1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:27,532 --> 00:00:29,662 Chegamos! 3 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 Vocês demoraram. 4 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 Sabe como é, seu pai. 5 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 Kelly e eu arrumamos as mesas e as cadeiras. 6 00:00:37,459 --> 00:00:39,789 -Fiquem tranquilos. -Teríamos ajudado. 7 00:00:40,253 --> 00:00:44,013 -Eu disse a ele, mas... -Não, foi um prazer. Quem é esse cara? 8 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 -É o pequeno Andy? -Sou. 9 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 -O Andrewzinho? E aí, sumido? -Tudo bem? 10 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 Não se aprontou? 11 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 Certo. Está perfeito. 12 00:00:52,932 --> 00:00:55,942 -Você trouxe tripé que dei a vocês? -Não. Esqueci. 13 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 -Eu tenho um no carro. -Certo. 14 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 -Vou tirar a foto. -Não. 15 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 Não, eu tiro. 16 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 -Sim. -Não. 17 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 Não vão querer uma foto com uma das namoradas do Gus. 18 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 Vamos, sim. 19 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 Não nesse sentido, mas queremos você na foto. 20 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 Deixe-a tirar. 21 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 Digam feliz 40 anos de casados. 22 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 Feliz 40 anos de casados! 23 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 -Prontinho. -Pronto? Certo. 24 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 -Perfeito. -Ótimo. 25 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 -Vou ligar a música. -Obrigada. 26 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 -Isso é um globo espelhado? -É. 27 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 -Onde arrumou? -É o de 125 cm. 28 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 Tinha de 100 cm também, mas escolhi esse. 29 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 -Ah, é? Obrigada. -É. 30 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 -Ei. -Caramba! 31 00:01:35,683 --> 00:01:39,483 Desculpe, eu sabia que daria nisso. Pensei: "Vou assustá-la." 32 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 O que você quer? 33 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 Eu queria pedir desculpas pelo que eu falei noite passada. 34 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 Eu vou voltar para L.A. 35 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 O quê? 36 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 Estou procurando voos no celular. 37 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 -Vou daqui a algumas horas. -Qual é... 38 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 -Espero que tenha aquela salada de batata. -Sempre tem. 39 00:01:58,456 --> 00:01:59,416 Gus! É você? Oi. 40 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 Temos assistido Bruxaria. 41 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 É assustador. Dá medinho! 42 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 Que bom que gostam. 43 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 Desculpem, esta é minha namorada, Mickey. 44 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 -Esses são... -Olá. 45 00:02:14,639 --> 00:02:17,679 ...tio Pat e tia Jo. 46 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 Então... O pessoal está lá dentro, já estou indo. 47 00:02:26,985 --> 00:02:28,235 Tudo bem. 48 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 -Até logo. -Até logo. Tchau. 49 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 -Tchau. -Tchau. 50 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 Vai fazer isso mesmo? 51 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 Está ameaçando terminar e ir embora 52 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 por causa de uma briga idiota? 53 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 Você ainda não entendeu. Não foi idiota. 54 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 Disse que eu sou instável e não vê um futuro para nós. 55 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 Certo, escute... 56 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 Ouvindo você falar assim, 57 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 acho que houve um mal-entendido ou interpretação errada 58 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 -do que eu disse... -Não. 59 00:02:59,934 --> 00:03:04,984 Não foi uma porra de poema de T. S. Eliot. Não foi preciso interpretar. Entendi tudo. 60 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 Isto é muita... 61 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 Isto é loucura. Nunca falamos disso antes. 62 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 Eu nem sei... 63 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 Puta que pariu! Merda! Oi! 64 00:03:13,781 --> 00:03:16,621 -Oi, Gus! -Oi. Olá. 65 00:03:16,743 --> 00:03:17,913 Quem é essa? 66 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 É minha namorada, Mickey. 67 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 Esses são minha prima Lisa e a família. 68 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 Eu já a vi no Facebook, até parece que já conheço. 69 00:03:27,128 --> 00:03:28,548 É, claro. 70 00:03:29,172 --> 00:03:30,512 Gus, tem TV lá dentro? 71 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 Não, acho que não. Foi mal. 72 00:03:33,718 --> 00:03:35,848 -Mãe, disse que ia ter TV! -Mentiu! 73 00:03:35,929 --> 00:03:37,389 Ninguém mentiu. Vamos. 74 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 Oi! 75 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 Vou cair fora. Não vou ser parte do comitê de recepção. 76 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 -Vou voltar para L.A. -Não pode. 77 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 -Não faça... -Por quê? 78 00:03:46,481 --> 00:03:48,651 Porque será um inferno. 79 00:03:48,733 --> 00:03:51,493 Ter que ficar com eles, fingir que estou bem 80 00:03:51,569 --> 00:03:53,199 enquanto estamos mal assim? 81 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 Por favor? 82 00:03:57,033 --> 00:03:58,583 Tudo bem, fico na festa, 83 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 mas depois vou embora, e você pode ficar aqui até... 84 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 Ai, meu Deus. 85 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 Vamos entrar, não quero cumprimentar mais ninguém. 86 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 -Foram embora? -Não. 87 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 -Vai. -Certo. 88 00:04:16,552 --> 00:04:19,262 -Só alugam com o bufê incluído. -É mesmo? 89 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 É uma estampa bonita, não é? 90 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 -É uma graça! -Isto é tão fofo. 91 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 As vigas da Torre Sete foram demolidas em diagonal. 92 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 -Em uma demolição normal... -Certo. 93 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 Vamos encarar o abismo? 94 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 -Olá. -Oi. 95 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 Vi seu programa de bruxas. 96 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 O que achou? 97 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 Eu poderia ficar sem a adoração ao Diabo e o paganismo. 98 00:04:45,623 --> 00:04:49,593 Até que um dia, acordamos num mundo controlado por um só governo. 99 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 Sério? Acha mesmo? 100 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 O único obstáculo para vender veículos recreativos 101 00:04:55,717 --> 00:04:59,797 é as pessoas os considerarem um luxo. Tem um pouco a ver com o nome. 102 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 "Recreativo". Então você precisa convencê-las, 103 00:05:02,932 --> 00:05:05,602 como eu lhe disse, de que é luxo necessário. 104 00:05:05,685 --> 00:05:09,265 É assim que as conquista e as convence a comprar. 105 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 Com licença. 106 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 Estou orgulhosa dos meus filhos. 107 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 As concessionárias, as instituições de caridade, as mostras de arte 108 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 e o ensino. Não, Gussie, seu filme. 109 00:05:20,408 --> 00:05:22,698 Não se esqueça. Isso também. 110 00:05:22,994 --> 00:05:27,584 Eu gosto de coisas criativas, mas há nobreza no ensino. 111 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 Professores são heróis, como bombeiros ou soldados. 112 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 Atenção, pessoal! 113 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 Primeiro, que tal uma salva de palmas para Victoria e Mark Cruikshank? 114 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 Qual é! Quarenta anos! É sério, gente? 115 00:05:50,480 --> 00:05:53,730 Muita gente não deve saber isto, 116 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 mas quando meus pais se casaram, não tiveram lua de mel. 117 00:05:58,112 --> 00:05:59,112 Sem lua de mel. 118 00:05:59,405 --> 00:06:01,235 -Tudo bem. -Iriam para o Havaí, 119 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 mas em vez disso, como sempre, se sacrificaram e economizaram 120 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 para dar uma vida melhor à família, aos seus filhos. 121 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 Bem, mamãe e papai, 122 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 acho que já se sacrificaram demais. 123 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 Então, como presente meu, 124 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 da Kelly, da Nina e do seu futuro neto, claro, 125 00:06:28,101 --> 00:06:32,061 acho que está na hora de dizerem "aloha" ao Havaí. 126 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 -Sim, vocês vão para o Havaí! -O quê? 127 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 Mamãe, papai, subam aqui! 128 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 Tem colar de flores para vocês. 129 00:06:39,487 --> 00:06:41,107 -É brincadeira? -Não. 130 00:06:41,406 --> 00:06:43,656 -O quê? -Vão mandá-los para o Havaí? 131 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 -Perdi algum e-mail sobre isso? -Não. 132 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 Querida... Obrigada. 133 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 -Que porra é essa? -Está tudo bem? 134 00:06:53,209 --> 00:06:56,169 Isto também é surpresa para mim. 135 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 Ele não contou para você? 136 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 Mal conseguimos pagar a hipoteca, mas tudo bem. 137 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 Kelly! Venha aqui. 138 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 Sinto muito. 139 00:07:08,057 --> 00:07:10,057 Vamos, querido. Mexendo... 140 00:07:10,935 --> 00:07:12,015 Alguém tem câmera? 141 00:07:12,103 --> 00:07:15,113 -Ele e seus sapatos idiotas. -A cara de satisfação. 142 00:07:15,189 --> 00:07:18,109 -Isso é muito, Ken. -Digam "aloha". 143 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 -Quanta consideração, Ken. -Eles merecem. 144 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 Qual é o seu problema? 145 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 O quê? Eu queria que fosse surpresa. 146 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 Você nos fez parecer fracassados. Nós poderíamos ter contribuído. 147 00:07:33,583 --> 00:07:38,343 Seu presente foi gastar grana vindo aqui. Moro aqui, então esse foi o meu. 148 00:07:38,463 --> 00:07:40,213 Não queria sobrecarregá-los. 149 00:07:40,298 --> 00:07:41,838 É exagerado demais. 150 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 Poderíamos ter comprado um presente coletivo dos filhos. 151 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 Igual quando compramos o TiVo e cada um deu US$ 13. 152 00:07:49,474 --> 00:07:51,104 Certo... 153 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 Gus, me apoie. Foi só um gesto bacana. 154 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 Sim, foi bem legal, mas entendo o ponto de vista deles. 155 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 -Sério? -Um pouco, sim. 156 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 Achei que fossem ficar felizes por eles poderem ir ao Havaí, 157 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 mas pensam só em si mesmos. 158 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 -Caramba! -Nossa! 159 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 Você é um cuzão. 160 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 Andrew, não falamos assim. 161 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 -Drew, pare. -Mas ele é um cuzão. 162 00:08:13,539 --> 00:08:17,339 Ele nem nos contou nada. Poderíamos ter contribuído. 163 00:08:17,418 --> 00:08:19,798 -Não foi minha intenção. -Que loucura! 164 00:08:20,046 --> 00:08:21,046 Parem! 165 00:08:31,057 --> 00:08:37,057 Não se preocupem, papai e mamãe. Nós três vamos dar um presente juntos. 166 00:08:38,022 --> 00:08:40,272 Pagaremos pelas suas revistas no voo. 167 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 Mas só no voo de ida, no de volta não dá. 168 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 E também compramos este guardanapo. 169 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 É bodas de guardanapo, não é? Quarenta anos? 170 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 Quem é este? 171 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 Sou um velhote de cabelo branco. 172 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 Ei, parem com esse estardalhaço. 173 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 Parecem comigo e com Hillary quando ela descobriu sobre a Monica. 174 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 Eu não sabia que Ken ia dar esse presente. 175 00:09:17,895 --> 00:09:20,975 FELIZ ANIVERSÁRIO DE 40 ANOS DE CASAMENTO 176 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 -Eu estava certo ou não? -O quê? 177 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 Falei que minha família é surtada. Nossa! 178 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 Viu o que Gus fez? 179 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 Toda vez que dá merda, ele vira o Jerry Seinfeld. 180 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 Ele ficou superneurótico desde o lance com o Ridley Scott. 181 00:09:40,126 --> 00:09:44,876 -Estão falando sobre o presente sem noção? -Não, sobre Ridley Scott. 182 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 -Não conte. -Não é nada de mais. 183 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 Não sei quanto Gus lhe contou, 184 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 mas quando ele chegou em L.A., era disputado a tapa. 185 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 -O quê? -É. 186 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 -Sério? -Com certeza. 187 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 Ele escreveu um roteiro que todos viram 188 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 e teve várias reuniões com gente importante. 189 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 -Certo. -É. Foi uma loucura. 190 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 Ele virou assistente do Ridley Scott, 191 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 mas também para criar coisas com ele. Ele estava feito. 192 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 -Sim, era muito promissor. -É. 193 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 Até que... 194 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 Não sei o que houve, mas ele botou na cabeça 195 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 que a carreira dele não estava avançando depressa. 196 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 Ele só estava há uns meses nisso. 197 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 Ele escreveu um e-mail ao Ridley dizendo: 198 00:10:29,467 --> 00:10:33,467 "Você precisa me levar mais a sério" e coisa e tal. 199 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 -Espere. Gus fez isso? -Fez. 200 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 Que coragem! Gostei. 201 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 Mas o e-mail também incluía uma conversa dele com a mamãe, 202 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 dizendo como ele deveria se expressar. 203 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 Ele perguntava a ela o que deveria dizer no e-mail, 204 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 estava tudo lá no mesmo e-mail. 205 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 -É. -Sim. Então... 206 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 Claro, Ridley encaminhou o e-mail para todos que conhecia, 207 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 diretores, agentes, empresários, executivos de estúdio, dizendo: 208 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 "Veja o que meu assistente me mandou da mamãe dele." 209 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 Vocês viram o e-mail? 210 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 -Eu vi. Foi péssimo. -Terrível. 211 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 Ele dizia: "Obrigado, mamãezinha." 212 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 -Sério. -Não. 213 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 Caramba. Mamãe está bebaça. 214 00:11:21,143 --> 00:11:24,523 Vou dar minha tequila a ela e ver quanto ela aguenta. 215 00:11:25,398 --> 00:11:26,518 Nossa! 216 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 Na última vez em que ficou bêbada, 217 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 ela empurrou o papai numa piscina. Foi demais. 218 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 Não quer ver isso? 219 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 Eu vou pegar bolo. 220 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 Eu não quero ver isso. É extremamente patético. 221 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 -"China Doll", de David Bowie. -Ótimo. 222 00:11:47,962 --> 00:11:50,012 -Para não sobrar bolo. -Já notei. 223 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 -Quer uma bebida? Não? -Agora não. 224 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 -Certo. -Ei. 225 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 -Como está tudo? -Ótimo. Estou me divertindo demais. 226 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 -Que tal ir se sentar? -Estou bem. Gosto daqui. 227 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 Posso ver todo mundo e... Olha a Mickey ali! Ei, Mickey! 228 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 Venha aqui! É a minha garota! 229 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 -Venha. -Está bem. 230 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 Você é a minha garota. Venha aqui. 231 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 Aí vem ela. 232 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 Mickey, olhe só para você. 233 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 Mark e eu conversamos e decidimos que é a nossa favorita. 234 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 -Não. -Verdade. 235 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 Legal da parte de vocês. 236 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 De todas as garotas que Gussie nos apresentou, você é a melhor. 237 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 Muito melhor do que aquela... Como era o nome? Natalie. 238 00:12:38,512 --> 00:12:39,812 Detonou a Natalie. 239 00:12:39,930 --> 00:12:41,430 Ela era uma megera. 240 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 Vamos falar sério. 241 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 Eu já sabia, Gussie. As mães sempre sabem. 242 00:12:47,354 --> 00:12:49,734 -Vicks, vá com calma. -Teve quem mais? 243 00:12:51,233 --> 00:12:53,903 -Quem mais? Theresa. -Sim. 244 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 -Não é? -Não sei quanto a isso. 245 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 Parece estar simplificando demais. 246 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 Qual é! A Theresa era um tédio sem fim. 247 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 Perguntava a ela: "De onde você é?" 248 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 E ela dizia: "Lansing". Ou sei lá. E era só isso. 249 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 "Ei, você é de outro planeta?" 250 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 -Sabe? -É verdade. 251 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 -Mickey é a melhor. -Ela é a número um. 252 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 A número um. Não pode perdê-la. 253 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 -Segure-a bem firme. -Farei isso. 254 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 Não vou soltá-la! 255 00:13:26,060 --> 00:13:28,270 Papai vai embora. Vamos nos despedir. 256 00:13:28,354 --> 00:13:31,154 Claro, vamos nos despedir dele. Vamos lá. 257 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 Com licença. Desculpe. 258 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 -Foda-se isso! -Ei. 259 00:13:48,999 --> 00:13:51,339 -Aonde vai? -Para o aeroporto. 260 00:13:51,418 --> 00:13:56,968 Vou para o aeroporto! Você mente tanto. Sei do lance com o Ridley Scott. 261 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 Escute, já era tarde da noite. 262 00:13:59,593 --> 00:14:02,643 Eu tinha muito e-mail para ler e encaminhar 263 00:14:02,763 --> 00:14:05,773 -e me confundi. -Por que não me contou? 264 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 Não é uma história sensual. No nosso primeiro encontro, não vou dizer: 265 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 "Só para que saiba, fui humilhado em frente 266 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 -da metade da..." -Me dê a chave. 267 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 -Espere. Vai pegar o... -Vou. 268 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 Me dê a chave. 269 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 -Obri... -Não. 270 00:14:23,951 --> 00:14:26,621 -O quê? Sério? Me dê. -Não quero... 271 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 -Me dê a chave! -Pare. 272 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 Acha que não estou pronta para ser mãe, mas você age como um bebê. 273 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 Você mente, se esconde, mantém segredos. 274 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 Você foi noivo. A história do Ridley Scott. 275 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 E diz a seus pais que vai à igreja? 276 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 Está fazendo parecer pior do que é. Só tento agradar as pessoas. 277 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 Então minto e me escondo um pouco. 278 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 Não vejo nada de tão errado nisso. 279 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 Sua família toda é assim. 280 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 A minha é louca, mas contamos tudo. 281 00:15:00,654 --> 00:15:04,454 Você nem conhece minha família. São mais complexos que isso. 282 00:15:04,617 --> 00:15:08,617 Não pode achar que em dois dias já os entende por completo. Talvez eu não quisesse trazê-la não por causa de mim e deles. 283 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 Era por mim? 284 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 -É, talvez. -É isso? 285 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 Talvez não quisesse por sua causa, 286 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 não minha nem da minha família, nem por mantermos segredos. Ou seja qual for o drama de Eugene O'Neill que tem na sua cabeça. 287 00:15:28,057 --> 00:15:29,597 Certo. Beleza. 288 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 Vou embora. 289 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 Vá. Não ligo. 290 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 Pode entrar e se despedir de todos? 291 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 Invente uma desculpa, para eu não me sentir idiota. 292 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 É, posso fazer isso. 293 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 Só preciso de um minuto. 294 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 Ei, gente. 295 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 Péssima notícia, Mickey tem de ir embora, 296 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 vai para o aeroporto agora. 297 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 O quê? 298 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 Aconteceu uma coisa no trabalho, preciso ir. 299 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 Na verdade, Mickey, não precisa fazer isso. 300 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 Ela só está sendo gentil. 301 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 Ela está chateada porque ando mentindo para ela 302 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 e escondendo coisas dela e de vocês. 303 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 Coisas das quais me envergonho muito. 304 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 Sabem o filme que estou fazendo com a Arya? 305 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 Ela deu o fora. 306 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 Ela saiu do projeto. Agora estou cheio de dívidas 307 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 e só tenho um vídeo demo de dois minutos para exibir. 308 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 -O que é vídeo demo? -É... 309 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 nada. 310 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 É... 311 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 É mesmo... 312 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 nada. 313 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 A questão é que estraguei tudo com a Arya. 314 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 Acho que estraguei todas as oportunidades que tive. Estraguei com Ridley Scott, com o diretor de Sem Liberdade... 315 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 e nunca serei roteirista em Bruxaria 316 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 porque uma vez fui convidado à sala de criação 317 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 e surtei, joguei o notebook de uma mulher do outro lado da mesa. 318 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 -Eu não sabia disso. -Nem eu. 319 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 É. Não é nenhuma novidade. 320 00:17:54,286 --> 00:17:58,246 Tenho sérios problemas em controlar a raiva. 321 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 Mês passado, estava dirigindo e tive um ataque de fúria, 322 00:18:05,130 --> 00:18:09,090 perdi controle do carro, ele girou e bati em outros carros... 323 00:18:11,178 --> 00:18:12,808 Eu não contei a ninguém. 324 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 Jogou o notebook de uma mulher? 325 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 Mãe, acompanhe a história, 326 00:18:18,393 --> 00:18:21,113 vou continuar a lista de coisas, certo? 327 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 Acho que não acredito em Deus. 328 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 Quando eu tinha nove anos, vomitei na bolsa da mamãe. 329 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 Lembram-se da Natalie, minha ex-namorada? 330 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 Ela fingiu que me traía para eu terminar com ela. 331 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 Mas eu não terminei, então ela terminou. 332 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 Pai, eu não curto esportes. 333 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 Eu só finjo gostar para nós dois termos alguma ligação. 334 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 É, sei lá. Acho que quero dizer... 335 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 que eu tento enganar todos vocês, 336 00:19:02,312 --> 00:19:08,492 faço acharem que sou o filho perfeito ou o irmão perfeito... 337 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 mas sou um desastre. 338 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 E a única coisa boa que tenho é a Mickey. 339 00:19:22,916 --> 00:19:25,126 Mas também estou estragando isso. 340 00:19:26,086 --> 00:19:30,716 Ontem à noite, disse a ela que não está pronta para ter uma família... 341 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 mas estou errado. 342 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 Sou eu quem não está pronto para ter uma família. 343 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 Para mim, é mais fácil dizer: 344 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 "Mickey é a louca. Eu sou o normal." 345 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 Mas eu sou o louco. 346 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 Certo. Bom saber. Podemos terminar de limpar e ir embora? 347 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 Certo. Obrigado? Eu... 348 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 -Desculpe. Foi horrível. -Fala sério? 349 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 Foi incrível. 350 00:20:38,408 --> 00:20:39,868 -Sério? -Sim. 351 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 Eu já tive conversas intensas com meus pais, 352 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 mas nunca fui honesta assim. Foi preciso ter coragem. 353 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 Estou me sentindo um fodido. 354 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 Que delícia. 355 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 Lar, doce lar. 356 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 As coisas ficaram bem intensas lá em... 357 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 Nossa, qual é o nome? 358 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 -Brookings. Isso. -Brookings. 359 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 -Mas saímos vivos. -É. Verdade. 360 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 Fale sobre o nosso futuro. 361 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 Certo. 362 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 Vamos morar juntos. 363 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 Aí arrumamos um cachorrinho. 364 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 -Gostei. Um beagle. -É. 365 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 Depois, fazemos terapia de casal. 366 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 -Para nos deixar bem fortes. -Isso. E depois... 367 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 a gente se casa e tem filhos. 368 00:22:24,431 --> 00:22:27,271 É, isso está bem popular ultimamente.