.
40
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
- Parto daqui a umas horas.
- Vá lá...
41
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
- Oxalá tenham a salada de batata boa.
- Têm-na sempre.
42
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
- Gus! És tu?
- Olá.
43
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
Temos estado a ver a tua série Witchita!
44
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
Cenas assustadoras! Muito mesmo.
45
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
Ainda bem que gostam...
46
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
Desculpem, esta é a Mickey,
a minha namorada.
47
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
- Este é o meu...
- Olá.
48
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
... tio Pat e a tia Jo ali. Sim...
49
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
Portanto, sim...
Estão todos ali dentro e já lá vou ter.
50
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
Certo, está bem...
51
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
- Até breve.
- Até breve. Adeus.
52
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
- Adeus.
- Adeus.
53
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
Então, vais fazer isso?
54
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
Ameaças acabar tudo e ir-te embora agora,
55
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
por causa de quê?
De uma discussão estúpida?
56
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
Vês... Ainda não compreendes.
Não foi estúpida.
57
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
Disseste que eu era instável
e não vias um futuro para nós.
58
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
Está bem, olha...
59
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
Quando te ouvi dizer isso agora,
60
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
acho que talvez haja um mal-entendido
ou uma interpretação errada
61
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
do que eu disse.
- Não.
62
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
Não foi um maldito poema
de T.S. Eliot, Gus.
63
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
Não requeria "interpretação".
Percebi o que querias dizer.
64
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
Olha, isto é muito...
65
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
É de loucos.
Nunca tínhamos falado sobre isso.
66
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
Nem sequer sei...
67
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
Caraças! Porra de merda! Olá! - Olá, Gus!
- Olá.
68
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
- Olá.
- Quem é esta agora?
69
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
É a minha namorada, a Mickey.
70
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
É a minha prima Lisa
e a família dela. Olá, pessoal.
71
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
Já a vi no Facebook,
por isso, sinto que já a conheço.
72
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
- Sim, claro.
- Gus, há ali algum televisor?
73
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
Não, acho que não há nenhum. Desculpa.
74
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
- Mãe, disseste que haveria um televisor.
- Mentiste!
75
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
Não, ninguém mentiu. Vamos.
76
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
Olá!
77
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
Tenho de me ir embora,
não posso ser a comissão de boas-vindas.
78
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
- Vou voltar para LA.
- Não podes...
79
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
Porque não, porra?
80
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
Porque vai ser um inferno, percebes?
81
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
Estar aqui preso com eles
e fingir que está tudo bem,
82
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
enquanto nos separamos?
83
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
Por favor?
84
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
Tudo bem, fico para a festa,
85
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
mas depois vou-me embora
e tu podes ficar até ao...
86
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
Meu Deus.
87
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
Podemos ir lá para dentro?
Não consigo cumprimentar outra pessoa.
88
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
- Foram-se embora?
- Não.
89
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
- Vai.
- Está bem. Obrigam-nos a usar o fornecedor deles
90
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
quando alugamos isto.
- Sim?
91
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
Não é um padrão bonito?
92
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
- Que bonita!
- Isto é tão fofo.
93
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
As vigas da Torre 7
foram demolidas diagonalmente, percebes?
94
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
- Quando se faz uma demolição normal...
- Está bem.
95
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
Vamos entrar no abismo?
96
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
- Olá.
- Olá.
97
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
Vi a tua série das bruxas.
98
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
O que achaste?
99
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
Eu dispensava a adoração do Diabo
e o paganismo.
100
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
Uma manhã, acordamos
101
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
e o mundo é controlado por um governo.
102
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
A sério? Achas que sim?
103
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
O único obstáculo
na venda de veículos recreativos
104
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
é que as pessoas os consideram um luxo.
105
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
Em parte, deve-se ao nome.
106
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
"Recreativos".
Então, o que fazemos é convencê-las,
107
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
e já te tinha dito isto,
que é um luxo necessário.
108
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
É como captamos a atenção delas
e as atraímos.
109
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
Bom, com licença.
110
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
Estou tão orgulhosa
de todos os meus filhos.
111
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
Os concessionários, as obras
de beneficência, as exposições de arte
112
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
e ser professor...
Não, Gussie, o teu filme.
113
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
Não te esqueças. Isso também.
114
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
Sou todo a favor das coisas criativas,
mas há nobreza na educação.
115
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
Os professores são heróis,
como um bombeiro ou um soldado, acho eu.
116
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
Pronto, ouçam todos!
117
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
Primeiro, uma salva de palmas
para os Srs. Victoria e Mark Cruikshank!
118
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
Vá lá. São 40 anos! A sério, pessoal?
119
00:05:50,480 --> 00:05:54,030
Mas é provável
que muita gente não saiba isto...
120
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
Quando a mãe e o pai se casaram,
não tiveram uma lua de mel.
121
00:05:58,112 --> 00:05:59,822
- Nada de lua de mel.
- Não faz mal.
122
00:05:59,906 --> 00:06:01,236
Queriam ir ao Havai,
123
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
mas, em vez disso, como fizeram sempre,
sacrificaram-se e pouparam dinheiro
124
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
para poderem dar uma vida melhor
à família e aos filhos.
125
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
Mãe e pai,
126
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
creio que sacrificaram o suficiente.
127
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
Então, como presente de aniversário, meu,
128
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
da Kelly, da Nina
e do vosso futuro neto, claro,
129
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
acho que chegou finalmente a hora
de dizerem "aloha" ao Havai.
130
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
- Sim, vão ao Havai.
- O quê?
131
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
Mãe e pai, venham cá!
132
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
- Queremos pôr-vos uma grinalda.
- Estás a brincar!
133
00:06:40,071 --> 00:06:41,451
Não.
134
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
- O que se passa?
- Vão mandá-los para o Havai?
135
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
- Perdi alguma corrente de e-mails? Não?
- Não.
136
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
Querida, obrigada.
137
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
- Que merda é esta?
- Estás bem?
138
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
É só que...
Também é uma surpresa para mim.
139
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
Espera. Ele não te disse?
140
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
Tudo bem. Mal conseguimos pagar
a nossa hipoteca, mas tudo bem.
141
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
Kelly! Vem cá.
142
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
Desculpa.
143
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
Anda, querido. Vamos...
144
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
- Quem tem uma câmara?
- Os sapatos estúpidos dele.
145
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
Feliz como um porco na lama.
146
00:07:15,189 --> 00:07:18,279
- Isto é demasiado, Ken.
- Digam: "Aloha".
147
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
- Muito atencioso, Ken.
- Eles merecem.
148
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
Meu, o que se passa contigo?
149
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
O que foi? Não, eu queria
que fosse uma surpresa, por isso...
150
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
Fizeste-nos parecer uns falhados. Podíamos
ter contribuído e dado a prenda juntos.
151
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
Mas vocês gastaram dinheiro para cá virem.
É esse o vosso presente.
152
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
Eu vivo aqui, daí este presente ser meu.
Não vos quis sobrecarregar.
153
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
É grande de mais.
154
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
Devíamos ter dado
um daqueles presentes dos filhos.
155
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
Como quando lhes comprámos o TiVo
e cada um pagou 13 dólares.
156
00:07:49,474 --> 00:07:51,604
Está bem...
157
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
Gus, apoia-me. Percebes a minha intenção.
É um gesto bonito.
158
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
Não, é muito bonito.
É bom, mas percebo o ponto de vista deles.
159
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
- A sério?
- Um pouco, sim.
160
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
Pensei que ficassem felizes
por eles finalmente poderem ir ao Havai,
161
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
mas só pensam em vocês.
162
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
- Meu Deus.
- Meu Deus.
163
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
És tão idiota, sabias?
164
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
Andrew, não falamos assim.
165
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
- Drew, para.
- Mas ele é idiota.
166
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
Nem nos falou sobre isso.
167
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
Não podíamos contribuir,
mesmo se quiséssemos.
168
00:08:17,418 --> 00:08:18,498
Não foi para se sentirem estúpidos.
169
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
- Era uma surpresa.
- Sim, é de doidos.
170
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
Não me voltem a fazer isto... Parem!
171
00:08:32,099 --> 00:08:34,849
Não se preocupem, mãe e pai.
Nós os três...
172
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
Também contribuímos para um presente. Pagaremos as vossas revistas no voo.
173
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
Mas só do voo de ida, não do de volta.
Não temos dinheiro para essas.
174
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
E também vos comprámos este guardanapo.
175
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
São as bodas do guardanapo de papel,
certo? Quarenta anos, não é?
176
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
Quem é este agora?
177
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
Sou um velhote, com o meu cabelo branco.
178
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
Parem com esta discussão e espalhafato.
179
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
Parecem eu e a Hillary
após ela ter sabido da Monica.
180
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
Eu não sabia
que o Ken ia dar aquele presente.
181
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
- Então, tive razão ou não?
- O quê?
182
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
A minha família,
disse-te que eles são loucos. Céus.
183
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
Viste o que o Gus fez?
184
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
Sempre que a merda dá para o torto,
ele torna-se no Jerry Seinfeld.
185
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
Ele tornou-se superneurótico
desde aquela cena do Ridley Scott.
186
00:09:40,126 --> 00:09:44,876
- Estão a falar do presente do Ken?
- Não, eu falava-lhe do Ridley Scott.
187
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
- Não fales.
- O quê? Não é nada de mais.
188
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
Não sei quanto o Gus te contou,
189
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
mas quando chegou a LA,
era talentoso como a merda.
190
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
- O quê?
- Sim.
191
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
- A sério?
- Totalmente.
192
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
Escreveu um guião que todos viram
193
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
e teve várias reuniões informais
com pessoas importantes.
194
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
- Está bem.
- Sim. Foi uma loucura.
195
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
E arranjou emprego
como assistente do Ridley Scott,
196
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
mas também para criar coisas com ele.
Estava lançado.
197
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
- Sim, era muito promissor.
- Pois.
198
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
Até...
199
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
Não sei o que se passou,
mas ele meteu na cabeça
200
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
que a carreira dele
não avançava depressa o suficiente.
201
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
Isto foi apenas uns meses depois.
202
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
Então, enviou ao Ridley um e-mail a dizer:
203
00:10:29,467 --> 00:10:33,797
"Preciso que me leve mais a sério"
e mais uma data de coisas.
204
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
- Espera. O Gus fez isso?
- Sim.
205
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
Teve tomates. Gosto disso.
206
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
Mas o e-mail também incluía
um longo diálogo que teve com a nossa mãe
207
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
e dizia como ele o devia verbalizar.
208
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
Ele fazia-lhe perguntas
sobre o que devia dizer no e-mail.
209
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
Isso estava tudo lá
e o e-mail estava no topo.
210
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
- Foi... sim.
- Sim. Então...
211
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
Claro, o Ridley reenvia-o
para toda a gente que ele conhece,
212
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
realizadores, agentes, gestores,
executivos de estúdios, e diz:
213
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
"Vejam o que o meu assistentezinho
me enviou da mamã dele."
214
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
Vocês viram o e-mail?
215
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
- Sim, é tão mau. É...
- É horrível.
216
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
Às tantas, ele diz: "Obrigado, mamã."
217
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
- Pois.
- Não.
218
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
Meu Deus. A mãe está grossa.
219
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
Vou dar-lhe o resto da minha tequila
e ver quão bêbeda fica.
220
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
Céus!
221
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
O que foi? Na última vez que ficou grossa,
222
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
empurrou o pai para a piscina
dos Rasmussen. Foi fantástico.
223
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
Queres ver isso, certo?
224
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
Vou buscar um pouco de bolo.
225
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
Não, eu não quero ver isso.
É profundamente triste.
226
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
- "China Doll", de David Bowie.
- Muito bem.
227
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
- Vou acabar o bolo.
- Bem o vejo.
228
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
- Querias uma bebida? Não?
- Não agora.
229
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
- Está bem.
- Olá.
230
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
- Como vai isso? Está tudo bem?
- Está ótimo. Divirto-me imenso.
231
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
- Anda sentar-te.
- Não, estou bem. Este é o meu lugar.
232
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
Posso ver toda a gente e olhar para...
Ali está a Mickey! Mickey!
233
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
Vem para aqui! Eis a minha menina!
234
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
- Vem cá.
- Está bem.
235
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
És a minha menina. Vem lá para aqui.
236
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
Cá vem ela.
237
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
Mickey, olha para ti.
238
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
Eu e o Mark conversámos
e decidimos que és a nossa preferida.
239
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
- Não.
- É verdade.
240
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
É muito querido da vossa parte.
241
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
De todas as raparigas que o Gussie
trouxe a casa, és a melhor de todas.
242
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
A sério, muito melhor do que aquela...
Como se chamava? Natalie.
243
00:12:38,512 --> 00:12:41,432
- Falaram de ti, Natalie.
- Ela era uma cabra.
244
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
Vamos lá admiti-lo.
245
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
Quero dizer, eu percebi, Gussie.
As mães percebem sempre.
246
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
- Vicks, tem calma.
- Quem mais existiu?
247
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
- Quem mais existiu? A Theresa.
- Sim.
248
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
- Estou certa?
- Quanto a isso, não sei.
249
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
Parece-me uma simplificação excessiva.
250
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
Vá lá. O problema da Theresa
era ela ser muito chata.
251
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
Perguntavas-lhe: "Então, de onde és?"
252
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
E ela dizia: "De Lansing."
Ou assim. E era tudo.
253
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
Desculpa, mas és uma extraterrestre?
254
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
- Percebem?
- Sim, é verdade.
255
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
- A Mickey é a melhor.
- Ela é a melhor de todas.
256
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
É a número um. Tens de te agarrar a esta.
257
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
- É a quem te deves agarrar.
- Farei isso.
258
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
- Não a largo!
- Pronto.
259
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
O pai vai-se embora. Devíamos despedir-nos.
260
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
Sim, vamos despedir-nos do papá.
Cá vamos nós.
261
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
Com licença. Desculpa.
262
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
- Porra para isto.
- Ouve lá.
263
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
Aonde vais?
264
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
- Para o aeroporto.
- Para onde vais?
265
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
Vou para o aeroporto!
266
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
Tu mentiste-me tanto.
Sei da cena do Ridley Scott.
267
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
Olha. Já era muito tarde.
268
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
Misturei os meus e-mails.
Era uma confusão.
269
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
Estava a reencaminhá-los e fiquei confuso!
270
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
Porque não me contaste isso?
271
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
Não é uma boa história para seduzir.
No primeiro encontro, não posso dizer:
272
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
"Só para que saibas, humilhei-me
273
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
diante de metade de..."
- Dá-me as chaves.
274
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
- Espera. Vais levar o...
- Sim.
275
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
Dá-me as chaves.
276
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
- Obrig...
- Não.
277
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
A sério?
278
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
- Dá-mas.
- Não quero...
279
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
- Dá-me as chaves!
- Para.
280
00:14:29,999 --> 00:14:30,919
Gus.
281
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
Achas que não estou apta para ser mãe,
mas tu comportas-te como um bebé.
282
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
Dizes mentiras, foges, escondes-te
e guardas segredos.
283
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
Estiveste noivo. A cena do Ridley Scott.
284
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
E dizes aos teus pais que vais à igreja?
285
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
Estás a fazê-lo parecer pior do que é.
Apenas tento fazer as pessoas felizes.
286
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
Então, minto e escondo-me um pouco.
287
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
Acho que não há nada
de muito errado nisso.
288
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
É a tua família toda.
289
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
Sim, a minha família é maluca,
mas não escondemos nada.
290
00:15:00,654 --> 00:15:04,124
Nem sequer conheces a minha família.
Eles são mais profundos do que isso.
291
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
Não podes dizer:
"Em dois dias, avalio a tua família toda."
292
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
Talvez eu não quisesse que viesses comigo
e não era devido a mim e à minha família.
293
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
Devia-se a mim?
294
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
- Sim, talvez.
- É isso?
295
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
Talvez fosse devido a ti
que não te queria trazer,
296
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
não devido a mim, à minha família,
nem por guardarmos segredos. Ou seja lá que drama de Eugene O'Neill
tens na cabeça agora.
297
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
Está bem. Fixe.
298
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
Sim, vou-me embora.
299
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
Vai. Quero lá saber.
300
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
Podes entrar e despedir-te de todos?
301
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
Inventa uma desculpa,
para não ter de me sentir estúpido.
302
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
Sim, posso fazer isso.
303
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
Preciso de um minuto, está bem?
304
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
Ouçam todos...
305
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
Desculpem, más notícias,
mas a Mickey tem de deixar a cidade
306
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
e ir para o aeroporto agora.
307
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
Espera, o quê?
308
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
Sim, surgiu algo no trabalho
e tenho de me ir embora.
309
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
Na verdade, Mickey,
não tens de fazer isso.
310
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
Ela está só a ser gentil.
311
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
Está chateada comigo
porque lhe tenho mentido
312
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
e escondido coisas dela e de todos vocês.
313
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
A sério, apenas...
Coisas de que me envergonho imenso.
314
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
Sabem aquele filme
que estou a fazer com a Arya?
315
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
Ela desistiu.
316
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
Ela desistiu de tudo.
Por isso, agora estou cheio de dívidas
317
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
e a única coisa que tenho para mostrar
é um vídeo promocional de dois minutos.
318
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
- O que é um vídeo promocional?
- É...
319
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
... nada.
320
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
É...
321
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
Na verdade, não é...
322
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
... nada.
323
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
O que quero dizer
é que estraguei tudo com a Arya.
324
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
Sinceramente, acho que estrago todas
as oportunidades de trabalho que me dão. Estraguei tudo com o Ridley Scott,
com o realizador de Liberty Down
325
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
e nunca serei um argumentista de Witchita
326
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
porque, da única vez que fui convidado
para a sala dos argumentistas,
327
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
perdi a cabeça e atirei o computador
de uma mulher para o outro lado da mesa.
328
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
- Eu não sabia disso.
- Eu também não.
329
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
Sim. Quero dizer, não é uma novidade.
330
00:17:54,286 --> 00:17:59,036
Tenho muita dificuldade
em controlar a fúria.
331
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
No mês passado, eu conduzia o meu carro
e tive uma discussão séria na estrada.
332
00:18:05,130 --> 00:18:09,840
Perdi o controlo do carro, fiz um pião
e bati em alguns carros...
333
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
Não contei isso a ninguém.
334
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
Atiraste o computador de uma mulher?
335
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
Mãe, concentra-te no que digo,
336
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
pois vou deitar tudo cá para fora, sim?
337
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
Acho que não acredito em Deus.
338
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
Quando eu tinha nove anos,
vomitei para dentro da bolsa da mãe.
339
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
Lembram-se da Natalie,
a minha ex-namorada, certo?
340
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
Ela fingiu trair-me
para eu acabar tudo com ela.
341
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
Mas não o fiz. Então, acabou ela comigo.
342
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
Pai, não gosto de desporto.
343
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
Apenas finjo gostar para tu e eu
termos algo para partilharmos.
344
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
Pois, não sei.
Acho que o que estou a dizer é...
345
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
Sabem, eu tento. Tento enganar-vos a todos
346
00:19:02,312 --> 00:19:08,492
e fazer-vos pensar que sou o filho
ou o irmão perfeito, mas...
347
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
... sou um fracasso.
348
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
E a única coisa boa que tenho é a Mickey.
349
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
Mas também estou a estragar isso
350
00:19:26,086 --> 00:19:30,006
porque lhe disse ontem à noite
que não está apta para uma família, mas...
351
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
... estou errado.
352
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
Eu é que não estou apto
para ter uma família e...
353
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
É mais fácil eu dizer:
354
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
"A maluca é a Mickey. O saudável sou eu."
355
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
Mas o maluco sou eu.
356
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
Então, muito bem. É bom saber.
Podemos terminar de limpar e ir para casa?
357
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
Está bem, obrigado. Eu...
358
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
- Desculpa. Foi horrível.
- Estás a gozar?
359
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
Foi fantástico.
360
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
- A sério?
- Sim.
361
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
Já tive conversas intensas
com os meus pais.
362
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
Nunca fui assim tão sincera.
Aquilo foi arrojado. Foi preciso coragem.
363
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
Sinto-me tão fracassado agora.
364
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
Sabe bem.
365
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
Em casa.
366
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
As coisas ficaram pesadas lá em...
367
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
Céus, como se chama?
368
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
- Brookings. Sim.
- Brookings. Sim.
369
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
- Mas saímos de lá vivos.
- Sim. Bem vivos.
370
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
Fala-me do nosso futuro.
371
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
Está bem.
372
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
Vamos viver juntos.
373
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
Depois arranjamos um cachorrinho.
374
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
- Gosto disso. Um beagle.
- Sim.
375
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
Depois vamos à terapia para casais.
376
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
- Para ficarmos bem atentos e fortes.
- Sim. E depois...
377
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
Depois casamo-nos e temos bebés.
378
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
Sim. Muito popular hoje em dia.