1
00:00:06,052 --> 00:00:08,102
"مسلسلات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:08,179 --> 00:00:10,599
انتبهي. سيحدث ذلك ثانيةً.
3
00:00:10,682 --> 00:00:12,772
ستنفصلين عني، ثم ستغيرين رأيك
4
00:00:12,851 --> 00:00:14,191
وستأتين إلي مهرولة.
5
00:00:14,269 --> 00:00:17,689
لذا، لنتجاوز ذلك ولنبق معاً.
6
00:00:17,772 --> 00:00:19,942
آسفة. أعرف أن ذلك كان مؤلماً جداً،
7
00:00:20,025 --> 00:00:22,735
ولن أفعل ذلك بك مجدداً أبداً.
8
00:00:22,819 --> 00:00:25,409
ليس عليك أن تكوني متأكدة هكذا.
ليس هذا ما أقصده.
9
00:00:25,488 --> 00:00:26,868
أحاول القول إن علينا...
10
00:00:26,948 --> 00:00:30,328
"راندي"، أود فعل هذا بألطف طريقة ممكنة
11
00:00:30,410 --> 00:00:35,170
لأنك شخص مميز جداً، ولا أريد خسارتك كصديق.
12
00:00:35,832 --> 00:00:37,382
أسنبقى صديقين إذن؟
13
00:00:39,044 --> 00:00:40,214
بالطبع.
14
00:00:40,295 --> 00:00:42,125
هذا كل ما أريد سماعه يا "بيرتي بير".
15
00:00:43,882 --> 00:00:45,882
وربما بعد مرور فترة من الوقت،
16
00:00:46,593 --> 00:00:50,683
سندرك أننا ننتمي إلى بعضنا.
17
00:00:51,931 --> 00:00:55,351
- لا أظن هذا.
- اغربي عن وجهي إذن!
18
00:00:55,435 --> 00:00:58,265
لا أريد للوضع أن يكون غريباً
حينما نصادف بعضنا.
19
00:00:58,354 --> 00:01:02,234
أتعرفين؟ سيكون الوضع غريباً جداً!
20
00:01:05,779 --> 00:01:07,409
وأريد أن أسألك
21
00:01:07,489 --> 00:01:10,529
أيمكنني إخبار الآخرين
بأن هذا كان انفصالاً من الطرفين؟
22
00:01:10,617 --> 00:01:12,577
يمكنك إخبارهم بأنك هجرتني إن أردت.
23
00:01:12,660 --> 00:01:13,700
سأقبل بهذا.
24
00:01:13,787 --> 00:01:15,747
لا، يجب أن يكون الانفصال من الطرفين.
25
00:01:15,830 --> 00:01:16,870
حسناً، إنه من الطرفين.
26
00:01:16,956 --> 00:01:18,916
سأصفق... الباب.
27
00:01:19,000 --> 00:01:20,040
حسناً.
28
00:01:49,489 --> 00:01:52,699
أتظنين أن علي إمساك المقشة بشكل مثير أم...
29
00:01:52,784 --> 00:01:55,044
رباه، في كل لقطة يقول أحدهم، "أتعرفون؟ ربما ستحمل مقشة."
30
00:01:57,455 --> 00:01:59,415
وكأنه أول شخص يفكر في ذلك.
31
00:01:59,499 --> 00:02:02,879
تذكرا، أنتما مشعوذتان. أمسكا بالمقشة
وانحنيا إلى الخلف.
32
00:02:03,837 --> 00:02:05,457
أتدري؟ اسمع.
33
00:02:05,547 --> 00:02:07,217
أيمكنك تصويرها وحدها فقط؟
34
00:02:07,298 --> 00:02:09,088
- أجل، لا بأس.
- شكراً.
35
00:02:10,593 --> 00:02:13,513
رمز فحولة واضح. يا لك من وثني!
36
00:02:14,848 --> 00:02:16,678
- مرحباً يا "كروكشانك".
- مرحباً.
37
00:02:17,725 --> 00:02:19,095
فيم كنت تفكر؟
38
00:02:19,811 --> 00:02:20,811
ماذا تقصدين؟
39
00:02:20,895 --> 00:02:22,645
إشراكك لـ"آريا" في الفيلم؟
40
00:02:25,275 --> 00:02:29,275
عذراً. خلت أن تلك فرصة
41
00:02:29,362 --> 00:02:32,702
لتجنب طلب الإذن، وطلب المغفرة بعدها.
42
00:02:32,782 --> 00:02:34,122
لقد اعتراني الفضول،
43
00:02:34,200 --> 00:02:37,700
فطلبت من "ويات" جلب نسخة من نصك،
44
00:02:37,787 --> 00:02:39,867
لنقرأه ونهزأ به في غرفة الكتاب.
45
00:02:40,498 --> 00:02:41,918
حسناً، شكراً.
46
00:02:42,000 --> 00:02:45,460
فقرأناه ووجدناه جيداً.
47
00:02:46,504 --> 00:02:49,384
لا أقول إنه رائع، فهو ليس كذلك، أتفهم؟
48
00:02:49,465 --> 00:02:53,425
لكنه يظهر موهبة حقيقية لديك.
49
00:02:54,429 --> 00:02:56,759
من اللطيف أن أسمع ذلك.
50
00:02:56,848 --> 00:02:59,478
هذا غريب،
لأنه عندما خطرت لي الفكرة في البداية، فكرت، "هذه فكرة جيدة."
51
00:03:02,270 --> 00:03:04,190
كف عن الكلام. فأنت تكثر من الثرثرة.
52
00:03:04,272 --> 00:03:05,822
- حسناً.
- حسناً.
53
00:03:05,899 --> 00:03:09,689
لقد طلبت مني المحطة تنفيذ مسلسل جديد،
54
00:03:09,777 --> 00:03:11,987
لذا فأنا أعمل على حلقة تجريبية الآن.
55
00:03:12,071 --> 00:03:16,371
إنه مسلسل إثارة سياسي
تقع أحداثه في مستعمرة فضائية.
56
00:03:16,451 --> 00:03:18,121
- رائع جداً.
- أجل.
57
00:03:18,202 --> 00:03:21,622
وأنا أجمع طاقماً من الكتاب الآن لمساعدتي
58
00:03:21,706 --> 00:03:24,326
وحين يتم شراء المسلسل بأكمله،
سيكونون الطاقم الرئيسي.
59
00:03:25,251 --> 00:03:26,631
وأظن أنك مناسب لهذا العمل.
60
00:03:28,129 --> 00:03:30,089
- ألا تمزحين؟ حقاً؟
- لا أمزح. أجل.
61
00:03:30,173 --> 00:03:31,723
ثمة أحداث خيال علمي فيه
62
00:03:31,799 --> 00:03:34,639
وأفترض كثيراً
63
00:03:34,719 --> 00:03:36,679
وأخمن أنك على معرفة بذلك؟
64
00:03:36,763 --> 00:03:40,273
"سوزان"، مجرد أسلوبي في اللباس
ووضعي للنظارات
65
00:03:40,350 --> 00:03:41,980
لا يعني أنني أحب الخيال العلمي،
66
00:03:42,060 --> 00:03:45,650
لكنني على دراية بالخيال العلمي
بالطبع، أجل!
67
00:03:45,730 --> 00:03:47,150
إذن، أتريد الوظيفة؟
68
00:03:47,232 --> 00:03:51,492
أجل، أرجوك. رباه. بالتأكيد.
69
00:03:51,569 --> 00:03:53,609
- أستحسن السلوك هذه المرة؟
- بالتأكيد.
70
00:03:53,696 --> 00:03:57,696
ألن ترمي الحواسيب في غرفة الكتاب
ولن تفعل هراءً كهذا؟
71
00:03:57,784 --> 00:03:59,624
لا، لقد انتهيت من ذلك.
72
00:03:59,702 --> 00:04:01,502
- هل أنت واثق؟
- أؤكد لك ذلك، أجل.
73
00:04:01,579 --> 00:04:02,869
حسناً.
74
00:04:02,956 --> 00:04:06,076
شكراً يا "سوزان".
75
00:04:07,293 --> 00:04:09,963
عذراً لأنني عانقتك. أكان ذلك خطأ؟
76
00:04:10,713 --> 00:04:12,923
لا، كان ذلك ملائماً.
77
00:04:23,142 --> 00:04:25,402
"غاس"، ادخل!
78
00:04:26,396 --> 00:04:29,516
- مرحباً.
- ما سبب تشريفك لي بالزيارة؟
79
00:04:29,607 --> 00:04:32,237
لا أدري. فكرت في المجيء لتحيتك،
80
00:04:32,318 --> 00:04:36,108
لأطمئن عليك. أتريدين الخروج لتناول الغداء؟
81
00:04:36,197 --> 00:04:37,237
إنها الـ10 صباحاً.
82
00:04:37,824 --> 00:04:38,664
فطور متأخر؟
83
00:04:38,741 --> 00:04:41,411
- أتتناولين الفطور المتأخر؟
- أجل، هذا لطيف جداً.
84
00:04:41,494 --> 00:04:42,504
لكن علي إنهاء هذا.
85
00:04:42,578 --> 00:04:45,078
بالطبع، أجل. لا تدعيني أقاطعك.
86
00:04:45,164 --> 00:04:46,084
افعلي ما عليك.
87
00:04:46,165 --> 00:04:48,535
مهلاً! أهذا "غاس كروكشانك" الأسطورة؟
88
00:04:49,210 --> 00:04:52,460
أهذه "ستيلا إيميت"،
التي أحب برنامجها كثيراً،
89
00:04:52,547 --> 00:04:54,717
حتى وإن جعلني أشعر
بالغرابة الشديدة أحياناً؟
90
00:04:54,799 --> 00:04:56,629
إذن أنا أقوم بواجبي بكفاءة.
91
00:04:57,510 --> 00:04:58,970
لقد تقابلتما أخيراً.
92
00:04:59,053 --> 00:05:01,513
تتحدث "ميكي" عنك كثيراً.
أشعر بأنني أعرفك بالفعل.
93
00:05:02,765 --> 00:05:04,675
أنا واثق بأن كلها أمور جيدة، صحيح؟
94
00:05:04,767 --> 00:05:06,517
كم مرة قلت،
95
00:05:06,602 --> 00:05:09,402
"أظن أحياناً أن قضيب (غاس) كبير جداً؟"
96
00:05:09,480 --> 00:05:11,230
يومياً منذ أن قابلتك.
97
00:05:13,276 --> 00:05:15,946
لا بد أن قضيبي طويل كفاية
98
00:05:16,029 --> 00:05:18,739
وإلا فإنه سيكون من الوقاحة...
99
00:05:18,823 --> 00:05:20,783
أو متوسط الطول على الأقل.
100
00:05:20,867 --> 00:05:23,827
لا يهم. سأصمت. لكن... أيمكنني المتابعة؟
101
00:05:23,911 --> 00:05:26,121
- أجل، لكن توقف عن الكلام.
- حسناً.
102
00:05:29,542 --> 00:05:30,792
رباه. حقاً؟
103
00:05:30,877 --> 00:05:32,877
أجل، سنبدأ بالكتابة الشهر القادم.
104
00:05:32,962 --> 00:05:35,672
- تهانينا يا عزيزي.
- شكراً.
105
00:05:35,757 --> 00:05:37,547
شكراً على كل شيء.
106
00:05:37,633 --> 00:05:40,853
ما كنت لأفعل ذلك لولاك.
107
00:05:40,928 --> 00:05:42,758
شكراً لك أيضاً.
108
00:05:43,264 --> 00:05:46,064
لم أكن آبه بالعمل قبل أن ألتقيك.
109
00:05:46,851 --> 00:05:48,481
أنت تجعلني أظهر أفضل ما لدي.
110
00:05:48,561 --> 00:05:50,941
وأنت أيضاً تجعلينني أظهر أفضل ما لدي.
111
00:05:51,564 --> 00:05:52,944
فقد علمتني أن أهزم المصاعب.
112
00:05:53,024 --> 00:05:54,864
لقد علمتني كيف أتملق.
113
00:05:54,942 --> 00:05:58,072
انظر إلينا، فنحن نتفوق في كل مناحي حياتنا.
114
00:05:58,154 --> 00:06:01,244
وكأن الكون يكافئنا لتدبرنا أمورنا.
115
00:06:02,575 --> 00:06:04,365
أعتقد أن هذا صحيح.
116
00:06:04,452 --> 00:06:07,712
قد يبدو هذا غريباً، لكن يبدو أننا توصلنا
إلى الجوهر في "داكوتا الجنوبية".
117
00:06:07,789 --> 00:06:09,539
جوهر علاقتنا.
118
00:06:09,624 --> 00:06:11,544
أجل، بالضبط.
119
00:06:11,626 --> 00:06:14,916
الجوهر. أفهم قصدك. نحن نعرف الجوهر بالضبط.
120
00:06:15,004 --> 00:06:17,844
ما دمنا صريحين وصادقين مع بعضنا،
121
00:06:17,924 --> 00:06:19,054
سنكون بخير.
122
00:06:19,133 --> 00:06:20,803
كل ما علينا فعله... الأمر بسيط.
123
00:06:20,885 --> 00:06:23,385
علينا القول، "أشعر بهذا في أعماقي.
124
00:06:23,471 --> 00:06:24,681
سأخبر (ميكي)."
125
00:06:24,764 --> 00:06:25,934
إن شعرت بشيء، أخبريني.
126
00:06:26,015 --> 00:06:29,515
ونحن ندعم بعضنا، ويمكننا مواجهة أي شيء.
127
00:06:29,602 --> 00:06:33,732
ومن المؤسف كيف أن ثنائيات أخرى
وأناس في علاقات،
128
00:06:33,815 --> 00:06:36,065
يعجزون عن مشاركة ما في داخلهم. أعرف أنك لن تعتبريني مملاً.
129
00:06:38,486 --> 00:06:39,356
لا.
130
00:06:39,445 --> 00:06:41,155
لا أعرف حتى ما سنتشاجر بشأنه.
131
00:06:41,239 --> 00:06:42,489
ما الذي سنتشاجر بشأنه؟
132
00:06:42,573 --> 00:06:44,783
أفكر، "ما الذي لا نستطيع مواجهته؟"
133
00:06:44,867 --> 00:06:47,657
لا شيء. يمكننا مواجهة أي شيء.
134
00:06:47,745 --> 00:06:49,405
وأعرف أن ذلك سيبقى كذلك لسنة مقبلة.
135
00:06:49,497 --> 00:06:52,167
وخلال 5 سنوات و40 سنة.
136
00:06:52,250 --> 00:06:56,750
بالضبط، وأفكر، "إن عرفت أنني سأشعر بهذا
بعد 40 سنة،
137
00:06:56,838 --> 00:06:59,968
فلم لا أقوم... ولم لا نقوم..."
138
00:07:02,635 --> 00:07:04,215
ماذا؟ هيا، قلها.
139
00:07:04,303 --> 00:07:05,143
لا.
140
00:07:05,221 --> 00:07:07,601
- ماذا؟ هيا.
- علي البقاء صامتاً.
141
00:07:07,682 --> 00:07:10,232
- قل ما لديك.
- إنك لا تودين سماع ذلك.
142
00:07:13,354 --> 00:07:17,654
أعرف أنني تقدمت بطلب الزواج
مرة سابقاً في حياتي،
143
00:07:17,733 --> 00:07:19,993
لكن إن كنت سأتقدم لخطبتك، فأنا...
144
00:07:21,571 --> 00:07:23,991
أود أن تعرفي أنني جاد في هذا.
145
00:07:24,073 --> 00:07:27,373
حسناً. وكنت لأود حدوث ذلك فوراً.
146
00:07:27,452 --> 00:07:31,832
ماذا تعني بفوراً؟ أنهرب ونتزوج؟
147
00:07:33,958 --> 00:07:35,128
ربما.
148
00:07:40,840 --> 00:07:41,720
رباه!
149
00:07:41,799 --> 00:07:43,509
أتشعران بالهلع؟
150
00:07:43,593 --> 00:07:45,723
إنه أمر مثير، صحيح؟
151
00:07:45,803 --> 00:07:47,183
هذا...
152
00:07:48,014 --> 00:07:52,444
مهلاً، أين سيحدث هذا؟ كيف؟ ومتى؟ ما هذا؟
153
00:07:52,518 --> 00:07:55,648
سنذهب إلى جزيرة "كاتالينا"
لنقيم زفافاً سريعاً على الشاطئ.
154
00:07:55,730 --> 00:07:58,150
الشاطئ. جميل.
155
00:07:58,232 --> 00:08:00,152
يمكننا جلب مسؤولة عقد القران في نفس اليوم.
156
00:08:00,234 --> 00:08:01,614
كلمناها في طريقنا إلى هنا.
157
00:08:01,694 --> 00:08:03,824
اسمها "تيري". تبدو لطيفة.
158
00:08:03,905 --> 00:08:05,815
- "تيري". ممتاز.
- أجل.
159
00:08:05,907 --> 00:08:09,827
ستقابلنا على الشاطئ قرب الفندق
قرابة الـ6 لتزويجنا.
160
00:08:09,911 --> 00:08:11,541
إنها تحمل رخصة وما إلى ذلك.
161
00:08:12,413 --> 00:08:14,543
"كاتالينا". يا له من مكان جميل.
162
00:08:14,624 --> 00:08:15,464
هل سبق أن زرته؟
163
00:08:15,541 --> 00:08:18,171
إطلاقاً. لكن عندما أسمع
عن "كاتالينا"، أفكر، "يبدو مكاناً جميلاً. أود زيارته يوماً ما."
164
00:08:22,256 --> 00:08:24,296
أتريدين المجيء؟ نحن نحتاج إلى شاهد.
165
00:08:24,383 --> 00:08:27,553
أجل، كانت "تيري" ستجلب لنا شاهداً، لكن...
166
00:08:27,637 --> 00:08:29,967
أنت أفضل من مجهول غريب الأطوار.
167
00:08:30,056 --> 00:08:31,886
أتريدين أن تكوني شاهدتنا؟
168
00:08:31,974 --> 00:08:35,774
سيكون ذلك رائعاً. أنا؟ أسأكون شاهدتكما؟
كم هذا يشرفني.
169
00:08:35,853 --> 00:08:38,273
هل الجو دافئ هناك؟ هل أحزم ثوب السباحة؟
170
00:08:38,356 --> 00:08:39,266
سأحزمه على أية حال.
171
00:08:39,357 --> 00:08:41,777
هذا مثير جداً!
172
00:08:44,028 --> 00:08:47,028
أتودين إخبار أحد آخر؟
أتودين الاتصال بأهالينا...
173
00:08:47,114 --> 00:08:48,704
أيمكننا ألا نفعل؟
174
00:08:48,783 --> 00:08:51,993
إذ سيثير أبي جلبة بشأن الأمر ولن يعجب ذلك أمي.
175
00:08:55,373 --> 00:08:57,503
ظننت أنك وأمك منسجمتان، صحيح؟
176
00:08:57,583 --> 00:08:59,343
أجل، إنها الأفضل.
177
00:08:59,418 --> 00:09:02,918
ولكن لا أود أن تثبط عزيمتي
بأفكارها المنطقية.
178
00:09:03,005 --> 00:09:05,675
أجل.
179
00:09:07,093 --> 00:09:10,853
أتظنين أن وجهة نظرها سديدة
أم أن هذا متسرع؟ أم...
180
00:09:10,930 --> 00:09:12,470
ستقول إنني متسرعة،
181
00:09:12,557 --> 00:09:16,597
لكن قد يعني التسرع أنني أتبع أحاسيسي فقط.
182
00:09:17,603 --> 00:09:18,853
أود الاستماع إلى أفكاري
183
00:09:18,938 --> 00:09:22,358
والتصرف بسرعة
قبل أن تثنيني الأصوات المثبطة.
184
00:09:25,861 --> 00:09:29,411
"غاس"، أتريد إحضار صديق ربما؟
185
00:09:29,490 --> 00:09:32,620
قد يكون ذلك مسلياً، كإشبينة وإشبين.
186
00:09:32,702 --> 00:09:36,042
أجل، بالطبع، جيد. أظنني سأسأل "راندي".
187
00:09:36,122 --> 00:09:38,042
لا. لا تفعل.
188
00:09:39,292 --> 00:09:40,382
لقد انفصلنا.
189
00:09:40,459 --> 00:09:41,499
حقاً؟
190
00:09:42,086 --> 00:09:45,006
لقد كان قراراً من الطرفين،
أو يُفترض بي قول هذا.
191
00:09:45,089 --> 00:09:46,299
هذا...
192
00:09:47,758 --> 00:09:48,718
مؤسف جداً.
193
00:09:48,801 --> 00:09:51,181
لقد كان ذلك للأفضل، كما يبدو.
194
00:09:51,929 --> 00:09:54,469
إذن سأسأل "كريس"؟
195
00:09:54,557 --> 00:09:55,677
رائع.
196
00:09:58,227 --> 00:10:01,727
حسناً، الأرجح أن علي تنبيهك بشأن ذلك،
197
00:10:01,814 --> 00:10:04,074
وهو أنني و"كريس"...
198
00:10:04,984 --> 00:10:07,324
ثمة تقارب بيننا.
199
00:10:07,403 --> 00:10:08,493
حقاً؟
200
00:10:10,740 --> 00:10:11,870
حسناً.
201
00:10:11,949 --> 00:10:15,449
أجل، بيننا علاقة خاصة جداً،
ولطالما كنا كذلك.
202
00:10:15,536 --> 00:10:19,326
لذا حالما انفصلت عن "راندي"،
اتخذنا الخطوة التالية.
203
00:10:19,415 --> 00:10:22,625
لكن لم يحدث شيء قبل ذلك.
204
00:10:22,710 --> 00:10:25,710
أنا متحمس لكما. هذا رائع.
205
00:10:26,380 --> 00:10:27,510
يا له من يوم غريب.
206
00:10:27,590 --> 00:10:31,550
- يا له من يوم غريب مهم. أجل.
- إنه غريب جداً. أجل.
207
00:10:32,595 --> 00:10:34,805
لم نكتفي بذلك؟ يمكننا دعوة الجميع.
208
00:10:34,889 --> 00:10:38,309
لنبعث برسالة نصية جماعية لنرى من سيحضر.
209
00:10:38,392 --> 00:10:41,692
أجل. سنهرب لنتزوج ويمكننا فعل ما نريده.
210
00:10:41,771 --> 00:10:44,401
- هذا هو الهدف.
- أجل، حسناً.
211
00:10:44,482 --> 00:10:46,442
لنتزوج بالطريقة التي نريدها،
212
00:10:46,525 --> 00:10:48,355
إن أتى الآخرون، رائع. إن لم يأتوا...
213
00:10:48,444 --> 00:10:49,454
سنعتبرهم غير موجودين.
214
00:10:50,196 --> 00:10:54,026
هذا "غاس" و"ميكي" حيث سيهربان ليتزوجا.
215
00:10:54,116 --> 00:10:55,366
أنا أكتب ذلك.
216
00:10:55,451 --> 00:10:57,371
إن أردتم المجيء إلى "كاتالينا"،
217
00:10:57,453 --> 00:10:58,953
- انضموا إلينا.
- أجل.
218
00:10:59,038 --> 00:11:00,918
- لا أحد مدعو.
- أجل.
219
00:11:00,998 --> 00:11:02,078
ولا أحد غير مدعو.
220
00:11:31,570 --> 00:11:33,660
"بوظة (بيغ أولاف)"
221
00:11:55,428 --> 00:11:56,428
أجل.
222
00:11:57,138 --> 00:11:58,178
أجل.
223
00:11:58,264 --> 00:12:00,434
رباه.
224
00:12:07,022 --> 00:12:08,232
أجل.
225
00:12:09,859 --> 00:12:10,939
عذراً، سأخفض صوتي.
226
00:12:11,026 --> 00:12:14,406
لا، لا بأس. أنا سعيدة جداً الآن.
227
00:12:14,488 --> 00:12:17,908
جيد. أنا أيضاً سعيدة جداً من أجلك.
228
00:12:17,992 --> 00:12:20,912
من اللطيف أن نتمكن من فعل شيء جميل
قبل مجيء الآخرين.
229
00:12:20,995 --> 00:12:22,495
أجل، أحب الأشياء الجميلة.
230
00:12:24,832 --> 00:12:26,752
كم هذا محير، صحيح؟
231
00:12:27,418 --> 00:12:33,088
لا بد أنك تشعرين بالخوف،
أم ربما تشعرين بأن هذا سريع قليلاً؟
232
00:12:34,300 --> 00:12:36,430
أتشعرين بأن هذا سريع قليلاً؟
233
00:12:37,011 --> 00:12:41,311
بصراحة؟ أجل. يبدو الأمر سريعاً قليلاً.
234
00:12:43,058 --> 00:12:44,518
إنه سريع جداً بعض الشيء.
235
00:12:44,602 --> 00:12:47,272
إن كان حد السرعة 65، فأنت تسيرين بسرعة...
236
00:12:47,354 --> 00:12:49,614
- 70.
- أو 80.
237
00:12:49,690 --> 00:12:52,690
ربما تقاربين 85.
238
00:12:52,776 --> 00:12:55,606
لا أدري. عذراً. أردت الاطمئنان عليك.
239
00:12:55,696 --> 00:12:59,236
لا، أقدر ذلك. أفهم لم ستسألين.
240
00:12:59,325 --> 00:13:03,115
أظن أنني لا أفهم كيف تسير أمور
مدمني الجنس والحب المجهولين.
241
00:13:03,204 --> 00:13:08,674
الأمر ليس مثالياً،
لكن ما دمنا كلينا نعرف...
242
00:13:08,751 --> 00:13:10,091
انظري إليك أنت و"كريس".
243
00:13:10,169 --> 00:13:13,419
إن كان حد السرعة 65،
فأنتما تسيران بسرعة خارقة.
244
00:13:13,506 --> 00:13:16,426
أظن الأمر يشبه الانجذاب الكيميائي.
245
00:13:19,678 --> 00:13:21,508
هل أنت متوتر؟
246
00:13:22,515 --> 00:13:24,345
أجل، كثيراً.
247
00:13:24,433 --> 00:13:25,683
حقاً؟
248
00:13:25,768 --> 00:13:27,348
ماذا تعني؟ أتقصد هذا أم الزفاف؟
249
00:13:27,436 --> 00:13:30,936
- لا، بل زفافك.
- زفافي! أشعر بالبهجة.
250
00:13:31,023 --> 00:13:32,193
- حقاً؟
- أجل، إنه ممتاز.
251
00:13:32,274 --> 00:13:35,034
يا صاح، أنا متحمس جداً لأجلك. تماماً.
252
00:13:35,110 --> 00:13:36,650
أنا أيضاً متحمس لأجلي.
253
00:13:36,737 --> 00:13:42,987
لدي شعور بالإثارة والراحة والسعادة.
254
00:13:43,077 --> 00:13:45,827
هذه هي المشاعر المطلوبة.
هذا هو الأمر الجيد.
255
00:13:45,913 --> 00:13:49,043
- أجل، هذا...
- اسمع...
256
00:13:50,376 --> 00:13:52,996
لقد ضاجعت "بيرتي"،
257
00:13:53,587 --> 00:13:57,297
وكان ذلك خلال علاقتها بـ"راندي".
258
00:13:57,383 --> 00:13:58,473
ماذا؟
259
00:13:58,551 --> 00:14:03,391
نحن نقوم بالمصارحة والبوح،
260
00:14:03,472 --> 00:14:08,442
وكان الأمر يثقل كاهلي، وأردت البوح به.
261
00:14:08,519 --> 00:14:11,519
- هذا يشعرني بالسوء.
- أجل، لا تهتم،
262
00:14:11,605 --> 00:14:13,105
لن أنتقدك.
263
00:14:13,190 --> 00:14:16,070
- حقاً؟
- إننا محكومون بالمشاعر.
264
00:14:16,151 --> 00:14:19,821
ونحن نلج عالم الحب.
265
00:14:19,905 --> 00:14:23,075
وفي الجامعة، ضاجعت فتاة
266
00:14:23,158 --> 00:14:26,408
عرفت فيما بعد أن بيننا قرابة بعيدة.
267
00:14:26,495 --> 00:14:29,995
هي ليست ابنة عم من الدرجة الأولى
أو ما شابه ولكن أجدادنا أقارب.
268
00:14:30,708 --> 00:14:34,298
- أجل، لا بأس.
- حقاً؟
269
00:14:48,183 --> 00:14:50,853
حسناً! لننطلق!
270
00:14:53,772 --> 00:14:55,232
إذن، لا تظنين أننا نتسرع؟
271
00:14:55,316 --> 00:14:58,606
- لا، أظن أن الأمر رومانسي.
- هذا رأيي.
272
00:14:58,694 --> 00:15:00,574
أتريدين أن تعرفي إن كان ذلك صائباً؟
273
00:15:00,654 --> 00:15:02,704
كان طبيبي النفسي يطرح 3 أسئلة
274
00:15:02,781 --> 00:15:04,621
بشأن وجوب زواج المرء من عدمه.
275
00:15:04,700 --> 00:15:07,830
3 أسئلة. ما هي؟ رائع. تبدو كقصة خيالية.
276
00:15:07,912 --> 00:15:09,752
- حسناً، أخبريني.
- حسناً.
277
00:15:09,830 --> 00:15:11,080
السؤال الأول،
278
00:15:11,582 --> 00:15:15,842
أتستمتعين برفقته
عندما لا يكون هناك شيء آخر لفعله؟
279
00:15:15,920 --> 00:15:17,880
تماماً.
280
00:15:17,963 --> 00:15:20,973
ما زلنا نجد أشياء مشتركة. هذا رائع.
281
00:15:21,050 --> 00:15:23,720
أجل. لكن ما زلتما تتشاجران قليلاً، صحيح؟
282
00:15:23,802 --> 00:15:27,562
أجل، ولكنني أظن أن ذلك عرض جانبي
لشغفنا ببعضنا.
283
00:15:27,640 --> 00:15:31,310
- أجل، أفهم هذا. إنه منطقي.
- هذه طريقة للنظر إلى الأمور.
284
00:15:31,393 --> 00:15:33,603
رباه. هذا جميل.
285
00:15:33,687 --> 00:15:35,107
أجل، إنه كذلك.
286
00:15:35,189 --> 00:15:37,229
- ما السؤال الثاني؟
- حسناً.
287
00:15:37,316 --> 00:15:39,316
السؤال الثاني، وهو مهم،
288
00:15:39,401 --> 00:15:40,691
أتحترمان بعضكما؟
289
00:15:40,778 --> 00:15:44,158
لا أقصد المجاملات، بل الاحترام العميق.
290
00:15:44,239 --> 00:15:47,699
أجل، أنا أحترمه،
291
00:15:47,785 --> 00:15:50,865
ولا أظن أنني كنت لأكون
الشخص المفضل له قبل سنتين،
292
00:15:50,955 --> 00:15:52,745
لكن، أجل.
293
00:15:54,124 --> 00:15:56,464
إذن فهذا رد إيجابي مشروط.
294
00:15:56,543 --> 00:16:00,263
حسناً، السؤال الثالث،
لست مضطرة إلى إجابته...
295
00:16:00,339 --> 00:16:02,259
أتتمتعان بحياة جنسية جيدة؟
296
00:16:02,341 --> 00:16:06,011
أجل، من الصعب ألا نكون كذلك
بعد قضاء أقل من سنة، لذا سنرى.
297
00:16:06,095 --> 00:16:08,845
لا يمكنك التأكد.
إذ مضى على زواجي بـ"جيف" 12 سنة.
298
00:16:08,931 --> 00:16:10,851
وما زال يمارس الجنس الفموي معي.
299
00:16:10,933 --> 00:16:12,103
هذا رائع.
300
00:16:12,184 --> 00:16:14,734
إنه خبر جيد عن آخر مستجدات زواج "سيد"،
301
00:16:14,812 --> 00:16:18,442
لكن كما قلت، من الصعب الحكم على الجنس
في هذا الوقت المبكر.
302
00:16:18,524 --> 00:16:21,574
أجل، لكن هذا غير حقيقي،
لذا أظننا سنكون بخير.
303
00:16:21,652 --> 00:16:23,742
ها أنت. رددت بالإيجاب على كل الأسئلة.
304
00:16:23,821 --> 00:16:24,701
رائع.
305
00:16:26,615 --> 00:16:29,405
"غاس"، لا أقول لك ألا تتزوج.
306
00:16:29,493 --> 00:16:33,543
لكنني أقول إن العزوبية هي جوهر الوجود.
307
00:16:33,622 --> 00:16:35,672
أظن أنني أحد الرجال
308
00:16:35,749 --> 00:16:38,289
المحكومين بإقامة علاقات زوجية.
309
00:16:38,377 --> 00:16:41,707
- لن أشتاق إلى حياة العزوبية.
- كما تشاء.
310
00:16:42,798 --> 00:16:46,178
هذا الأمر كله مزحة يا "غاس"، صحيح؟
311
00:16:46,260 --> 00:16:48,220
يستحيل أن تتزوجا بهذه السرعة.
312
00:16:48,303 --> 00:16:50,063
لا، بل سنتزوج. وهي ليست مزحة.
313
00:16:50,139 --> 00:16:53,429
لا، ليست مزحة، بل مقلب أو خدعة،
314
00:16:53,517 --> 00:16:55,727
إنه مجرد تمثيل.
315
00:16:55,811 --> 00:16:57,601
تخيل يا "غاس"، أنت أعزب.
316
00:16:57,688 --> 00:17:02,318
تعود إلى البيت من العمل،
تخلع جوربيك وترميهما على الأرض.
317
00:17:02,401 --> 00:17:05,491
تتغوط. وقد تنسى ضخ الماء في المرحاض.
318
00:17:05,571 --> 00:17:08,161
وتشوي كعكة وتضع عليها زبدة.
319
00:17:08,991 --> 00:17:11,831
الحرية جميلة. أفهم ما تقوله، لكن...
320
00:17:11,910 --> 00:17:14,200
أو تدهن عليها جبنة كريمة.
وتدخن الماريجوانا.
321
00:17:14,288 --> 00:17:16,538
وتشغل ألبوماً لـ"ويلي نيلسون".
لم لا؟ فهذه حياتك.
322
00:17:16,623 --> 00:17:19,253
قد أكون مستعداً لاستبدال كل هذا.
323
00:17:19,877 --> 00:17:22,497
كما أنكما لا تعرفان ما هو البديل.
324
00:17:22,588 --> 00:17:25,128
أتمزح؟ لقد جربنا 5 طلاقات معاً.
325
00:17:25,215 --> 00:17:26,835
لقد مر الفتى العاشق بطلاقين.
326
00:17:26,925 --> 00:17:29,795
- وأنا تطلقت 3 مرات.
- الحب مجرد صراع.
327
00:17:30,554 --> 00:17:34,184
أظن أن الأمر طريف.
حيث تأتي بالجميع إلى جزيرة هكذا.
328
00:17:34,266 --> 00:17:35,556
لقد بدأت أفهم الأمر حقاً.
329
00:17:37,478 --> 00:17:38,978
إنه ليس مقلباً يا صاح.
330
00:17:40,105 --> 00:17:41,435
ليس مقلباً.
331
00:17:59,166 --> 00:18:01,416
"ميكي"، تبدين...
332
00:18:02,419 --> 00:18:05,759
- تبدين جميلة.
- شكراً.
333
00:18:05,839 --> 00:18:10,089
شكلاً ومضموناً. أحب كل ما فيك، لذا...
334
00:18:10,761 --> 00:18:12,051
وأنا أيضاً أحب كل ما فيك.
335
00:18:13,972 --> 00:18:15,682
- كف عن النظر إلي. ذلك فأل سيئ.
- ماذا؟
336
00:18:15,766 --> 00:18:18,306
- تباً. عذراً. لم أكن أعرف.
- وداعاً.
337
00:18:19,019 --> 00:18:20,269
- هل أنت "تيري"؟
- أجل.
338
00:18:20,354 --> 00:18:23,024
- مرحباً. لقد ميزتك من صورتك على موقعك.
- تسرني رؤيتك.
339
00:18:23,107 --> 00:18:24,227
أنا "ميكي"، العروس.
340
00:18:24,316 --> 00:18:25,276
تسرني رؤيتك.
341
00:18:25,359 --> 00:18:27,149
يبدو غريباً قول ذلك.
342
00:18:27,236 --> 00:18:29,316
- ستعتادين على ذلك.
- حسناً، جيد.
343
00:18:29,404 --> 00:18:32,834
فكرت في أن نقوم بمراسم الزفاف سريعاً.
344
00:18:32,908 --> 00:18:35,118
- فهمت.
- ولست متأكدة بشأن الإجرءات الدينية.
345
00:18:35,202 --> 00:18:37,252
سأسأل "غاس"، لكنني أرى الاستغناء عنها.
346
00:18:37,329 --> 00:18:38,619
- حسناً.
- وأيضاً...
347
00:18:41,041 --> 00:18:42,841
أود القول إنني أرى الأمر طريفاً،
348
00:18:42,918 --> 00:18:44,168
ولن أخبر أحداً.
349
00:18:45,254 --> 00:18:46,634
لا أعرف عما تتحدث.
350
00:18:46,713 --> 00:18:48,223
ولا أنا أيضاً.
351
00:18:49,633 --> 00:18:51,593
- أنا من يفهم الأمر.
- حسناً.
352
00:18:52,594 --> 00:18:53,724
حسناً يا "ترومان".
353
00:18:55,597 --> 00:18:58,427
لقد كتبنا عهودنا وسنتلوها.
354
00:18:58,517 --> 00:18:59,477
حسناً، رائع.
355
00:18:59,560 --> 00:19:02,480
أود أن تكون الأجواء مثيرة ومرحة.
356
00:19:02,563 --> 00:19:04,523
- سأبذل جهدي.
- حسناً، جيد.
357
00:19:19,454 --> 00:19:20,334
لا.
358
00:19:21,165 --> 00:19:22,825
أحب الرفض.
359
00:19:22,916 --> 00:19:25,836
ما الذي لا تفهمينه في الرفض؟
360
00:19:25,919 --> 00:19:28,009
صحيح؟ كله.
361
00:19:28,088 --> 00:19:30,338
ما هذا يا "بيرتي"؟ "كريس"؟
362
00:19:31,133 --> 00:19:32,803
هل كنتما تقيمان علاقة ونحن معاً؟
363
00:19:32,885 --> 00:19:34,135
ماذا؟ لا.
364
00:19:34,219 --> 00:19:36,469
بربك. لست غبياً، أتفهمين؟
365
00:19:36,555 --> 00:19:38,715
بعد انفصالنا مباشرة، بت تستمتعين
366
00:19:38,807 --> 00:19:41,097
بلمس يديه في حفلة بوجود كل أصدقائي؟
367
00:19:41,185 --> 00:19:42,685
ستندمين على هذا.
368
00:19:43,228 --> 00:19:45,938
سيأتي وقت حيث أقوم فيه بعمل شيء مهم جداً،
369
00:19:46,023 --> 00:19:48,613
وسأصبح مشهوراً أو غنياً جداً،
370
00:19:48,692 --> 00:19:51,992
أو كلاهما، وستشعرين بالغباء الشديد
371
00:19:52,070 --> 00:19:54,360
حين تضطرين إلى القول إنك انفصلت عني.
372
00:19:54,448 --> 00:19:56,118
آمل حقاً أن يكون ذلك صحيحاً.
373
00:19:56,200 --> 00:19:57,280
سيكون صحيحاً.
374
00:19:57,993 --> 00:19:59,703
- كيف حالكما؟
- مرحباً.
375
00:19:59,786 --> 00:20:01,036
هل الأمور بخير؟
376
00:20:01,121 --> 00:20:03,371
أجل، أموري بخير.
377
00:20:03,457 --> 00:20:05,747
لطالما كانت كذلك وستبقى.
378
00:20:05,834 --> 00:20:09,464
لكن أنتما من سيجعل اليوم
مزعجاً جداً للجميع.
379
00:20:11,006 --> 00:20:13,046
ربما... يمكننا الذهاب للتمشي،
380
00:20:13,133 --> 00:20:15,513
لنتناقش في الأمور أو ما شابه؟
381
00:20:15,594 --> 00:20:16,684
أجل، سنتمشى،
382
00:20:16,762 --> 00:20:18,812
وسنفوت زفاف أعز أصدقائي.
383
00:20:18,889 --> 00:20:21,139
مستحيل يا صاح. أتدري؟
384
00:20:21,892 --> 00:20:25,652
أنتما الأحمقان ولست أنا.
385
00:20:28,357 --> 00:20:29,267
تباً.
386
00:20:29,942 --> 00:20:32,572
لدي سؤال. أنا أعمل على تلاوة نخب.
387
00:20:32,653 --> 00:20:35,203
وأردت عرضه عليك.
سيكون لدينا وقت لتلاوة نخب، صحيح؟
388
00:20:35,280 --> 00:20:38,490
بالتأكيد. إن أردت وقتاً لنخب، سنوفره.
389
00:20:38,575 --> 00:20:39,825
رائع. سأروي قصة
390
00:20:39,910 --> 00:20:41,200
عن مجيء "ميكي" إلى العمل مرة
391
00:20:41,286 --> 00:20:42,446
خلال قراءة جماعية،
392
00:20:42,537 --> 00:20:45,747
وبدأتما المجادلة في الخارج وشاهدنا ذلك.
393
00:20:45,832 --> 00:20:47,002
ما زال لدي الفيديو على هاتفي.
394
00:20:47,084 --> 00:20:48,794
قد أعرضه عليكما خلال النخب.
395
00:20:48,877 --> 00:20:53,217
- كان ذلك مضحكاً .
- أجل، إنها قصة طريفة.
396
00:20:53,298 --> 00:20:55,968
لكن ربما عليك تناسيها.
397
00:20:56,051 --> 00:20:58,551
- حسناً، سألغيها. تباً.
- حسناً.
398
00:20:58,637 --> 00:21:00,717
ماذا عن تواجدكما بالبيت للعناية به،
399
00:21:00,806 --> 00:21:02,596
حين أتيت ولم تعرفا أنني موجود؟
400
00:21:02,683 --> 00:21:04,433
كنت في الطابق العلوي وبدأتما الجدال.
401
00:21:04,518 --> 00:21:06,138
لقد كنتما منغمسين بالشجار.
402
00:21:06,228 --> 00:21:09,518
سمعتها ترمي شيئاً.
وقلت، "رباه. ستقتل (غاس)."
403
00:21:09,606 --> 00:21:11,726
كنت مستعداً لأكون شاهداً في محاكمة قتلك.
404
00:21:11,817 --> 00:21:16,107
بعد أن فكرت في الأمر،
لا أظن أنه سيكون لدينا وقت للنخب.
405
00:21:16,196 --> 00:21:20,196
فأنا أفكر في الوقت،
ولا أظن أنه سيكون له متسع، لذا انس أمره.
406
00:21:20,284 --> 00:21:23,084
- لا نخب، اتفقنا؟
- حسناً.
407
00:21:23,161 --> 00:21:25,081
شكراً يا صاح.
408
00:21:25,163 --> 00:21:26,793
- نخب عدم وجود نخب.
- أجل.
409
00:21:30,836 --> 00:21:34,876
لم يأخذ الرجل نصيحتي ولا مرة.
"ميكي" مخبولة.
410
00:21:34,965 --> 00:21:37,295
أجل، الجميع مجانين.
411
00:21:38,385 --> 00:21:42,305
"ميكي" و"غاس" و"بيرتي" و"كريس".
412
00:21:43,640 --> 00:21:45,140
بقي أن نعرف إن كنت مجنوناً يا "كيفن".
413
00:21:46,518 --> 00:21:48,348
كأس "أو جاي" كبيرة جداً ، رجاءً.
414
00:21:48,437 --> 00:21:51,057
أشعر بالراحة. لكن...
415
00:21:51,148 --> 00:21:53,398
تعتريني مشاعر مختلطة.
416
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
- أجل، إنه يوم مهم.
- أجل، تماماً.
417
00:21:56,445 --> 00:21:57,395
"غاس"؟
418
00:21:57,487 --> 00:22:00,447
لحظة. عذراً.
419
00:22:02,409 --> 00:22:03,829
حسناً أيها الجميلون.
420
00:22:03,910 --> 00:22:05,330
حان الوقت للتوجه إلى الشاطئ،
421
00:22:05,412 --> 00:22:07,872
لأننا سنحاول فعل هذا قبل غروب الشمس.
422
00:22:07,956 --> 00:22:09,326
حان وقت الزفاف!
423
00:22:11,585 --> 00:22:13,415
مهلاً جميعاً.
424
00:22:13,503 --> 00:22:15,343
أود قول شيء أولاً.
425
00:22:15,422 --> 00:22:18,092
أرجوك، لا. لا تفعل هذا الآن.
426
00:22:18,175 --> 00:22:20,135
- لست مضطراً إلى...
- لا.
427
00:22:20,218 --> 00:22:23,968
- لنعقد الزفاف فحسب.
- لا، لن يكون الأمر سيئاً. بل سيكون جيداً.
428
00:22:24,556 --> 00:22:27,636
أود القول أمام جميع الحاضرين هنا،
429
00:22:28,518 --> 00:22:32,058
إن "بيرتي" كانت محقة في الانفصال عني.
430
00:22:33,023 --> 00:22:34,573
- رائع.
- حسناً، هذا جيد.
431
00:22:34,649 --> 00:22:36,229
جيد. شكراً يا "راندي".
432
00:22:36,318 --> 00:22:41,278
أنت تستحقين شخصاً أفضل مني،
و"كريس" أفضل مني بكثير.
433
00:22:41,364 --> 00:22:43,204
ليس علينا تجاهل الأمر.
434
00:22:44,201 --> 00:22:45,701
إنه قوي.
435
00:22:45,786 --> 00:22:49,366
يستطيع رفع أشياء كثيرة وليست له لحية.
436
00:22:50,457 --> 00:22:54,797
ولا يعيش في سيارته.
ولا يؤمن بالأشباح أصلاً،
437
00:22:54,878 --> 00:22:56,378
وأنا أخاف الأشباح.
438
00:22:57,506 --> 00:23:00,586
لن أقف في طريق السعادة،
439
00:23:00,675 --> 00:23:04,545
لأنك تستحقين رجلاً رائعاً مثل "كريس".
440
00:23:05,347 --> 00:23:08,597
كما يستحق "غاس" فتاة رائعة مثل "ميكي"،
441
00:23:09,267 --> 00:23:12,557
وتستحق "ميكي" رجلاً رائعاً مثل "غاس".
442
00:23:18,193 --> 00:23:19,323
أكان هذا ما في الأمر؟
443
00:23:19,820 --> 00:23:22,360
هذا هو الأمر. أجل. شكراً.
444
00:23:22,447 --> 00:23:24,737
هذا لطيف جداً يا "راندي". شكراً.
445
00:23:25,242 --> 00:23:28,082
حسناً، وبعد سماع هذا،
446
00:23:28,161 --> 00:23:29,371
لنذهب لنتزوج.
447
00:23:29,454 --> 00:23:33,254
أجل، هيا! الأمور بخير.
448
00:23:43,760 --> 00:23:46,720
"ميكي" و"غاس" طلبا أن يتلوا عهودهما.
449
00:23:46,805 --> 00:23:48,095
من يريد البدء؟
450
00:23:51,017 --> 00:23:53,727
حسناً، سأبدأ أنا.
451
00:23:53,812 --> 00:23:56,822
لا تنتقدوني يا رفاق.
لقد كتبتها خلال حوالي ساعة.
452
00:23:58,567 --> 00:24:01,777
"إذن، كيف الحال يا (غاس)؟
453
00:24:04,739 --> 00:24:05,989
يا (غاس غاس).
454
00:24:09,452 --> 00:24:13,172
منذ أن قتلت بعض الحشرات المقرفة لأجلي
في غرفة نومي،
455
00:24:14,374 --> 00:24:16,504
- عرفت أنك الرجل المنشود."
- هذا مقعدي!
456
00:24:16,585 --> 00:24:17,585
- حفظنا تلك...
- آسف.
457
00:24:17,669 --> 00:24:21,089
- "منذ ذاك، عرفت أنه يمكنني الوثوق بك"
- لقد وضعنا قمصاناً عليه!
458
00:24:21,173 --> 00:24:24,263
- "لتحميني وتشعرني بالحب."
- لم أرهم.
459
00:24:24,342 --> 00:24:27,552
- لم سأكذب بشأن ذلك؟
- "وأعدك بأن أؤمن بك..."
460
00:24:27,637 --> 00:24:29,757
هل أنت مسؤول الشاطئ؟ أستجلس أينما تريد؟
461
00:24:29,848 --> 00:24:31,388
- "...وأن أدعمك،"
- لم أر قميصاً.
462
00:24:31,474 --> 00:24:34,814
"وأن أكون دوماً
الشخص الذي لا يخاف أن يحب أكثر.
463
00:24:35,312 --> 00:24:36,562
- أعد..."
- هل سرقت قميصي؟
464
00:24:36,646 --> 00:24:38,146
أهذا ما يحدث؟ مضى على وجودي هنا 3 ساعات.
465
00:24:39,816 --> 00:24:42,436
- تباً لك! لقد أبقينا هذه لوقت الغروب.
- عزيزي.
466
00:24:42,527 --> 00:24:44,027
- توقف!
- لا تلمسني!
467
00:24:44,112 --> 00:24:46,242
انهض عن المقعد!
468
00:24:46,323 --> 00:24:48,373
أننتظر دقيقة أم...
469
00:24:49,075 --> 00:24:50,905
توقف! يكفيك!
470
00:24:50,994 --> 00:24:53,714
- تباً.
- لا بأس.
471
00:24:53,788 --> 00:24:55,918
- توقف!
- هذا طريف نوعاً ما.
472
00:24:55,999 --> 00:24:58,039
سننتظر أن ينتهي هذان الغبيان
من حل الأمر، لذا...
473
00:24:58,126 --> 00:25:00,126
اسمع! توقف! يكفي!
474
00:25:00,212 --> 00:25:03,512
عزيزي؟
475
00:25:03,590 --> 00:25:05,470
ثمة خطب. اتصل بالنجدة.
476
00:25:05,550 --> 00:25:07,720
الإسعاف رجاءً! فليساعدنا أحد! عزيزي؟
477
00:25:07,802 --> 00:25:09,262
- ما الذي يحدث؟
- لا أدري.
478
00:25:09,346 --> 00:25:11,006
- إنها نوبة قلبية أو ما شابه.
- حسناً.
479
00:25:11,097 --> 00:25:14,177
رباه. يبدو ميتاً تقريباً.
480
00:25:14,267 --> 00:25:17,187
- هلا نأخذ استراحة أو...
- أظن.
481
00:25:17,270 --> 00:25:19,770
سنأخذ استراحة 10 دقائق.
482
00:25:19,856 --> 00:25:21,566
ستكون الأمور بخير.
483
00:25:22,359 --> 00:25:25,819
لقد أصبت. كنت أعرف أنها مزحة. إنه مقلب.
484
00:25:31,368 --> 00:25:35,958
لا أدري. ماذا سنفعل الآن؟ أهذا فأل سيئ؟
485
00:25:37,707 --> 00:25:40,627
الأجواء ليست ملائمة للزفاف بالتأكيد.
486
00:25:49,803 --> 00:25:50,933
يمكنك قولها.
487
00:25:51,012 --> 00:25:53,602
أعلينا ألا نتزوج؟
488
00:25:53,682 --> 00:25:56,392
أجل، كنت أفكر في الأمر نفسه.
489
00:25:56,476 --> 00:25:58,936
بدا الأمر تقريباً... لا أدري.
490
00:25:59,020 --> 00:26:02,190
- بدا الأمر متسرعاً.
- أجل.
491
00:26:02,274 --> 00:26:04,824
سنخبرهم أننا سنفعل ذلك في وقت لاحق،
492
00:26:04,901 --> 00:26:07,361
ولن يأبهوا لأنهم أتوا للاحتفال فقط.
493
00:26:07,445 --> 00:26:09,855
- سيحتفلون. لا بأس.
- أجل.
494
00:26:12,909 --> 00:26:15,579
ماذا عنا؟ ماذا سنقول عن علاقتنا؟
495
00:26:15,662 --> 00:26:19,922
هل نحن مخطوبان؟ أم لا؟
496
00:26:20,000 --> 00:26:24,210
لا، لا أظن أننا مخطوبان، لكننا راضيان.
497
00:26:24,296 --> 00:26:26,666
أظن أننا راضيان تماماً.
498
00:26:27,299 --> 00:26:28,799
أجل، راضيان.
499
00:26:29,426 --> 00:26:32,596
أظن أن هذا أكثر شيء ناضج وصحي...
500
00:26:33,471 --> 00:26:37,771
لك ولي بالتأكيد. ولنا.
501
00:26:37,851 --> 00:26:38,981
أجل.
502
00:26:39,602 --> 00:26:42,192
هذا رائع. أنت رائعة.
503
00:26:42,272 --> 00:26:43,362
أنت رائع.
504
00:26:49,237 --> 00:26:50,947
- كيف الحال يا رفاق؟
- مرحباً.
505
00:26:51,031 --> 00:26:52,701
- مرحباً.
- مرحباً.
506
00:26:52,782 --> 00:26:55,332
لدي خبر جيد. أتتذكران الرجل الذي وقع
507
00:26:55,410 --> 00:26:57,040
وكان فمه يزبد؟
508
00:26:57,120 --> 00:26:58,870
أجل، لا يمكن نسيانه.
509
00:26:58,955 --> 00:27:00,075
أجل، في الواقع...
510
00:27:00,165 --> 00:27:02,955
سيكون بخير، ولن يموت.
511
00:27:03,043 --> 00:27:05,213
- هذا خبر جيد.
- جيد.
512
00:27:05,295 --> 00:27:06,705
اسمعوا جميعاً...
513
00:27:08,631 --> 00:27:14,471
رأينا أن التوقيت والاندفاع نحو الزفاف
غير مناسبين الآن، لذا...
514
00:27:14,554 --> 00:27:16,314
لن نتزوج اليوم.
515
00:27:17,974 --> 00:27:20,104
لكن ليس بداعي سبب سيئ.
516
00:27:20,185 --> 00:27:21,975
فما زلنا مغرمين كثيراً.
517
00:27:22,062 --> 00:27:25,322
لكننا نود القيام بالأمر الصائب المسؤول.
518
00:27:25,398 --> 00:27:28,688
أجل، وما زلنا نريدكم أن تبقوا،
519
00:27:28,777 --> 00:27:30,237
وتستمتعوا بالاحتفال.
520
00:27:30,320 --> 00:27:34,570
لذا لنسمها حفلة "نحن نحاول أن ننضج".
521
00:28:05,397 --> 00:28:08,977
نحن هنا اليوم، بل الليلة،
522
00:28:09,067 --> 00:28:13,277
لنشهد ارتباط "غاس كروكشانك"
و"ميكي دوبس"...