1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 NETFLIX 原创剧集 2 00:00:27,532 --> 00:00:28,992 我们来了! 3 00:00:29,075 --> 00:00:29,905 (老鹰大厅) 4 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 你们可真够慢的 5 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 你知道的 都怪你爸 6 00:00:33,955 --> 00:00:35,615 凯莉和我把一切都搭好了 桌子椅子都摆好了 7 00:00:37,459 --> 00:00:38,419 所以 你们尽管放松 8 00:00:38,501 --> 00:00:39,841 如果你早说 我们可以帮忙 9 00:00:39,919 --> 00:00:41,549 我也这么跟他说的 可他… 10 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 不!这是我们的荣幸 这家伙是谁? 11 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 -这是小安迪吗? -是的 12 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 -小安安德鲁 你好吗? -你好吗? 13 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 你没穿正装?没事 14 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 好了 这真完美 15 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 你收到我给你的三脚架了吗? 16 00:00:54,517 --> 00:00:55,977 -带了吗? -噢 我记性真差! 17 00:00:56,102 --> 00:00:57,982 -没事 我卡车里还有一个 -好的 18 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 -我来拍吧 -不 19 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 没事 我来吧 20 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 -是的 -别 21 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 不 你们可不想几年后看到一张 有格斯前女友的照片 22 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 我们想的 23 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 不是你说的那样 可我们想的 24 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 让她拍吧 25 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 各位 说40周年快乐! 26 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 40周年快乐! 27 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 -好了 给你 -你拍到了?很好 28 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 -完美 -不错 29 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 -我去把音乐打开 -谢谢 30 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 -这就是他们说的迪斯科球灯吗? -是的 31 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 -你哪里弄到的? -这个直径是40至50厘米 32 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 在派对商店也有30至40厘米的 但我要了40至50厘米的 33 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 -是 我…谢谢你 -是 34 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 -嘿 -老天! 35 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 对不起 我就知道会这样 36 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 我刚刚在想 “我会吓到她的 所以…” 37 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 怎么?你想干什么? 38 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 我想为昨晚的事赔礼道歉 39 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 我要回洛杉矶去 40 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 什么? 41 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 我正在手机上查询航班信息 42 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 -几小时候后我就走 -拜托… 43 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 -我希望他们有那种好吃的土豆沙拉 -他们一直都有 44 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 -格斯伙计!是你吗? -嗨 45 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 我们一直在看 你的电视剧《维奇塔》! 46 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 很恐怖!非常阴森恐怖 47 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 很高兴你们能喜欢… 48 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 抱歉 这是我女朋友 米琪 49 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 -这是我的… -嗨 你好 50 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 …帕特叔叔和乔婶婶 是的… 51 00:02:21,271 --> 00:02:24,821 对了…大家都在里面 52 00:02:24,899 --> 00:02:26,399 我一会儿就进去 53 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 好 行… 54 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 -一会儿见 -一会儿见 再见 55 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 -再见 -再见 56 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 这么说 你要这样做? 57 00:02:37,120 --> 00:02:39,960 你威胁要跟我分手 现在就离开 58 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 因为什么?一场愚蠢的争吵? 59 00:02:42,709 --> 00:02:44,709 你看…你还是没有明白 60 00:02:44,794 --> 00:02:46,384 那不是愚蠢的争吵 61 00:02:46,462 --> 00:02:48,092 你说我不稳定 62 00:02:48,173 --> 00:02:49,973 你觉得我们俩没有将来 63 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 好 听着… 64 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 听你现在这么说 65 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 我觉得我们之间有误会或对我的话 66 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 -有错误的诠释… -没有 67 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 这又不是TS · 艾略特的诗文 格斯 68 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 你的话不需要“诠释” 我知道你是什么意思 69 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 听着 这非常… 70 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 这太扯了 我们之前没有谈过这个 71 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 我甚至都不知道我的… 72 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 该死!见鬼!嘿! -嘿 格斯! -嗨 73 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 -你好 -这位是谁呀? 74 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 这是我女朋友米琪 75 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 这是我的丽萨表姐和她的一家 嗨 各位 76 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 我早在脸书上见过她了 所以感觉我们早就相识 77 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 -是呀 当然 -格斯 里面有电视机吗? 78 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 没有 我想里面没有 很抱歉 79 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 -妈妈 你说有电视机的! -你骗人! 80 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 不 谁也没骗人 我们进去吧 81 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 嘿! 82 00:03:39,515 --> 00:03:40,675 我必须得离开 83 00:03:40,767 --> 00:03:42,937 因为我不能在这里当礼宾 好吗? 84 00:03:43,019 --> 00:03:43,939 我要回洛杉矶 85 00:03:44,020 --> 00:03:45,020 你不能这么做… 86 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 为什么不能? 87 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 因为这将会变得地狱般煎熬 好吗? 88 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 我们的恋情即将土崩瓦解 而我却被困在这里 跟他们在一起 89 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 假装没事人一样? 90 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 求你? 91 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 好吧 我留下参加派对 92 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 但是之后我就要离开 你可以留下直到… 93 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 噢 我的天 94 00:04:03,581 --> 00:04:07,341 我们能不能进去 因为我没法再对别人说“嗨”了 95 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 -他们进去了吗? -没有 96 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 -走吧 -好 不过 你租这个地方的话 97 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 -能用他们的宴会负责人 -噢? 98 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 这图案很美吧? 99 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 -非常美! -很柔和 100 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 七号塔上的梁被对角拆除了 好吗? 101 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 -当你定期拆除… -好了 102 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 我们进入“地狱”吧? 103 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 -你好 -嗨 104 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 我看了你那女巫的电视剧 105 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 你觉得怎样? 106 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 没有魔鬼崇拜和异教信仰会更好点 107 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 然后有一天 我们醒来 108 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 发现全世界被一个政府控制着 109 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 真的?你这么认为? 110 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 销售休闲车辆的唯一障碍 111 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 是人们觉得这是一种奢侈 112 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 部分原因在于这种叫法 113 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 “休闲” 所以 你要做的 就是说服他们 114 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 而且我之前告诉过你 这种奢侈是必要的 115 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 这就是你把他们钓上钩的方法 116 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 好 失陪一下 117 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 我非常为我的孩子们骄傲 118 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 经销商、慈善事业和艺术展 119 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 还有教学…不 格斯 还有你的电影 120 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 别忘了 还有那个 121 00:05:22,994 --> 00:05:25,124 我很赞成创造性的事物 122 00:05:25,204 --> 00:05:27,754 可教育事业很高尚 123 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 教师都是英雄 像消防员和士兵一样 124 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 好了 各位 听好了! 125 00:05:35,923 --> 00:05:37,513 首先 让我们… 126 00:05:37,592 --> 00:05:41,182 为维多利亚和马克·克鲁克香克鼓掌 127 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 拜托 40年!真的吗? 128 00:05:50,480 --> 00:05:53,520 可也许很多人不知道这点… 129 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 爸妈在结婚时 没有度过蜜月 130 00:05:58,112 --> 00:05:59,822 -没有蜜月 -没关系 131 00:05:59,906 --> 00:06:01,236 他们本想去夏威夷 132 00:06:01,324 --> 00:06:03,624 可是 正如他们的一贯作风 133 00:06:03,701 --> 00:06:06,791 他们牺牲了自己 把钱省了下来 134 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 为了给家人和孩子们更好的生活 135 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 妈妈、爸爸 136 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 我觉得你们牺牲得够多的了 137 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 所以 作为给你们的周年庆礼物 138 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 我、凯莉、尼娜 当然还有你们未来的孙子 139 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 你们终于可以 向夏威夷说“阿罗哈”了 140 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 -是的 你们要去夏威夷了 -什么! 141 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 妈妈、爸爸 快上来! 142 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 -我们要给你们献花环 -你开玩笑! 143 00:06:40,071 --> 00:06:41,451 没有 144 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 -怎么回事? -他们要送爸妈去夏威夷? 145 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 -我漏看了电子邮件了?没有? -没有 146 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 亲爱的 谢谢…谢谢你 147 00:06:50,415 --> 00:06:51,615 搞什么鬼? 148 00:06:51,707 --> 00:06:53,127 你没事吧? 149 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 只是…我也不知道这事 150 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 等等 他事先没告诉你? 151 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 没事 我们勉强才能付得起房贷 不过没事的 152 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 凯莉!上来 153 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 真为你难过 154 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 来吧 亲爱的 让我们… 155 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 -谁拿着那台照相机? -他那愚蠢的鞋子 156 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 真是个混蛋东西 这礼太重了 肯 157 00:07:16,983 --> 00:07:18,233 说“阿罗哈” 158 00:07:21,362 --> 00:07:22,782 你想得太周到了 肯 159 00:07:22,989 --> 00:07:24,199 这是他们应得的 160 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 哥们 你怎么这样? 161 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 怎么啦?我想让这变成惊喜 所以… 162 00:07:29,579 --> 00:07:31,289 你让我们看起来很衰 163 00:07:31,372 --> 00:07:33,502 我们大家本可以一起凑份子的 164 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 可你们已经花了钱飞回来 这是你们的礼物 165 00:07:36,961 --> 00:07:39,131 我住在这里 所以这是我的礼物 166 00:07:39,213 --> 00:07:40,173 我不想加重负担 167 00:07:40,256 --> 00:07:41,836 这礼太重了 168 00:07:41,924 --> 00:07:43,554 我们本应该安排一个 169 00:07:43,634 --> 00:07:45,394 “来自孩子们的礼物” 170 00:07:45,470 --> 00:07:47,180 比如 当年我们送硬盘数字录像机 171 00:07:47,263 --> 00:07:49,393 一个才13美金 好吧… 172 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 格斯 你得给我撑腰 你理解我的意图的 这是出于好意 173 00:07:55,313 --> 00:07:57,863 是 确实是出于好意 很不错 174 00:07:57,940 --> 00:07:59,030 可是他们也有道理 175 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 -真的? -有一点道理 是的 176 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 好吧 我还以为他们终于能去夏威夷 你们会高兴的 177 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 可你们尽想着自己 178 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 -噢 老天 -噢 老天 179 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 你知道自己很混蛋 是吗? 180 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 安德鲁 别这么讲话 181 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 -德鲁 打住 -可他是个混蛋 182 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 他根本就没有告诉我们这事 183 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 如果我们想 我们本可以凑份子的 184 00:08:17,418 --> 00:08:18,498 不是为了想让你难堪 185 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 -这是个惊喜 -而你自说自话 186 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 你们不要又这样…住嘴! 187 00:08:32,099 --> 00:08:34,849 爸妈 别担心 我们三个… 188 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 也凑份子弄了份礼物 我们会为你们在飞机上看的杂志买单 189 00:08:41,108 --> 00:08:42,318 不过只负责去程的杂志 190 00:08:42,401 --> 00:08:44,361 回程不算 因为我们付不 起 191 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 还有 我们还给你们弄了这张纸巾 192 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 今年是纸巾年 对吗? 40周年 对吗? 193 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 这是谁呀? 194 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 嘿 我是个老头子 有着一头白发 195 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 嘿 别再吵架发牢骚了 196 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 你们听上去就像莫妮卡事件败露后 我和希拉里的关系一样 197 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 我不知道肯会给这份礼物 198 00:09:22,441 --> 00:09:24,031 那么 我说的是对的吧? 199 00:09:24,110 --> 00:09:25,030 什么? 200 00:09:25,111 --> 00:09:28,031 我的家人 我告诉过你他们很古怪 老天 201 00:09:28,197 --> 00:09:29,447 你看到格斯的表现了吗? 202 00:09:29,532 --> 00:09:32,412 每次局势尴尬的时候 203 00:09:32,493 --> 00:09:34,253 他就变成了杰瑞 · 宋飞 204 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 自雷德利 · 斯科特那事之后 他真的变得非常神经质 205 00:09:40,126 --> 00:09:42,586 你们在谈肯那愚蠢的礼物? 206 00:09:42,670 --> 00:09:44,880 不 我在告诉她雷德利·斯科特的事 207 00:09:44,964 --> 00:09:46,974 -别 -怎么?这又不是什么大事 208 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 好吧 我不知道格斯告诉过你多少 209 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 可他刚到洛杉矶时 非常火 210 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 -什么? -是的 211 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 -真的? -绝对的 212 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 他写的剧本被拍成片子 大家都看过 213 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 他还跟大人物们一起开轻松的会议 214 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 -噢 -是的 当时他很红 215 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 他被雷德利 · 斯科特聘为助理 216 00:10:06,986 --> 00:10:10,486 同时也跟雷德利一起创作剧本 217 00:10:10,573 --> 00:10:11,573 他的事业如火如荼 218 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 -是的 前程似锦 -是呀 219 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 直到… 220 00:10:16,704 --> 00:10:18,544 我不知道具体发生了什么 221 00:10:18,623 --> 00:10:19,923 可他就是觉得… 222 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 事业的进展不够迅速 223 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 当时他的事业起步才几个月时间 224 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 于是 他写了封邮件给雷德利 说 225 00:10:29,467 --> 00:10:31,507 “你得更重视我点” 226 00:10:31,594 --> 00:10:33,804 还写了好多好多其他的话 227 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 -等等 格斯是那样做的吗? -是的 228 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 这很有种啊 我喜欢 229 00:10:37,725 --> 00:10:40,095 可是这封邮件还附着 230 00:10:40,186 --> 00:10:43,766 他和我们妈妈之间的往来邮件 231 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 里面谈到他应该如何措辞等等 232 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 他当时在问妈妈邮件中该怎么说 233 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 所有这些往来邮件 都跟在他给雷德利的邮件后面 234 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 -这…是呀 -是的 所以… 235 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 雷德利把信发给了所有人 236 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 导演、代理、经理人、电影公司经理 并且说 237 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 “看看我的小助理 发给我的来自他妈咪的邮件” 238 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 你们看过那封邮件吗? 239 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 -是的 非常糟糕… -很糟糕 240 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 里面有一句他写了:“谢谢 妈咪” 241 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 -我是说真的 -不是吧 242 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 噢 我的天 妈妈醉了 243 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 我要把我剩下的龙舌兰给她 看看她能醉到什么程度 244 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 老天! 245 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 怎么?上次她喝醉时 246 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 把爸爸推下了拉斯马森家的游泳池 那场面多棒 247 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 你想看的 对吗? 248 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 我要去拿点蛋糕吃 249 00:11:36,784 --> 00:11:38,704 不 我才不想看那场面呢 250 00:11:38,786 --> 00:11:40,746 那非常悲哀 251 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 -是大卫 · 鲍伊的《中国娃娃》 -很好 252 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 -我在清理蛋糕呢 -我看到了 253 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 -你想来杯酒吗?不要? -现在不要 254 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 -好 -嘿 255 00:11:59,306 --> 00:12:00,596 怎么样?你们都好吗? 256 00:12:00,683 --> 00:12:02,563 很棒 我很开心 257 00:12:02,643 --> 00:12:03,693 干吗不过去坐下来? 258 00:12:03,769 --> 00:12:05,479 不用了 这是我的地盘 259 00:12:05,563 --> 00:12:07,693 我可以看到所有人 看着… 260 00:12:07,773 --> 00:12:09,443 米琪来了!嘿 米琪! 261 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 过来!好姑娘! 262 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 -过来 -好 263 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 这才是我的好姑娘 过来 264 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 她过来了 265 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 米琪 看看你 266 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 经过商量 马克和我一致认为 你是我们最喜欢的 267 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 -不是 -是真的 268 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 你们这么说真好 269 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 格斯带回家的所有姑娘中 你是最好的 270 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 真的 比那个谁好多了… 她叫什么?娜塔莉 271 00:12:38,512 --> 00:12:39,852 有争议了 娜塔莉 272 00:12:40,055 --> 00:12:41,425 娜塔莉是个贱人 273 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 我们承认这点吧 274 00:12:43,601 --> 00:12:45,691 知道吗 我能看出来 格斯 275 00:12:45,770 --> 00:12:47,270 妈妈总能看出来 276 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 -薇琪 冷静点 -还有谁? 277 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 -还有谁?特丽萨 -是的 278 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 -我说得对吧? -这点我可不知道 279 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 感觉有点过于简单化了 280 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 得了 特丽萨的特点就是无趣 281 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 你问她:“那么 你是哪儿的人?” 282 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 她会说:“兰辛” 或某个地名 然后就没了 283 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 抱歉 可你是外星人吗? 284 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 -你知道吗? -是呀 这是真的 285 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 -米琪是最最棒的 -她是第一棒的 286 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 最好的 你可得好好抓住她 287 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 -这是你要牢牢抓住的人 -我会的 288 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 -我永远不会让她离开! -好 289 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 爸爸要走了 我们应该去道别 290 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 当然 我们去跟爸爸道别吧 走吧 291 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 抱歉 对不起 292 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 -去死吧 -嘿 293 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 你要去哪儿? 294 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 -去机场 -你要去哪儿? 295 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 我要去机场! 296 00:13:54,046 --> 00:13:55,206 你瞒着我的事太多了 297 00:13:55,297 --> 00:13:56,967 我知道雷德利 · 斯科特的事了 298 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 好吧 听着 那天很晚了 299 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 我没注意到自己的往来邮件 有点混乱 300 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 我当时在转发一些东西 有点糊涂! 301 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 你为什么不告诉我这事? 这不是搭讪女孩子用的故事 米琪 302 00:14:09,270 --> 00:14:11,310 我们第一次约会 我不可能说 303 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 “让你知道一下 我让自己出过丑 304 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 -是在一半…” -把钥匙给我 305 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 -等等 你打算开… -是的 306 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 把钥匙给我 307 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 -谢谢… -不行 308 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 你是认真的? 309 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 -快给我 -我不想… 310 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 -把钥匙给我! -住手 311 00:14:29,999 --> 00:14:30,919 格斯 312 00:14:31,959 --> 00:14:34,089 你觉得我没准备好当妈妈 313 00:14:34,169 --> 00:14:36,959 可你自己却表现得像个孩子 314 00:14:37,047 --> 00:14:39,337 你不说真话 躲躲闪闪 遮遮掩掩 315 00:14:39,425 --> 00:14:40,425 隐藏着各种秘密 316 00:14:40,509 --> 00:14:41,639 你曾经订过婚 317 00:14:41,719 --> 00:14:43,139 还有雷德利 · 斯科特这事 318 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 你还跟你父母说你定期去教堂? 319 00:14:45,431 --> 00:14:47,021 你把事情说得严重了 320 00:14:47,099 --> 00:14:49,769 我只是想让大家开心 321 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 所以我才说点谎 藏着点事 322 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 我没觉得这有天大的不对 米琪 323 00:14:56,317 --> 00:14:57,737 你们全家人都这样 324 00:14:58,027 --> 00:14:59,187 是的 我的家人是疯狂 325 00:14:59,278 --> 00:15:00,568 但我们有话直说 326 00:15:00,654 --> 00:15:02,744 你根本就不了解我的家人 好吗? 327 00:15:02,823 --> 00:15:04,123 他们不是你想的那样 328 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 你不能说:“两天 我就了解了 你的整个家庭” 好吗? 329 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 也许我不想让你跟我一起回家来 不是因为我和我的家人的缘故 330 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 是我的缘故? 331 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 -是的 也许 -就这样? 332 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 也许原因出在你身上 333 00:15:19,506 --> 00:15:21,426 不是因为我和我的家人 334 00:15:21,508 --> 00:15:23,388 不是因为我们隐藏着秘密 335 00:15:23,469 --> 00:15:27,349 或者其他什么你脑海中在想的 尤金 · 奥尼尔的戏剧情节 336 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 很好 行 337 00:15:31,185 --> 00:15:32,475 好 我得走了 338 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 走吧 我不在乎 339 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 你能不能进去 跟大家说声再见再走? 340 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 编个理由 别让我面子上挂不住 341 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 行 这点我能做到 342 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 给我一分钟 好吗? 343 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 嘿 各位… 344 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 抱歉 坏消息 米琪现在得离开 345 00:16:22,820 --> 00:16:24,360 去机场 346 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 等等 什么? 347 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 是的 工作上出了点事 我得走了 348 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 事实上 米琪 你不需要这么做 349 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 她是出于礼貌才那么说的 350 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 她在生我气 因为我对她说谎 351 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 有事瞒着她和你们大家 352 00:16:45,009 --> 00:16:47,009 真的 只是… 那些我觉得… 353 00:16:47,344 --> 00:16:50,104 超级尴尬和羞愧的事 354 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 你们知道我跟阿雅一起拍的电影吧? 355 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 她退出了 356 00:16:56,937 --> 00:16:58,357 她退出了整部片子 357 00:16:58,439 --> 00:17:02,279 所以我现在债台高筑 358 00:17:02,735 --> 00:17:05,485 我唯一能拿得出手的 359 00:17:05,571 --> 00:17:09,581 是一个两分钟的宣传短片 360 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 -什么是宣传短片? -那是… 361 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 没什么 362 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 那… 363 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 其实… 364 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 什么也不是 365 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 听着 我想说的是 阿雅的事 我搞砸了 366 00:17:28,802 --> 00:17:29,972 老实说 我觉得 367 00:17:30,054 --> 00:17:33,064 自己把每个工作机会都搞砸了 368 00:17:33,640 --> 00:17:36,060 跟雷德利 · 斯科特的事搞砸了 369 00:17:36,310 --> 00:17:38,400 跟《自由了》的导演也是… 370 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 我再也不是《维奇塔》的编剧了 371 00:17:42,357 --> 00:17:44,857 因为就在我受邀去了编剧室那次 372 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 我突然失控 砸了一个女人的电脑 所以… 373 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 -这事我不知道 -我也不知道 374 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 是呀 这不是什么新闻 375 00:17:54,286 --> 00:17:58,326 我很难控制自己的愤怒情绪 376 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 上个月 我开车的时候突然暴怒 377 00:18:05,130 --> 00:18:07,880 车子失了控 开始转圈 378 00:18:07,966 --> 00:18:09,836 撞到了其他车辆… 379 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 这事我跟谁都没说 380 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 你摔了一个女人的电脑? 381 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 妈妈 你得跟上我的节奏 382 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 因为我就想一次性全部吐出来 好吗? 383 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 我觉得自己不相信上帝 384 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 九岁时 我吐在了妈妈的手提包里 385 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 你们几个记得我的前女友娜塔莉吧? 386 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 她假装出轨 好让我跟提她分手 387 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 可我没提 所以她就跟我分手了 388 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 爸爸 我不喜欢体育运动 389 00:18:44,169 --> 00:18:46,509 我是装作喜欢 390 00:18:46,588 --> 00:18:49,548 这样我们之间能有共同语言 391 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 是的 我不知道 我想我要说的是… 392 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 我尝试着欺骗你们所有人 393 00:19:02,312 --> 00:19:05,732 好让你们觉得我是完美的儿子 394 00:19:05,816 --> 00:19:08,486 或者是完美的兄弟 可是… 395 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 我其实一团糟 396 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 我唯一做得好的一件事 就是跟米琪在一起 397 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 可现在也给我搞砸了… 398 00:19:26,086 --> 00:19:30,006 因为昨晚我跟她说 她暂时不适合组建家庭 可… 399 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 我错了 400 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 我才是暂时不适合成家的人 而… 401 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 对我来说 指责他人容易些 402 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 “是米琪不正常 我是正常的” 403 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 可我才是不正常的那个 404 00:19:58,660 --> 00:20:00,620 很好 很高兴知道这些 405 00:20:00,913 --> 00:20:03,123 我们能接着收拾完 然后回家吗? 406 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 好的 谢谢?我… 407 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 -对不起 刚才那情况太糟了 -开玩笑? 408 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 刚才你的表现太棒了 409 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 -真的? -是的 410 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 我跟父母有过几次激烈的对话 411 00:20:43,580 --> 00:20:45,790 可从没有那样坦诚过 412 00:20:45,874 --> 00:20:48,674 你那样做很勇敢 这是需要勇气的 413 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 我现在感觉一团糟 414 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 感觉真不错 415 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 家的感觉 416 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 气氛后来变得有点凝重… 417 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 天哪 那地方叫什么? 418 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 -布鲁金斯 是的 -布鲁金斯 对 419 00:21:35,215 --> 00:21:36,545 可我们活着回来了 420 00:21:36,633 --> 00:21:38,513 是 绝对是 421 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 跟我说说我们的未来 422 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 423 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 我们搬到一起住 424 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 然后养只小狗狗 425 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 -我喜欢这主意 一只毕格尔犬 -是的 426 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 然后我们去进行情侣心理治疗 427 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 -让感情变得和谐、强烈、坚强 -是的 然后… 428 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 我们结婚 生孩子 429 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 是的 这做法现在很流行