1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
NETFLIX 原创剧集
2
00:00:27,532 --> 00:00:28,992
我们来了!
3
00:00:29,075 --> 00:00:29,905
(老鹰大厅)
4
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
你们可真够慢的
5
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
你知道的 都怪你爸
6
00:00:33,955 --> 00:00:35,615
凯莉和我把一切都搭好了 桌子椅子都摆好了
7
00:00:37,459 --> 00:00:38,419
所以 你们尽管放松
8
00:00:38,501 --> 00:00:39,841
如果你早说 我们可以帮忙
9
00:00:39,919 --> 00:00:41,549
我也这么跟他说的 可他…
10
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
不!这是我们的荣幸 这家伙是谁?
11
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
-这是小安迪吗?
-是的
12
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
-小安安德鲁 你好吗?
-你好吗?
13
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
你没穿正装?没事
14
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
好了 这真完美
15
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
你收到我给你的三脚架了吗?
16
00:00:54,517 --> 00:00:55,977
-带了吗?
-噢 我记性真差!
17
00:00:56,102 --> 00:00:57,982
-没事 我卡车里还有一个
-好的
18
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
-我来拍吧
-不
19
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
没事 我来吧
20
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
-是的
-别
21
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
不 你们可不想几年后看到一张
有格斯前女友的照片
22
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
我们想的
23
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
不是你说的那样 可我们想的
24
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
让她拍吧
25
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
各位 说40周年快乐!
26
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
40周年快乐!
27
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
-好了 给你
-你拍到了?很好
28
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
-完美
-不错
29
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
-我去把音乐打开
-谢谢
30
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
-这就是他们说的迪斯科球灯吗?
-是的
31
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
-你哪里弄到的?
-这个直径是40至50厘米
32
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
在派对商店也有30至40厘米的
但我要了40至50厘米的
33
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
-是 我…谢谢你
-是
34
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
-嘿
-老天!
35
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
对不起 我就知道会这样
36
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
我刚刚在想
“我会吓到她的 所以…”
37
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
怎么?你想干什么?
38
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
我想为昨晚的事赔礼道歉
39
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
我要回洛杉矶去
40
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
什么?
41
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
我正在手机上查询航班信息
42
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
-几小时候后我就走
-拜托…
43
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
-我希望他们有那种好吃的土豆沙拉
-他们一直都有
44
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
-格斯伙计!是你吗?
-嗨
45
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
我们一直在看
你的电视剧《维奇塔》!
46
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
很恐怖!非常阴森恐怖
47
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
很高兴你们能喜欢…
48
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
抱歉 这是我女朋友 米琪
49
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
-这是我的…
-嗨 你好
50
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
…帕特叔叔和乔婶婶 是的…
51
00:02:21,271 --> 00:02:24,821
对了…大家都在里面
52
00:02:24,899 --> 00:02:26,399
我一会儿就进去
53
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
好 行…
54
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
-一会儿见
-一会儿见 再见
55
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
-再见
-再见
56
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
这么说 你要这样做?
57
00:02:37,120 --> 00:02:39,960
你威胁要跟我分手 现在就离开
58
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
因为什么?一场愚蠢的争吵?
59
00:02:42,709 --> 00:02:44,709
你看…你还是没有明白
60
00:02:44,794 --> 00:02:46,384
那不是愚蠢的争吵
61
00:02:46,462 --> 00:02:48,092
你说我不稳定
62
00:02:48,173 --> 00:02:49,973
你觉得我们俩没有将来
63
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
好 听着…
64
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
听你现在这么说
65
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
我觉得我们之间有误会或对我的话
66
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
-有错误的诠释…
-没有
67
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
这又不是TS · 艾略特的诗文 格斯
68
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
你的话不需要“诠释”
我知道你是什么意思
69
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
听着 这非常…
70
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
这太扯了 我们之前没有谈过这个
71
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
我甚至都不知道我的…
72
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
该死!见鬼!嘿! -嘿 格斯!
-嗨
73
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
-你好
-这位是谁呀?
74
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
这是我女朋友米琪
75
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
这是我的丽萨表姐和她的一家
嗨 各位
76
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
我早在脸书上见过她了
所以感觉我们早就相识
77
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
-是呀 当然
-格斯 里面有电视机吗?
78
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
没有 我想里面没有 很抱歉
79
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
-妈妈 你说有电视机的!
-你骗人!
80
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
不 谁也没骗人 我们进去吧
81
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
嘿!
82
00:03:39,515 --> 00:03:40,675
我必须得离开
83
00:03:40,767 --> 00:03:42,937
因为我不能在这里当礼宾 好吗?
84
00:03:43,019 --> 00:03:43,939
我要回洛杉矶
85
00:03:44,020 --> 00:03:45,020
你不能这么做…
86
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
为什么不能?
87
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
因为这将会变得地狱般煎熬 好吗?
88
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
我们的恋情即将土崩瓦解
而我却被困在这里 跟他们在一起
89
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
假装没事人一样?
90
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
求你?
91
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
好吧 我留下参加派对
92
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
但是之后我就要离开
你可以留下直到…
93
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
噢 我的天
94
00:04:03,581 --> 00:04:07,341
我们能不能进去
因为我没法再对别人说“嗨”了
95
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
-他们进去了吗?
-没有
96
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
-走吧
-好 不过 你租这个地方的话
97
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
-能用他们的宴会负责人
-噢?
98
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
这图案很美吧?
99
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
-非常美!
-很柔和
100
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
七号塔上的梁被对角拆除了 好吗?
101
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
-当你定期拆除…
-好了
102
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
我们进入“地狱”吧?
103
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
-你好
-嗨
104
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
我看了你那女巫的电视剧
105
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
你觉得怎样?
106
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
没有魔鬼崇拜和异教信仰会更好点
107
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
然后有一天 我们醒来
108
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
发现全世界被一个政府控制着
109
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
真的?你这么认为?
110
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
销售休闲车辆的唯一障碍
111
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
是人们觉得这是一种奢侈
112
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
部分原因在于这种叫法
113
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
“休闲” 所以 你要做的
就是说服他们
114
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
而且我之前告诉过你
这种奢侈是必要的
115
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
这就是你把他们钓上钩的方法
116
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
好 失陪一下
117
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
我非常为我的孩子们骄傲
118
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
经销商、慈善事业和艺术展
119
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
还有教学…不 格斯 还有你的电影
120
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
别忘了 还有那个
121
00:05:22,994 --> 00:05:25,124
我很赞成创造性的事物
122
00:05:25,204 --> 00:05:27,754
可教育事业很高尚
123
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
教师都是英雄 像消防员和士兵一样
124
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
好了 各位 听好了!
125
00:05:35,923 --> 00:05:37,513
首先 让我们…
126
00:05:37,592 --> 00:05:41,182
为维多利亚和马克·克鲁克香克鼓掌
127
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
拜托 40年!真的吗?
128
00:05:50,480 --> 00:05:53,520
可也许很多人不知道这点…
129
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
爸妈在结婚时 没有度过蜜月
130
00:05:58,112 --> 00:05:59,822
-没有蜜月
-没关系
131
00:05:59,906 --> 00:06:01,236
他们本想去夏威夷
132
00:06:01,324 --> 00:06:03,624
可是 正如他们的一贯作风
133
00:06:03,701 --> 00:06:06,791
他们牺牲了自己 把钱省了下来
134
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
为了给家人和孩子们更好的生活
135
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
妈妈、爸爸
136
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
我觉得你们牺牲得够多的了
137
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
所以 作为给你们的周年庆礼物
138
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
我、凯莉、尼娜
当然还有你们未来的孙子
139
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
你们终于可以
向夏威夷说“阿罗哈”了
140
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
-是的 你们要去夏威夷了
-什么!
141
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
妈妈、爸爸 快上来!
142
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
-我们要给你们献花环
-你开玩笑!
143
00:06:40,071 --> 00:06:41,451
没有
144
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
-怎么回事?
-他们要送爸妈去夏威夷?
145
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
-我漏看了电子邮件了?没有?
-没有
146
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
亲爱的 谢谢…谢谢你
147
00:06:50,415 --> 00:06:51,615
搞什么鬼?
148
00:06:51,707 --> 00:06:53,127
你没事吧?
149
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
只是…我也不知道这事
150
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
等等 他事先没告诉你?
151
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
没事 我们勉强才能付得起房贷
不过没事的
152
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
凯莉!上来
153
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
真为你难过
154
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
来吧 亲爱的 让我们…
155
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
-谁拿着那台照相机?
-他那愚蠢的鞋子
156
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
真是个混蛋东西 这礼太重了 肯
157
00:07:16,983 --> 00:07:18,233
说“阿罗哈”
158
00:07:21,362 --> 00:07:22,782
你想得太周到了 肯
159
00:07:22,989 --> 00:07:24,199
这是他们应得的
160
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
哥们 你怎么这样?
161
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
怎么啦?我想让这变成惊喜 所以…
162
00:07:29,579 --> 00:07:31,289
你让我们看起来很衰
163
00:07:31,372 --> 00:07:33,502
我们大家本可以一起凑份子的
164
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
可你们已经花了钱飞回来
这是你们的礼物
165
00:07:36,961 --> 00:07:39,131
我住在这里 所以这是我的礼物
166
00:07:39,213 --> 00:07:40,173
我不想加重负担
167
00:07:40,256 --> 00:07:41,836
这礼太重了
168
00:07:41,924 --> 00:07:43,554
我们本应该安排一个
169
00:07:43,634 --> 00:07:45,394
“来自孩子们的礼物”
170
00:07:45,470 --> 00:07:47,180
比如 当年我们送硬盘数字录像机
171
00:07:47,263 --> 00:07:49,393
一个才13美金 好吧…
172
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
格斯 你得给我撑腰
你理解我的意图的 这是出于好意
173
00:07:55,313 --> 00:07:57,863
是 确实是出于好意 很不错
174
00:07:57,940 --> 00:07:59,030
可是他们也有道理
175
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
-真的?
-有一点道理 是的
176
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
好吧 我还以为他们终于能去夏威夷
你们会高兴的
177
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
可你们尽想着自己
178
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
-噢 老天
-噢 老天
179
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
你知道自己很混蛋 是吗?
180
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
安德鲁 别这么讲话
181
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
-德鲁 打住
-可他是个混蛋
182
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
他根本就没有告诉我们这事
183
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
如果我们想 我们本可以凑份子的
184
00:08:17,418 --> 00:08:18,498
不是为了想让你难堪
185
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
-这是个惊喜
-而你自说自话
186
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
你们不要又这样…住嘴!
187
00:08:32,099 --> 00:08:34,849
爸妈 别担心 我们三个…
188
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
也凑份子弄了份礼物 我们会为你们在飞机上看的杂志买单
189
00:08:41,108 --> 00:08:42,318
不过只负责去程的杂志
190
00:08:42,401 --> 00:08:44,361
回程不算 因为我们付不 起
191
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
还有 我们还给你们弄了这张纸巾
192
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
今年是纸巾年 对吗?
40周年 对吗?
193
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
这是谁呀?
194
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
嘿 我是个老头子 有着一头白发
195
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
嘿 别再吵架发牢骚了
196
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
你们听上去就像莫妮卡事件败露后
我和希拉里的关系一样
197
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
我不知道肯会给这份礼物
198
00:09:22,441 --> 00:09:24,031
那么 我说的是对的吧?
199
00:09:24,110 --> 00:09:25,030
什么?
200
00:09:25,111 --> 00:09:28,031
我的家人 我告诉过你他们很古怪
老天
201
00:09:28,197 --> 00:09:29,447
你看到格斯的表现了吗?
202
00:09:29,532 --> 00:09:32,412
每次局势尴尬的时候
203
00:09:32,493 --> 00:09:34,253
他就变成了杰瑞 · 宋飞
204
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
自雷德利 · 斯科特那事之后
他真的变得非常神经质
205
00:09:40,126 --> 00:09:42,586
你们在谈肯那愚蠢的礼物?
206
00:09:42,670 --> 00:09:44,880
不 我在告诉她雷德利·斯科特的事
207
00:09:44,964 --> 00:09:46,974
-别
-怎么?这又不是什么大事
208
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
好吧 我不知道格斯告诉过你多少
209
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
可他刚到洛杉矶时 非常火
210
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
-什么?
-是的
211
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
-真的?
-绝对的
212
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
他写的剧本被拍成片子 大家都看过
213
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
他还跟大人物们一起开轻松的会议
214
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
-噢
-是的 当时他很红
215
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
他被雷德利 · 斯科特聘为助理
216
00:10:06,986 --> 00:10:10,486
同时也跟雷德利一起创作剧本
217
00:10:10,573 --> 00:10:11,573
他的事业如火如荼
218
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
-是的 前程似锦
-是呀
219
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
直到…
220
00:10:16,704 --> 00:10:18,544
我不知道具体发生了什么
221
00:10:18,623 --> 00:10:19,923
可他就是觉得…
222
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
事业的进展不够迅速
223
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
当时他的事业起步才几个月时间
224
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
于是 他写了封邮件给雷德利 说
225
00:10:29,467 --> 00:10:31,507
“你得更重视我点”
226
00:10:31,594 --> 00:10:33,804
还写了好多好多其他的话
227
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
-等等 格斯是那样做的吗?
-是的
228
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
这很有种啊 我喜欢
229
00:10:37,725 --> 00:10:40,095
可是这封邮件还附着
230
00:10:40,186 --> 00:10:43,766
他和我们妈妈之间的往来邮件
231
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
里面谈到他应该如何措辞等等
232
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
他当时在问妈妈邮件中该怎么说
233
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
所有这些往来邮件
都跟在他给雷德利的邮件后面
234
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
-这…是呀
-是的 所以…
235
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
雷德利把信发给了所有人
236
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
导演、代理、经理人、电影公司经理
并且说
237
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
“看看我的小助理
发给我的来自他妈咪的邮件”
238
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
你们看过那封邮件吗?
239
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
-是的 非常糟糕…
-很糟糕
240
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
里面有一句他写了:“谢谢 妈咪”
241
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
-我是说真的
-不是吧
242
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
噢 我的天 妈妈醉了
243
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
我要把我剩下的龙舌兰给她
看看她能醉到什么程度
244
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
老天!
245
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
怎么?上次她喝醉时
246
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
把爸爸推下了拉斯马森家的游泳池
那场面多棒
247
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
你想看的 对吗?
248
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
我要去拿点蛋糕吃
249
00:11:36,784 --> 00:11:38,704
不 我才不想看那场面呢
250
00:11:38,786 --> 00:11:40,746
那非常悲哀
251
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
-是大卫 · 鲍伊的《中国娃娃》
-很好
252
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
-我在清理蛋糕呢
-我看到了
253
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
-你想来杯酒吗?不要?
-现在不要
254
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
-好
-嘿
255
00:11:59,306 --> 00:12:00,596
怎么样?你们都好吗?
256
00:12:00,683 --> 00:12:02,563
很棒 我很开心
257
00:12:02,643 --> 00:12:03,693
干吗不过去坐下来?
258
00:12:03,769 --> 00:12:05,479
不用了 这是我的地盘
259
00:12:05,563 --> 00:12:07,693
我可以看到所有人 看着…
260
00:12:07,773 --> 00:12:09,443
米琪来了!嘿 米琪!
261
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
过来!好姑娘!
262
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
-过来
-好
263
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
这才是我的好姑娘 过来
264
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
她过来了
265
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
米琪 看看你
266
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
经过商量 马克和我一致认为
你是我们最喜欢的
267
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
-不是
-是真的
268
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
你们这么说真好
269
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
格斯带回家的所有姑娘中
你是最好的
270
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
真的 比那个谁好多了…
她叫什么?娜塔莉
271
00:12:38,512 --> 00:12:39,852
有争议了 娜塔莉
272
00:12:40,055 --> 00:12:41,425
娜塔莉是个贱人
273
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
我们承认这点吧
274
00:12:43,601 --> 00:12:45,691
知道吗 我能看出来 格斯
275
00:12:45,770 --> 00:12:47,270
妈妈总能看出来
276
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
-薇琪 冷静点
-还有谁?
277
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
-还有谁?特丽萨
-是的
278
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
-我说得对吧?
-这点我可不知道
279
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
感觉有点过于简单化了
280
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
得了 特丽萨的特点就是无趣
281
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
你问她:“那么 你是哪儿的人?”
282
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
她会说:“兰辛” 或某个地名
然后就没了
283
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
抱歉 可你是外星人吗?
284
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
-你知道吗?
-是呀 这是真的
285
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
-米琪是最最棒的
-她是第一棒的
286
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
最好的 你可得好好抓住她
287
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
-这是你要牢牢抓住的人
-我会的
288
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
-我永远不会让她离开!
-好
289
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
爸爸要走了 我们应该去道别
290
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
当然 我们去跟爸爸道别吧 走吧
291
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
抱歉 对不起
292
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
-去死吧
-嘿
293
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
你要去哪儿?
294
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
-去机场
-你要去哪儿?
295
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
我要去机场!
296
00:13:54,046 --> 00:13:55,206
你瞒着我的事太多了
297
00:13:55,297 --> 00:13:56,967
我知道雷德利 · 斯科特的事了
298
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
好吧 听着 那天很晚了
299
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
我没注意到自己的往来邮件
有点混乱
300
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
我当时在转发一些东西 有点糊涂!
301
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
你为什么不告诉我这事? 这不是搭讪女孩子用的故事 米琪
302
00:14:09,270 --> 00:14:11,310
我们第一次约会 我不可能说
303
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
“让你知道一下 我让自己出过丑
304
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
-是在一半…”
-把钥匙给我
305
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
-等等 你打算开…
-是的
306
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
把钥匙给我
307
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
-谢谢…
-不行
308
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
你是认真的?
309
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
-快给我
-我不想…
310
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
-把钥匙给我!
-住手
311
00:14:29,999 --> 00:14:30,919
格斯
312
00:14:31,959 --> 00:14:34,089
你觉得我没准备好当妈妈
313
00:14:34,169 --> 00:14:36,959
可你自己却表现得像个孩子
314
00:14:37,047 --> 00:14:39,337
你不说真话 躲躲闪闪 遮遮掩掩
315
00:14:39,425 --> 00:14:40,425
隐藏着各种秘密
316
00:14:40,509 --> 00:14:41,639
你曾经订过婚
317
00:14:41,719 --> 00:14:43,139
还有雷德利 · 斯科特这事
318
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
你还跟你父母说你定期去教堂?
319
00:14:45,431 --> 00:14:47,021
你把事情说得严重了
320
00:14:47,099 --> 00:14:49,769
我只是想让大家开心
321
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
所以我才说点谎 藏着点事
322
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
我没觉得这有天大的不对 米琪
323
00:14:56,317 --> 00:14:57,737
你们全家人都这样
324
00:14:58,027 --> 00:14:59,187
是的 我的家人是疯狂
325
00:14:59,278 --> 00:15:00,568
但我们有话直说
326
00:15:00,654 --> 00:15:02,744
你根本就不了解我的家人 好吗?
327
00:15:02,823 --> 00:15:04,123
他们不是你想的那样
328
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
你不能说:“两天 我就了解了
你的整个家庭” 好吗?
329
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
也许我不想让你跟我一起回家来
不是因为我和我的家人的缘故
330
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
是我的缘故?
331
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
-是的 也许
-就这样?
332
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
也许原因出在你身上
333
00:15:19,506 --> 00:15:21,426
不是因为我和我的家人
334
00:15:21,508 --> 00:15:23,388
不是因为我们隐藏着秘密
335
00:15:23,469 --> 00:15:27,349
或者其他什么你脑海中在想的
尤金 · 奥尼尔的戏剧情节
336
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
很好 行
337
00:15:31,185 --> 00:15:32,475
好 我得走了
338
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
走吧 我不在乎
339
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
你能不能进去
跟大家说声再见再走?
340
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
编个理由 别让我面子上挂不住
341
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
行 这点我能做到
342
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
给我一分钟 好吗?
343
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
嘿 各位…
344
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
抱歉 坏消息 米琪现在得离开
345
00:16:22,820 --> 00:16:24,360
去机场
346
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
等等 什么?
347
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
是的 工作上出了点事 我得走了
348
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
事实上 米琪 你不需要这么做
349
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
她是出于礼貌才那么说的
350
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
她在生我气 因为我对她说谎
351
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
有事瞒着她和你们大家
352
00:16:45,009 --> 00:16:47,009
真的 只是… 那些我觉得…
353
00:16:47,344 --> 00:16:50,104
超级尴尬和羞愧的事
354
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
你们知道我跟阿雅一起拍的电影吧?
355
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
她退出了
356
00:16:56,937 --> 00:16:58,357
她退出了整部片子
357
00:16:58,439 --> 00:17:02,279
所以我现在债台高筑
358
00:17:02,735 --> 00:17:05,485
我唯一能拿得出手的
359
00:17:05,571 --> 00:17:09,581
是一个两分钟的宣传短片
360
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
-什么是宣传短片?
-那是…
361
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
没什么
362
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
那…
363
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
其实…
364
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
什么也不是
365
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
听着 我想说的是
阿雅的事 我搞砸了
366
00:17:28,802 --> 00:17:29,972
老实说 我觉得
367
00:17:30,054 --> 00:17:33,064
自己把每个工作机会都搞砸了
368
00:17:33,640 --> 00:17:36,060
跟雷德利 · 斯科特的事搞砸了
369
00:17:36,310 --> 00:17:38,400
跟《自由了》的导演也是…
370
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
我再也不是《维奇塔》的编剧了
371
00:17:42,357 --> 00:17:44,857
因为就在我受邀去了编剧室那次
372
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
我突然失控 砸了一个女人的电脑
所以…
373
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
-这事我不知道
-我也不知道
374
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
是呀 这不是什么新闻
375
00:17:54,286 --> 00:17:58,326
我很难控制自己的愤怒情绪
376
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
上个月 我开车的时候突然暴怒
377
00:18:05,130 --> 00:18:07,880
车子失了控 开始转圈
378
00:18:07,966 --> 00:18:09,836
撞到了其他车辆…
379
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
这事我跟谁都没说
380
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
你摔了一个女人的电脑?
381
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
妈妈 你得跟上我的节奏
382
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
因为我就想一次性全部吐出来
好吗?
383
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
我觉得自己不相信上帝
384
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
九岁时 我吐在了妈妈的手提包里
385
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
你们几个记得我的前女友娜塔莉吧?
386
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
她假装出轨 好让我跟提她分手
387
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
可我没提 所以她就跟我分手了
388
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
爸爸 我不喜欢体育运动
389
00:18:44,169 --> 00:18:46,509
我是装作喜欢
390
00:18:46,588 --> 00:18:49,548
这样我们之间能有共同语言
391
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
是的 我不知道 我想我要说的是…
392
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
我尝试着欺骗你们所有人
393
00:19:02,312 --> 00:19:05,732
好让你们觉得我是完美的儿子
394
00:19:05,816 --> 00:19:08,486
或者是完美的兄弟 可是…
395
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
我其实一团糟
396
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
我唯一做得好的一件事
就是跟米琪在一起
397
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
可现在也给我搞砸了…
398
00:19:26,086 --> 00:19:30,006
因为昨晚我跟她说
她暂时不适合组建家庭 可…
399
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
我错了
400
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
我才是暂时不适合成家的人 而…
401
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
对我来说 指责他人容易些
402
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
“是米琪不正常 我是正常的”
403
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
可我才是不正常的那个
404
00:19:58,660 --> 00:20:00,620
很好 很高兴知道这些
405
00:20:00,913 --> 00:20:03,123
我们能接着收拾完 然后回家吗?
406
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
好的 谢谢?我…
407
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
-对不起 刚才那情况太糟了
-开玩笑?
408
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
刚才你的表现太棒了
409
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
-真的?
-是的
410
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
我跟父母有过几次激烈的对话
411
00:20:43,580 --> 00:20:45,790
可从没有那样坦诚过
412
00:20:45,874 --> 00:20:48,674
你那样做很勇敢 这是需要勇气的
413
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
我现在感觉一团糟
414
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
感觉真不错
415
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
家的感觉
416
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
气氛后来变得有点凝重…
417
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
天哪 那地方叫什么?
418
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
-布鲁金斯 是的
-布鲁金斯 对
419
00:21:35,215 --> 00:21:36,545
可我们活着回来了
420
00:21:36,633 --> 00:21:38,513
是 绝对是
421
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
跟我说说我们的未来
422
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
好
423
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
我们搬到一起住
424
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
然后养只小狗狗
425
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
-我喜欢这主意 一只毕格尔犬
-是的
426
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
然后我们去进行情侣心理治疗
427
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
-让感情变得和谐、强烈、坚强
-是的 然后…
428
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
我们结婚 生孩子
429
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
是的 这做法现在很流行