1 00:00:06,052 --> 00:00:08,102 ‏"مسلسلات NETFLIX الأصلية" 2 00:00:08,179 --> 00:00:10,599 ‏انتبهي. سيحدث ذلك ثانيةً. 3 00:00:10,682 --> 00:00:12,772 ‏ستنفصلين عني، ثم ستغيرين رأيك 4 00:00:12,851 --> 00:00:14,191 ‏وستأتين إلي مهرولة. 5 00:00:14,269 --> 00:00:17,689 ‏لذا، لنتجاوز ذلك ولنبق معاً. 6 00:00:17,772 --> 00:00:19,942 ‏آسفة. أعرف أن ذلك كان مؤلماً جداً، 7 00:00:20,025 --> 00:00:22,735 ‏ولن أفعل ذلك بك مجدداً أبداً. 8 00:00:22,819 --> 00:00:25,409 ‏ليس عليك أن تكوني متأكدة هكذا. ‏ليس هذا ما أقصده. 9 00:00:25,488 --> 00:00:26,868 ‏أحاول القول إن علينا... 10 00:00:26,948 --> 00:00:30,328 ‏"راندي"، أود فعل هذا بألطف طريقة ممكنة 11 00:00:30,410 --> 00:00:35,170 ‏لأنك شخص مميز جداً، ولا أريد خسارتك كصديق. 12 00:00:35,832 --> 00:00:37,382 ‏أسنبقى صديقين إذن؟ 13 00:00:39,044 --> 00:00:40,214 ‏بالطبع. 14 00:00:40,295 --> 00:00:42,125 ‏هذا كل ما أريد سماعه يا "بيرتي بير". 15 00:00:43,882 --> 00:00:45,882 ‏وربما بعد مرور فترة من الوقت، 16 00:00:46,593 --> 00:00:50,683 ‏سندرك أننا ننتمي إلى بعضنا. 17 00:00:51,931 --> 00:00:55,351 ‏- لا أظن هذا. ‏- اغربي عن وجهي إذن! 18 00:00:55,435 --> 00:00:58,265 ‏لا أريد للوضع أن يكون غريباً ‏حينما نصادف بعضنا. 19 00:00:58,354 --> 00:01:02,234 ‏أتعرفين؟ سيكون الوضع غريباً جداً! 20 00:01:05,779 --> 00:01:07,409 ‏وأريد أن أسألك 21 00:01:07,489 --> 00:01:10,529 ‏أيمكنني إخبار الآخرين ‏بأن هذا كان انفصالاً من الطرفين؟ 22 00:01:10,617 --> 00:01:12,577 ‏يمكنك إخبارهم بأنك هجرتني إن أردت. 23 00:01:12,660 --> 00:01:13,700 ‏سأقبل بهذا. 24 00:01:13,787 --> 00:01:15,747 ‏لا، يجب أن يكون الانفصال من الطرفين. 25 00:01:15,830 --> 00:01:16,870 ‏حسناً، إنه من الطرفين. 26 00:01:16,956 --> 00:01:18,916 ‏سأصفق... الباب. 27 00:01:19,000 --> 00:01:20,040 ‏حسناً. 28 00:01:49,489 --> 00:01:52,699 ‏أتظنين أن علي إمساك المقشة بشكل مثير أم... 29 00:01:52,784 --> 00:01:55,044 ‏رباه، في كل لقطة يقول أحدهم، ‏"أتعرفون؟ ربما ستحمل مقشة." 30 00:01:57,455 --> 00:01:59,415 ‏وكأنه أول شخص يفكر في ذلك. 31 00:01:59,499 --> 00:02:02,879 ‏تذكرا، أنتما مشعوذتان. أمسكا بالمقشة ‏وانحنيا إلى الخلف. 32 00:02:03,837 --> 00:02:05,457 ‏أتدري؟ اسمع. 33 00:02:05,547 --> 00:02:07,217 ‏أيمكنك تصويرها وحدها فقط؟ 34 00:02:07,298 --> 00:02:09,088 ‏- أجل، لا بأس. ‏- شكراً. 35 00:02:10,593 --> 00:02:13,513 ‏رمز فحولة واضح. يا لك من وثني! 36 00:02:14,848 --> 00:02:16,678 ‏- مرحباً يا "كروكشانك". ‏- مرحباً. 37 00:02:17,725 --> 00:02:19,095 ‏فيم كنت تفكر؟ 38 00:02:19,811 --> 00:02:20,811 ‏ماذا تقصدين؟ 39 00:02:20,895 --> 00:02:22,645 ‏إشراكك لـ"آريا" في الفيلم؟ 40 00:02:25,275 --> 00:02:29,275 ‏عذراً. خلت أن تلك فرصة 41 00:02:29,362 --> 00:02:32,702 ‏لتجنب طلب الإذن، وطلب المغفرة بعدها. 42 00:02:32,782 --> 00:02:34,122 ‏لقد اعتراني الفضول، 43 00:02:34,200 --> 00:02:37,700 ‏فطلبت من "ويات" جلب نسخة من نصك، 44 00:02:37,787 --> 00:02:39,867 ‏لنقرأه ونهزأ به في غرفة الكتاب. 45 00:02:40,498 --> 00:02:41,918 ‏حسناً، شكراً. 46 00:02:42,000 --> 00:02:45,460 ‏فقرأناه ووجدناه جيداً. 47 00:02:46,504 --> 00:02:49,384 ‏لا أقول إنه رائع، فهو ليس كذلك، أتفهم؟ 48 00:02:49,465 --> 00:02:53,425 ‏لكنه يظهر موهبة حقيقية لديك. 49 00:02:54,429 --> 00:02:56,759 ‏من اللطيف أن أسمع ذلك. 50 00:02:56,848 --> 00:02:59,478 ‏هذا غريب، ‏لأنه عندما خطرت لي الفكرة في البداية، ‏فكرت، "هذه فكرة جيدة." 51 00:03:02,270 --> 00:03:04,190 ‏كف عن الكلام. فأنت تكثر من الثرثرة. 52 00:03:04,272 --> 00:03:05,822 ‏- حسناً. ‏- حسناً. 53 00:03:05,899 --> 00:03:09,689 ‏لقد طلبت مني المحطة تنفيذ مسلسل جديد، 54 00:03:09,777 --> 00:03:11,987 ‏لذا فأنا أعمل على حلقة تجريبية الآن. 55 00:03:12,071 --> 00:03:16,371 ‏إنه مسلسل إثارة سياسي ‏تقع أحداثه في مستعمرة فضائية. 56 00:03:16,451 --> 00:03:18,121 ‏- رائع جداً. ‏- أجل. 57 00:03:18,202 --> 00:03:21,622 ‏وأنا أجمع طاقماً من الكتاب الآن لمساعدتي 58 00:03:21,706 --> 00:03:24,326 ‏وحين يتم شراء المسلسل بأكمله، ‏سيكونون الطاقم الرئيسي. 59 00:03:25,251 --> 00:03:26,631 ‏وأظن أنك مناسب لهذا العمل. 60 00:03:28,129 --> 00:03:30,089 ‏- ألا تمزحين؟ حقاً؟ ‏- لا أمزح. أجل. 61 00:03:30,173 --> 00:03:31,723 ‏ثمة أحداث خيال علمي فيه 62 00:03:31,799 --> 00:03:34,639 ‏وأفترض كثيراً 63 00:03:34,719 --> 00:03:36,679 ‏وأخمن أنك على معرفة بذلك؟ 64 00:03:36,763 --> 00:03:40,273 ‏"سوزان"، مجرد أسلوبي في اللباس ‏ووضعي للنظارات 65 00:03:40,350 --> 00:03:41,980 ‏لا يعني أنني أحب الخيال العلمي، 66 00:03:42,060 --> 00:03:45,650 ‏لكنني على دراية بالخيال العلمي ‏بالطبع، أجل! 67 00:03:45,730 --> 00:03:47,150 ‏إذن، أتريد الوظيفة؟ 68 00:03:47,232 --> 00:03:51,492 ‏أجل، أرجوك. رباه. بالتأكيد. 69 00:03:51,569 --> 00:03:53,609 ‏- أستحسن السلوك هذه المرة؟ ‏- بالتأكيد. 70 00:03:53,696 --> 00:03:57,696 ‏ألن ترمي الحواسيب في غرفة الكتاب ‏ولن تفعل هراءً كهذا؟ 71 00:03:57,784 --> 00:03:59,624 ‏لا، لقد انتهيت من ذلك. 72 00:03:59,702 --> 00:04:01,502 ‏- هل أنت واثق؟ ‏- أؤكد لك ذلك، أجل. 73 00:04:01,579 --> 00:04:02,869 ‏حسناً. 74 00:04:02,956 --> 00:04:06,076 ‏شكراً يا "سوزان". 75 00:04:07,293 --> 00:04:09,963 ‏عذراً لأنني عانقتك. أكان ذلك خطأ؟ 76 00:04:10,713 --> 00:04:12,923 ‏لا، كان ذلك ملائماً. 77 00:04:23,142 --> 00:04:25,402 ‏"غاس"، ادخل! 78 00:04:26,396 --> 00:04:29,516 ‏- مرحباً. ‏- ما سبب تشريفك لي بالزيارة؟ 79 00:04:29,607 --> 00:04:32,237 ‏لا أدري. فكرت في المجيء لتحيتك، 80 00:04:32,318 --> 00:04:36,108 ‏لأطمئن عليك. أتريدين الخروج لتناول الغداء؟ 81 00:04:36,197 --> 00:04:37,237 ‏إنها الـ10 صباحاً. 82 00:04:37,824 --> 00:04:38,664 ‏فطور متأخر؟ 83 00:04:38,741 --> 00:04:41,411 ‏- أتتناولين الفطور المتأخر؟ ‏- أجل، هذا لطيف جداً. 84 00:04:41,494 --> 00:04:42,504 ‏لكن علي إنهاء هذا. 85 00:04:42,578 --> 00:04:45,078 ‏بالطبع، أجل. لا تدعيني أقاطعك. 86 00:04:45,164 --> 00:04:46,084 ‏افعلي ما عليك. 87 00:04:46,165 --> 00:04:48,535 ‏مهلاً! أهذا "غاس كروكشانك" الأسطورة؟ 88 00:04:49,210 --> 00:04:52,460 ‏أهذه "ستيلا إيميت"، ‏التي أحب برنامجها كثيراً، 89 00:04:52,547 --> 00:04:54,717 ‏حتى وإن جعلني أشعر ‏بالغرابة الشديدة أحياناً؟ 90 00:04:54,799 --> 00:04:56,629 ‏إذن أنا أقوم بواجبي بكفاءة. 91 00:04:57,510 --> 00:04:58,970 ‏لقد تقابلتما أخيراً. 92 00:04:59,053 --> 00:05:01,513 ‏تتحدث "ميكي" عنك كثيراً. ‏أشعر بأنني أعرفك بالفعل. 93 00:05:02,765 --> 00:05:04,675 ‏أنا واثق بأن كلها أمور جيدة، صحيح؟ 94 00:05:04,767 --> 00:05:06,517 ‏كم مرة قلت، 95 00:05:06,602 --> 00:05:09,402 ‏"أظن أحياناً أن قضيب (غاس) كبير جداً؟" 96 00:05:09,480 --> 00:05:11,230 ‏يومياً منذ أن قابلتك. 97 00:05:13,276 --> 00:05:15,946 ‏لا بد أن قضيبي طويل كفاية 98 00:05:16,029 --> 00:05:18,739 ‏وإلا فإنه سيكون من الوقاحة... 99 00:05:18,823 --> 00:05:20,783 ‏أو متوسط الطول على الأقل. 100 00:05:20,867 --> 00:05:23,827 ‏لا يهم. سأصمت. لكن... أيمكنني المتابعة؟ 101 00:05:23,911 --> 00:05:26,121 ‏- أجل، لكن توقف عن الكلام. ‏- حسناً. 102 00:05:29,542 --> 00:05:30,792 ‏رباه. حقاً؟ 103 00:05:30,877 --> 00:05:32,877 ‏أجل، سنبدأ بالكتابة الشهر القادم. 104 00:05:32,962 --> 00:05:35,672 ‏- تهانينا يا عزيزي. ‏- شكراً. 105 00:05:35,757 --> 00:05:37,547 ‏شكراً على كل شيء. 106 00:05:37,633 --> 00:05:40,853 ‏ما كنت لأفعل ذلك لولاك. 107 00:05:40,928 --> 00:05:42,758 ‏شكراً لك أيضاً. 108 00:05:43,264 --> 00:05:46,064 ‏لم أكن آبه بالعمل قبل أن ألتقيك. 109 00:05:46,851 --> 00:05:48,481 ‏أنت تجعلني أظهر أفضل ما لدي. 110 00:05:48,561 --> 00:05:50,941 ‏وأنت أيضاً تجعلينني أظهر أفضل ما لدي. 111 00:05:51,564 --> 00:05:52,944 ‏فقد علمتني أن أهزم المصاعب. 112 00:05:53,024 --> 00:05:54,864 ‏لقد علمتني كيف أتملق. 113 00:05:54,942 --> 00:05:58,072 ‏انظر إلينا، فنحن نتفوق في كل مناحي حياتنا. 114 00:05:58,154 --> 00:06:01,244 ‏وكأن الكون يكافئنا لتدبرنا أمورنا. 115 00:06:02,575 --> 00:06:04,365 ‏أعتقد أن هذا صحيح. 116 00:06:04,452 --> 00:06:07,712 ‏قد يبدو هذا غريباً، لكن يبدو أننا توصلنا ‏إلى الجوهر في "داكوتا الجنوبية". 117 00:06:07,789 --> 00:06:09,539 ‏جوهر علاقتنا. 118 00:06:09,624 --> 00:06:11,544 ‏أجل، بالضبط. 119 00:06:11,626 --> 00:06:14,916 ‏الجوهر. أفهم قصدك. نحن نعرف الجوهر بالضبط. 120 00:06:15,004 --> 00:06:17,844 ‏ما دمنا صريحين وصادقين مع بعضنا، 121 00:06:17,924 --> 00:06:19,054 ‏سنكون بخير. 122 00:06:19,133 --> 00:06:20,803 ‏كل ما علينا فعله... الأمر بسيط. 123 00:06:20,885 --> 00:06:23,385 ‏علينا القول، "أشعر بهذا في أعماقي. 124 00:06:23,471 --> 00:06:24,681 ‏سأخبر (ميكي)." 125 00:06:24,764 --> 00:06:25,934 ‏إن شعرت بشيء، أخبريني. 126 00:06:26,015 --> 00:06:29,515 ‏ونحن ندعم بعضنا، ويمكننا مواجهة أي شيء. 127 00:06:29,602 --> 00:06:33,732 ‏ومن المؤسف كيف أن ثنائيات أخرى ‏وأناس في علاقات، 128 00:06:33,815 --> 00:06:36,065 ‏يعجزون عن مشاركة ما في داخلهم. ‏أعرف أنك لن تعتبريني مملاً. 129 00:06:38,486 --> 00:06:39,356 ‏لا. 130 00:06:39,445 --> 00:06:41,155 ‏لا أعرف حتى ما سنتشاجر بشأنه. 131 00:06:41,239 --> 00:06:42,489 ‏ما الذي سنتشاجر بشأنه؟ 132 00:06:42,573 --> 00:06:44,783 ‏أفكر، "ما الذي لا نستطيع مواجهته؟" 133 00:06:44,867 --> 00:06:47,657 ‏لا شيء. يمكننا مواجهة أي شيء. 134 00:06:47,745 --> 00:06:49,405 ‏وأعرف أن ذلك سيبقى كذلك لسنة مقبلة. 135 00:06:49,497 --> 00:06:52,167 ‏وخلال 5 سنوات و40 سنة. 136 00:06:52,250 --> 00:06:56,750 ‏بالضبط، وأفكر، "إن عرفت أنني سأشعر بهذا ‏بعد 40 سنة، 137 00:06:56,838 --> 00:06:59,968 ‏فلم لا أقوم... ولم لا نقوم..." 138 00:07:02,635 --> 00:07:04,215 ‏ماذا؟ هيا، قلها. 139 00:07:04,303 --> 00:07:05,143 ‏لا. 140 00:07:05,221 --> 00:07:07,601 ‏- ماذا؟ هيا. ‏- علي البقاء صامتاً. 141 00:07:07,682 --> 00:07:10,232 ‏- قل ما لديك. ‏- إنك لا تودين سماع ذلك. 142 00:07:13,354 --> 00:07:17,654 ‏أعرف أنني تقدمت بطلب الزواج ‏مرة سابقاً في حياتي، 143 00:07:17,733 --> 00:07:19,993 ‏لكن إن كنت سأتقدم لخطبتك، فأنا... 144 00:07:21,571 --> 00:07:23,991 ‏أود أن تعرفي أنني جاد في هذا. 145 00:07:24,073 --> 00:07:27,373 ‏حسناً. وكنت لأود حدوث ذلك فوراً. 146 00:07:27,452 --> 00:07:31,832 ‏ماذا تعني بفوراً؟ أنهرب ونتزوج؟ 147 00:07:33,958 --> 00:07:35,128 ‏ربما. 148 00:07:40,840 --> 00:07:41,720 ‏رباه! 149 00:07:41,799 --> 00:07:43,509 ‏أتشعران بالهلع؟ 150 00:07:43,593 --> 00:07:45,723 ‏إنه أمر مثير، صحيح؟ 151 00:07:45,803 --> 00:07:47,183 ‏هذا... 152 00:07:48,014 --> 00:07:52,444 ‏مهلاً، أين سيحدث هذا؟ كيف؟ ومتى؟ ما هذا؟ 153 00:07:52,518 --> 00:07:55,648 ‏سنذهب إلى جزيرة "كاتالينا" ‏لنقيم زفافاً سريعاً على الشاطئ. 154 00:07:55,730 --> 00:07:58,150 ‏الشاطئ. جميل. 155 00:07:58,232 --> 00:08:00,152 ‏يمكننا جلب مسؤولة عقد القران في نفس اليوم. 156 00:08:00,234 --> 00:08:01,614 ‏كلمناها في طريقنا إلى هنا. 157 00:08:01,694 --> 00:08:03,824 ‏اسمها "تيري". تبدو لطيفة. 158 00:08:03,905 --> 00:08:05,815 ‏- "تيري". ممتاز. ‏- أجل. 159 00:08:05,907 --> 00:08:09,827 ‏ستقابلنا على الشاطئ قرب الفندق ‏قرابة الـ6 لتزويجنا. 160 00:08:09,911 --> 00:08:11,541 ‏إنها تحمل رخصة وما إلى ذلك. 161 00:08:12,413 --> 00:08:14,543 ‏"كاتالينا". يا له من مكان جميل. 162 00:08:14,624 --> 00:08:15,464 ‏هل سبق أن زرته؟ 163 00:08:15,541 --> 00:08:18,171 ‏إطلاقاً. لكن عندما أسمع ‏عن "كاتالينا"، أفكر، ‏"يبدو مكاناً جميلاً. أود زيارته يوماً ما." 164 00:08:22,256 --> 00:08:24,296 ‏أتريدين المجيء؟ نحن نحتاج إلى شاهد. 165 00:08:24,383 --> 00:08:27,553 ‏أجل، كانت "تيري" ستجلب لنا شاهداً، لكن... 166 00:08:27,637 --> 00:08:29,967 ‏أنت أفضل من مجهول غريب الأطوار. 167 00:08:30,056 --> 00:08:31,886 ‏أتريدين أن تكوني شاهدتنا؟ 168 00:08:31,974 --> 00:08:35,774 ‏سيكون ذلك رائعاً. أنا؟ أسأكون شاهدتكما؟ ‏كم هذا يشرفني. 169 00:08:35,853 --> 00:08:38,273 ‏هل الجو دافئ هناك؟ هل أحزم ثوب السباحة؟ 170 00:08:38,356 --> 00:08:39,266 ‏سأحزمه على أية حال. 171 00:08:39,357 --> 00:08:41,777 ‏هذا مثير جداً! 172 00:08:44,028 --> 00:08:47,028 ‏أتودين إخبار أحد آخر؟ ‏أتودين الاتصال بأهالينا... 173 00:08:47,114 --> 00:08:48,704 ‏أيمكننا ألا نفعل؟ 174 00:08:48,783 --> 00:08:51,993 ‏إذ سيثير أبي جلبة بشأن الأمر ‏ولن يعجب ذلك أمي. 175 00:08:55,373 --> 00:08:57,503 ‏ظننت أنك وأمك منسجمتان، صحيح؟ 176 00:08:57,583 --> 00:08:59,343 ‏أجل، إنها الأفضل. 177 00:08:59,418 --> 00:09:02,918 ‏ولكن لا أود أن تثبط عزيمتي ‏بأفكارها المنطقية. 178 00:09:03,005 --> 00:09:05,675 ‏أجل. 179 00:09:07,093 --> 00:09:10,853 ‏أتظنين أن وجهة نظرها سديدة ‏أم أن هذا متسرع؟ أم... 180 00:09:10,930 --> 00:09:12,470 ‏ستقول إنني متسرعة، 181 00:09:12,557 --> 00:09:16,597 ‏لكن قد يعني التسرع أنني أتبع أحاسيسي فقط. 182 00:09:17,603 --> 00:09:18,853 ‏أود الاستماع إلى أفكاري 183 00:09:18,938 --> 00:09:22,358 ‏والتصرف بسرعة ‏قبل أن تثنيني الأصوات المثبطة. 184 00:09:25,861 --> 00:09:29,411 ‏"غاس"، أتريد إحضار صديق ربما؟ 185 00:09:29,490 --> 00:09:32,620 ‏قد يكون ذلك مسلياً، كإشبينة وإشبين. 186 00:09:32,702 --> 00:09:36,042 ‏أجل، بالطبع، جيد. أظنني سأسأل "راندي". 187 00:09:36,122 --> 00:09:38,042 ‏لا. لا تفعل. 188 00:09:39,292 --> 00:09:40,382 ‏لقد انفصلنا. 189 00:09:40,459 --> 00:09:41,499 ‏حقاً؟ 190 00:09:42,086 --> 00:09:45,006 ‏لقد كان قراراً من الطرفين، ‏أو يُفترض بي قول هذا. 191 00:09:45,089 --> 00:09:46,299 ‏هذا... 192 00:09:47,758 --> 00:09:48,718 ‏مؤسف جداً. 193 00:09:48,801 --> 00:09:51,181 ‏لقد كان ذلك للأفضل، كما يبدو. 194 00:09:51,929 --> 00:09:54,469 ‏إذن سأسأل "كريس"؟ 195 00:09:54,557 --> 00:09:55,677 ‏رائع. 196 00:09:58,227 --> 00:10:01,727 ‏حسناً، الأرجح أن علي تنبيهك بشأن ذلك، 197 00:10:01,814 --> 00:10:04,074 ‏وهو أنني و"كريس"... 198 00:10:04,984 --> 00:10:07,324 ‏ثمة تقارب بيننا. 199 00:10:07,403 --> 00:10:08,493 ‏حقاً؟ 200 00:10:10,740 --> 00:10:11,870 ‏حسناً. 201 00:10:11,949 --> 00:10:15,449 ‏أجل، بيننا علاقة خاصة جداً، ‏ولطالما كنا كذلك. 202 00:10:15,536 --> 00:10:19,326 ‏لذا حالما انفصلت عن "راندي"، ‏اتخذنا الخطوة التالية. 203 00:10:19,415 --> 00:10:22,625 ‏لكن لم يحدث شيء قبل ذلك. 204 00:10:22,710 --> 00:10:25,710 ‏أنا متحمس لكما. هذا رائع. 205 00:10:26,380 --> 00:10:27,510 ‏يا له من يوم غريب. 206 00:10:27,590 --> 00:10:31,550 ‏- يا له من يوم غريب مهم. أجل. ‏- إنه غريب جداً. أجل. 207 00:10:32,595 --> 00:10:34,805 ‏لم نكتفي بذلك؟ يمكننا دعوة الجميع. 208 00:10:34,889 --> 00:10:38,309 ‏لنبعث برسالة نصية جماعية لنرى من سيحضر. 209 00:10:38,392 --> 00:10:41,692 ‏أجل. سنهرب لنتزوج ويمكننا فعل ما نريده. 210 00:10:41,771 --> 00:10:44,401 ‏- هذا هو الهدف. ‏- أجل، حسناً. 211 00:10:44,482 --> 00:10:46,442 ‏لنتزوج بالطريقة التي نريدها، 212 00:10:46,525 --> 00:10:48,355 ‏إن أتى الآخرون، رائع. إن لم يأتوا... 213 00:10:48,444 --> 00:10:49,454 ‏سنعتبرهم غير موجودين. 214 00:10:50,196 --> 00:10:54,026 ‏هذا "غاس" و"ميكي" حيث سيهربان ليتزوجا. 215 00:10:54,116 --> 00:10:55,366 ‏أنا أكتب ذلك. 216 00:10:55,451 --> 00:10:57,371 ‏إن أردتم المجيء إلى "كاتالينا"، 217 00:10:57,453 --> 00:10:58,953 ‏- انضموا إلينا. ‏- أجل. 218 00:10:59,038 --> 00:11:00,918 ‏- لا أحد مدعو. ‏- أجل. 219 00:11:00,998 --> 00:11:02,078 ‏ولا أحد غير مدعو. 220 00:11:31,570 --> 00:11:33,660 ‏"بوظة (بيغ أولاف)" 221 00:11:55,428 --> 00:11:56,428 ‏أجل. 222 00:11:57,138 --> 00:11:58,178 ‏أجل. 223 00:11:58,264 --> 00:12:00,434 ‏رباه. 224 00:12:07,022 --> 00:12:08,232 ‏أجل. 225 00:12:09,859 --> 00:12:10,939 ‏عذراً، سأخفض صوتي. 226 00:12:11,026 --> 00:12:14,406 ‏لا، لا بأس. أنا سعيدة جداً الآن. 227 00:12:14,488 --> 00:12:17,908 ‏جيد. أنا أيضاً سعيدة جداً من أجلك. 228 00:12:17,992 --> 00:12:20,912 ‏من اللطيف أن نتمكن من فعل شيء جميل ‏قبل مجيء الآخرين. 229 00:12:20,995 --> 00:12:22,495 ‏أجل، أحب الأشياء الجميلة. 230 00:12:24,832 --> 00:12:26,752 ‏كم هذا محير، صحيح؟ 231 00:12:27,418 --> 00:12:33,088 ‏لا بد أنك تشعرين بالخوف، ‏أم ربما تشعرين بأن هذا سريع قليلاً؟ 232 00:12:34,300 --> 00:12:36,430 ‏أتشعرين بأن هذا سريع قليلاً؟ 233 00:12:37,011 --> 00:12:41,311 ‏بصراحة؟ أجل. يبدو الأمر سريعاً قليلاً. 234 00:12:43,058 --> 00:12:44,518 ‏إنه سريع جداً بعض الشيء. 235 00:12:44,602 --> 00:12:47,272 ‏إن كان حد السرعة 65، فأنت تسيرين بسرعة... 236 00:12:47,354 --> 00:12:49,614 ‏- 70. ‏- أو 80. 237 00:12:49,690 --> 00:12:52,690 ‏ربما تقاربين 85. 238 00:12:52,776 --> 00:12:55,606 ‏لا أدري. عذراً. أردت الاطمئنان عليك. 239 00:12:55,696 --> 00:12:59,236 ‏لا، أقدر ذلك. أفهم لم ستسألين. 240 00:12:59,325 --> 00:13:03,115 ‏أظن أنني لا أفهم كيف تسير أمور ‏مدمني الجنس والحب المجهولين. 241 00:13:03,204 --> 00:13:08,674 ‏الأمر ليس مثالياً، ‏لكن ما دمنا كلينا نعرف... 242 00:13:08,751 --> 00:13:10,091 ‏انظري إليك أنت و"كريس". 243 00:13:10,169 --> 00:13:13,419 ‏إن كان حد السرعة 65، ‏فأنتما تسيران بسرعة خارقة. 244 00:13:13,506 --> 00:13:16,426 ‏أظن الأمر يشبه الانجذاب الكيميائي. 245 00:13:19,678 --> 00:13:21,508 ‏هل أنت متوتر؟ 246 00:13:22,515 --> 00:13:24,345 ‏أجل، كثيراً. 247 00:13:24,433 --> 00:13:25,683 ‏حقاً؟ 248 00:13:25,768 --> 00:13:27,348 ‏ماذا تعني؟ أتقصد هذا أم الزفاف؟ 249 00:13:27,436 --> 00:13:30,936 ‏- لا، بل زفافك. ‏- زفافي! أشعر بالبهجة. 250 00:13:31,023 --> 00:13:32,193 ‏- حقاً؟ ‏- أجل، إنه ممتاز. 251 00:13:32,274 --> 00:13:35,034 ‏يا صاح، أنا متحمس جداً لأجلك. تماماً. 252 00:13:35,110 --> 00:13:36,650 ‏أنا أيضاً متحمس لأجلي. 253 00:13:36,737 --> 00:13:42,987 ‏لدي شعور بالإثارة والراحة والسعادة. 254 00:13:43,077 --> 00:13:45,827 ‏هذه هي المشاعر المطلوبة. ‏هذا هو الأمر الجيد. 255 00:13:45,913 --> 00:13:49,043 ‏- أجل، هذا... ‏- اسمع... 256 00:13:50,376 --> 00:13:52,996 ‏لقد ضاجعت "بيرتي"، 257 00:13:53,587 --> 00:13:57,297 ‏وكان ذلك خلال علاقتها بـ"راندي". 258 00:13:57,383 --> 00:13:58,473 ‏ماذا؟ 259 00:13:58,551 --> 00:14:03,391 ‏نحن نقوم بالمصارحة والبوح، 260 00:14:03,472 --> 00:14:08,442 ‏وكان الأمر يثقل كاهلي، وأردت البوح به. 261 00:14:08,519 --> 00:14:11,519 ‏- هذا يشعرني بالسوء. ‏- أجل، لا تهتم، 262 00:14:11,605 --> 00:14:13,105 ‏لن أنتقدك. 263 00:14:13,190 --> 00:14:16,070 ‏- حقاً؟ ‏- إننا محكومون بالمشاعر. 264 00:14:16,151 --> 00:14:19,821 ‏ونحن نلج عالم الحب. 265 00:14:19,905 --> 00:14:23,075 ‏وفي الجامعة، ضاجعت فتاة 266 00:14:23,158 --> 00:14:26,408 ‏عرفت فيما بعد أن بيننا قرابة بعيدة. 267 00:14:26,495 --> 00:14:29,995 ‏هي ليست ابنة عم من الدرجة الأولى ‏أو ما شابه ولكن أجدادنا أقارب. 268 00:14:30,708 --> 00:14:34,298 ‏- أجل، لا بأس. ‏- حقاً؟ 269 00:14:48,183 --> 00:14:50,853 ‏حسناً! لننطلق! 270 00:14:53,772 --> 00:14:55,232 ‏إذن، لا تظنين أننا نتسرع؟ 271 00:14:55,316 --> 00:14:58,606 ‏- لا، أظن أن الأمر رومانسي. ‏- هذا رأيي. 272 00:14:58,694 --> 00:15:00,574 ‏أتريدين أن تعرفي إن كان ذلك صائباً؟ 273 00:15:00,654 --> 00:15:02,704 ‏كان طبيبي النفسي يطرح 3 أسئلة 274 00:15:02,781 --> 00:15:04,621 ‏بشأن وجوب زواج المرء من عدمه. 275 00:15:04,700 --> 00:15:07,830 ‏3 أسئلة. ما هي؟ رائع. تبدو كقصة خيالية. 276 00:15:07,912 --> 00:15:09,752 ‏- حسناً، أخبريني. ‏- حسناً. 277 00:15:09,830 --> 00:15:11,080 ‏السؤال الأول، 278 00:15:11,582 --> 00:15:15,842 ‏أتستمتعين برفقته ‏عندما لا يكون هناك شيء آخر لفعله؟ 279 00:15:15,920 --> 00:15:17,880 ‏تماماً. 280 00:15:17,963 --> 00:15:20,973 ‏ما زلنا نجد أشياء مشتركة. هذا رائع. 281 00:15:21,050 --> 00:15:23,720 ‏أجل. لكن ما زلتما تتشاجران قليلاً، صحيح؟ 282 00:15:23,802 --> 00:15:27,562 ‏أجل، ولكنني أظن أن ذلك عرض جانبي ‏لشغفنا ببعضنا. 283 00:15:27,640 --> 00:15:31,310 ‏- أجل، أفهم هذا. إنه منطقي. ‏- هذه طريقة للنظر إلى الأمور. 284 00:15:31,393 --> 00:15:33,603 ‏رباه. هذا جميل. 285 00:15:33,687 --> 00:15:35,107 ‏أجل، إنه كذلك. 286 00:15:35,189 --> 00:15:37,229 ‏- ما السؤال الثاني؟ ‏- حسناً. 287 00:15:37,316 --> 00:15:39,316 ‏السؤال الثاني، وهو مهم، 288 00:15:39,401 --> 00:15:40,691 ‏أتحترمان بعضكما؟ 289 00:15:40,778 --> 00:15:44,158 ‏لا أقصد المجاملات، بل الاحترام العميق. 290 00:15:44,239 --> 00:15:47,699 ‏أجل، أنا أحترمه، 291 00:15:47,785 --> 00:15:50,865 ‏ولا أظن أنني كنت لأكون ‏الشخص المفضل له قبل سنتين، 292 00:15:50,955 --> 00:15:52,745 ‏لكن، أجل. 293 00:15:54,124 --> 00:15:56,464 ‏إذن فهذا رد إيجابي مشروط. 294 00:15:56,543 --> 00:16:00,263 ‏حسناً، السؤال الثالث، ‏لست مضطرة إلى إجابته... 295 00:16:00,339 --> 00:16:02,259 ‏أتتمتعان بحياة جنسية جيدة؟ 296 00:16:02,341 --> 00:16:06,011 ‏أجل، من الصعب ألا نكون كذلك ‏بعد قضاء أقل من سنة، لذا سنرى. 297 00:16:06,095 --> 00:16:08,845 ‏لا يمكنك التأكد. ‏إذ مضى على زواجي بـ"جيف" 12 سنة. 298 00:16:08,931 --> 00:16:10,851 ‏وما زال يمارس الجنس الفموي معي. 299 00:16:10,933 --> 00:16:12,103 ‏هذا رائع. 300 00:16:12,184 --> 00:16:14,734 ‏إنه خبر جيد عن آخر مستجدات زواج "سيد"، 301 00:16:14,812 --> 00:16:18,442 ‏لكن كما قلت، من الصعب الحكم على الجنس ‏في هذا الوقت المبكر. 302 00:16:18,524 --> 00:16:21,574 ‏أجل، لكن هذا غير حقيقي، ‏لذا أظننا سنكون بخير. 303 00:16:21,652 --> 00:16:23,742 ‏ها أنت. رددت بالإيجاب على كل الأسئلة. 304 00:16:23,821 --> 00:16:24,701 ‏رائع. 305 00:16:26,615 --> 00:16:29,405 ‏"غاس"، لا أقول لك ألا تتزوج. 306 00:16:29,493 --> 00:16:33,543 ‏لكنني أقول إن العزوبية هي جوهر الوجود. 307 00:16:33,622 --> 00:16:35,672 ‏أظن أنني أحد الرجال 308 00:16:35,749 --> 00:16:38,289 ‏المحكومين بإقامة علاقات زوجية. 309 00:16:38,377 --> 00:16:41,707 ‏- لن أشتاق إلى حياة العزوبية. ‏- كما تشاء. 310 00:16:42,798 --> 00:16:46,178 ‏هذا الأمر كله مزحة يا "غاس"، صحيح؟ 311 00:16:46,260 --> 00:16:48,220 ‏يستحيل أن تتزوجا بهذه السرعة. 312 00:16:48,303 --> 00:16:50,063 ‏لا، بل سنتزوج. وهي ليست مزحة. 313 00:16:50,139 --> 00:16:53,429 ‏لا، ليست مزحة، بل مقلب أو خدعة، 314 00:16:53,517 --> 00:16:55,727 ‏إنه مجرد تمثيل. 315 00:16:55,811 --> 00:16:57,601 ‏تخيل يا "غاس"، أنت أعزب. 316 00:16:57,688 --> 00:17:02,318 ‏تعود إلى البيت من العمل، ‏تخلع جوربيك وترميهما على الأرض. 317 00:17:02,401 --> 00:17:05,491 ‏تتغوط. وقد تنسى ضخ الماء في المرحاض. 318 00:17:05,571 --> 00:17:08,161 ‏وتشوي كعكة وتضع عليها زبدة. 319 00:17:08,991 --> 00:17:11,831 ‏الحرية جميلة. أفهم ما تقوله، لكن... 320 00:17:11,910 --> 00:17:14,200 ‏أو تدهن عليها جبنة كريمة. ‏وتدخن الماريجوانا. 321 00:17:14,288 --> 00:17:16,538 ‏وتشغل ألبوماً لـ"ويلي نيلسون". ‏لم لا؟ فهذه حياتك. 322 00:17:16,623 --> 00:17:19,253 ‏قد أكون مستعداً لاستبدال كل هذا. 323 00:17:19,877 --> 00:17:22,497 ‏كما أنكما لا تعرفان ما هو البديل. 324 00:17:22,588 --> 00:17:25,128 ‏أتمزح؟ لقد جربنا 5 طلاقات معاً. 325 00:17:25,215 --> 00:17:26,835 ‏لقد مر الفتى العاشق بطلاقين. 326 00:17:26,925 --> 00:17:29,795 ‏- وأنا تطلقت 3 مرات. ‏- الحب مجرد صراع. 327 00:17:30,554 --> 00:17:34,184 ‏أظن أن الأمر طريف. ‏حيث تأتي بالجميع إلى جزيرة هكذا. 328 00:17:34,266 --> 00:17:35,556 ‏لقد بدأت أفهم الأمر حقاً. 329 00:17:37,478 --> 00:17:38,978 ‏إنه ليس مقلباً يا صاح. 330 00:17:40,105 --> 00:17:41,435 ‏ليس مقلباً. 331 00:17:59,166 --> 00:18:01,416 ‏"ميكي"، تبدين... 332 00:18:02,419 --> 00:18:05,759 ‏- تبدين جميلة. ‏- شكراً. 333 00:18:05,839 --> 00:18:10,089 ‏شكلاً ومضموناً. أحب كل ما فيك، لذا... 334 00:18:10,761 --> 00:18:12,051 ‏وأنا أيضاً أحب كل ما فيك. 335 00:18:13,972 --> 00:18:15,682 ‏- كف عن النظر إلي. ذلك فأل سيئ. ‏- ماذا؟ 336 00:18:15,766 --> 00:18:18,306 ‏- تباً. عذراً. لم أكن أعرف. ‏- وداعاً. 337 00:18:19,019 --> 00:18:20,269 ‏- هل أنت "تيري"؟ ‏- أجل. 338 00:18:20,354 --> 00:18:23,024 ‏- مرحباً. لقد ميزتك من صورتك على موقعك. ‏- تسرني رؤيتك. 339 00:18:23,107 --> 00:18:24,227 ‏أنا "ميكي"، العروس. 340 00:18:24,316 --> 00:18:25,276 ‏تسرني رؤيتك. 341 00:18:25,359 --> 00:18:27,149 ‏يبدو غريباً قول ذلك. 342 00:18:27,236 --> 00:18:29,316 ‏- ستعتادين على ذلك. ‏- حسناً، جيد. 343 00:18:29,404 --> 00:18:32,834 ‏فكرت في أن نقوم بمراسم الزفاف سريعاً. 344 00:18:32,908 --> 00:18:35,118 ‏- فهمت. ‏- ولست متأكدة بشأن الإجرءات الدينية. 345 00:18:35,202 --> 00:18:37,252 ‏سأسأل "غاس"، لكنني أرى الاستغناء عنها. 346 00:18:37,329 --> 00:18:38,619 ‏- حسناً. ‏- وأيضاً... 347 00:18:41,041 --> 00:18:42,841 ‏أود القول إنني أرى الأمر طريفاً، 348 00:18:42,918 --> 00:18:44,168 ‏ولن أخبر أحداً. 349 00:18:45,254 --> 00:18:46,634 ‏لا أعرف عما تتحدث. 350 00:18:46,713 --> 00:18:48,223 ‏ولا أنا أيضاً. 351 00:18:49,633 --> 00:18:51,593 ‏- أنا من يفهم الأمر. ‏- حسناً. 352 00:18:52,594 --> 00:18:53,724 ‏حسناً يا "ترومان". 353 00:18:55,597 --> 00:18:58,427 ‏لقد كتبنا عهودنا وسنتلوها. 354 00:18:58,517 --> 00:18:59,477 ‏حسناً، رائع. 355 00:18:59,560 --> 00:19:02,480 ‏أود أن تكون الأجواء مثيرة ومرحة. 356 00:19:02,563 --> 00:19:04,523 ‏- سأبذل جهدي. ‏- حسناً، جيد. 357 00:19:19,454 --> 00:19:20,334 ‏لا. 358 00:19:21,165 --> 00:19:22,825 ‏أحب الرفض. 359 00:19:22,916 --> 00:19:25,836 ‏ما الذي لا تفهمينه في الرفض؟ 360 00:19:25,919 --> 00:19:28,009 ‏صحيح؟ كله. 361 00:19:28,088 --> 00:19:30,338 ‏ما هذا يا "بيرتي"؟ "كريس"؟ 362 00:19:31,133 --> 00:19:32,803 ‏هل كنتما تقيمان علاقة ونحن معاً؟ 363 00:19:32,885 --> 00:19:34,135 ‏ماذا؟ لا. 364 00:19:34,219 --> 00:19:36,469 ‏بربك. لست غبياً، أتفهمين؟ 365 00:19:36,555 --> 00:19:38,715 ‏بعد انفصالنا مباشرة، بت تستمتعين 366 00:19:38,807 --> 00:19:41,097 ‏بلمس يديه في حفلة بوجود كل أصدقائي؟ 367 00:19:41,185 --> 00:19:42,685 ‏ستندمين على هذا. 368 00:19:43,228 --> 00:19:45,938 ‏سيأتي وقت حيث أقوم فيه بعمل شيء مهم جداً، 369 00:19:46,023 --> 00:19:48,613 ‏وسأصبح مشهوراً أو غنياً جداً، 370 00:19:48,692 --> 00:19:51,992 ‏أو كلاهما، وستشعرين بالغباء الشديد 371 00:19:52,070 --> 00:19:54,360 ‏حين تضطرين إلى القول إنك انفصلت عني. 372 00:19:54,448 --> 00:19:56,118 ‏آمل حقاً أن يكون ذلك صحيحاً. 373 00:19:56,200 --> 00:19:57,280 ‏سيكون صحيحاً. 374 00:19:57,993 --> 00:19:59,703 ‏- كيف حالكما؟ ‏- مرحباً. 375 00:19:59,786 --> 00:20:01,036 ‏هل الأمور بخير؟ 376 00:20:01,121 --> 00:20:03,371 ‏أجل، أموري بخير. 377 00:20:03,457 --> 00:20:05,747 ‏لطالما كانت كذلك وستبقى. 378 00:20:05,834 --> 00:20:09,464 ‏لكن أنتما من سيجعل اليوم ‏مزعجاً جداً للجميع. 379 00:20:11,006 --> 00:20:13,046 ‏ربما... يمكننا الذهاب للتمشي، 380 00:20:13,133 --> 00:20:15,513 ‏لنتناقش في الأمور أو ما شابه؟ 381 00:20:15,594 --> 00:20:16,684 ‏أجل، سنتمشى، 382 00:20:16,762 --> 00:20:18,812 ‏وسنفوت زفاف أعز أصدقائي. 383 00:20:18,889 --> 00:20:21,139 ‏مستحيل يا صاح. أتدري؟ 384 00:20:21,892 --> 00:20:25,652 ‏أنتما الأحمقان ولست أنا. 385 00:20:28,357 --> 00:20:29,267 ‏تباً. 386 00:20:29,942 --> 00:20:32,572 ‏لدي سؤال. أنا أعمل على تلاوة نخب. 387 00:20:32,653 --> 00:20:35,203 ‏وأردت عرضه عليك. ‏سيكون لدينا وقت لتلاوة نخب، صحيح؟ 388 00:20:35,280 --> 00:20:38,490 ‏بالتأكيد. إن أردت وقتاً لنخب، سنوفره. 389 00:20:38,575 --> 00:20:39,825 ‏رائع. سأروي قصة 390 00:20:39,910 --> 00:20:41,200 ‏عن مجيء "ميكي" إلى العمل مرة 391 00:20:41,286 --> 00:20:42,446 ‏خلال قراءة جماعية، 392 00:20:42,537 --> 00:20:45,747 ‏وبدأتما المجادلة في الخارج وشاهدنا ذلك. 393 00:20:45,832 --> 00:20:47,002 ‏ما زال لدي الفيديو على هاتفي. 394 00:20:47,084 --> 00:20:48,794 ‏قد أعرضه عليكما خلال النخب. 395 00:20:48,877 --> 00:20:53,217 ‏- كان ذلك مضحكاً . ‏- أجل، إنها قصة طريفة. 396 00:20:53,298 --> 00:20:55,968 ‏لكن ربما عليك تناسيها. 397 00:20:56,051 --> 00:20:58,551 ‏- حسناً، سألغيها. تباً. ‏- حسناً. 398 00:20:58,637 --> 00:21:00,717 ‏ماذا عن تواجدكما بالبيت للعناية به، 399 00:21:00,806 --> 00:21:02,596 ‏حين أتيت ولم تعرفا أنني موجود؟ 400 00:21:02,683 --> 00:21:04,433 ‏كنت في الطابق العلوي وبدأتما الجدال. 401 00:21:04,518 --> 00:21:06,138 ‏لقد كنتما منغمسين بالشجار. 402 00:21:06,228 --> 00:21:09,518 ‏سمعتها ترمي شيئاً. ‏وقلت، "رباه. ستقتل (غاس)." 403 00:21:09,606 --> 00:21:11,726 ‏كنت مستعداً لأكون شاهداً في محاكمة قتلك. 404 00:21:11,817 --> 00:21:16,107 ‏بعد أن فكرت في الأمر، ‏لا أظن أنه سيكون لدينا وقت للنخب. 405 00:21:16,196 --> 00:21:20,196 ‏فأنا أفكر في الوقت، ‏ولا أظن أنه سيكون له متسع، لذا انس أمره. 406 00:21:20,284 --> 00:21:23,084 ‏- لا نخب، اتفقنا؟ ‏- حسناً. 407 00:21:23,161 --> 00:21:25,081 ‏شكراً يا صاح. 408 00:21:25,163 --> 00:21:26,793 ‏- نخب عدم وجود نخب. ‏- أجل. 409 00:21:30,836 --> 00:21:34,876 ‏لم يأخذ الرجل نصيحتي ولا مرة. ‏"ميكي" مخبولة. 410 00:21:34,965 --> 00:21:37,295 ‏أجل، الجميع مجانين. 411 00:21:38,385 --> 00:21:42,305 ‏"ميكي" و"غاس" و"بيرتي" و"كريس". 412 00:21:43,640 --> 00:21:45,140 ‏بقي أن نعرف إن كنت مجنوناً يا "كيفن". 413 00:21:46,518 --> 00:21:48,348 ‏كأس "أو جاي" كبيرة جداً ، رجاءً. 414 00:21:48,437 --> 00:21:51,057 ‏أشعر بالراحة. لكن... 415 00:21:51,148 --> 00:21:53,398 ‏تعتريني مشاعر مختلطة. 416 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 ‏- أجل، إنه يوم مهم. ‏- أجل، تماماً. 417 00:21:56,445 --> 00:21:57,395 ‏"غاس"؟ 418 00:21:57,487 --> 00:22:00,447 ‏لحظة. عذراً. 419 00:22:02,409 --> 00:22:03,829 ‏حسناً أيها الجميلون. 420 00:22:03,910 --> 00:22:05,330 ‏حان الوقت للتوجه إلى الشاطئ، 421 00:22:05,412 --> 00:22:07,872 ‏لأننا سنحاول فعل هذا قبل غروب الشمس. 422 00:22:07,956 --> 00:22:09,326 ‏حان وقت الزفاف! 423 00:22:11,585 --> 00:22:13,415 ‏مهلاً جميعاً. 424 00:22:13,503 --> 00:22:15,343 ‏أود قول شيء أولاً. 425 00:22:15,422 --> 00:22:18,092 ‏أرجوك، لا. لا تفعل هذا الآن. 426 00:22:18,175 --> 00:22:20,135 ‏- لست مضطراً إلى... ‏- لا. 427 00:22:20,218 --> 00:22:23,968 ‏- لنعقد الزفاف فحسب. ‏- لا، لن يكون الأمر سيئاً. بل سيكون جيداً. 428 00:22:24,556 --> 00:22:27,636 ‏أود القول أمام جميع الحاضرين هنا، 429 00:22:28,518 --> 00:22:32,058 ‏إن "بيرتي" كانت محقة في الانفصال عني. 430 00:22:33,023 --> 00:22:34,573 ‏- رائع. ‏- حسناً، هذا جيد. 431 00:22:34,649 --> 00:22:36,229 ‏جيد. شكراً يا "راندي". 432 00:22:36,318 --> 00:22:41,278 ‏أنت تستحقين شخصاً أفضل مني، ‏و"كريس" أفضل مني بكثير. 433 00:22:41,364 --> 00:22:43,204 ‏ليس علينا تجاهل الأمر. 434 00:22:44,201 --> 00:22:45,701 ‏إنه قوي. 435 00:22:45,786 --> 00:22:49,366 ‏يستطيع رفع أشياء كثيرة وليست له لحية. 436 00:22:50,457 --> 00:22:54,797 ‏ولا يعيش في سيارته. ‏ولا يؤمن بالأشباح أصلاً، 437 00:22:54,878 --> 00:22:56,378 ‏وأنا أخاف الأشباح. 438 00:22:57,506 --> 00:23:00,586 ‏لن أقف في طريق السعادة، 439 00:23:00,675 --> 00:23:04,545 ‏لأنك تستحقين رجلاً رائعاً مثل "كريس". 440 00:23:05,347 --> 00:23:08,597 ‏كما يستحق "غاس" فتاة رائعة مثل "ميكي"، 441 00:23:09,267 --> 00:23:12,557 ‏وتستحق "ميكي" رجلاً رائعاً مثل "غاس". 442 00:23:18,193 --> 00:23:19,323 ‏أكان هذا ما في الأمر؟ 443 00:23:19,820 --> 00:23:22,360 ‏هذا هو الأمر. أجل. شكراً. 444 00:23:22,447 --> 00:23:24,737 ‏هذا لطيف جداً يا "راندي". شكراً. 445 00:23:25,242 --> 00:23:28,082 ‏حسناً، وبعد سماع هذا، 446 00:23:28,161 --> 00:23:29,371 ‏لنذهب لنتزوج. 447 00:23:29,454 --> 00:23:33,254 ‏أجل، هيا! الأمور بخير. 448 00:23:43,760 --> 00:23:46,720 ‏"ميكي" و"غاس" طلبا أن يتلوا عهودهما. 449 00:23:46,805 --> 00:23:48,095 ‏من يريد البدء؟ 450 00:23:51,017 --> 00:23:53,727 ‏حسناً، سأبدأ أنا. 451 00:23:53,812 --> 00:23:56,822 ‏لا تنتقدوني يا رفاق. ‏لقد كتبتها خلال حوالي ساعة. 452 00:23:58,567 --> 00:24:01,777 ‏"إذن، كيف الحال يا (غاس)؟ 453 00:24:04,739 --> 00:24:05,989 ‏يا (غاس غاس). 454 00:24:09,452 --> 00:24:13,172 ‏منذ أن قتلت بعض الحشرات المقرفة لأجلي ‏في غرفة نومي، 455 00:24:14,374 --> 00:24:16,504 ‏- عرفت أنك الرجل المنشود." ‏- هذا مقعدي! 456 00:24:16,585 --> 00:24:17,585 ‏- حفظنا تلك... ‏- آسف. 457 00:24:17,669 --> 00:24:21,089 ‏- "منذ ذاك، عرفت أنه يمكنني الوثوق بك" ‏- لقد وضعنا قمصاناً عليه! 458 00:24:21,173 --> 00:24:24,263 ‏- "لتحميني وتشعرني بالحب." ‏- لم أرهم. 459 00:24:24,342 --> 00:24:27,552 ‏- لم سأكذب بشأن ذلك؟ ‏- "وأعدك بأن أؤمن بك..." 460 00:24:27,637 --> 00:24:29,757 ‏هل أنت مسؤول الشاطئ؟ أستجلس أينما تريد؟ 461 00:24:29,848 --> 00:24:31,388 ‏- "...وأن أدعمك،" ‏- لم أر قميصاً. 462 00:24:31,474 --> 00:24:34,814 ‏"وأن أكون دوماً ‏الشخص الذي لا يخاف أن يحب أكثر. 463 00:24:35,312 --> 00:24:36,562 ‏- أعد..." ‏- هل سرقت قميصي؟ 464 00:24:36,646 --> 00:24:38,146 ‏أهذا ما يحدث؟ ‏مضى على وجودي هنا 3 ساعات. 465 00:24:39,816 --> 00:24:42,436 ‏- تباً لك! لقد أبقينا هذه لوقت الغروب. ‏- عزيزي. 466 00:24:42,527 --> 00:24:44,027 ‏- توقف! ‏- لا تلمسني! 467 00:24:44,112 --> 00:24:46,242 ‏انهض عن المقعد! 468 00:24:46,323 --> 00:24:48,373 ‏أننتظر دقيقة أم... 469 00:24:49,075 --> 00:24:50,905 ‏توقف! يكفيك! 470 00:24:50,994 --> 00:24:53,714 ‏- تباً. ‏- لا بأس. 471 00:24:53,788 --> 00:24:55,918 ‏- توقف! ‏- هذا طريف نوعاً ما. 472 00:24:55,999 --> 00:24:58,039 ‏سننتظر أن ينتهي هذان الغبيان ‏من حل الأمر، لذا... 473 00:24:58,126 --> 00:25:00,126 ‏اسمع! توقف! يكفي! 474 00:25:00,212 --> 00:25:03,512 ‏عزيزي؟ 475 00:25:03,590 --> 00:25:05,470 ‏ثمة خطب. اتصل بالنجدة. 476 00:25:05,550 --> 00:25:07,720 ‏الإسعاف رجاءً! فليساعدنا أحد! عزيزي؟ 477 00:25:07,802 --> 00:25:09,262 ‏- ما الذي يحدث؟ ‏- لا أدري. 478 00:25:09,346 --> 00:25:11,006 ‏- إنها نوبة قلبية أو ما شابه. ‏- حسناً. 479 00:25:11,097 --> 00:25:14,177 ‏رباه. يبدو ميتاً تقريباً. 480 00:25:14,267 --> 00:25:17,187 ‏- هلا نأخذ استراحة أو... ‏- أظن. 481 00:25:17,270 --> 00:25:19,770 ‏سنأخذ استراحة 10 دقائق. 482 00:25:19,856 --> 00:25:21,566 ‏ستكون الأمور بخير. 483 00:25:22,359 --> 00:25:25,819 ‏لقد أصبت. كنت أعرف أنها مزحة. إنه مقلب. 484 00:25:31,368 --> 00:25:35,958 ‏لا أدري. ماذا سنفعل الآن؟ أهذا فأل سيئ؟ 485 00:25:37,707 --> 00:25:40,627 ‏الأجواء ليست ملائمة للزفاف بالتأكيد. 486 00:25:49,803 --> 00:25:50,933 ‏يمكنك قولها. 487 00:25:51,012 --> 00:25:53,602 ‏أعلينا ألا نتزوج؟ 488 00:25:53,682 --> 00:25:56,392 ‏أجل، كنت أفكر في الأمر نفسه. 489 00:25:56,476 --> 00:25:58,936 ‏بدا الأمر تقريباً... لا أدري. 490 00:25:59,020 --> 00:26:02,190 ‏- بدا الأمر متسرعاً. ‏- أجل. 491 00:26:02,274 --> 00:26:04,824 ‏سنخبرهم أننا سنفعل ذلك في وقت لاحق، 492 00:26:04,901 --> 00:26:07,361 ‏ولن يأبهوا لأنهم أتوا للاحتفال فقط. 493 00:26:07,445 --> 00:26:09,855 ‏- سيحتفلون. لا بأس. ‏- أجل. 494 00:26:12,909 --> 00:26:15,579 ‏ماذا عنا؟ ماذا سنقول عن علاقتنا؟ 495 00:26:15,662 --> 00:26:19,922 ‏هل نحن مخطوبان؟ أم لا؟ 496 00:26:20,000 --> 00:26:24,210 ‏لا، لا أظن أننا مخطوبان، لكننا راضيان. 497 00:26:24,296 --> 00:26:26,666 ‏أظن أننا راضيان تماماً. 498 00:26:27,299 --> 00:26:28,799 ‏أجل، راضيان. 499 00:26:29,426 --> 00:26:32,596 ‏أظن أن هذا أكثر شيء ناضج وصحي... 500 00:26:33,471 --> 00:26:37,771 ‏لك ولي بالتأكيد. ولنا. 501 00:26:37,851 --> 00:26:38,981 ‏أجل. 502 00:26:39,602 --> 00:26:42,192 ‏هذا رائع. أنت رائعة. 503 00:26:42,272 --> 00:26:43,362 ‏أنت رائع. 504 00:26:49,237 --> 00:26:50,947 ‏- كيف الحال يا رفاق؟ ‏- مرحباً. 505 00:26:51,031 --> 00:26:52,701 ‏- مرحباً. ‏- مرحباً. 506 00:26:52,782 --> 00:26:55,332 ‏لدي خبر جيد. أتتذكران الرجل الذي وقع 507 00:26:55,410 --> 00:26:57,040 ‏وكان فمه يزبد؟ 508 00:26:57,120 --> 00:26:58,870 ‏أجل، لا يمكن نسيانه. 509 00:26:58,955 --> 00:27:00,075 ‏أجل، في الواقع... 510 00:27:00,165 --> 00:27:02,955 ‏سيكون بخير، ولن يموت. 511 00:27:03,043 --> 00:27:05,213 ‏- هذا خبر جيد. ‏- جيد. 512 00:27:05,295 --> 00:27:06,705 ‏اسمعوا جميعاً... 513 00:27:08,631 --> 00:27:14,471 ‏رأينا أن التوقيت والاندفاع نحو الزفاف ‏غير مناسبين الآن، لذا... 514 00:27:14,554 --> 00:27:16,314 ‏لن نتزوج اليوم. 515 00:27:17,974 --> 00:27:20,104 ‏لكن ليس بداعي سبب سيئ. 516 00:27:20,185 --> 00:27:21,975 ‏فما زلنا مغرمين كثيراً. 517 00:27:22,062 --> 00:27:25,322 ‏لكننا نود القيام بالأمر الصائب المسؤول. 518 00:27:25,398 --> 00:27:28,688 ‏أجل، وما زلنا نريدكم أن تبقوا، 519 00:27:28,777 --> 00:27:30,237 ‏وتستمتعوا بالاحتفال. 520 00:27:30,320 --> 00:27:34,570 ‏لذا لنسمها حفلة "نحن نحاول أن ننضج". 521 00:28:05,397 --> 00:28:08,977 ‏نحن هنا اليوم، بل الليلة، 522 00:28:09,067 --> 00:28:13,277 ‏لنشهد ارتباط "غاس كروكشانك" ‏و"ميكي دوبس"...