1 00:00:06,052 --> 00:00:08,222 NETFLIX 原創影集 2 00:00:27,532 --> 00:00:28,992 我們來了! 3 00:00:29,075 --> 00:00:29,905 (老鷹會堂) 4 00:00:29,993 --> 00:00:31,333 等好久了 5 00:00:31,411 --> 00:00:33,871 你知道你爸就是這樣 6 00:00:33,955 --> 00:00:37,375 凱莉和我通通搞定了,我們擺好桌椅 7 00:00:37,459 --> 00:00:38,459 你們可以放鬆了 8 00:00:38,543 --> 00:00:41,553 -如果你們早點說,我們可以幫忙 -我告訴過他,但是他… 9 00:00:41,629 --> 00:00:44,299 不!我們的榮幸,這位是誰? 10 00:00:44,382 --> 00:00:46,762 -是小安迪嗎? -對 11 00:00:46,843 --> 00:00:49,433 -小熊安德魯,你好嗎? -近來好嗎? 12 00:00:49,512 --> 00:00:50,602 你沒盛裝啊?沒關係 13 00:00:50,680 --> 00:00:52,850 好,這太完美了 14 00:00:52,932 --> 00:00:54,432 妳帶了我給妳的三角架嗎? 15 00:00:54,517 --> 00:00:55,937 -妳帶了嗎? -沒有,瞧我這記性 16 00:00:56,019 --> 00:00:57,979 -沒關係,我的車上有 -好 17 00:00:58,063 --> 00:00:59,653 -我來替你們拍 -不… 18 00:00:59,731 --> 00:01:00,571 不,我來 19 00:01:00,648 --> 00:01:01,478 -對 -不 20 00:01:01,566 --> 00:01:05,446 不,你們不希望過幾年發現 照片中有格斯交往過的女孩 21 00:01:05,528 --> 00:01:06,358 不,我們希望的 22 00:01:07,322 --> 00:01:10,532 不是那個意思 但我們也希望和妳合照 23 00:01:10,617 --> 00:01:11,577 讓她拍吧 24 00:01:12,577 --> 00:01:14,537 大家預備,40週年快樂! 25 00:01:14,621 --> 00:01:16,541 40週年快樂! 26 00:01:17,082 --> 00:01:19,922 -好了 -拍好了?好 27 00:01:20,001 --> 00:01:21,921 -很完美 -好 28 00:01:22,003 --> 00:01:24,013 -我去播放音樂 -謝謝 29 00:01:24,088 --> 00:01:26,718 -這是他們說的迪斯可鏡球? -對 30 00:01:26,800 --> 00:01:28,760 -你去哪裡弄來的? -這是40-50號的 31 00:01:28,843 --> 00:01:31,433 派對商店還有30-40號的 我買40-50號 32 00:01:31,513 --> 00:01:33,973 -對…謝謝你 -好 33 00:01:34,057 --> 00:01:35,597 -嘿 -天啊! 34 00:01:35,683 --> 00:01:37,443 抱歉,我就知道會這樣 35 00:01:37,519 --> 00:01:39,479 剛剛就在想 “在這裡會嚇到她,所以…” 36 00:01:39,562 --> 00:01:41,192 什麼?你要幹嘛? 37 00:01:42,982 --> 00:01:47,112 對於我昨晚說過的話,我想要道歉 38 00:01:47,195 --> 00:01:48,695 我要回洛杉磯了 39 00:01:48,780 --> 00:01:49,990 什麼? 40 00:01:50,073 --> 00:01:52,123 我用手機在查班機 41 00:01:52,200 --> 00:01:54,450 -再過幾個小時我就走了 -拜託… 42 00:01:54,536 --> 00:01:58,366 -希望他們有那種好吃的馬鈴薯沙拉 -他們一直都有啊 43 00:01:58,456 --> 00:02:00,916 -格斯!是你嗎? -嗨 44 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 我們一直在看你的《維奇塔》! 45 00:02:03,128 --> 00:02:06,088 嚇人的節目!嚇人哦 46 00:02:06,881 --> 00:02:08,511 很高興你們喜歡… 47 00:02:10,510 --> 00:02:12,930 抱歉,這是我女朋友米琪 48 00:02:13,012 --> 00:02:14,562 -這是我的… -妳好 49 00:02:14,639 --> 00:02:17,979 …派特伯父和喬伯母 就是他們,對… 50 00:02:21,271 --> 00:02:26,401 對…大家都在裡面了,我馬上過去 51 00:02:26,985 --> 00:02:28,565 好的… 52 00:02:28,653 --> 00:02:30,823 -待會見 -待會見… 53 00:02:30,905 --> 00:02:32,405 -再見 -再見 54 00:02:35,285 --> 00:02:36,615 所以妳要這樣做? 55 00:02:36,703 --> 00:02:39,963 威脅要分手,這時候離開 56 00:02:40,039 --> 00:02:42,629 因為什麼?那段沒意義的爭吵? 57 00:02:42,709 --> 00:02:46,379 你看…你還是不懂,它當然有意義 58 00:02:46,462 --> 00:02:49,972 你說我不穩定,你看不到我們的未來 59 00:02:50,550 --> 00:02:52,050 好,聽著… 60 00:02:52,135 --> 00:02:53,925 我現在聽妳這樣說 61 00:02:54,012 --> 00:02:58,062 我想妳可能有所誤會,或錯誤解讀了 62 00:02:58,141 --> 00:02:59,851 -我所說的是… -不 63 00:02:59,934 --> 00:03:02,654 格斯,這不是該死的艾略特詩集 64 00:03:02,729 --> 00:03:04,979 不需要什麼“解讀” 我知道你的意思 65 00:03:05,940 --> 00:03:07,570 聽著,這實在… 66 00:03:07,650 --> 00:03:10,450 這太瘋狂了,我們之前從沒討論過 67 00:03:10,528 --> 00:03:11,448 我根本不知道我… 68 00:03:11,529 --> 00:03:13,699 可惡!真該死!嘿! -嘿,格斯! -嗨 69 00:03:16,034 --> 00:03:17,914 -哈囉 -這是誰? 70 00:03:17,994 --> 00:03:20,334 這是我女朋友米琪 71 00:03:20,413 --> 00:03:22,963 這是我的堂妹莉莎 還有她的家人,大家好 72 00:03:23,041 --> 00:03:27,051 我在臉書看過她,感覺早就認識了 73 00:03:27,128 --> 00:03:30,508 -對,當然 -格斯,裡面有電視嗎? 74 00:03:31,257 --> 00:03:33,637 好像沒有電視,抱歉 75 00:03:33,718 --> 00:03:35,718 -媽,妳說會有電視的! -妳說謊! 76 00:03:35,803 --> 00:03:37,393 不,沒有人說謊,我們走 77 00:03:38,514 --> 00:03:39,434 嘿! 78 00:03:39,515 --> 00:03:42,935 我必須離開 因為我不能在這裡歡迎客人,好嗎? 79 00:03:43,019 --> 00:03:45,019 -我要回洛杉磯 -妳不能這樣做… 80 00:03:45,104 --> 00:03:46,404 為什麼不能? 81 00:03:46,481 --> 00:03:48,781 因為這樣會很慘,好嗎? 82 00:03:48,858 --> 00:03:51,398 和他們困在這裡,假裝一切沒事 83 00:03:51,486 --> 00:03:53,196 但我們其實要分手了? 84 00:03:54,948 --> 00:03:55,948 拜託? 85 00:03:57,158 --> 00:03:58,578 好,我留下來參加派對 86 00:03:58,660 --> 00:04:02,080 但之後我就要離開,你可以待到… 87 00:04:02,163 --> 00:04:03,503 天啊 88 00:04:03,581 --> 00:04:07,841 我們可以進去嗎? 我無法再和人打招呼了 89 00:04:10,213 --> 00:04:11,803 -他們走了嗎? -還沒 90 00:04:13,424 --> 00:04:14,724 -走了 -好 只要租這個地方 91 00:04:17,929 --> 00:04:19,259 -就得用他們指定的外燴 -喔? 92 00:04:19,347 --> 00:04:21,097 很漂亮的花紋,對吧? 93 00:04:21,182 --> 00:04:23,692 -真的很美! -這個觸感好柔軟 94 00:04:23,768 --> 00:04:26,898 世貿七號大樓的梁柱 是呈對角線倒塌的,好嗎? 95 00:04:26,980 --> 00:04:30,150 -如果是一般倒塌… -好 96 00:04:30,858 --> 00:04:32,898 我們要進入深淵了嗎? 97 00:04:36,656 --> 00:04:37,866 -哈囉 -嗨 98 00:04:37,949 --> 00:04:39,529 我看過你的女巫節目 99 00:04:39,617 --> 00:04:40,787 妳覺得如何? 100 00:04:40,868 --> 00:04:45,538 我覺得沒有魔鬼崇拜和異教也無坊 101 00:04:45,623 --> 00:04:47,253 然後某日我們一早醒來 102 00:04:47,333 --> 00:04:49,593 全世界就由單一政府控制 103 00:04:50,503 --> 00:04:51,803 真的嗎?你這麼認為? 104 00:04:52,630 --> 00:04:55,630 銷售大型休旅車的唯一障礙 105 00:04:55,717 --> 00:04:57,547 就是民眾覺得那是奢侈品 106 00:04:57,635 --> 00:04:59,795 有部分是因為這個名稱 107 00:04:59,887 --> 00:05:02,847 “大型休旅” 所以你要做的就是說服民眾 108 00:05:02,932 --> 00:05:05,442 我之前就說過,這是必要的奢侈品 109 00:05:05,518 --> 00:05:09,268 你就要這樣讓客人上鉤,賣出車子 110 00:05:09,355 --> 00:05:10,435 好,失陪一下 111 00:05:10,523 --> 00:05:14,073 我真以我的孩子為榮 112 00:05:14,152 --> 00:05:17,992 汽車展售、慈善活動、藝術表演 113 00:05:18,072 --> 00:05:20,332 還有教書…不,格斯,你的電影 114 00:05:20,408 --> 00:05:22,908 別忘了,那個也是 115 00:05:22,994 --> 00:05:27,754 我當然支持創作 但教育具有高尚的地位 116 00:05:27,832 --> 00:05:31,592 教師是英雄,就像消防隊員或軍人 117 00:05:33,671 --> 00:05:35,841 好,各位聽好了! 118 00:05:35,923 --> 00:05:41,183 首先以熱烈掌聲歡迎 維多莉亞和馬克庫克山夫婦! 119 00:05:43,890 --> 00:05:48,900 我是說,40年!真的嗎?各位 120 00:05:50,480 --> 00:05:54,030 但是許多人可能不知道… 121 00:05:54,108 --> 00:05:57,398 爸媽結婚時,並沒有去度蜜月 122 00:05:58,112 --> 00:05:59,822 -沒有度蜜月 -沒關係 123 00:05:59,906 --> 00:06:01,236 他們想去夏威夷 124 00:06:01,324 --> 00:06:06,794 但他們就像一直以來那樣 犧牲自己,縮衣節食 125 00:06:06,871 --> 00:06:10,631 以便給家人和子女更好的生活 126 00:06:11,918 --> 00:06:13,458 爸媽 127 00:06:14,253 --> 00:06:16,343 我相信你們犧牲夠多了 128 00:06:21,719 --> 00:06:24,639 所以這是你們的週年禮物 129 00:06:24,722 --> 00:06:28,022 來自我、凱莉、妮娜和未來的孫子 130 00:06:28,101 --> 00:06:32,311 你們兩個總算可以 向夏威夷說“阿囉哈” 131 00:06:32,396 --> 00:06:34,606 -對,你們要去夏威夷 -什麼? 132 00:06:35,566 --> 00:06:37,356 爸媽,上臺吧! 133 00:06:37,443 --> 00:06:39,403 -我們準備了夏威夷花圈 -你在開玩笑吧! 134 00:06:40,071 --> 00:06:41,451 不是 135 00:06:41,531 --> 00:06:43,661 -發生什麼事? -他要送爸媽去夏威夷? 136 00:06:43,741 --> 00:06:46,041 -我漏掉來回的電郵了嗎?沒有嗎? -沒有 137 00:06:46,119 --> 00:06:49,249 親愛的,謝謝… 138 00:06:50,414 --> 00:06:53,134 -搞什麼? -妳還好嗎? 139 00:06:53,209 --> 00:06:56,419 這…對我也是驚喜 140 00:06:56,504 --> 00:06:58,014 等等,他沒有告訴妳? 141 00:06:58,089 --> 00:07:01,219 沒關係,我們貸款都快付不出來了 但是沒關係 142 00:07:02,677 --> 00:07:04,717 凱莉!過來 143 00:07:06,597 --> 00:07:07,467 抱歉 144 00:07:07,557 --> 00:07:10,057 來吧,親愛的,我們… 145 00:07:10,935 --> 00:07:13,305 -誰有照相機? -他的鞋子真蠢 146 00:07:13,396 --> 00:07:15,106 真是開心到不行 147 00:07:15,189 --> 00:07:18,279 -這太貴重了,肯 -說“阿囉哈” 148 00:07:21,362 --> 00:07:24,202 -肯,真是窩心 -他們應得的 149 00:07:24,282 --> 00:07:25,742 老兄,你有什麼毛病? 150 00:07:25,825 --> 00:07:29,495 什麼?不,我想製造驚喜,所以… 151 00:07:29,579 --> 00:07:33,499 你讓我們看起來很遜 我們可以一起出錢送爸媽的 152 00:07:33,583 --> 00:07:36,883 但你們花了旅費回來這裡 那是你們的禮物 153 00:07:36,961 --> 00:07:40,131 我住在這裡,所以這是我的禮物 我不想增加你們的負擔 154 00:07:40,214 --> 00:07:41,844 這太貴重了 155 00:07:41,924 --> 00:07:45,394 應該送幾個孩子合買的禮物才對 156 00:07:45,470 --> 00:07:49,390 我們上回送他們的數位錄影機 一人才分攤13元 157 00:07:49,474 --> 00:07:51,604 好… 158 00:07:51,684 --> 00:07:54,404 格斯,幫我說說話 你懂我的本意吧,這是好事 159 00:07:55,313 --> 00:07:59,033 對,真的很好,但我同意他們的看法 160 00:07:59,108 --> 00:08:00,858 -真的嗎? -對,有一點 161 00:08:00,943 --> 00:08:04,743 好,我以為你們會很開心 爸媽終於能去夏威夷了 162 00:08:04,822 --> 00:08:06,452 但你們只想到自己 163 00:08:06,532 --> 00:08:07,832 -天啊 -天啊 164 00:08:07,909 --> 00:08:09,369 你真是混蛋,知道嗎? 165 00:08:09,452 --> 00:08:11,202 安德魯,我們不說這種話 166 00:08:11,287 --> 00:08:13,457 -安德魯,別說了 -但他真混蛋 167 00:08:13,539 --> 00:08:14,869 他甚至沒告訴我們要送禮 168 00:08:14,957 --> 00:08:17,337 就算我們想分攤也沒辦法 169 00:08:17,418 --> 00:08:18,498 我不是要讓你們難看 170 00:08:18,586 --> 00:08:19,796 -這是驚喜 -但也很荒謬 171 00:08:19,879 --> 00:08:21,049 別再這樣了…閉嘴! 172 00:08:32,099 --> 00:08:34,849 別擔心,爸媽,我們三個… 173 00:08:34,936 --> 00:08:37,056 我們也湊錢買了禮物 我們會負擔你們在飛機上看的雜誌 174 00:08:41,108 --> 00:08:44,358 但是只有去程的班機 回程沒有,我們負擔不起了 175 00:08:46,781 --> 00:08:48,951 我們還準備了這種餐巾 176 00:08:49,033 --> 00:08:52,253 40年是餐巾紙婚,對吧? 177 00:08:52,328 --> 00:08:53,498 這是誰? 178 00:08:54,956 --> 00:08:57,456 我是老頭子,我有白頭髮 179 00:08:59,919 --> 00:09:02,379 嘿,停止吵架喧鬧 180 00:09:02,463 --> 00:09:06,683 你們聽起來就像 希拉蕊發現我和莫妮卡的事 181 00:09:06,759 --> 00:09:11,469 我不知道肯要送那份禮物 182 00:09:22,441 --> 00:09:25,031 -所以我說對了嗎? -什麼? 183 00:09:25,111 --> 00:09:28,241 我的家人,我說過他們很瘋狂,天啊 184 00:09:28,322 --> 00:09:29,452 妳看到格斯的反應嗎? 185 00:09:29,532 --> 00:09:34,252 每次情況變得尷尬 他就學傑里賽恩菲爾德耍寶 186 00:09:35,746 --> 00:09:39,576 雷利史考特的事之後,他就很神經質 187 00:09:40,126 --> 00:09:44,796 -你們在談肯的瘋狂禮物? -不,我在說雷利史考特 188 00:09:44,880 --> 00:09:46,970 -不要 -怎樣?又沒什麼大不了的 189 00:09:47,049 --> 00:09:49,679 好,我不知道格斯告訴妳多少 190 00:09:49,760 --> 00:09:52,260 但是他剛到洛杉磯時,真是前景看好 191 00:09:53,014 --> 00:09:53,854 -什麼? -對 192 00:09:53,931 --> 00:09:55,271 -真的嗎? -沒錯 193 00:09:55,349 --> 00:09:58,059 他寫了劇本,大家都看過 194 00:09:58,144 --> 00:10:01,984 和重要人士不斷開會 195 00:10:02,064 --> 00:10:04,114 -好 -對,真誇張 196 00:10:04,191 --> 00:10:06,901 他得到一份工作 擔任雷利史考特的助理 197 00:10:06,986 --> 00:10:11,566 但可以和他一起拍電影,他穩當了 198 00:10:11,657 --> 00:10:14,157 -對,前途看好 -對 199 00:10:14,243 --> 00:10:15,243 結果… 200 00:10:16,704 --> 00:10:19,924 我不知道發生什麼事,但他就是覺得 201 00:10:19,999 --> 00:10:22,999 他的事業進展得不夠快 202 00:10:23,085 --> 00:10:25,665 其實才進行幾個月而已 203 00:10:25,755 --> 00:10:29,375 所以他寫電郵給雷利史考特 204 00:10:29,467 --> 00:10:33,797 “我需要你更認真看待我” 洋洋灑灑的一大篇 205 00:10:33,888 --> 00:10:35,638 -等等,格斯這樣做? -對 206 00:10:35,723 --> 00:10:37,643 那很大膽耶,我喜歡 207 00:10:37,725 --> 00:10:43,765 但是那封電子郵件還包括 他和老媽的一長串往來信件 208 00:10:43,856 --> 00:10:46,106 主要在討論他應該怎麼措詞 209 00:10:46,192 --> 00:10:50,072 他問了老媽許多問題 電郵該怎麼寫比較好 210 00:10:50,154 --> 00:10:52,914 這些往來郵件都在那封電郵的下方 211 00:10:52,990 --> 00:10:56,080 -那是…對 -對,所以… 212 00:10:56,160 --> 00:11:00,290 當然,雷利轉寄給他認識的每一個人 213 00:11:00,373 --> 00:11:05,213 包括導演、經紀人、經理 電影公司高層,表示 214 00:11:05,294 --> 00:11:09,724 “看看我的小助理問過媽咪之後 寫給我的信” 215 00:11:10,549 --> 00:11:12,179 你們看過那封電郵嗎? 216 00:11:12,259 --> 00:11:14,719 -對,真的好糟… -太可怕了 217 00:11:14,804 --> 00:11:17,224 他還寫了“謝了,媽咪” 218 00:11:17,306 --> 00:11:18,386 -真的 -不 219 00:11:18,974 --> 00:11:20,604 天啊,我媽喝醉了 220 00:11:20,684 --> 00:11:24,154 我要把剩下的龍舌蘭給她 看看她能醉到什麼程度 221 00:11:25,481 --> 00:11:26,571 天啊! 222 00:11:27,483 --> 00:11:29,693 怎樣?上回她喝醉 223 00:11:29,777 --> 00:11:32,737 她把爸爸推到雷穆森家的游泳池 那太棒了 224 00:11:32,822 --> 00:11:34,532 妳想看熱鬧的,對吧? 225 00:11:34,615 --> 00:11:36,695 我去吃點蛋糕 226 00:11:36,784 --> 00:11:40,754 我才不想看,那超悲哀的 227 00:11:44,708 --> 00:11:47,088 -大衛鮑伊的《中國娃娃》 -很好 228 00:11:48,379 --> 00:11:50,009 -我把蛋糕吃光了 -我看到了 229 00:11:53,759 --> 00:11:56,299 -你要喝一杯嗎?不要? -現在不要 230 00:11:56,387 --> 00:11:59,217 -好 -嘿 231 00:11:59,306 --> 00:12:02,556 -情況如何?一切還好吧? -太棒了,我玩得很開心 232 00:12:02,643 --> 00:12:05,483 -妳過來坐下吧? -不,我很好,我就坐這裡 233 00:12:05,563 --> 00:12:09,443 我可以看到每個人… 米琪在那裡!嘿,米琪! 234 00:12:09,525 --> 00:12:12,355 快過來!那是我的女孩! 235 00:12:12,445 --> 00:12:13,695 -過來 -好 236 00:12:13,779 --> 00:12:17,069 妳是我的女孩,過來這邊 237 00:12:17,158 --> 00:12:18,618 她來了 238 00:12:19,827 --> 00:12:21,447 米琪,看看妳 239 00:12:22,037 --> 00:12:25,457 馬克和我談到 妳是我們最喜歡的一個 240 00:12:26,459 --> 00:12:28,249 -不 -是真的 241 00:12:28,335 --> 00:12:30,045 你們這樣說真好 242 00:12:30,129 --> 00:12:34,299 格斯帶回家的女孩中 妳是最好的一個 243 00:12:34,383 --> 00:12:37,643 真的,比那個誰好太多了… 她叫什麼?娜塔莉 244 00:12:38,512 --> 00:12:41,432 -開炮了,娜塔莉 -娜塔莉真是賤人 245 00:12:41,515 --> 00:12:43,515 我們老實說吧 246 00:12:43,601 --> 00:12:47,271 我感覺得出來 格斯,當媽的都感覺得到 247 00:12:47,354 --> 00:12:50,234 -維琪,妳喝多了 -還有誰? 248 00:12:51,233 --> 00:12:54,283 -還有誰啊?泰瑞莎 -對 249 00:12:54,361 --> 00:12:56,661 -我說對了嗎? -我倒是不知道 250 00:12:56,739 --> 00:12:59,069 這樣說似乎太過簡單了 251 00:12:59,158 --> 00:13:02,748 少來,泰瑞莎的問題就是太無趣了 252 00:13:02,828 --> 00:13:06,868 妳問她:“妳是哪裡人?” 253 00:13:06,957 --> 00:13:11,087 她說:“蘭辛” 還是哪裡的,然後就沒了 254 00:13:12,254 --> 00:13:14,174 抱歉,妳是外星人啊? 255 00:13:15,132 --> 00:13:17,092 -你懂嗎? -對,是真的 256 00:13:17,176 --> 00:13:19,676 -米琪是最棒的 -她是第一名 257 00:13:19,762 --> 00:13:22,222 第一名,你可要好好抓住 258 00:13:22,306 --> 00:13:24,636 -這一個要抓緊了 -我會的 259 00:13:24,725 --> 00:13:25,975 -我不會放開她! -好 260 00:13:26,060 --> 00:13:27,810 爸爸要走了,我們該說再見了 261 00:13:27,895 --> 00:13:31,145 當然,我們去和爸爸說再見,走吧 262 00:13:38,656 --> 00:13:40,116 借過,抱歉 263 00:13:45,746 --> 00:13:47,706 -去你的 -嘿 264 00:13:48,999 --> 00:13:49,999 妳要去哪裡? 265 00:13:50,084 --> 00:13:51,344 -去機場 -妳要去哪裡? 266 00:13:51,418 --> 00:13:53,958 我要去機場! 267 00:13:54,046 --> 00:13:56,966 你騙了我好多事 我知道雷利史考特的事了 268 00:13:57,550 --> 00:13:59,510 聽著,那時很晚了 269 00:13:59,593 --> 00:14:01,853 我沒注意我的電子郵件 那實在令人困惑 270 00:14:01,929 --> 00:14:03,469 我正在寄郵件,我弄混了! 271 00:14:03,556 --> 00:14:05,766 你為何不告訴我? 272 00:14:06,976 --> 00:14:11,306 這不是精采迷人的故事 不能在我們的第一次約會說 273 00:14:11,397 --> 00:14:14,067 “告訴妳,我超級丟臉的 274 00:14:14,149 --> 00:14:16,149 -在半數人面前…” -把鑰匙給我 275 00:14:17,319 --> 00:14:19,149 -等等,妳要拿回… -對 276 00:14:19,238 --> 00:14:20,488 把鑰匙給我 277 00:14:23,033 --> 00:14:23,873 -謝謝… -不 278 00:14:23,951 --> 00:14:25,041 你是認真的嗎? 279 00:14:25,119 --> 00:14:26,619 -鑰匙給我 -我不想… 280 00:14:26,704 --> 00:14:28,874 -鑰匙給我! -不要 281 00:14:29,999 --> 00:14:30,919 格斯 282 00:14:31,959 --> 00:14:36,959 你認為我還沒準備當媽媽 但你的行為就像個小孩 283 00:14:37,047 --> 00:14:40,427 你會說謊、跑去躲起來、瞞著祕密 284 00:14:40,509 --> 00:14:43,139 你騙我訂婚的事,還有雷利史考特 285 00:14:43,220 --> 00:14:45,350 你還告訴你爸媽,你會去教堂? 286 00:14:45,431 --> 00:14:49,771 妳把一切說得好糟 我只是想讓大家開心 287 00:14:49,852 --> 00:14:52,102 所以我說了點謊,瞞了一些事 288 00:14:52,187 --> 00:14:55,267 我不認為這是什麼天大的錯事 289 00:14:56,317 --> 00:14:58,067 是你的整個家庭 290 00:14:58,152 --> 00:15:00,572 對,我的家人全是瘋子 但至少我們攤開來講 291 00:15:00,654 --> 00:15:04,124 妳甚至不認識我的家人,好嗎? 他們沒那麼膚淺 292 00:15:04,199 --> 00:15:08,869 妳不能就一副“兩天了 我瞭解你的整個家庭”,好嗎? 293 00:15:08,954 --> 00:15:12,714 也許我不希望妳和我來 不是因為我和我的家人 294 00:15:14,752 --> 00:15:15,592 是因為我? 295 00:15:15,669 --> 00:15:17,129 -對,也許 -就是這樣? 296 00:15:17,212 --> 00:15:19,422 也許我不想帶妳來,原因在妳 297 00:15:19,506 --> 00:15:23,386 不是因為我或我的家人 不是因為我們瞞了祕密 還是此刻妳心中所想的 尤金歐尼爾戲劇 298 00:15:27,431 --> 00:15:29,601 好,很好 299 00:15:31,185 --> 00:15:32,515 好,我要走了 300 00:15:37,316 --> 00:15:38,526 走吧,我不在乎 301 00:15:40,444 --> 00:15:44,704 妳可以進去和大家說再見嗎? 302 00:15:44,782 --> 00:15:47,912 隨便編個藉口,別讓我太難看 303 00:15:48,535 --> 00:15:50,905 好,我可以這樣做 304 00:15:59,797 --> 00:16:01,877 給我一分鐘,好嗎? 305 00:16:17,398 --> 00:16:18,978 嗨,各位… 306 00:16:19,066 --> 00:16:22,736 抱歉,壞消息,米琪要走了 307 00:16:22,820 --> 00:16:24,910 她現在要去機場 308 00:16:24,989 --> 00:16:25,909 等等,什麼? 309 00:16:26,532 --> 00:16:29,702 對,工作臨時有點事,我必須回去了 310 00:16:30,202 --> 00:16:33,912 米琪,其實妳不必這樣做 311 00:16:35,416 --> 00:16:36,916 她只是想客套一下 312 00:16:37,668 --> 00:16:41,878 她在生我的氣,因為我一直在騙她 313 00:16:41,964 --> 00:16:44,934 有許多事我瞞著她、瞞著你們 314 00:16:45,009 --> 00:16:50,099 真的…我覺得超尷尬或丟臉的事 315 00:16:50,681 --> 00:16:53,641 你們知道我找阿雅拍的電影? 316 00:16:55,227 --> 00:16:56,187 她退出了 317 00:16:56,937 --> 00:17:02,647 她退出整個計劃 所以我現在負債累累 318 00:17:02,735 --> 00:17:09,575 我現在只能剪出兩分鐘的短視頻 319 00:17:11,493 --> 00:17:14,123 -什麼叫短視頻? -就是… 320 00:17:15,205 --> 00:17:16,285 沒什麼 321 00:17:17,041 --> 00:17:18,211 就是… 322 00:17:18,709 --> 00:17:20,089 真的就是… 323 00:17:21,837 --> 00:17:22,757 什麼也沒有 324 00:17:23,839 --> 00:17:27,219 我的重點是,我和阿雅的合作告吹了 325 00:17:28,802 --> 00:17:33,562 老實說 我想我搞砸了每一個工作機會 我搞砸了雷利史考特的事 還有《放下自由》的導演… 326 00:17:39,980 --> 00:17:42,270 我不會替《維奇塔》編劇 327 00:17:42,357 --> 00:17:45,277 因為我唯一進入編劇室的一次 328 00:17:45,360 --> 00:17:49,660 我一時失控 拿起某個女同事的電腦丟出去… 329 00:17:49,740 --> 00:17:51,700 -我不知道這件事 -我也不知道 330 00:17:51,784 --> 00:17:54,204 對,這不是新鮮事了 331 00:17:54,286 --> 00:17:59,036 我有嚴重的情緒控制問題 332 00:17:59,124 --> 00:18:05,054 上個月我開車嚴重暴怒 333 00:18:05,130 --> 00:18:09,840 車子失控打轉,撞到幾輛車… 334 00:18:11,178 --> 00:18:13,468 我沒有告訴任何人 335 00:18:13,555 --> 00:18:16,265 你亂丟女同事的電腦? 336 00:18:16,350 --> 00:18:18,310 媽,妳要跟上進度 337 00:18:18,393 --> 00:18:21,653 因為我會說得很快,好嗎? 338 00:18:21,730 --> 00:18:23,820 我根本不信上帝 339 00:18:24,399 --> 00:18:27,529 我九歲那年,吐在媽媽的皮包裡 340 00:18:28,737 --> 00:18:32,197 你們還記得我的前女友娜塔莉吧? 341 00:18:32,699 --> 00:18:37,619 她假裝劈腿,以為這樣我會和她分手 342 00:18:37,704 --> 00:18:40,334 但是我沒有,所以她直接甩了我 343 00:18:42,042 --> 00:18:44,092 爸,我不喜歡運動 344 00:18:44,169 --> 00:18:49,549 我只是假裝喜歡 這樣我們才有共同的話題 345 00:18:50,551 --> 00:18:56,181 對,我不知道,我想說的就是… 346 00:18:57,057 --> 00:19:02,227 我試著欺瞞你們 347 00:19:02,312 --> 00:19:08,492 讓你們以為我是完美的兒子 或完美的兄弟,但是… 348 00:19:10,863 --> 00:19:12,613 我一團糟 349 00:19:14,867 --> 00:19:19,157 唯一真正的好事是米琪 350 00:19:22,916 --> 00:19:24,706 但我也搞砸了… 351 00:19:26,086 --> 00:19:30,006 因為昨晚我告訴她 她還沒準備好要組織家庭… 352 00:19:32,176 --> 00:19:33,426 我錯了 353 00:19:35,053 --> 00:19:38,143 我才是還沒準備好的人… 354 00:19:39,850 --> 00:19:42,520 這樣說對我比較容易 355 00:19:42,603 --> 00:19:45,443 “瘋狂的是米琪,我是正常的” 356 00:19:47,566 --> 00:19:48,976 但我才是瘋狂的 357 00:19:58,660 --> 00:20:03,120 好吧,很高興知道這些 我們可以打掃乾淨,然後回家嗎? 358 00:20:08,170 --> 00:20:11,340 好,謝謝大家?我… 359 00:20:32,736 --> 00:20:34,946 -很抱歉,剛才糟透了 -你開什麼玩笑? 360 00:20:35,030 --> 00:20:37,530 那太棒了 361 00:20:38,408 --> 00:20:40,078 -真的嗎? -對 362 00:20:40,160 --> 00:20:43,500 我和爸媽也有過激烈的談話 363 00:20:43,580 --> 00:20:48,670 我從來不曾這樣坦白,太勇敢了 這需要很大的勇氣 364 00:20:49,753 --> 00:20:51,673 我現在覺得超慘的 365 00:21:13,944 --> 00:21:15,494 感覺真好 366 00:21:20,284 --> 00:21:21,794 回家了 367 00:21:25,956 --> 00:21:28,576 在那邊的情況似乎很沉重… 368 00:21:29,876 --> 00:21:31,456 天啊,那裡叫什麼? 369 00:21:31,545 --> 00:21:33,585 -布魯金斯,對 -布魯金斯,好 370 00:21:35,215 --> 00:21:38,505 -但我們活著回來了 -對,毫髮無傷 371 00:21:41,138 --> 00:21:42,678 說說我們的未來 372 00:21:45,100 --> 00:21:46,060 373 00:21:47,436 --> 00:21:50,306 我們搬家一起住 374 00:21:52,107 --> 00:21:56,697 然後養隻小狗 375 00:21:57,779 --> 00:22:00,819 -我喜歡,一隻米格魯 -對 376 00:22:01,575 --> 00:22:08,165 然後我們要參加伴侶輔導 377 00:22:08,957 --> 00:22:14,457 -變得更好、更精明、堅定 -對,然後… 378 00:22:16,965 --> 00:22:23,215 然後我們結婚、生小孩 379 00:22:23,305 --> 00:22:27,265 對,這年頭很流行的