1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,532 --> 00:00:29,662 Chegámos! 3 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 Demoraram bastante. 4 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 Sabes como é. O teu pai. 5 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 Eu e a Kelly preparámos tudo. Tratámos das mesas e das cadeiras. 6 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 Portanto, podem descontrair. 7 00:00:38,543 --> 00:00:41,553 - Se nos avisassem, nós ajudávamos - Eu disse-lhe, mas ele... 8 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 Não! O prazer é nosso. Quem é este tipo? 9 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 - É o Andyzinho? - Sim. 10 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 - Ursinho Drew, como estás? - Como estás? 11 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 Não te aperaltaste? Tudo bem. 12 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 Muito bem. Isto é perfeito. 13 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 Tens o tripé que te dei? 14 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 - Trouxeste-o? - Não, que cabeça a minha! 15 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 - Não faz mal. Tenho um na carrinha. - Está bem. 16 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 - Eu tiro a foto. - Não. 17 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 Não, eu tiro-a. 18 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 - Sim. - Não. 19 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 Não, daqui a uns anos, não vão querer uma foto com uma namorada do Gus. 20 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 Queremos, sim. 21 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 Não dessa forma, mas também te queremos. 22 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 Deixa-a tirá-la. 23 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 Atenção, feliz 40.º! 24 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 Feliz 40.º! 25 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 - Pronto, já está. - Tiraste-a? Está bem. 26 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 - Perfeito. - Ótimo. 27 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 - Vou pôr a música. - Obrigada. 28 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 - Isto é a chamada bola de espelhos? - Sim. 29 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 - Onde a compraste? - Esta chama-se 40-50. 30 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 Na loja das festas, tinham a 30-40. Escolhi a 40-50. 31 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 - Sim. Eu... Obrigada. - Sim. 32 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 - Olá. - Céus! 33 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 Desculpa, eu sabia que isso ia acontecer. 34 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 Pensei: "Vou assustá-la aqui, por isso..." 35 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 O que foi? O que queres? 36 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 Eu queria pedir-te desculpa pelo que disse ontem à noite. 37 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 Vou voltar para LA. 38 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 O quê? 39 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 Ando a ver voos no meu telemóvel. 40 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 - Parto daqui a umas horas. - Vá lá... 41 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 - Oxalá tenham a salada de batata boa. - Têm-na sempre. 42 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 - Gus! És tu? - Olá. 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 Temos estado a ver a tua série Witchita! 44 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 Cenas assustadoras! Muito mesmo. 45 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 Ainda bem que gostam... 46 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 Desculpem, esta é a Mickey, a minha namorada. 47 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 - Este é o meu... - Olá. 48 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 ... tio Pat e a tia Jo ali. Sim... 49 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 Portanto, sim... Estão todos ali dentro e já lá vou ter. 50 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 Certo, está bem... 51 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 - Até breve. - Até breve. Adeus. 52 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 - Adeus. - Adeus. 53 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 Então, vais fazer isso? 54 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 Ameaças acabar tudo e ir-te embora agora, 55 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 por causa de quê? De uma discussão estúpida? 56 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 Vês... Ainda não compreendes. Não foi estúpida. 57 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 Disseste que eu era instável e não vias um futuro para nós. 58 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 Está bem, olha... 59 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 Quando te ouvi dizer isso agora, 60 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 acho que talvez haja um mal-entendido ou uma interpretação errada 61 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 do que eu disse. - Não. 62 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 Não foi um maldito poema de T.S. Eliot, Gus. 63 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 Não requeria "interpretação". Percebi o que querias dizer. 64 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 Olha, isto é muito... 65 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 É de loucos. Nunca tínhamos falado sobre isso. 66 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 Nem sequer sei... 67 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 Caraças! Porra de merda! Olá! - Olá, Gus! - Olá. 68 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 - Olá. - Quem é esta agora? 69 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 É a minha namorada, a Mickey. 70 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 É a minha prima Lisa e a família dela. Olá, pessoal. 71 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 Já a vi no Facebook, por isso, sinto que já a conheço. 72 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 - Sim, claro. - Gus, há ali algum televisor? 73 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 Não, acho que não há nenhum. Desculpa. 74 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 - Mãe, disseste que haveria um televisor. - Mentiste! 75 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 Não, ninguém mentiu. Vamos. 76 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 Olá! 77 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 Tenho de me ir embora, não posso ser a comissão de boas-vindas. 78 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 - Vou voltar para LA. - Não podes... 79 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 Porque não, porra? 80 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 Porque vai ser um inferno, percebes? 81 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 Estar aqui preso com eles e fingir que está tudo bem, 82 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 enquanto nos separamos? 83 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 Por favor? 84 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 Tudo bem, fico para a festa, 85 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 mas depois vou-me embora e tu podes ficar até ao... 86 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 Meu Deus. 87 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 Podemos ir lá para dentro? Não consigo cumprimentar outra pessoa. 88 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 - Foram-se embora? - Não. 89 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 - Vai. - Está bem. Obrigam-nos a usar o fornecedor deles 90 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 quando alugamos isto. - Sim? 91 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 Não é um padrão bonito? 92 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 - Que bonita! - Isto é tão fofo. 93 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 As vigas da Torre 7 foram demolidas diagonalmente, percebes? 94 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 - Quando se faz uma demolição normal... - Está bem. 95 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 Vamos entrar no abismo? 96 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 - Olá. - Olá. 97 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 Vi a tua série das bruxas. 98 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 O que achaste? 99 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 Eu dispensava a adoração do Diabo e o paganismo. 100 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 Uma manhã, acordamos 101 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 e o mundo é controlado por um governo. 102 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 A sério? Achas que sim? 103 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 O único obstáculo na venda de veículos recreativos 104 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 é que as pessoas os consideram um luxo. 105 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 Em parte, deve-se ao nome. 106 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 "Recreativos". Então, o que fazemos é convencê-las, 107 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 e já te tinha dito isto, que é um luxo necessário. 108 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 É como captamos a atenção delas e as atraímos. 109 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 Bom, com licença. 110 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 Estou tão orgulhosa de todos os meus filhos. 111 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 Os concessionários, as obras de beneficência, as exposições de arte 112 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 e ser professor... Não, Gussie, o teu filme. 113 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 Não te esqueças. Isso também. 114 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 Sou todo a favor das coisas criativas, mas há nobreza na educação. 115 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 Os professores são heróis, como um bombeiro ou um soldado, acho eu. 116 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 Pronto, ouçam todos! 117 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 Primeiro, uma salva de palmas para os Srs. Victoria e Mark Cruikshank! 118 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 Vá lá. São 40 anos! A sério, pessoal? 119 00:05:50,480 --> 00:05:54,030 Mas é provável que muita gente não saiba isto... 120 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 Quando a mãe e o pai se casaram, não tiveram uma lua de mel. 121 00:05:58,112 --> 00:05:59,822 - Nada de lua de mel. - Não faz mal. 122 00:05:59,906 --> 00:06:01,236 Queriam ir ao Havai, 123 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 mas, em vez disso, como fizeram sempre, sacrificaram-se e pouparam dinheiro 124 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 para poderem dar uma vida melhor à família e aos filhos. 125 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 Mãe e pai, 126 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 creio que sacrificaram o suficiente. 127 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 Então, como presente de aniversário, meu, 128 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 da Kelly, da Nina e do vosso futuro neto, claro, 129 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 acho que chegou finalmente a hora de dizerem "aloha" ao Havai. 130 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 - Sim, vão ao Havai. - O quê? 131 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 Mãe e pai, venham cá! 132 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 - Queremos pôr-vos uma grinalda. - Estás a brincar! 133 00:06:40,071 --> 00:06:41,451 Não. 134 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 - O que se passa? - Vão mandá-los para o Havai? 135 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 - Perdi alguma corrente de e-mails? Não? - Não. 136 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 Querida, obrigada. 137 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 - Que merda é esta? - Estás bem? 138 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 É só que... Também é uma surpresa para mim. 139 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 Espera. Ele não te disse? 140 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 Tudo bem. Mal conseguimos pagar a nossa hipoteca, mas tudo bem. 141 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 Kelly! Vem cá. 142 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 Desculpa. 143 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 Anda, querido. Vamos... 144 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 - Quem tem uma câmara? - Os sapatos estúpidos dele. 145 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 Feliz como um porco na lama. 146 00:07:15,189 --> 00:07:18,279 - Isto é demasiado, Ken. - Digam: "Aloha". 147 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 - Muito atencioso, Ken. - Eles merecem. 148 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 Meu, o que se passa contigo? 149 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 O que foi? Não, eu queria que fosse uma surpresa, por isso... 150 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 Fizeste-nos parecer uns falhados. Podíamos ter contribuído e dado a prenda juntos. 151 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 Mas vocês gastaram dinheiro para cá virem. É esse o vosso presente. 152 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 Eu vivo aqui, daí este presente ser meu. Não vos quis sobrecarregar. 153 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 É grande de mais. 154 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 Devíamos ter dado um daqueles presentes dos filhos. 155 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 Como quando lhes comprámos o TiVo e cada um pagou 13 dólares. 156 00:07:49,474 --> 00:07:51,604 Está bem... 157 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 Gus, apoia-me. Percebes a minha intenção. É um gesto bonito. 158 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 Não, é muito bonito. É bom, mas percebo o ponto de vista deles. 159 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 - A sério? - Um pouco, sim. 160 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 Pensei que ficassem felizes por eles finalmente poderem ir ao Havai, 161 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 mas só pensam em vocês. 162 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 - Meu Deus. - Meu Deus. 163 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 És tão idiota, sabias? 164 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 Andrew, não falamos assim. 165 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 - Drew, para. - Mas ele é idiota. 166 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 Nem nos falou sobre isso. 167 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 Não podíamos contribuir, mesmo se quiséssemos. 168 00:08:17,418 --> 00:08:18,498 Não foi para se sentirem estúpidos. 169 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 - Era uma surpresa. - Sim, é de doidos. 170 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 Não me voltem a fazer isto... Parem! 171 00:08:32,099 --> 00:08:34,849 Não se preocupem, mãe e pai. Nós os três... 172 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 Também contribuímos para um presente. Pagaremos as vossas revistas no voo. 173 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 Mas só do voo de ida, não do de volta. Não temos dinheiro para essas. 174 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 E também vos comprámos este guardanapo. 175 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 São as bodas do guardanapo de papel, certo? Quarenta anos, não é? 176 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 Quem é este agora? 177 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 Sou um velhote, com o meu cabelo branco. 178 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 Parem com esta discussão e espalhafato. 179 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 Parecem eu e a Hillary após ela ter sabido da Monica. 180 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 Eu não sabia que o Ken ia dar aquele presente. 181 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 - Então, tive razão ou não? - O quê? 182 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 A minha família, disse-te que eles são loucos. Céus. 183 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 Viste o que o Gus fez? 184 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 Sempre que a merda dá para o torto, ele torna-se no Jerry Seinfeld. 185 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 Ele tornou-se superneurótico desde aquela cena do Ridley Scott. 186 00:09:40,126 --> 00:09:44,876 - Estão a falar do presente do Ken? - Não, eu falava-lhe do Ridley Scott. 187 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 - Não fales. - O quê? Não é nada de mais. 188 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 Não sei quanto o Gus te contou, 189 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 mas quando chegou a LA, era talentoso como a merda. 190 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 - O quê? - Sim. 191 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 - A sério? - Totalmente. 192 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 Escreveu um guião que todos viram 193 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 e teve várias reuniões informais com pessoas importantes. 194 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 - Está bem. - Sim. Foi uma loucura. 195 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 E arranjou emprego como assistente do Ridley Scott, 196 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 mas também para criar coisas com ele. Estava lançado. 197 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 - Sim, era muito promissor. - Pois. 198 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 Até... 199 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 Não sei o que se passou, mas ele meteu na cabeça 200 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 que a carreira dele não avançava depressa o suficiente. 201 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 Isto foi apenas uns meses depois. 202 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 Então, enviou ao Ridley um e-mail a dizer: 203 00:10:29,467 --> 00:10:33,797 "Preciso que me leve mais a sério" e mais uma data de coisas. 204 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 - Espera. O Gus fez isso? - Sim. 205 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 Teve tomates. Gosto disso. 206 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 Mas o e-mail também incluía um longo diálogo que teve com a nossa mãe 207 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 e dizia como ele o devia verbalizar. 208 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 Ele fazia-lhe perguntas sobre o que devia dizer no e-mail. 209 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 Isso estava tudo lá e o e-mail estava no topo. 210 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 - Foi... sim. - Sim. Então... 211 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 Claro, o Ridley reenvia-o para toda a gente que ele conhece, 212 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 realizadores, agentes, gestores, executivos de estúdios, e diz: 213 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 "Vejam o que o meu assistentezinho me enviou da mamã dele." 214 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 Vocês viram o e-mail? 215 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 - Sim, é tão mau. É... - É horrível. 216 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 Às tantas, ele diz: "Obrigado, mamã." 217 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 - Pois. - Não. 218 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 Meu Deus. A mãe está grossa. 219 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 Vou dar-lhe o resto da minha tequila e ver quão bêbeda fica. 220 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 Céus! 221 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 O que foi? Na última vez que ficou grossa, 222 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 empurrou o pai para a piscina dos Rasmussen. Foi fantástico. 223 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 Queres ver isso, certo? 224 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 Vou buscar um pouco de bolo. 225 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 Não, eu não quero ver isso. É profundamente triste. 226 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 - "China Doll", de David Bowie. - Muito bem. 227 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 - Vou acabar o bolo. - Bem o vejo. 228 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 - Querias uma bebida? Não? - Não agora. 229 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 - Está bem. - Olá. 230 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 - Como vai isso? Está tudo bem? - Está ótimo. Divirto-me imenso. 231 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 - Anda sentar-te. - Não, estou bem. Este é o meu lugar. 232 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 Posso ver toda a gente e olhar para... Ali está a Mickey! Mickey! 233 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 Vem para aqui! Eis a minha menina! 234 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 - Vem cá. - Está bem. 235 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 És a minha menina. Vem lá para aqui. 236 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 Cá vem ela. 237 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 Mickey, olha para ti. 238 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 Eu e o Mark conversámos e decidimos que és a nossa preferida. 239 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 - Não. - É verdade. 240 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 É muito querido da vossa parte. 241 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 De todas as raparigas que o Gussie trouxe a casa, és a melhor de todas. 242 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 A sério, muito melhor do que aquela... Como se chamava? Natalie. 243 00:12:38,512 --> 00:12:41,432 - Falaram de ti, Natalie. - Ela era uma cabra. 244 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 Vamos lá admiti-lo. 245 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 Quero dizer, eu percebi, Gussie. As mães percebem sempre. 246 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 - Vicks, tem calma. - Quem mais existiu? 247 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 - Quem mais existiu? A Theresa. - Sim. 248 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 - Estou certa? - Quanto a isso, não sei. 249 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 Parece-me uma simplificação excessiva. 250 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 Vá lá. O problema da Theresa era ela ser muito chata. 251 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 Perguntavas-lhe: "Então, de onde és?" 252 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 E ela dizia: "De Lansing." Ou assim. E era tudo. 253 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 Desculpa, mas és uma extraterrestre? 254 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 - Percebem? - Sim, é verdade. 255 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 - A Mickey é a melhor. - Ela é a melhor de todas. 256 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 É a número um. Tens de te agarrar a esta. 257 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 - É a quem te deves agarrar. - Farei isso. 258 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 - Não a largo! - Pronto. 259 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 O pai vai-se embora. Devíamos despedir-nos. 260 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 Sim, vamos despedir-nos do papá. Cá vamos nós. 261 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 Com licença. Desculpa. 262 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 - Porra para isto. - Ouve lá. 263 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 Aonde vais? 264 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 - Para o aeroporto. - Para onde vais? 265 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 Vou para o aeroporto! 266 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 Tu mentiste-me tanto. Sei da cena do Ridley Scott. 267 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 Olha. Já era muito tarde. 268 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 Misturei os meus e-mails. Era uma confusão. 269 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 Estava a reencaminhá-los e fiquei confuso! 270 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 Porque não me contaste isso? 271 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 Não é uma boa história para seduzir. No primeiro encontro, não posso dizer: 272 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 "Só para que saibas, humilhei-me 273 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 diante de metade de..." - Dá-me as chaves. 274 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 - Espera. Vais levar o... - Sim. 275 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 Dá-me as chaves. 276 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 - Obrig... - Não. 277 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 A sério? 278 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 - Dá-mas. - Não quero... 279 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 - Dá-me as chaves! - Para. 280 00:14:29,999 --> 00:14:30,919 Gus. 281 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 Achas que não estou apta para ser mãe, mas tu comportas-te como um bebé. 282 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 Dizes mentiras, foges, escondes-te e guardas segredos. 283 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 Estiveste noivo. A cena do Ridley Scott. 284 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 E dizes aos teus pais que vais à igreja? 285 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 Estás a fazê-lo parecer pior do que é. Apenas tento fazer as pessoas felizes. 286 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 Então, minto e escondo-me um pouco. 287 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 Acho que não há nada de muito errado nisso. 288 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 É a tua família toda. 289 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 Sim, a minha família é maluca, mas não escondemos nada. 290 00:15:00,654 --> 00:15:04,124 Nem sequer conheces a minha família. Eles são mais profundos do que isso. 291 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 Não podes dizer: "Em dois dias, avalio a tua família toda." 292 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 Talvez eu não quisesse que viesses comigo e não era devido a mim e à minha família. 293 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 Devia-se a mim? 294 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 - Sim, talvez. - É isso? 295 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 Talvez fosse devido a ti que não te queria trazer, 296 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 não devido a mim, à minha família, nem por guardarmos segredos. Ou seja lá que drama de Eugene O'Neill tens na cabeça agora. 297 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 Está bem. Fixe. 298 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 Sim, vou-me embora. 299 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 Vai. Quero lá saber. 300 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 Podes entrar e despedir-te de todos? 301 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 Inventa uma desculpa, para não ter de me sentir estúpido. 302 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 Sim, posso fazer isso. 303 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 Preciso de um minuto, está bem? 304 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 Ouçam todos... 305 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 Desculpem, más notícias, mas a Mickey tem de deixar a cidade 306 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 e ir para o aeroporto agora. 307 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 Espera, o quê? 308 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 Sim, surgiu algo no trabalho e tenho de me ir embora. 309 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 Na verdade, Mickey, não tens de fazer isso. 310 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Ela está só a ser gentil. 311 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 Está chateada comigo porque lhe tenho mentido 312 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 e escondido coisas dela e de todos vocês. 313 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 A sério, apenas... Coisas de que me envergonho imenso. 314 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 Sabem aquele filme que estou a fazer com a Arya? 315 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 Ela desistiu. 316 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 Ela desistiu de tudo. Por isso, agora estou cheio de dívidas 317 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 e a única coisa que tenho para mostrar é um vídeo promocional de dois minutos. 318 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 - O que é um vídeo promocional? - É... 319 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 ... nada. 320 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 É... 321 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 Na verdade, não é... 322 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 ... nada. 323 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 O que quero dizer é que estraguei tudo com a Arya. 324 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 Sinceramente, acho que estrago todas as oportunidades de trabalho que me dão. Estraguei tudo com o Ridley Scott, com o realizador de Liberty Down 325 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 e nunca serei um argumentista de Witchita 326 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 porque, da única vez que fui convidado para a sala dos argumentistas, 327 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 perdi a cabeça e atirei o computador de uma mulher para o outro lado da mesa. 328 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 - Eu não sabia disso. - Eu também não. 329 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 Sim. Quero dizer, não é uma novidade. 330 00:17:54,286 --> 00:17:59,036 Tenho muita dificuldade em controlar a fúria. 331 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 No mês passado, eu conduzia o meu carro e tive uma discussão séria na estrada. 332 00:18:05,130 --> 00:18:09,840 Perdi o controlo do carro, fiz um pião e bati em alguns carros... 333 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 Não contei isso a ninguém. 334 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 Atiraste o computador de uma mulher? 335 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 Mãe, concentra-te no que digo, 336 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 pois vou deitar tudo cá para fora, sim? 337 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 Acho que não acredito em Deus. 338 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 Quando eu tinha nove anos, vomitei para dentro da bolsa da mãe. 339 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 Lembram-se da Natalie, a minha ex-namorada, certo? 340 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 Ela fingiu trair-me para eu acabar tudo com ela. 341 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 Mas não o fiz. Então, acabou ela comigo. 342 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 Pai, não gosto de desporto. 343 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 Apenas finjo gostar para tu e eu termos algo para partilharmos. 344 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 Pois, não sei. Acho que o que estou a dizer é... 345 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 Sabem, eu tento. Tento enganar-vos a todos 346 00:19:02,312 --> 00:19:08,492 e fazer-vos pensar que sou o filho ou o irmão perfeito, mas... 347 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 ... sou um fracasso. 348 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 E a única coisa boa que tenho é a Mickey. 349 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 Mas também estou a estragar isso 350 00:19:26,086 --> 00:19:30,006 porque lhe disse ontem à noite que não está apta para uma família, mas... 351 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 ... estou errado. 352 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 Eu é que não estou apto para ter uma família e... 353 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 É mais fácil eu dizer: 354 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 "A maluca é a Mickey. O saudável sou eu." 355 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 Mas o maluco sou eu. 356 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 Então, muito bem. É bom saber. Podemos terminar de limpar e ir para casa? 357 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 Está bem, obrigado. Eu... 358 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 - Desculpa. Foi horrível. - Estás a gozar? 359 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 Foi fantástico. 360 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 - A sério? - Sim. 361 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 Já tive conversas intensas com os meus pais. 362 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 Nunca fui assim tão sincera. Aquilo foi arrojado. Foi preciso coragem. 363 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 Sinto-me tão fracassado agora. 364 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 Sabe bem. 365 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 Em casa. 366 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 As coisas ficaram pesadas lá em... 367 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 Céus, como se chama? 368 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 - Brookings. Sim. - Brookings. Sim. 369 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 - Mas saímos de lá vivos. - Sim. Bem vivos. 370 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 Fala-me do nosso futuro. 371 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 Está bem. 372 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 Vamos viver juntos. 373 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 Depois arranjamos um cachorrinho. 374 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 - Gosto disso. Um beagle. - Sim. 375 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 Depois vamos à terapia para casais. 376 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 - Para ficarmos bem atentos e fortes. - Sim. E depois... 377 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 Depois casamo-nos e temos bebés. 378 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 Sim. Muito popular hoje em dia.