1
00:00:06,052 --> 00:00:08,222
NETFLIX 原創影集
2
00:00:27,532 --> 00:00:28,992
我們來了!
3
00:00:29,075 --> 00:00:29,905
(老鷹會堂)
4
00:00:29,993 --> 00:00:31,333
等好久了
5
00:00:31,411 --> 00:00:33,871
你知道你爸就是這樣
6
00:00:33,955 --> 00:00:37,375
凱莉和我通通搞定了,我們擺好桌椅
7
00:00:37,459 --> 00:00:38,459
你們可以放鬆了
8
00:00:38,543 --> 00:00:41,553
-如果你們早點說,我們可以幫忙
-我告訴過他,但是他…
9
00:00:41,629 --> 00:00:44,299
不!我們的榮幸,這位是誰?
10
00:00:44,382 --> 00:00:46,762
-是小安迪嗎?
-對
11
00:00:46,843 --> 00:00:49,433
-小熊安德魯,你好嗎?
-近來好嗎?
12
00:00:49,512 --> 00:00:50,602
你沒盛裝啊?沒關係
13
00:00:50,680 --> 00:00:52,850
好,這太完美了
14
00:00:52,932 --> 00:00:54,432
妳帶了我給妳的三角架嗎?
15
00:00:54,517 --> 00:00:55,937
-妳帶了嗎?
-沒有,瞧我這記性
16
00:00:56,019 --> 00:00:57,979
-沒關係,我的車上有
-好
17
00:00:58,063 --> 00:00:59,653
-我來替你們拍
-不…
18
00:00:59,731 --> 00:01:00,571
不,我來
19
00:01:00,648 --> 00:01:01,478
-對
-不
20
00:01:01,566 --> 00:01:05,446
不,你們不希望過幾年發現
照片中有格斯交往過的女孩
21
00:01:05,528 --> 00:01:06,358
不,我們希望的
22
00:01:07,322 --> 00:01:10,532
不是那個意思
但我們也希望和妳合照
23
00:01:10,617 --> 00:01:11,577
讓她拍吧
24
00:01:12,577 --> 00:01:14,537
大家預備,40週年快樂!
25
00:01:14,621 --> 00:01:16,541
40週年快樂!
26
00:01:17,082 --> 00:01:19,922
-好了
-拍好了?好
27
00:01:20,001 --> 00:01:21,921
-很完美
-好
28
00:01:22,003 --> 00:01:24,013
-我去播放音樂
-謝謝
29
00:01:24,088 --> 00:01:26,718
-這是他們說的迪斯可鏡球?
-對
30
00:01:26,800 --> 00:01:28,760
-你去哪裡弄來的?
-這是40-50號的
31
00:01:28,843 --> 00:01:31,433
派對商店還有30-40號的
我買40-50號
32
00:01:31,513 --> 00:01:33,973
-對…謝謝你
-好
33
00:01:34,057 --> 00:01:35,597
-嘿
-天啊!
34
00:01:35,683 --> 00:01:37,443
抱歉,我就知道會這樣
35
00:01:37,519 --> 00:01:39,479
剛剛就在想
“在這裡會嚇到她,所以…”
36
00:01:39,562 --> 00:01:41,192
什麼?你要幹嘛?
37
00:01:42,982 --> 00:01:47,112
對於我昨晚說過的話,我想要道歉
38
00:01:47,195 --> 00:01:48,695
我要回洛杉磯了
39
00:01:48,780 --> 00:01:49,990
什麼?
40
00:01:50,073 --> 00:01:52,123
我用手機在查班機
41
00:01:52,200 --> 00:01:54,450
-再過幾個小時我就走了
-拜託…
42
00:01:54,536 --> 00:01:58,366
-希望他們有那種好吃的馬鈴薯沙拉
-他們一直都有啊
43
00:01:58,456 --> 00:02:00,916
-格斯!是你嗎?
-嗨
44
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
我們一直在看你的《維奇塔》!
45
00:02:03,128 --> 00:02:06,088
嚇人的節目!嚇人哦
46
00:02:06,881 --> 00:02:08,511
很高興你們喜歡…
47
00:02:10,510 --> 00:02:12,930
抱歉,這是我女朋友米琪
48
00:02:13,012 --> 00:02:14,562
-這是我的…
-妳好
49
00:02:14,639 --> 00:02:17,979
…派特伯父和喬伯母
就是他們,對…
50
00:02:21,271 --> 00:02:26,401
對…大家都在裡面了,我馬上過去
51
00:02:26,985 --> 00:02:28,565
好的…
52
00:02:28,653 --> 00:02:30,823
-待會見
-待會見…
53
00:02:30,905 --> 00:02:32,405
-再見
-再見
54
00:02:35,285 --> 00:02:36,615
所以妳要這樣做?
55
00:02:36,703 --> 00:02:39,963
威脅要分手,這時候離開
56
00:02:40,039 --> 00:02:42,629
因為什麼?那段沒意義的爭吵?
57
00:02:42,709 --> 00:02:46,379
你看…你還是不懂,它當然有意義
58
00:02:46,462 --> 00:02:49,972
你說我不穩定,你看不到我們的未來
59
00:02:50,550 --> 00:02:52,050
好,聽著…
60
00:02:52,135 --> 00:02:53,925
我現在聽妳這樣說
61
00:02:54,012 --> 00:02:58,062
我想妳可能有所誤會,或錯誤解讀了
62
00:02:58,141 --> 00:02:59,851
-我所說的是…
-不
63
00:02:59,934 --> 00:03:02,654
格斯,這不是該死的艾略特詩集
64
00:03:02,729 --> 00:03:04,979
不需要什麼“解讀”
我知道你的意思
65
00:03:05,940 --> 00:03:07,570
聽著,這實在…
66
00:03:07,650 --> 00:03:10,450
這太瘋狂了,我們之前從沒討論過
67
00:03:10,528 --> 00:03:11,448
我根本不知道我…
68
00:03:11,529 --> 00:03:13,699
可惡!真該死!嘿! -嘿,格斯!
-嗨
69
00:03:16,034 --> 00:03:17,914
-哈囉
-這是誰?
70
00:03:17,994 --> 00:03:20,334
這是我女朋友米琪
71
00:03:20,413 --> 00:03:22,963
這是我的堂妹莉莎
還有她的家人,大家好
72
00:03:23,041 --> 00:03:27,051
我在臉書看過她,感覺早就認識了
73
00:03:27,128 --> 00:03:30,508
-對,當然
-格斯,裡面有電視嗎?
74
00:03:31,257 --> 00:03:33,637
好像沒有電視,抱歉
75
00:03:33,718 --> 00:03:35,718
-媽,妳說會有電視的!
-妳說謊!
76
00:03:35,803 --> 00:03:37,393
不,沒有人說謊,我們走
77
00:03:38,514 --> 00:03:39,434
嘿!
78
00:03:39,515 --> 00:03:42,935
我必須離開
因為我不能在這裡歡迎客人,好嗎?
79
00:03:43,019 --> 00:03:45,019
-我要回洛杉磯
-妳不能這樣做…
80
00:03:45,104 --> 00:03:46,404
為什麼不能?
81
00:03:46,481 --> 00:03:48,781
因為這樣會很慘,好嗎?
82
00:03:48,858 --> 00:03:51,398
和他們困在這裡,假裝一切沒事
83
00:03:51,486 --> 00:03:53,196
但我們其實要分手了?
84
00:03:54,948 --> 00:03:55,948
拜託?
85
00:03:57,158 --> 00:03:58,578
好,我留下來參加派對
86
00:03:58,660 --> 00:04:02,080
但之後我就要離開,你可以待到…
87
00:04:02,163 --> 00:04:03,503
天啊
88
00:04:03,581 --> 00:04:07,841
我們可以進去嗎?
我無法再和人打招呼了
89
00:04:10,213 --> 00:04:11,803
-他們走了嗎?
-還沒
90
00:04:13,424 --> 00:04:14,724
-走了
-好 只要租這個地方
91
00:04:17,929 --> 00:04:19,259
-就得用他們指定的外燴
-喔?
92
00:04:19,347 --> 00:04:21,097
很漂亮的花紋,對吧?
93
00:04:21,182 --> 00:04:23,692
-真的很美!
-這個觸感好柔軟
94
00:04:23,768 --> 00:04:26,898
世貿七號大樓的梁柱
是呈對角線倒塌的,好嗎?
95
00:04:26,980 --> 00:04:30,150
-如果是一般倒塌…
-好
96
00:04:30,858 --> 00:04:32,898
我們要進入深淵了嗎?
97
00:04:36,656 --> 00:04:37,866
-哈囉
-嗨
98
00:04:37,949 --> 00:04:39,529
我看過你的女巫節目
99
00:04:39,617 --> 00:04:40,787
妳覺得如何?
100
00:04:40,868 --> 00:04:45,538
我覺得沒有魔鬼崇拜和異教也無坊
101
00:04:45,623 --> 00:04:47,253
然後某日我們一早醒來
102
00:04:47,333 --> 00:04:49,593
全世界就由單一政府控制
103
00:04:50,503 --> 00:04:51,803
真的嗎?你這麼認為?
104
00:04:52,630 --> 00:04:55,630
銷售大型休旅車的唯一障礙
105
00:04:55,717 --> 00:04:57,547
就是民眾覺得那是奢侈品
106
00:04:57,635 --> 00:04:59,795
有部分是因為這個名稱
107
00:04:59,887 --> 00:05:02,847
“大型休旅”
所以你要做的就是說服民眾
108
00:05:02,932 --> 00:05:05,442
我之前就說過,這是必要的奢侈品
109
00:05:05,518 --> 00:05:09,268
你就要這樣讓客人上鉤,賣出車子
110
00:05:09,355 --> 00:05:10,435
好,失陪一下
111
00:05:10,523 --> 00:05:14,073
我真以我的孩子為榮
112
00:05:14,152 --> 00:05:17,992
汽車展售、慈善活動、藝術表演
113
00:05:18,072 --> 00:05:20,332
還有教書…不,格斯,你的電影
114
00:05:20,408 --> 00:05:22,908
別忘了,那個也是
115
00:05:22,994 --> 00:05:27,754
我當然支持創作
但教育具有高尚的地位
116
00:05:27,832 --> 00:05:31,592
教師是英雄,就像消防隊員或軍人
117
00:05:33,671 --> 00:05:35,841
好,各位聽好了!
118
00:05:35,923 --> 00:05:41,183
首先以熱烈掌聲歡迎
維多莉亞和馬克庫克山夫婦!
119
00:05:43,890 --> 00:05:48,900
我是說,40年!真的嗎?各位
120
00:05:50,480 --> 00:05:54,030
但是許多人可能不知道…
121
00:05:54,108 --> 00:05:57,398
爸媽結婚時,並沒有去度蜜月
122
00:05:58,112 --> 00:05:59,822
-沒有度蜜月
-沒關係
123
00:05:59,906 --> 00:06:01,236
他們想去夏威夷
124
00:06:01,324 --> 00:06:06,794
但他們就像一直以來那樣
犧牲自己,縮衣節食
125
00:06:06,871 --> 00:06:10,631
以便給家人和子女更好的生活
126
00:06:11,918 --> 00:06:13,458
爸媽
127
00:06:14,253 --> 00:06:16,343
我相信你們犧牲夠多了
128
00:06:21,719 --> 00:06:24,639
所以這是你們的週年禮物
129
00:06:24,722 --> 00:06:28,022
來自我、凱莉、妮娜和未來的孫子
130
00:06:28,101 --> 00:06:32,311
你們兩個總算可以
向夏威夷說“阿囉哈”
131
00:06:32,396 --> 00:06:34,606
-對,你們要去夏威夷
-什麼?
132
00:06:35,566 --> 00:06:37,356
爸媽,上臺吧!
133
00:06:37,443 --> 00:06:39,403
-我們準備了夏威夷花圈
-你在開玩笑吧!
134
00:06:40,071 --> 00:06:41,451
不是
135
00:06:41,531 --> 00:06:43,661
-發生什麼事?
-他要送爸媽去夏威夷?
136
00:06:43,741 --> 00:06:46,041
-我漏掉來回的電郵了嗎?沒有嗎?
-沒有
137
00:06:46,119 --> 00:06:49,249
親愛的,謝謝…
138
00:06:50,414 --> 00:06:53,134
-搞什麼?
-妳還好嗎?
139
00:06:53,209 --> 00:06:56,419
這…對我也是驚喜
140
00:06:56,504 --> 00:06:58,014
等等,他沒有告訴妳?
141
00:06:58,089 --> 00:07:01,219
沒關係,我們貸款都快付不出來了
但是沒關係
142
00:07:02,677 --> 00:07:04,717
凱莉!過來
143
00:07:06,597 --> 00:07:07,467
抱歉
144
00:07:07,557 --> 00:07:10,057
來吧,親愛的,我們…
145
00:07:10,935 --> 00:07:13,305
-誰有照相機?
-他的鞋子真蠢
146
00:07:13,396 --> 00:07:15,106
真是開心到不行
147
00:07:15,189 --> 00:07:18,279
-這太貴重了,肯
-說“阿囉哈”
148
00:07:21,362 --> 00:07:24,202
-肯,真是窩心
-他們應得的
149
00:07:24,282 --> 00:07:25,742
老兄,你有什麼毛病?
150
00:07:25,825 --> 00:07:29,495
什麼?不,我想製造驚喜,所以…
151
00:07:29,579 --> 00:07:33,499
你讓我們看起來很遜
我們可以一起出錢送爸媽的
152
00:07:33,583 --> 00:07:36,883
但你們花了旅費回來這裡
那是你們的禮物
153
00:07:36,961 --> 00:07:40,131
我住在這裡,所以這是我的禮物
我不想增加你們的負擔
154
00:07:40,214 --> 00:07:41,844
這太貴重了
155
00:07:41,924 --> 00:07:45,394
應該送幾個孩子合買的禮物才對
156
00:07:45,470 --> 00:07:49,390
我們上回送他們的數位錄影機
一人才分攤13元
157
00:07:49,474 --> 00:07:51,604
好…
158
00:07:51,684 --> 00:07:54,404
格斯,幫我說說話
你懂我的本意吧,這是好事
159
00:07:55,313 --> 00:07:59,033
對,真的很好,但我同意他們的看法
160
00:07:59,108 --> 00:08:00,858
-真的嗎?
-對,有一點
161
00:08:00,943 --> 00:08:04,743
好,我以為你們會很開心
爸媽終於能去夏威夷了
162
00:08:04,822 --> 00:08:06,452
但你們只想到自己
163
00:08:06,532 --> 00:08:07,832
-天啊
-天啊
164
00:08:07,909 --> 00:08:09,369
你真是混蛋,知道嗎?
165
00:08:09,452 --> 00:08:11,202
安德魯,我們不說這種話
166
00:08:11,287 --> 00:08:13,457
-安德魯,別說了
-但他真混蛋
167
00:08:13,539 --> 00:08:14,869
他甚至沒告訴我們要送禮
168
00:08:14,957 --> 00:08:17,337
就算我們想分攤也沒辦法
169
00:08:17,418 --> 00:08:18,498
我不是要讓你們難看
170
00:08:18,586 --> 00:08:19,796
-這是驚喜
-但也很荒謬
171
00:08:19,879 --> 00:08:21,049
別再這樣了…閉嘴!
172
00:08:32,099 --> 00:08:34,849
別擔心,爸媽,我們三個…
173
00:08:34,936 --> 00:08:37,056
我們也湊錢買了禮物 我們會負擔你們在飛機上看的雜誌
174
00:08:41,108 --> 00:08:44,358
但是只有去程的班機
回程沒有,我們負擔不起了
175
00:08:46,781 --> 00:08:48,951
我們還準備了這種餐巾
176
00:08:49,033 --> 00:08:52,253
40年是餐巾紙婚,對吧?
177
00:08:52,328 --> 00:08:53,498
這是誰?
178
00:08:54,956 --> 00:08:57,456
我是老頭子,我有白頭髮
179
00:08:59,919 --> 00:09:02,379
嘿,停止吵架喧鬧
180
00:09:02,463 --> 00:09:06,683
你們聽起來就像
希拉蕊發現我和莫妮卡的事
181
00:09:06,759 --> 00:09:11,469
我不知道肯要送那份禮物
182
00:09:22,441 --> 00:09:25,031
-所以我說對了嗎?
-什麼?
183
00:09:25,111 --> 00:09:28,241
我的家人,我說過他們很瘋狂,天啊
184
00:09:28,322 --> 00:09:29,452
妳看到格斯的反應嗎?
185
00:09:29,532 --> 00:09:34,252
每次情況變得尷尬
他就學傑里賽恩菲爾德耍寶
186
00:09:35,746 --> 00:09:39,576
雷利史考特的事之後,他就很神經質
187
00:09:40,126 --> 00:09:44,796
-你們在談肯的瘋狂禮物?
-不,我在說雷利史考特
188
00:09:44,880 --> 00:09:46,970
-不要
-怎樣?又沒什麼大不了的
189
00:09:47,049 --> 00:09:49,679
好,我不知道格斯告訴妳多少
190
00:09:49,760 --> 00:09:52,260
但是他剛到洛杉磯時,真是前景看好
191
00:09:53,014 --> 00:09:53,854
-什麼?
-對
192
00:09:53,931 --> 00:09:55,271
-真的嗎?
-沒錯
193
00:09:55,349 --> 00:09:58,059
他寫了劇本,大家都看過
194
00:09:58,144 --> 00:10:01,984
和重要人士不斷開會
195
00:10:02,064 --> 00:10:04,114
-好
-對,真誇張
196
00:10:04,191 --> 00:10:06,901
他得到一份工作
擔任雷利史考特的助理
197
00:10:06,986 --> 00:10:11,566
但可以和他一起拍電影,他穩當了
198
00:10:11,657 --> 00:10:14,157
-對,前途看好
-對
199
00:10:14,243 --> 00:10:15,243
結果…
200
00:10:16,704 --> 00:10:19,924
我不知道發生什麼事,但他就是覺得
201
00:10:19,999 --> 00:10:22,999
他的事業進展得不夠快
202
00:10:23,085 --> 00:10:25,665
其實才進行幾個月而已
203
00:10:25,755 --> 00:10:29,375
所以他寫電郵給雷利史考特
204
00:10:29,467 --> 00:10:33,797
“我需要你更認真看待我”
洋洋灑灑的一大篇
205
00:10:33,888 --> 00:10:35,638
-等等,格斯這樣做?
-對
206
00:10:35,723 --> 00:10:37,643
那很大膽耶,我喜歡
207
00:10:37,725 --> 00:10:43,765
但是那封電子郵件還包括
他和老媽的一長串往來信件
208
00:10:43,856 --> 00:10:46,106
主要在討論他應該怎麼措詞
209
00:10:46,192 --> 00:10:50,072
他問了老媽許多問題
電郵該怎麼寫比較好
210
00:10:50,154 --> 00:10:52,914
這些往來郵件都在那封電郵的下方
211
00:10:52,990 --> 00:10:56,080
-那是…對
-對,所以…
212
00:10:56,160 --> 00:11:00,290
當然,雷利轉寄給他認識的每一個人
213
00:11:00,373 --> 00:11:05,213
包括導演、經紀人、經理
電影公司高層,表示
214
00:11:05,294 --> 00:11:09,724
“看看我的小助理問過媽咪之後
寫給我的信”
215
00:11:10,549 --> 00:11:12,179
你們看過那封電郵嗎?
216
00:11:12,259 --> 00:11:14,719
-對,真的好糟…
-太可怕了
217
00:11:14,804 --> 00:11:17,224
他還寫了“謝了,媽咪”
218
00:11:17,306 --> 00:11:18,386
-真的
-不
219
00:11:18,974 --> 00:11:20,604
天啊,我媽喝醉了
220
00:11:20,684 --> 00:11:24,154
我要把剩下的龍舌蘭給她
看看她能醉到什麼程度
221
00:11:25,481 --> 00:11:26,571
天啊!
222
00:11:27,483 --> 00:11:29,693
怎樣?上回她喝醉
223
00:11:29,777 --> 00:11:32,737
她把爸爸推到雷穆森家的游泳池
那太棒了
224
00:11:32,822 --> 00:11:34,532
妳想看熱鬧的,對吧?
225
00:11:34,615 --> 00:11:36,695
我去吃點蛋糕
226
00:11:36,784 --> 00:11:40,754
我才不想看,那超悲哀的
227
00:11:44,708 --> 00:11:47,088
-大衛鮑伊的《中國娃娃》
-很好
228
00:11:48,379 --> 00:11:50,009
-我把蛋糕吃光了
-我看到了
229
00:11:53,759 --> 00:11:56,299
-你要喝一杯嗎?不要?
-現在不要
230
00:11:56,387 --> 00:11:59,217
-好
-嘿
231
00:11:59,306 --> 00:12:02,556
-情況如何?一切還好吧?
-太棒了,我玩得很開心
232
00:12:02,643 --> 00:12:05,483
-妳過來坐下吧?
-不,我很好,我就坐這裡
233
00:12:05,563 --> 00:12:09,443
我可以看到每個人…
米琪在那裡!嘿,米琪!
234
00:12:09,525 --> 00:12:12,355
快過來!那是我的女孩!
235
00:12:12,445 --> 00:12:13,695
-過來
-好
236
00:12:13,779 --> 00:12:17,069
妳是我的女孩,過來這邊
237
00:12:17,158 --> 00:12:18,618
她來了
238
00:12:19,827 --> 00:12:21,447
米琪,看看妳
239
00:12:22,037 --> 00:12:25,457
馬克和我談到
妳是我們最喜歡的一個
240
00:12:26,459 --> 00:12:28,249
-不
-是真的
241
00:12:28,335 --> 00:12:30,045
你們這樣說真好
242
00:12:30,129 --> 00:12:34,299
格斯帶回家的女孩中
妳是最好的一個
243
00:12:34,383 --> 00:12:37,643
真的,比那個誰好太多了…
她叫什麼?娜塔莉
244
00:12:38,512 --> 00:12:41,432
-開炮了,娜塔莉
-娜塔莉真是賤人
245
00:12:41,515 --> 00:12:43,515
我們老實說吧
246
00:12:43,601 --> 00:12:47,271
我感覺得出來
格斯,當媽的都感覺得到
247
00:12:47,354 --> 00:12:50,234
-維琪,妳喝多了
-還有誰?
248
00:12:51,233 --> 00:12:54,283
-還有誰啊?泰瑞莎
-對
249
00:12:54,361 --> 00:12:56,661
-我說對了嗎?
-我倒是不知道
250
00:12:56,739 --> 00:12:59,069
這樣說似乎太過簡單了
251
00:12:59,158 --> 00:13:02,748
少來,泰瑞莎的問題就是太無趣了
252
00:13:02,828 --> 00:13:06,868
妳問她:“妳是哪裡人?”
253
00:13:06,957 --> 00:13:11,087
她說:“蘭辛”
還是哪裡的,然後就沒了
254
00:13:12,254 --> 00:13:14,174
抱歉,妳是外星人啊?
255
00:13:15,132 --> 00:13:17,092
-你懂嗎?
-對,是真的
256
00:13:17,176 --> 00:13:19,676
-米琪是最棒的
-她是第一名
257
00:13:19,762 --> 00:13:22,222
第一名,你可要好好抓住
258
00:13:22,306 --> 00:13:24,636
-這一個要抓緊了
-我會的
259
00:13:24,725 --> 00:13:25,975
-我不會放開她!
-好
260
00:13:26,060 --> 00:13:27,810
爸爸要走了,我們該說再見了
261
00:13:27,895 --> 00:13:31,145
當然,我們去和爸爸說再見,走吧
262
00:13:38,656 --> 00:13:40,116
借過,抱歉
263
00:13:45,746 --> 00:13:47,706
-去你的
-嘿
264
00:13:48,999 --> 00:13:49,999
妳要去哪裡?
265
00:13:50,084 --> 00:13:51,344
-去機場
-妳要去哪裡?
266
00:13:51,418 --> 00:13:53,958
我要去機場!
267
00:13:54,046 --> 00:13:56,966
你騙了我好多事
我知道雷利史考特的事了
268
00:13:57,550 --> 00:13:59,510
聽著,那時很晚了
269
00:13:59,593 --> 00:14:01,853
我沒注意我的電子郵件
那實在令人困惑
270
00:14:01,929 --> 00:14:03,469
我正在寄郵件,我弄混了!
271
00:14:03,556 --> 00:14:05,766
你為何不告訴我?
272
00:14:06,976 --> 00:14:11,306
這不是精采迷人的故事
不能在我們的第一次約會說
273
00:14:11,397 --> 00:14:14,067
“告訴妳,我超級丟臉的
274
00:14:14,149 --> 00:14:16,149
-在半數人面前…”
-把鑰匙給我
275
00:14:17,319 --> 00:14:19,149
-等等,妳要拿回…
-對
276
00:14:19,238 --> 00:14:20,488
把鑰匙給我
277
00:14:23,033 --> 00:14:23,873
-謝謝…
-不
278
00:14:23,951 --> 00:14:25,041
你是認真的嗎?
279
00:14:25,119 --> 00:14:26,619
-鑰匙給我
-我不想…
280
00:14:26,704 --> 00:14:28,874
-鑰匙給我!
-不要
281
00:14:29,999 --> 00:14:30,919
格斯
282
00:14:31,959 --> 00:14:36,959
你認為我還沒準備當媽媽
但你的行為就像個小孩
283
00:14:37,047 --> 00:14:40,427
你會說謊、跑去躲起來、瞞著祕密
284
00:14:40,509 --> 00:14:43,139
你騙我訂婚的事,還有雷利史考特
285
00:14:43,220 --> 00:14:45,350
你還告訴你爸媽,你會去教堂?
286
00:14:45,431 --> 00:14:49,771
妳把一切說得好糟
我只是想讓大家開心
287
00:14:49,852 --> 00:14:52,102
所以我說了點謊,瞞了一些事
288
00:14:52,187 --> 00:14:55,267
我不認為這是什麼天大的錯事
289
00:14:56,317 --> 00:14:58,067
是你的整個家庭
290
00:14:58,152 --> 00:15:00,572
對,我的家人全是瘋子
但至少我們攤開來講
291
00:15:00,654 --> 00:15:04,124
妳甚至不認識我的家人,好嗎?
他們沒那麼膚淺
292
00:15:04,199 --> 00:15:08,869
妳不能就一副“兩天了
我瞭解你的整個家庭”,好嗎?
293
00:15:08,954 --> 00:15:12,714
也許我不希望妳和我來
不是因為我和我的家人
294
00:15:14,752 --> 00:15:15,592
是因為我?
295
00:15:15,669 --> 00:15:17,129
-對,也許
-就是這樣?
296
00:15:17,212 --> 00:15:19,422
也許我不想帶妳來,原因在妳
297
00:15:19,506 --> 00:15:23,386
不是因為我或我的家人
不是因為我們瞞了祕密 還是此刻妳心中所想的
尤金歐尼爾戲劇
298
00:15:27,431 --> 00:15:29,601
好,很好
299
00:15:31,185 --> 00:15:32,515
好,我要走了
300
00:15:37,316 --> 00:15:38,526
走吧,我不在乎
301
00:15:40,444 --> 00:15:44,704
妳可以進去和大家說再見嗎?
302
00:15:44,782 --> 00:15:47,912
隨便編個藉口,別讓我太難看
303
00:15:48,535 --> 00:15:50,905
好,我可以這樣做
304
00:15:59,797 --> 00:16:01,877
給我一分鐘,好嗎?
305
00:16:17,398 --> 00:16:18,978
嗨,各位…
306
00:16:19,066 --> 00:16:22,736
抱歉,壞消息,米琪要走了
307
00:16:22,820 --> 00:16:24,910
她現在要去機場
308
00:16:24,989 --> 00:16:25,909
等等,什麼?
309
00:16:26,532 --> 00:16:29,702
對,工作臨時有點事,我必須回去了
310
00:16:30,202 --> 00:16:33,912
米琪,其實妳不必這樣做
311
00:16:35,416 --> 00:16:36,916
她只是想客套一下
312
00:16:37,668 --> 00:16:41,878
她在生我的氣,因為我一直在騙她
313
00:16:41,964 --> 00:16:44,934
有許多事我瞞著她、瞞著你們
314
00:16:45,009 --> 00:16:50,099
真的…我覺得超尷尬或丟臉的事
315
00:16:50,681 --> 00:16:53,641
你們知道我找阿雅拍的電影?
316
00:16:55,227 --> 00:16:56,187
她退出了
317
00:16:56,937 --> 00:17:02,647
她退出整個計劃
所以我現在負債累累
318
00:17:02,735 --> 00:17:09,575
我現在只能剪出兩分鐘的短視頻
319
00:17:11,493 --> 00:17:14,123
-什麼叫短視頻?
-就是…
320
00:17:15,205 --> 00:17:16,285
沒什麼
321
00:17:17,041 --> 00:17:18,211
就是…
322
00:17:18,709 --> 00:17:20,089
真的就是…
323
00:17:21,837 --> 00:17:22,757
什麼也沒有
324
00:17:23,839 --> 00:17:27,219
我的重點是,我和阿雅的合作告吹了
325
00:17:28,802 --> 00:17:33,562
老實說
我想我搞砸了每一個工作機會 我搞砸了雷利史考特的事
還有《放下自由》的導演…
326
00:17:39,980 --> 00:17:42,270
我不會替《維奇塔》編劇
327
00:17:42,357 --> 00:17:45,277
因為我唯一進入編劇室的一次
328
00:17:45,360 --> 00:17:49,660
我一時失控
拿起某個女同事的電腦丟出去…
329
00:17:49,740 --> 00:17:51,700
-我不知道這件事
-我也不知道
330
00:17:51,784 --> 00:17:54,204
對,這不是新鮮事了
331
00:17:54,286 --> 00:17:59,036
我有嚴重的情緒控制問題
332
00:17:59,124 --> 00:18:05,054
上個月我開車嚴重暴怒
333
00:18:05,130 --> 00:18:09,840
車子失控打轉,撞到幾輛車…
334
00:18:11,178 --> 00:18:13,468
我沒有告訴任何人
335
00:18:13,555 --> 00:18:16,265
你亂丟女同事的電腦?
336
00:18:16,350 --> 00:18:18,310
媽,妳要跟上進度
337
00:18:18,393 --> 00:18:21,653
因為我會說得很快,好嗎?
338
00:18:21,730 --> 00:18:23,820
我根本不信上帝
339
00:18:24,399 --> 00:18:27,529
我九歲那年,吐在媽媽的皮包裡
340
00:18:28,737 --> 00:18:32,197
你們還記得我的前女友娜塔莉吧?
341
00:18:32,699 --> 00:18:37,619
她假裝劈腿,以為這樣我會和她分手
342
00:18:37,704 --> 00:18:40,334
但是我沒有,所以她直接甩了我
343
00:18:42,042 --> 00:18:44,092
爸,我不喜歡運動
344
00:18:44,169 --> 00:18:49,549
我只是假裝喜歡
這樣我們才有共同的話題
345
00:18:50,551 --> 00:18:56,181
對,我不知道,我想說的就是…
346
00:18:57,057 --> 00:19:02,227
我試著欺瞞你們
347
00:19:02,312 --> 00:19:08,492
讓你們以為我是完美的兒子
或完美的兄弟,但是…
348
00:19:10,863 --> 00:19:12,613
我一團糟
349
00:19:14,867 --> 00:19:19,157
唯一真正的好事是米琪
350
00:19:22,916 --> 00:19:24,706
但我也搞砸了…
351
00:19:26,086 --> 00:19:30,006
因為昨晚我告訴她
她還沒準備好要組織家庭…
352
00:19:32,176 --> 00:19:33,426
我錯了
353
00:19:35,053 --> 00:19:38,143
我才是還沒準備好的人…
354
00:19:39,850 --> 00:19:42,520
這樣說對我比較容易
355
00:19:42,603 --> 00:19:45,443
“瘋狂的是米琪,我是正常的”
356
00:19:47,566 --> 00:19:48,976
但我才是瘋狂的
357
00:19:58,660 --> 00:20:03,120
好吧,很高興知道這些
我們可以打掃乾淨,然後回家嗎?
358
00:20:08,170 --> 00:20:11,340
好,謝謝大家?我…
359
00:20:32,736 --> 00:20:34,946
-很抱歉,剛才糟透了
-你開什麼玩笑?
360
00:20:35,030 --> 00:20:37,530
那太棒了
361
00:20:38,408 --> 00:20:40,078
-真的嗎?
-對
362
00:20:40,160 --> 00:20:43,500
我和爸媽也有過激烈的談話
363
00:20:43,580 --> 00:20:48,670
我從來不曾這樣坦白,太勇敢了
這需要很大的勇氣
364
00:20:49,753 --> 00:20:51,673
我現在覺得超慘的
365
00:21:13,944 --> 00:21:15,494
感覺真好
366
00:21:20,284 --> 00:21:21,794
回家了
367
00:21:25,956 --> 00:21:28,576
在那邊的情況似乎很沉重…
368
00:21:29,876 --> 00:21:31,456
天啊,那裡叫什麼?
369
00:21:31,545 --> 00:21:33,585
-布魯金斯,對
-布魯金斯,好
370
00:21:35,215 --> 00:21:38,505
-但我們活著回來了
-對,毫髮無傷
371
00:21:41,138 --> 00:21:42,678
說說我們的未來
372
00:21:45,100 --> 00:21:46,060
好
373
00:21:47,436 --> 00:21:50,306
我們搬家一起住
374
00:21:52,107 --> 00:21:56,697
然後養隻小狗
375
00:21:57,779 --> 00:22:00,819
-我喜歡,一隻米格魯
-對
376
00:22:01,575 --> 00:22:08,165
然後我們要參加伴侶輔導
377
00:22:08,957 --> 00:22:14,457
-變得更好、更精明、堅定
-對,然後…
378
00:22:16,965 --> 00:22:23,215
然後我們結婚、生小孩
379
00:22:23,305 --> 00:22:27,265
對,這年頭很流行的