1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:27,532 --> 00:00:29,662
Chegamos!
3
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
Vocês demoraram.
4
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
Sabe como é, seu pai.
5
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
Kelly e eu arrumamos
as mesas e as cadeiras.
6
00:00:37,459 --> 00:00:39,789
-Fiquem tranquilos.
-Teríamos ajudado.
7
00:00:40,253 --> 00:00:44,013
-Eu disse a ele, mas...
-Não, foi um prazer. Quem é esse cara?
8
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
-É o pequeno Andy?
-Sou.
9
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
-O Andrewzinho? E aí, sumido?
-Tudo bem?
10
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
Não se aprontou?
11
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
Certo. Está perfeito.
12
00:00:52,932 --> 00:00:55,942
-Você trouxe tripé que dei a vocês?
-Não. Esqueci.
13
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
-Eu tenho um no carro.
-Certo.
14
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
-Vou tirar a foto.
-Não.
15
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
Não, eu tiro.
16
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
-Sim.
-Não.
17
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
Não vão querer uma foto
com uma das namoradas do Gus.
18
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
Vamos, sim.
19
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
Não nesse sentido,
mas queremos você na foto.
20
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
Deixe-a tirar.
21
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
Digam feliz 40 anos de casados.
22
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
Feliz 40 anos de casados!
23
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
-Prontinho.
-Pronto? Certo.
24
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
-Perfeito.
-Ótimo.
25
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
-Vou ligar a música.
-Obrigada.
26
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
-Isso é um globo espelhado?
-É.
27
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
-Onde arrumou?
-É o de 125 cm.
28
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
Tinha de 100 cm também, mas escolhi esse.
29
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
-Ah, é? Obrigada.
-É.
30
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
-Ei.
-Caramba!
31
00:01:35,683 --> 00:01:39,483
Desculpe, eu sabia que daria nisso.
Pensei: "Vou assustá-la."
32
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
O que você quer?
33
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
Eu queria pedir desculpas
pelo que eu falei noite passada.
34
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
Eu vou voltar para L.A.
35
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
O quê?
36
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
Estou procurando voos no celular.
37
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
-Vou daqui a algumas horas.
-Qual é...
38
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
-Espero que tenha aquela salada de batata.
-Sempre tem.
39
00:01:58,456 --> 00:01:59,416
Gus! É você? Oi.
40
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
Temos assistido Bruxaria.
41
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
É assustador. Dá medinho!
42
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
Que bom que gostam.
43
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
Desculpem, esta é minha namorada, Mickey.
44
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
-Esses são...
-Olá.
45
00:02:14,639 --> 00:02:17,679
...tio Pat e tia Jo.
46
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
Então... O pessoal está lá dentro,
já estou indo.
47
00:02:26,985 --> 00:02:28,235
Tudo bem.
48
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
-Até logo.
-Até logo. Tchau.
49
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
-Tchau.
-Tchau.
50
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
Vai fazer isso mesmo?
51
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
Está ameaçando terminar e ir embora
52
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
por causa de uma briga idiota?
53
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
Você ainda não entendeu. Não foi idiota.
54
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
Disse que eu sou instável
e não vê um futuro para nós.
55
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
Certo, escute...
56
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
Ouvindo você falar assim,
57
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
acho que houve um mal-entendido
ou interpretação errada
58
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
-do que eu disse...
-Não.
59
00:02:59,934 --> 00:03:04,984
Não foi uma porra de poema de T. S. Eliot.
Não foi preciso interpretar. Entendi tudo.
60
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
Isto é muita...
61
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
Isto é loucura. Nunca falamos disso antes.
62
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
Eu nem sei...
63
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
Puta que pariu! Merda! Oi!
64
00:03:13,781 --> 00:03:16,621
-Oi, Gus!
-Oi. Olá.
65
00:03:16,743 --> 00:03:17,913
Quem é essa?
66
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
É minha namorada, Mickey.
67
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
Esses são minha prima Lisa e a família.
68
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
Eu já a vi no Facebook,
até parece que já conheço.
69
00:03:27,128 --> 00:03:28,548
É, claro.
70
00:03:29,172 --> 00:03:30,512
Gus, tem TV lá dentro?
71
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
Não, acho que não. Foi mal.
72
00:03:33,718 --> 00:03:35,848
-Mãe, disse que ia ter TV!
-Mentiu!
73
00:03:35,929 --> 00:03:37,389
Ninguém mentiu. Vamos.
74
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
Oi!
75
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
Vou cair fora.
Não vou ser parte do comitê de recepção.
76
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
-Vou voltar para L.A.
-Não pode.
77
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
-Não faça...
-Por quê?
78
00:03:46,481 --> 00:03:48,651
Porque será um inferno.
79
00:03:48,733 --> 00:03:51,493
Ter que ficar com eles,
fingir que estou bem
80
00:03:51,569 --> 00:03:53,199
enquanto estamos mal assim?
81
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
Por favor?
82
00:03:57,033 --> 00:03:58,583
Tudo bem, fico na festa,
83
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
mas depois vou embora,
e você pode ficar aqui até...
84
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
Ai, meu Deus.
85
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
Vamos entrar,
não quero cumprimentar mais ninguém.
86
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
-Foram embora?
-Não.
87
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
-Vai.
-Certo.
88
00:04:16,552 --> 00:04:19,262
-Só alugam com o bufê incluído.
-É mesmo?
89
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
É uma estampa bonita, não é?
90
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
-É uma graça!
-Isto é tão fofo.
91
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
As vigas da Torre Sete foram
demolidas em diagonal.
92
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
-Em uma demolição normal...
-Certo.
93
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
Vamos encarar o abismo?
94
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
-Olá.
-Oi.
95
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
Vi seu programa de bruxas.
96
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
O que achou?
97
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
Eu poderia ficar sem a adoração ao Diabo
e o paganismo.
98
00:04:45,623 --> 00:04:49,593
Até que um dia, acordamos num mundo
controlado por um só governo.
99
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
Sério? Acha mesmo?
100
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
O único obstáculo
para vender veículos recreativos
101
00:04:55,717 --> 00:04:59,797
é as pessoas os considerarem um luxo.
Tem um pouco a ver com o nome.
102
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
"Recreativo".
Então você precisa convencê-las,
103
00:05:02,932 --> 00:05:05,602
como eu lhe disse,
de que é luxo necessário.
104
00:05:05,685 --> 00:05:09,265
É assim que as conquista
e as convence a comprar.
105
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
Com licença.
106
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
Estou orgulhosa dos meus filhos.
107
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
As concessionárias, as instituições
de caridade, as mostras de arte
108
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
e o ensino. Não, Gussie, seu filme.
109
00:05:20,408 --> 00:05:22,698
Não se esqueça. Isso também.
110
00:05:22,994 --> 00:05:27,584
Eu gosto de coisas criativas,
mas há nobreza no ensino.
111
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
Professores são heróis,
como bombeiros ou soldados.
112
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
Atenção, pessoal!
113
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
Primeiro, que tal uma salva de palmas
para Victoria e Mark Cruikshank?
114
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
Qual é! Quarenta anos! É sério, gente?
115
00:05:50,480 --> 00:05:53,730
Muita gente não deve saber isto,
116
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
mas quando meus pais se casaram,
não tiveram lua de mel.
117
00:05:58,112 --> 00:05:59,112
Sem lua de mel.
118
00:05:59,405 --> 00:06:01,235
-Tudo bem.
-Iriam para o Havaí,
119
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
mas em vez disso, como sempre,
se sacrificaram e economizaram
120
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
para dar uma vida melhor à família,
aos seus filhos.
121
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
Bem, mamãe e papai,
122
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
acho que já se sacrificaram demais.
123
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
Então, como presente meu,
124
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
da Kelly, da Nina
e do seu futuro neto, claro,
125
00:06:28,101 --> 00:06:32,061
acho que está na hora
de dizerem "aloha" ao Havaí.
126
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
-Sim, vocês vão para o Havaí!
-O quê?
127
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
Mamãe, papai, subam aqui!
128
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
Tem colar de flores para vocês.
129
00:06:39,487 --> 00:06:41,107
-É brincadeira?
-Não.
130
00:06:41,406 --> 00:06:43,656
-O quê?
-Vão mandá-los para o Havaí?
131
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
-Perdi algum e-mail sobre isso?
-Não.
132
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
Querida... Obrigada.
133
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
-Que porra é essa?
-Está tudo bem?
134
00:06:53,209 --> 00:06:56,169
Isto também é surpresa para mim.
135
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
Ele não contou para você?
136
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
Mal conseguimos pagar a hipoteca,
mas tudo bem.
137
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
Kelly! Venha aqui.
138
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
Sinto muito.
139
00:07:08,057 --> 00:07:10,057
Vamos, querido. Mexendo...
140
00:07:10,935 --> 00:07:12,015
Alguém tem câmera?
141
00:07:12,103 --> 00:07:15,113
-Ele e seus sapatos idiotas.
-A cara de satisfação.
142
00:07:15,189 --> 00:07:18,109
-Isso é muito, Ken.
-Digam "aloha".
143
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
-Quanta consideração, Ken.
-Eles merecem.
144
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
Qual é o seu problema?
145
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
O quê? Eu queria que fosse surpresa.
146
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
Você nos fez parecer fracassados.
Nós poderíamos ter contribuído.
147
00:07:33,583 --> 00:07:38,343
Seu presente foi gastar grana vindo aqui.
Moro aqui, então esse foi o meu.
148
00:07:38,463 --> 00:07:40,213
Não queria sobrecarregá-los.
149
00:07:40,298 --> 00:07:41,838
É exagerado demais.
150
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
Poderíamos ter comprado
um presente coletivo dos filhos.
151
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
Igual quando compramos o TiVo
e cada um deu US$ 13.
152
00:07:49,474 --> 00:07:51,104
Certo...
153
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
Gus, me apoie. Foi só um gesto bacana.
154
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
Sim, foi bem legal,
mas entendo o ponto de vista deles.
155
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
-Sério?
-Um pouco, sim.
156
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
Achei que fossem ficar felizes
por eles poderem ir ao Havaí,
157
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
mas pensam só em si mesmos.
158
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
-Caramba!
-Nossa!
159
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
Você é um cuzão.
160
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
Andrew, não falamos assim.
161
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
-Drew, pare.
-Mas ele é um cuzão.
162
00:08:13,539 --> 00:08:17,339
Ele nem nos contou nada.
Poderíamos ter contribuído.
163
00:08:17,418 --> 00:08:19,798
-Não foi minha intenção.
-Que loucura!
164
00:08:20,046 --> 00:08:21,046
Parem!
165
00:08:31,057 --> 00:08:37,057
Não se preocupem, papai e mamãe.
Nós três vamos dar um presente juntos.
166
00:08:38,022 --> 00:08:40,272
Pagaremos pelas suas revistas no voo.
167
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
Mas só no voo de ida, no de volta não dá.
168
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
E também compramos este guardanapo.
169
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
É bodas de guardanapo, não é?
Quarenta anos?
170
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
Quem é este?
171
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
Sou um velhote de cabelo branco.
172
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
Ei, parem com esse estardalhaço.
173
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
Parecem comigo e com Hillary
quando ela descobriu sobre a Monica.
174
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
Eu não sabia que Ken ia dar esse presente.
175
00:09:17,895 --> 00:09:20,975
FELIZ ANIVERSÁRIO DE 40 ANOS DE CASAMENTO
176
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
-Eu estava certo ou não?
-O quê?
177
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
Falei que minha família é surtada. Nossa!
178
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
Viu o que Gus fez?
179
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
Toda vez que dá merda,
ele vira o Jerry Seinfeld.
180
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
Ele ficou superneurótico
desde o lance com o Ridley Scott.
181
00:09:40,126 --> 00:09:44,876
-Estão falando sobre o presente sem noção?
-Não, sobre Ridley Scott.
182
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
-Não conte.
-Não é nada de mais.
183
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
Não sei quanto Gus lhe contou,
184
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
mas quando ele chegou em L.A.,
era disputado a tapa.
185
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
-O quê?
-É.
186
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
-Sério?
-Com certeza.
187
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
Ele escreveu um roteiro que todos viram
188
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
e teve várias reuniões
com gente importante.
189
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
-Certo.
-É. Foi uma loucura.
190
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
Ele virou assistente do Ridley Scott,
191
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
mas também para criar coisas com ele.
Ele estava feito.
192
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
-Sim, era muito promissor.
-É.
193
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
Até que...
194
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
Não sei o que houve,
mas ele botou na cabeça
195
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
que a carreira dele não estava
avançando depressa.
196
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
Ele só estava há uns meses nisso.
197
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
Ele escreveu um e-mail ao Ridley dizendo:
198
00:10:29,467 --> 00:10:33,467
"Você precisa me levar mais a sério"
e coisa e tal.
199
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
-Espere. Gus fez isso?
-Fez.
200
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
Que coragem! Gostei.
201
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
Mas o e-mail também incluía
uma conversa dele com a mamãe,
202
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
dizendo como ele deveria se expressar.
203
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
Ele perguntava a ela
o que deveria dizer no e-mail,
204
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
estava tudo lá no mesmo e-mail.
205
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
-É.
-Sim. Então...
206
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
Claro, Ridley encaminhou o e-mail
para todos que conhecia,
207
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
diretores, agentes, empresários,
executivos de estúdio, dizendo:
208
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
"Veja o que meu assistente me mandou
da mamãe dele."
209
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
Vocês viram o e-mail?
210
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
-Eu vi. Foi péssimo.
-Terrível.
211
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
Ele dizia: "Obrigado, mamãezinha."
212
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
-Sério.
-Não.
213
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
Caramba. Mamãe está bebaça.
214
00:11:21,143 --> 00:11:24,523
Vou dar minha tequila a ela
e ver quanto ela aguenta.
215
00:11:25,398 --> 00:11:26,518
Nossa!
216
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
Na última vez em que ficou bêbada,
217
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
ela empurrou o papai numa piscina.
Foi demais.
218
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
Não quer ver isso?
219
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
Eu vou pegar bolo.
220
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
Eu não quero ver isso.
É extremamente patético.
221
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
-"China Doll", de David Bowie.
-Ótimo.
222
00:11:47,962 --> 00:11:50,012
-Para não sobrar bolo.
-Já notei.
223
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
-Quer uma bebida? Não?
-Agora não.
224
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
-Certo.
-Ei.
225
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
-Como está tudo?
-Ótimo. Estou me divertindo demais.
226
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
-Que tal ir se sentar?
-Estou bem. Gosto daqui.
227
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
Posso ver todo mundo e...
Olha a Mickey ali! Ei, Mickey!
228
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
Venha aqui! É a minha garota!
229
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
-Venha.
-Está bem.
230
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
Você é a minha garota. Venha aqui.
231
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
Aí vem ela.
232
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
Mickey, olhe só para você.
233
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
Mark e eu conversamos
e decidimos que é a nossa favorita.
234
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
-Não.
-Verdade.
235
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
Legal da parte de vocês.
236
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
De todas as garotas que Gussie
nos apresentou, você é a melhor.
237
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
Muito melhor do que aquela...
Como era o nome? Natalie.
238
00:12:38,512 --> 00:12:39,812
Detonou a Natalie.
239
00:12:39,930 --> 00:12:41,430
Ela era uma megera.
240
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
Vamos falar sério.
241
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
Eu já sabia, Gussie. As mães sempre sabem.
242
00:12:47,354 --> 00:12:49,734
-Vicks, vá com calma.
-Teve quem mais?
243
00:12:51,233 --> 00:12:53,903
-Quem mais? Theresa.
-Sim.
244
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
-Não é?
-Não sei quanto a isso.
245
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
Parece estar simplificando demais.
246
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
Qual é! A Theresa era um tédio sem fim.
247
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
Perguntava a ela: "De onde você é?"
248
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
E ela dizia: "Lansing".
Ou sei lá. E era só isso.
249
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
"Ei, você é de outro planeta?"
250
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
-Sabe?
-É verdade.
251
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
-Mickey é a melhor.
-Ela é a número um.
252
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
A número um. Não pode perdê-la.
253
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
-Segure-a bem firme.
-Farei isso.
254
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
Não vou soltá-la!
255
00:13:26,060 --> 00:13:28,270
Papai vai embora. Vamos nos despedir.
256
00:13:28,354 --> 00:13:31,154
Claro, vamos nos despedir dele. Vamos lá.
257
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
Com licença. Desculpe.
258
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
-Foda-se isso!
-Ei.
259
00:13:48,999 --> 00:13:51,339
-Aonde vai?
-Para o aeroporto.
260
00:13:51,418 --> 00:13:56,968
Vou para o aeroporto! Você mente tanto.
Sei do lance com o Ridley Scott.
261
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
Escute, já era tarde da noite.
262
00:13:59,593 --> 00:14:02,643
Eu tinha muito e-mail para ler
e encaminhar
263
00:14:02,763 --> 00:14:05,773
-e me confundi.
-Por que não me contou?
264
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
Não é uma história sensual.
No nosso primeiro encontro, não vou dizer:
265
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
"Só para que saiba,
fui humilhado em frente
266
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
-da metade da..."
-Me dê a chave.
267
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
-Espere. Vai pegar o...
-Vou.
268
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
Me dê a chave.
269
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
-Obri...
-Não.
270
00:14:23,951 --> 00:14:26,621
-O quê? Sério? Me dê.
-Não quero...
271
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
-Me dê a chave!
-Pare.
272
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
Acha que não estou pronta para ser mãe,
mas você age como um bebê.
273
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
Você mente, se esconde, mantém segredos.
274
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
Você foi noivo.
A história do Ridley Scott.
275
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
E diz a seus pais que vai à igreja?
276
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
Está fazendo parecer pior do que é.
Só tento agradar as pessoas.
277
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
Então minto e me escondo um pouco.
278
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
Não vejo nada de tão errado nisso.
279
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
Sua família toda é assim.
280
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
A minha é louca, mas contamos tudo.
281
00:15:00,654 --> 00:15:04,454
Você nem conhece minha família.
São mais complexos que isso.
282
00:15:04,617 --> 00:15:08,617
Não pode achar que em dois dias
já os entende por completo. Talvez eu não quisesse trazê-la
não por causa de mim e deles.
283
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
Era por mim?
284
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
-É, talvez.
-É isso?
285
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
Talvez não quisesse por sua causa,
286
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
não minha nem da minha família,
nem por mantermos segredos. Ou seja qual for o drama de Eugene O'Neill
que tem na sua cabeça.
287
00:15:28,057 --> 00:15:29,597
Certo. Beleza.
288
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
Vou embora.
289
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
Vá. Não ligo.
290
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
Pode entrar e se despedir de todos?
291
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
Invente uma desculpa,
para eu não me sentir idiota.
292
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
É, posso fazer isso.
293
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
Só preciso de um minuto.
294
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
Ei, gente.
295
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
Péssima notícia, Mickey tem de ir embora,
296
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
vai para o aeroporto agora.
297
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
O quê?
298
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
Aconteceu uma coisa no trabalho,
preciso ir.
299
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
Na verdade, Mickey,
não precisa fazer isso.
300
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
Ela só está sendo gentil.
301
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
Ela está chateada
porque ando mentindo para ela
302
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
e escondendo coisas dela e de vocês.
303
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
Coisas das quais me envergonho muito.
304
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
Sabem o filme que estou fazendo
com a Arya?
305
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
Ela deu o fora.
306
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
Ela saiu do projeto.
Agora estou cheio de dívidas
307
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
e só tenho um vídeo demo de dois minutos
para exibir.
308
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
-O que é vídeo demo?
-É...
309
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
nada.
310
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
É...
311
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
É mesmo...
312
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
nada.
313
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
A questão é que estraguei tudo com a Arya.
314
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
Acho que estraguei
todas as oportunidades que tive. Estraguei com Ridley Scott,
com o diretor de Sem Liberdade...
315
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
e nunca serei roteirista em Bruxaria
316
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
porque uma vez fui convidado
à sala de criação
317
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
e surtei, joguei o notebook de uma mulher
do outro lado da mesa.
318
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
-Eu não sabia disso.
-Nem eu.
319
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
É. Não é nenhuma novidade.
320
00:17:54,286 --> 00:17:58,246
Tenho sérios problemas
em controlar a raiva.
321
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
Mês passado, estava dirigindo
e tive um ataque de fúria,
322
00:18:05,130 --> 00:18:09,090
perdi controle do carro,
ele girou e bati em outros carros...
323
00:18:11,178 --> 00:18:12,808
Eu não contei a ninguém.
324
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
Jogou o notebook de uma mulher?
325
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
Mãe, acompanhe a história,
326
00:18:18,393 --> 00:18:21,113
vou continuar a lista de coisas, certo?
327
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
Acho que não acredito em Deus.
328
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
Quando eu tinha nove anos,
vomitei na bolsa da mamãe.
329
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
Lembram-se da Natalie, minha ex-namorada?
330
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
Ela fingiu que me traía
para eu terminar com ela.
331
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
Mas eu não terminei, então ela terminou.
332
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
Pai, eu não curto esportes.
333
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
Eu só finjo gostar
para nós dois termos alguma ligação.
334
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
É, sei lá. Acho que quero dizer...
335
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
que eu tento enganar todos vocês,
336
00:19:02,312 --> 00:19:08,492
faço acharem que sou o filho perfeito
ou o irmão perfeito...
337
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
mas sou um desastre.
338
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
E a única coisa boa que tenho é a Mickey.
339
00:19:22,916 --> 00:19:25,126
Mas também estou estragando isso.
340
00:19:26,086 --> 00:19:30,716
Ontem à noite, disse a ela que não está
pronta para ter uma família...
341
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
mas estou errado.
342
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
Sou eu quem não está pronto
para ter uma família.
343
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
Para mim, é mais fácil dizer:
344
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
"Mickey é a louca. Eu sou o normal."
345
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
Mas eu sou o louco.
346
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
Certo. Bom saber.
Podemos terminar de limpar e ir embora?
347
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
Certo. Obrigado? Eu...
348
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
-Desculpe. Foi horrível.
-Fala sério?
349
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
Foi incrível.
350
00:20:38,408 --> 00:20:39,868
-Sério?
-Sim.
351
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
Eu já tive conversas intensas
com meus pais,
352
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
mas nunca fui honesta assim.
Foi preciso ter coragem.
353
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
Estou me sentindo um fodido.
354
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
Que delícia.
355
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
Lar, doce lar.
356
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
As coisas ficaram bem intensas lá em...
357
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
Nossa, qual é o nome?
358
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
-Brookings. Isso.
-Brookings.
359
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
-Mas saímos vivos.
-É. Verdade.
360
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
Fale sobre o nosso futuro.
361
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
Certo.
362
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
Vamos morar juntos.
363
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
Aí arrumamos um cachorrinho.
364
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
-Gostei. Um beagle.
-É.
365
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
Depois, fazemos terapia de casal.
366
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
-Para nos deixar bem fortes.
-Isso. E depois...
367
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
a gente se casa e tem filhos.
368
00:22:24,431 --> 00:22:27,271
É, isso está bem popular ultimamente.