1 00:00:06,052 --> 00:00:08,102 (ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX) 2 00:00:08,179 --> 00:00:10,599 คอยดูนะ คอยดูให้ดี มันจะเกิดขึ้นอีกครั้ง 3 00:00:10,682 --> 00:00:12,772 คุณจะเลิกกับผม แล้วคุณจะเปลี่ยนใจ 4 00:00:12,851 --> 00:00:14,191 แล้ววิ่งมาขอคืนดี 5 00:00:14,269 --> 00:00:17,689 เพราะงั้นข้ามตอนนั้นไป แล้วคบกันต่อดีกว่า 6 00:00:17,772 --> 00:00:19,942 ฉันขอโทษนะ ฉันรู้ว่ามันเจ็บมาก 7 00:00:20,025 --> 00:00:22,735 และฉันจะไม่มีทางทำแบบนั้นกับคุณอีก 8 00:00:22,819 --> 00:00:25,409 ไม่ต้องแน่ใจเรื่องนั้นมากนักก็ได้ นั่นไม่ใช่ประเด็นของผม 9 00:00:25,488 --> 00:00:26,868 ผมพยายามจะพูดว่าเราควร... 10 00:00:26,948 --> 00:00:30,328 แรนดี้ ฉันอยากทำเรื่องนี้ ในแบบที่ใจดีที่สุดเท่าที่จะทำได้ 11 00:00:30,410 --> 00:00:35,170 เพราะคุณเป็นคนที่พิเศษมาก และฉันไม่อยากสูญเสียคุณไปในฐานะเพื่อน 12 00:00:35,832 --> 00:00:37,382 งั้นเราจะยังเป็นเพื่อนกันใช่ไหม 13 00:00:39,044 --> 00:00:42,134 - แน่นอนสิ - ผมแค่อยากได้ยินแบบนั้นแหละ เบอร์ตี้แบร์ 14 00:00:43,882 --> 00:00:46,182 จากนั้นบางที หลังจากที่เวลาผ่านไปแล้ว 15 00:00:46,593 --> 00:00:50,683 เราจะสำนึกได้ว่า เราอาจเป็นของกันและกันจริงๆ 16 00:00:51,931 --> 00:00:55,351 - ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ - ถ้างั้นก็ไปเลยไป 17 00:00:55,435 --> 00:00:58,265 ฉันแค่ไม่อยากให้มันอึดอัดใจ เวลาที่เราบังเอิญเจอกัน 18 00:00:58,354 --> 00:01:02,234 ถ้างั้นรู้ไหม มันจะอึดอัดใจแน่ๆ มันจะอึดอัดสุดๆ เลยล่ะ 19 00:01:05,779 --> 00:01:07,409 และผมอยากถามคุณ 20 00:01:07,489 --> 00:01:10,529 ผมบอกคนอื่นได้ไหม ว่าเราเห็นตรงกันว่าเราควรเลิกกัน 21 00:01:10,617 --> 00:01:12,577 คุณบอกคนอื่นว่าคุณทิ้งฉันก็ได้ 22 00:01:12,660 --> 00:01:13,700 ฉันจะพูดตามนั้น 23 00:01:13,787 --> 00:01:15,747 ไม่ มันต้องเป็นความเห็นร่วมกัน 24 00:01:15,830 --> 00:01:18,920 - โอเค เป็นความเห็นร่วมกัน - ผมกระแทกประตูล่ะนะ 25 00:01:19,000 --> 00:01:20,040 โอเค 26 00:01:49,489 --> 00:01:52,739 คิดว่าฉันควรถือไม้กวาดแบบเซ็กซี่ หรือ... 27 00:01:52,826 --> 00:01:55,036 พระเจ้า ในการถ่ายทุกครั้งต้องมีคนพูดว่า 28 00:01:55,120 --> 00:01:57,290 "รู้ไหม บางทีเธอน่าจะถือไม้กวาดนะ" 29 00:01:57,372 --> 00:01:59,422 เหมือนพวกเขาเป็นคนแรกที่คิดถึงเรื่องนั้น 30 00:01:59,499 --> 00:02:02,879 จำไว้ว่าคุณเป็นแม่มด คว้าไม้กวาดแล้วเอนไปข้างหลัง 31 00:02:03,837 --> 00:02:05,457 รู้อะไรไหม นี่ๆ 32 00:02:05,547 --> 00:02:07,217 ช่วยถ่ายรูปที่มีแต่เธอได้ไหม 33 00:02:07,298 --> 00:02:08,928 - ได้สิ ไม่มีปัญหา - ขอบคุณ 34 00:02:10,593 --> 00:02:13,513 สัญลักษณ์อวัยวะเพศชายชัดๆ มันอยู่ในลัทธิวิคแคนบ้าๆ นั่น 35 00:02:14,848 --> 00:02:16,678 - ครุกแชงก์ หวัดดี - หวัดดี 36 00:02:17,725 --> 00:02:19,095 คุณคิดอะไรอยู่ 37 00:02:19,811 --> 00:02:20,811 คุณหมายความว่าไง 38 00:02:20,895 --> 00:02:22,645 เอาอารยาเข้ามาเล่นในหนังไง 39 00:02:25,275 --> 00:02:29,275 ฟังนะ ผมขอโทษ ผมแค่... ผมคิดว่ามันเป็นแบบที่ 40 00:02:29,362 --> 00:02:32,702 ไม่ต้องขออนุญาต ขอร้องให้ให้อภัยอะไรแบบนั้น 41 00:02:32,782 --> 00:02:34,122 เอ่อ ฉันอยากรู้ 42 00:02:34,200 --> 00:02:37,700 ฉันก็เลยให้ไวแอตเอาสำเนาบทหนังของคุณมา 43 00:02:37,787 --> 00:02:39,867 เราจะได้อ่าน แล้วล้อเลียนมันในห้องนักเขียนบท 44 00:02:40,415 --> 00:02:45,455 - โอเค ขอบคุณ - เราอ่านมัน และมันก็ดี 45 00:02:46,504 --> 00:02:49,384 ฉันไม่ได้พูดว่ามันเยี่ยมนะ เพราะมันไม่ได้เยี่ยม โอเคไหม 46 00:02:49,465 --> 00:02:53,425 แต่มันมีพรสวรรค์อยู่ในนั้นจริงๆ 47 00:02:54,429 --> 00:02:56,759 ดีจังที่ได้ยินแบบนั้น 48 00:02:56,848 --> 00:02:59,478 มันตลกดี เพราะตอนที่ผมเกิดไอเดียครั้งแรก ผมคิดว่า "นี่เป็นหนึ่งในไอเดียพวกนั้น" 49 00:03:02,270 --> 00:03:04,190 หยุดพูด คุณพูดติดต่อกันมากเกินไปแล้ว 50 00:03:04,272 --> 00:03:05,822 - โอเค - โอเคนะ คืองี้ 51 00:03:05,899 --> 00:03:09,689 ทางช่องขอให้ฉันสร้างละครขึ้นมาใหม่ 52 00:03:09,777 --> 00:03:11,987 ฉันกำลังทำตอนแรกเพื่อเสนอไอเดียอยู่ 53 00:03:12,071 --> 00:03:16,371 เป็นเรื่องเขย่าขวัญทางการเมือง ที่เกิดขึ้นในอาณานิคมในอวกาศแห่งหนึ่ง 54 00:03:16,451 --> 00:03:18,121 - เจ๋งมากเลย - ใช่ 55 00:03:18,203 --> 00:03:21,213 และฉันกำลังรวบรวมนักเขียนมาช่วยฉัน 56 00:03:21,706 --> 00:03:24,326 และเมื่อทางช่องซื้อละครแล้ว พวกเขาจะเป็นพนักงานประจำกอง 57 00:03:25,251 --> 00:03:26,631 ฉันคิดว่าคุณเหมาะกับงานนี้ 58 00:03:27,837 --> 00:03:30,167 - ไม่ล้อเล่นนะ พูดจริงเหรอ - ไม่ล้อเล่น พูดจริง 59 00:03:30,256 --> 00:03:31,716 มันเป็นเรื่องแบบนิยายวิทยาศาสตร์ 60 00:03:31,799 --> 00:03:34,639 และฉันกำลังสรุปเอาเอง 61 00:03:34,719 --> 00:03:36,679 ว่าคุณคุ้นเคยกับเรื่องประเภทนั้นใช่ไหม 62 00:03:36,763 --> 00:03:40,143 ซูซาน ที่ผมใส่แว่นและแต่งตัวแบบนี้ 63 00:03:40,225 --> 00:03:42,055 ไม่ได้หมายความว่า ผมชอบนิยายวิทยาศาสตร์ 64 00:03:42,143 --> 00:03:45,653 แต่แน่นอน ผมชอบนิยายวิทยาศาสตร์ ใช่แล้ว 65 00:03:45,730 --> 00:03:47,150 คุณอยากได้งานนี้ใช่ไหม 66 00:03:47,232 --> 00:03:51,492 ครับ แน่นอน พระเจ้า อยากได้แน่นอนๆๆ 67 00:03:51,569 --> 00:03:53,609 - คุณจะทำตัวดีๆ นะคราวนี้ - แน่นอนครับ 68 00:03:53,696 --> 00:03:57,026 ไม่มีการปาแล็ปท็อปไปทั่วห้องนักเขียน หรืออะไรบ้าๆ แบบนั้นนะ 69 00:03:57,116 --> 00:03:59,616 ไม่ เรื่องแบบนั้นมันเป็นอดีตไปแล้ว 70 00:03:59,702 --> 00:04:01,502 - คุณแน่ใจนะ - ผมสัญญาครับ ใช่ 71 00:04:02,538 --> 00:04:06,078 - โอเค - ขอบคุณนะ ซูซาน ขอบคุณๆ 72 00:04:07,293 --> 00:04:09,963 ขอโทษที่ผมกอดคุณ นั่นเหมาะสมหรือเปล่า 73 00:04:10,713 --> 00:04:12,923 ไม่ มันเหมาะสมแล้ว 74 00:04:23,142 --> 00:04:25,402 กัส เข้ามาสิ 75 00:04:26,396 --> 00:04:29,516 - หวัดดี - ทำไมอยู่ดีๆ ก็มาให้ดีใจล่ะ 76 00:04:29,607 --> 00:04:32,237 ไม่รู้สิ ผมคิดว่าอยากเข้ามาทักทาย 77 00:04:32,318 --> 00:04:35,698 มาดูว่าคุณเป็นไงบ้าง คุณอาจอยากไปกินข้าวกลางวันด้วยกันไหม 78 00:04:36,114 --> 00:04:37,244 มันเพิ่งสิบโมงเช้า 79 00:04:37,824 --> 00:04:38,664 มื้อสายล่ะ 80 00:04:38,741 --> 00:04:41,411 - มื้อสายได้ไหม - ได้สิ น่ารักจัง 81 00:04:41,494 --> 00:04:45,084 - ฉันแค่ต้องทำงานนี่ให้เสร็จก่อน - ได้สิ ไม่เป็นไร อย่าให้ผมมาขัดจังหวะเลย 82 00:04:45,164 --> 00:04:46,084 ทำที่คุณต้องทำเถอะ 83 00:04:46,165 --> 00:04:48,535 เดี๋ยวก่อน นี่กัส ครุกแชงส์ หนุ่มในตำนานหรือเปล่า 84 00:04:49,210 --> 00:04:52,460 นี่คือสเตลล่า เอมเมตต์ ที่ทำรายการที่ผมชอบมากๆ 85 00:04:52,547 --> 00:04:54,717 แม้ว่าบางครั้งมันทำให้ผมรู้สึกแปลกๆ ใช่ไหม 86 00:04:54,799 --> 00:04:56,629 ถ้างั้นฉันก็ทำหน้าที่ตัวเองได้ดี 87 00:04:57,510 --> 00:04:58,970 ในที่สุดสองคนก็ได้เจอกัน 88 00:04:59,053 --> 00:05:01,513 มิคกี้พูดเรื่องคุณเยอะมาก จนรู้สึกเหมือนรู้จักคุณแล้ว 89 00:05:02,765 --> 00:05:04,675 ผมแน่ใจว่าเธอพูดแต่เรื่องดีๆ ใช่ไหม 90 00:05:04,767 --> 00:05:06,517 เชอะ มีกี่ครั้งที่ฉันพูดว่า 91 00:05:06,602 --> 00:05:09,402 "บางครั้งฉันก็คิดว่าจู๋ของกัสใหญ่เกินไป" 92 00:05:09,480 --> 00:05:11,230 ทุกวันตั้งแต่ฉันเจอคุณ 93 00:05:13,276 --> 00:05:15,946 ตอนนี้คุณก็รู้แล้ว จู๋ของผมคงใหญ่พอสมควร 94 00:05:16,029 --> 00:05:18,739 เพราะไม่งั้นมันคงเป็นเรื่องหยาบคาย... 95 00:05:18,823 --> 00:05:20,533 หรืออย่างน้อยก็มาตรฐาน 96 00:05:20,867 --> 00:05:23,827 ไม่เป็นไรหรอก ผมจะหุบปากแล้ว ผมขอดูได้ไหม 97 00:05:23,911 --> 00:05:26,121 - ได้ แค่หยุดพูดด้วย - โอเค 98 00:05:29,542 --> 00:05:30,792 พระเจ้า พูดจริงเหรอ 99 00:05:30,877 --> 00:05:32,877 จริงสิ เราจะเริ่มเขียนบทเดือนหน้า 100 00:05:32,962 --> 00:05:35,672 - ที่รัก ยินดีด้วยนะ - ขอบคุณ 101 00:05:35,757 --> 00:05:37,547 ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง 102 00:05:37,633 --> 00:05:40,853 ผมคงทำเรื่องนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ 103 00:05:40,928 --> 00:05:42,758 ขอบคุณคุณด้วย 104 00:05:42,847 --> 00:05:46,057 คือก่อนที่ฉันจะเจอคุณ ฉันไม่เคยสนเรื่องงาน 105 00:05:46,851 --> 00:05:48,481 คุณนำส่วนที่ดีที่สุดในตัวฉันออกมา 106 00:05:49,062 --> 00:05:51,152 ใช่ คุณนำส่วนที่ดีที่สุด ในตัวผมออกมาเหมือนกัน 107 00:05:51,564 --> 00:05:52,944 สอนผมให้เอาชนะเรื่องต่างๆ 108 00:05:53,024 --> 00:05:54,864 คุณสอนให้ฉันรู้จักสอพลอ 109 00:05:54,942 --> 00:05:58,072 ดูเราสิ เราเอาชนะได้ทุกเรื่องในชีวิตเลย 110 00:05:58,154 --> 00:06:01,244 รู้สึกเหมือนจักรวาลให้รางวัลเรา ที่จัดการเรื่องต่างๆ ในชีวิตได้ 111 00:06:02,367 --> 00:06:04,367 คือผมคิดว่านั่นมันจริงเลยแหละ 112 00:06:04,452 --> 00:06:07,712 นี่อาจฟังดูประหลาด แต่เหมือนว่า ในเซาท์ดาโคตา เราถอดรหัสได้ 113 00:06:07,789 --> 00:06:09,539 รหัสของความสัมพันธ์ของเราน่ะ 114 00:06:09,624 --> 00:06:11,544 ใช่เลย 115 00:06:11,626 --> 00:06:14,916 รหัส ผมเข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไง เรารู้รหัสแล้ว ใช่ 116 00:06:15,004 --> 00:06:17,844 ตราบใดที่เราเปิดใจกว้างและซื่อสัตย์ต่อกัน 117 00:06:17,924 --> 00:06:19,054 เราก็จะโอเค 118 00:06:19,133 --> 00:06:20,803 ทั้งหมดที่เราต้องทำ มันง่ายมาก 119 00:06:20,885 --> 00:06:23,385 เราแค่คิดว่า "นี่ ฉันรู้สึกแบบนี้อยู่ข้างใน 120 00:06:23,471 --> 00:06:24,681 ฉันจะบอกมิคกี้" 121 00:06:24,764 --> 00:06:25,934 คุณรู้สึกอะไร คุณบอกผม 122 00:06:26,015 --> 00:06:29,515 และเราจะอยู่ตรงนั้นเพื่อกันและกัน และเราจะจัดการปัญหาใดๆ ด้วยกันได้ 123 00:06:29,602 --> 00:06:33,732 มันน่าเศร้าจริงๆ ที่คู่รักคู่อื่นๆ และคนอื่นๆ ที่กำลังมีความสัมพันธ์ 124 00:06:33,815 --> 00:06:36,065 พวกเขาไม่สามารถเปิดเผยตัวตนของตัวเองได้ ผมรู้ว่าคุณจะไม่คิดว่าผมมันไม่ได้เรื่อง 125 00:06:38,486 --> 00:06:41,156 - ไม่หรอก - ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราจะทะเลาะอะไรกันอีก 126 00:06:41,239 --> 00:06:44,779 - เราจะทะเลาะกันเรื่องอะไร - ผมพยายามคิด "อะไรที่เราแก้ปัญหาไม่ได้" 127 00:06:44,867 --> 00:06:47,657 และมันไม่มีเลย เราช่วยกันแก้ปัญหาได้ทุกเรื่อง 128 00:06:47,745 --> 00:06:49,405 และฉันรู้ว่ามันจะเป็นแบบนั้นไปอีกปี 129 00:06:49,497 --> 00:06:52,167 ไปอีกห้าปี ไปอีก 40 ปี 130 00:06:52,250 --> 00:06:56,750 ใช่เลย และผมคิดว่า "ถ้าผมรู้ ว่าผมจะรู้สึกแบบนี้ไปอีก 40 ปี นับจากนี้ 131 00:06:56,838 --> 00:07:00,218 ทำไมผมไม่... และทำไมเราไม่... 132 00:07:02,635 --> 00:07:04,215 อะไรเหรอ พูดออกมาสิ 133 00:07:04,303 --> 00:07:05,143 ไม่ๆ 134 00:07:05,221 --> 00:07:07,601 - อะไรล่ะ พูดมาสิ - ผมต้องหุบปากไว้ 135 00:07:07,682 --> 00:07:10,232 - พูดออกมาเถอะ พูดเลย - คุณไม่อยากได้ยินมันหรอก 136 00:07:13,354 --> 00:07:17,654 ผมรู้ว่าผมเคยขอแต่งงานมาแล้ว ครั้งหนึ่งในชีวิต 137 00:07:17,733 --> 00:07:19,993 แต่ถ้าผมจะขอคุณแต่งงาน ผม... 138 00:07:21,571 --> 00:07:23,991 ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมหมายความแบบนั้นจริงๆ 139 00:07:24,073 --> 00:07:27,373 โอเค ผมจะอยากให้มันเกิดขึ้นทันที 140 00:07:27,452 --> 00:07:31,292 คุณหมายความว่ายังไงทันที แบบหนีตามกันไปเหรอ 141 00:07:33,958 --> 00:07:35,128 ก็อาจจะ 142 00:07:40,840 --> 00:07:41,720 พระเจ้า 143 00:07:41,799 --> 00:07:43,509 เธอไม่ตกใจแย่หรอกเหรอ 144 00:07:43,593 --> 00:07:45,723 มันน่าตื่นเต้นใช่ไหม 145 00:07:45,803 --> 00:07:47,183 นี่มัน... 146 00:07:48,014 --> 00:07:52,444 เดี๋ยวก่อน มันจะจัดขึ้นที่ไหน ยังไง เมื่อไหร่ อะไรกันเนี่ย 147 00:07:52,518 --> 00:07:55,648 เราจะไปที่เกาะคาตาลินา เพื่อไปจัดงานแต่งอย่างเร็วที่ชายหาด 148 00:07:55,730 --> 00:07:58,150 ชายหาด ดีจัง 149 00:07:58,232 --> 00:08:00,152 เราหาจนท. รับรองการแต่งงานได้ในวันเดียวกัน 150 00:08:00,234 --> 00:08:01,614 เราคุยกับเธอแล้วตอนมาที่นี่ 151 00:08:01,694 --> 00:08:03,824 เธอชื่อเทอร์รี เธอดูนิสัยดีมากเลย 152 00:08:03,905 --> 00:08:05,815 - เทอร์รี เยี่ยมเลย - ใช่ 153 00:08:05,907 --> 00:08:09,827 เธอจะมาเจอที่ชายหาดใกล้ๆ โรงแรม ประมาณหกโมงกว่าๆ เพื่อแต่งงานให้เรา 154 00:08:09,911 --> 00:08:11,541 เธอมีใบอนุญาตและทุกอย่าง 155 00:08:12,413 --> 00:08:14,543 คาตาลินา เป็นที่ที่สวยงามมาก 156 00:08:14,624 --> 00:08:15,464 เธอเคยไปเหรอ 157 00:08:15,541 --> 00:08:18,171 ไม่เคย แต่เมื่อไหร่ก็ตาม ที่ได้ยินเรื่องคาตาลินา ฉันคิดว่า "มันฟังดูดีจัง ฉันอยากไปที่นั่นสักวัน" 158 00:08:22,256 --> 00:08:24,296 เธออยากมาไหม เราต้องการพยาน 159 00:08:24,383 --> 00:08:27,553 ใช่ เทอร์รีจะหาใครมาให้เรา แต่... 160 00:08:27,637 --> 00:08:29,847 เธอดีกว่าคนแปลกหน้าประหลาดๆ เยอะเลย 161 00:08:29,931 --> 00:08:31,891 เบอร์ตี้ เธออยากเป็นพยานให้เราไหม 162 00:08:31,974 --> 00:08:35,774 นั่นคงยอดไปเลย ฉันเนี่ยนะ เป็นพยานงานแต่งเธอ เป็นเกียรติมากเลย 163 00:08:35,853 --> 00:08:38,273 ที่นั่นร้อนไหม ฉันควรเอาชุดว่ายน้ำไปด้วยไหม 164 00:08:38,356 --> 00:08:39,266 ฉันจะเอาไปด้วยอยู่ดี 165 00:08:39,357 --> 00:08:41,777 นี่มันน่าตื่นเต้นมากเลย 166 00:08:44,028 --> 00:08:47,028 คุณอยากบอกใครอีกไหม คุณอยากโทรหาพ่อแม่หรือ... 167 00:08:47,114 --> 00:08:48,704 โอเคไหมถ้าเราจะไม่บอก 168 00:08:48,783 --> 00:08:51,993 ถ้าบอกพ่อ มันคงเป็นเรื่องใหญ่ แต่ถ้าบอกแม่ แม่คงไม่สนหรอก 169 00:08:55,373 --> 00:08:57,503 ผมคิดว่าคุณกับแม่เข้ากันได้ดีซะอีก 170 00:08:57,583 --> 00:08:59,343 เราเข้ากันได้ดี ใช่ แม่ดีมาก 171 00:08:59,418 --> 00:09:02,918 ฉันแค่ไม่อยากให้เธอทำให้ฉันเซ็ง ด้วยความคิดที่มีเหตุผลของเธอ 172 00:09:03,005 --> 00:09:05,675 ใช่ๆ 173 00:09:07,093 --> 00:09:10,853 คุณคิดว่าเธอมีเหตุผล หรือนี่เป็นเรื่องหุนหันพลันแล่น หรือ... 174 00:09:10,930 --> 00:09:12,470 เธอคงบอกว่าฉันหุนหันพลันแล่น 175 00:09:12,557 --> 00:09:16,597 แต่บางทีการหุนหันพลันแล่นของฉัน คือการที่ฉันทำตามสัญชาติญาณตัวเอง 176 00:09:17,603 --> 00:09:18,853 ฉันอยากฟังเสียงในใจของฉัน 177 00:09:18,938 --> 00:09:22,358 และทำตามอย่างรวดเร็วก่อนที่ เสียงเล็กๆ พังๆ นั่นจะบอกให้ฉันเลิกคิด 178 00:09:25,861 --> 00:09:29,411 นี่ กัส คุณอยากพาเพื่อนไปด้วยไหม 179 00:09:29,490 --> 00:09:32,620 นั่นน่าจะสนุกนะ แบบมีเพื่อนเจ้าสาว เพื่อนเจ้าบ่าว 180 00:09:32,702 --> 00:09:36,042 ได้สิ ก็ดีนะ ผมจะถามแรนดี้ 181 00:09:36,122 --> 00:09:38,042 ไม่นะ อย่า 182 00:09:39,292 --> 00:09:40,382 เราเลิกกันแล้ว 183 00:09:40,459 --> 00:09:41,499 จริงเหรอ 184 00:09:42,086 --> 00:09:45,086 มันเป็นความเห็นร่วมกัน หรือฉันควรจะพูดว่าอย่างนั้น 185 00:09:45,172 --> 00:09:46,302 นั่นมัน... 186 00:09:47,758 --> 00:09:48,718 แย่จัง 187 00:09:48,801 --> 00:09:51,181 อย่างที่เห็นกันอยู่ มันดีที่สุดแล้ว 188 00:09:51,929 --> 00:09:54,469 ถ้างั้นผมจะถามคริสดีไหม 189 00:09:54,557 --> 00:09:55,677 เยี่ยมเลย 190 00:09:58,227 --> 00:10:01,727 โอเค ฉันน่าจะบอกไว้ล่วงหน้าก่อนนะ 191 00:10:01,814 --> 00:10:04,074 คริสกับฉัน... 192 00:10:04,984 --> 00:10:07,324 เอ่อ มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา 193 00:10:07,403 --> 00:10:08,493 งั้นเหรอ 194 00:10:10,740 --> 00:10:11,870 โอเค 195 00:10:11,949 --> 00:10:15,449 ใช่ เรามีความสัมพันธ์ที่พิเศษต่อกัน เรามีมาเสมอ 196 00:10:15,536 --> 00:10:19,326 ดังนั้นเมื่อฉันกับแรนดี้เลิกกัน เราก็เลยตัดสินใจคบกัน 197 00:10:19,415 --> 00:10:22,625 แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นก่อนหน้านั้น 198 00:10:22,710 --> 00:10:25,710 ใช่ ผมดีใจกับพวกคุณด้วย นั่นยอดมาก 199 00:10:26,380 --> 00:10:27,510 เป็นวันที่ประหลาดดี 200 00:10:27,590 --> 00:10:31,550 - เป็นวันที่ประหลาดจริงๆ ใช่ - มันประหลาดมากๆ ใช่ 201 00:10:32,595 --> 00:10:34,805 จะหยุดแค่นั้นทำไมล่ะ เราเชิญทุกคนเลยก็ได้ 202 00:10:34,889 --> 00:10:38,309 ส่งข้อความกลุ่มออกไป และดูว่าใครมาบ้าง 203 00:10:38,392 --> 00:10:41,692 ใช่ เราหนีตามกัน เราทำอะไรก็ได้ที่เราต้องการ 204 00:10:41,771 --> 00:10:44,401 - นั่นแหละประเด็น - ใช่ เอาละ 205 00:10:44,482 --> 00:10:46,442 มาแต่งงานกันในแบบที่เราต้องการ 206 00:10:46,525 --> 00:10:49,445 - ถ้ามีคนมาก็ดี แต่ถ้าไม่มา... - ก็ถือว่าตายไปแล้วสำหรับเรา 207 00:10:50,196 --> 00:10:54,026 นี่คือกัสและมิคกี้ กำลังหนีตามกัน 208 00:10:54,116 --> 00:10:55,366 ผมกำลังพิมพ์ตามอยู่ 209 00:10:55,451 --> 00:10:57,371 ถ้าพวกคุณอยากมาที่คาตาลินา 210 00:10:57,453 --> 00:10:58,953 - มาร่วมกับเรา - ใช่ 211 00:10:59,038 --> 00:11:00,918 - ไม่มีใครได้รับเชิญ - ใช่ 212 00:11:00,998 --> 00:11:02,078 ไม่มีใครไม่ได้รับเชิญ 213 00:11:27,483 --> 00:11:29,493 (ขอบคุณที่มาเที่ยวที่อวาลอน) 214 00:11:31,570 --> 00:11:33,660 (บิกโอลาฟส์ไอศกรีม) 215 00:11:55,428 --> 00:11:56,428 ใช่ 216 00:11:57,138 --> 00:11:58,178 ใช่ 217 00:11:58,264 --> 00:12:00,434 พระเจ้า 218 00:12:07,022 --> 00:12:08,232 ใช่แล้ว 219 00:12:09,859 --> 00:12:10,939 ขอโทษนะ ฉันจะเบาเสียง 220 00:12:11,026 --> 00:12:14,406 ไม่เป็นไรหรอก ฉันมีความสุขมากๆ ตอนนี้ 221 00:12:14,488 --> 00:12:17,908 ดีๆ ฉันมีความสุขกับเธอด้วย 222 00:12:17,992 --> 00:12:20,912 มันดีจังที่เราได้ทำอะไรดีๆ ก่อนที่ใครๆ จะเข้ามา 223 00:12:20,995 --> 00:12:22,495 ใช่ ฉันชอบทำอะไรดีๆ 224 00:12:24,373 --> 00:12:26,753 ว้าว มันรวดเร็วไปหมดใช่ไหม 225 00:12:27,418 --> 00:12:33,088 เธอคงรู้สึกกลัว หรือว่ามันเร็วไปนิดหรือเปล่า 226 00:12:34,300 --> 00:12:36,430 เธอคิดว่ามันเร็วไปหน่อยไหม 227 00:12:37,011 --> 00:12:41,311 พูดตรงๆ นะ ก็ใช่ มันรู้สึกเหมือนเร็วไปหน่อย 228 00:12:43,058 --> 00:12:44,518 มันเร็วเกินไปนิด 229 00:12:44,602 --> 00:12:47,272 ถ้าจำกัดความเร็วที่ 65 ไมล์ เธอน่าจะอยู่ที่... 230 00:12:47,354 --> 00:12:49,614 - เจ็ดสิบ - หรือ 80 231 00:12:49,690 --> 00:12:52,690 ที่ 85 น่าจะอยู่ราวๆ 85 232 00:12:52,776 --> 00:12:55,606 ไม่รู้สิ ขอโทษนะ ฉันแค่อยากเห็นว่าเธอโอเค 233 00:12:55,696 --> 00:12:59,236 ไม่หรอก ขอบใจนะ ฉันเข้าใจว่าทำไมเธอถึงถาม 234 00:12:59,325 --> 00:13:03,115 ฉันว่าฉันไม่เข้าใจว่าสลานี่มันดียังไง 235 00:13:03,204 --> 00:13:08,674 ใช่ มันไม่ใช่เรื่องในอุดมคติ แต่ฉันว่าในเมื่อเราทั้งคู่ก็รู้ตัวดี... 236 00:13:08,751 --> 00:13:10,091 ดูเธอกับคริสสิ 237 00:13:10,169 --> 00:13:13,419 ถ้าจำกัดความเร็วที่ 65 พวกเธอก็อยู่บนจรวดกันแล้ว 238 00:13:13,506 --> 00:13:16,426 ฉันว่ามันก็เหมือนแรงดึงดูดทางเคมีน่ะ 239 00:13:19,678 --> 00:13:21,508 นี่ นายกังวลไหม 240 00:13:22,515 --> 00:13:24,345 ใช่ กังวลมากด้วย 241 00:13:24,433 --> 00:13:25,313 งั้นเหรอ 242 00:13:25,768 --> 00:13:27,348 หมายความว่าไง เรื่องนี้หรืองานแต่ง 243 00:13:27,436 --> 00:13:30,936 - ไม่ งานแต่งสิ - งานแต่งฉัน ฉันรู้สึกดีมากๆ เลย 244 00:13:31,023 --> 00:13:32,193 - งั้นเหรอ - ใช่ ดีมากเลย 245 00:13:32,274 --> 00:13:35,034 เพื่อน ฉันดีใจกับนายจริงๆ นายไม่รู้หรอก 246 00:13:35,110 --> 00:13:36,650 ฉันก็ดีใจกับฉันเหมือนกัน 247 00:13:36,737 --> 00:13:42,987 ฉันแค่มีความรู้สึกตื่นเต้น โล่งอก และมีความสุข 248 00:13:43,077 --> 00:13:45,827 พวกนี้เป็นความรู้สึกที่นายต้องการ เป็นความรู้สึกที่ดี 249 00:13:45,913 --> 00:13:49,043 - ใช่ๆ มันเป็น... - นี่... 250 00:13:50,376 --> 00:13:52,996 เบอร์ตี้และฉันมีเซ็กซ์กัน 251 00:13:53,587 --> 00:13:57,297 และมันเป็นตอนที่เธอและแรนดี้ยังคบกันอยู่ 252 00:13:57,383 --> 00:13:58,473 อะไรนะ 253 00:13:58,551 --> 00:14:02,851 เรากำลังอยู่ใน ช่วงเวลาที่เปิดเผยและซื่อสัตย์ต่อกัน 254 00:14:02,930 --> 00:14:08,440 แบบว่า มันทำให้ฉันรู้สึกหนักใจ และฉันอยากเปิดอกเรื่องนี้ 255 00:14:08,519 --> 00:14:11,519 - มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก - ใช่ ไม่ต้องห่วง 256 00:14:11,605 --> 00:14:13,105 ฉันไม่ว่านายหรอก 257 00:14:13,190 --> 00:14:16,070 - จริงเหรอ - หัวใจต้องการสิ่งที่มันต้องการ 258 00:14:16,151 --> 00:14:19,821 และเราก็แค่เข้าไปมีส่วน ในความรักทั้งหมดในโลก 259 00:14:19,905 --> 00:14:23,075 จริงๆ แล้วตอนอยู่มหาวิทยาลัย ฉันก็เคยมีเซ็กซ์กับผู้หญิงคนหนึ่ง 260 00:14:23,158 --> 00:14:25,868 ที่ตอนหลังฉันรู้ว่าเป็นญาติห่างๆ 261 00:14:26,495 --> 00:14:29,995 แบบไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องที่สนิทกัน แต่บรรพบุรุษเดียวกัน 262 00:14:30,708 --> 00:14:34,298 - ใช่ อะไรก็ช่างเถอะ ไม่เป็นไรหรอก - งั้นเหรอ 263 00:14:48,183 --> 00:14:50,853 โอเค! มาแล้วจ้า! 264 00:14:53,772 --> 00:14:55,232 เธอไม่คิดว่ามันเร็วเกินไปใช่ไหม 265 00:14:55,316 --> 00:14:58,606 - ไม่ ฉันคิดว่ามันโรแมนติกออก - ฉันก็คิดอย่างนั้น 266 00:14:58,694 --> 00:15:00,574 ถ้าเธออยากรู้ว่ามันถูกต้องไหม 267 00:15:00,654 --> 00:15:02,704 นักบำบัดของฉันมีคำถามสามข้อนี้ 268 00:15:02,781 --> 00:15:04,621 ที่วัดว่าเธอควรจะแต่งงานหรือเปล่า 269 00:15:04,700 --> 00:15:07,830 คำถามสามข้อเหรอ ว่าอะไรมั่ง เยี่ยมเลย ฟังดูเหมือนเทพนิยายเลย 270 00:15:07,912 --> 00:15:09,752 - โอเค บอกมาเลย - โอเค 271 00:15:09,830 --> 00:15:10,750 ข้อที่หนึ่ง 272 00:15:11,582 --> 00:15:15,342 เธอสนุกที่ได้อยู่กับเขา ตอนที่ไม่มีอะไรทำไหม 273 00:15:15,920 --> 00:15:17,880 หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์ 274 00:15:17,963 --> 00:15:20,973 เรายังพบเรื่องต่างๆ ที่เรามีเหมือนกัน มันเยี่ยมมาก 275 00:15:21,050 --> 00:15:23,720 ใช่ แต่ก็ยังมี เรื่องทะเลาะกันอยู่ด้วย ใช่ไหม 276 00:15:23,802 --> 00:15:27,562 ใช่ แต่ฉันรู้สึกว่านั่นเป็นผลพลอยได้ ของความรู้สึกที่รุนแรงที่เรามีให้กัน 277 00:15:27,640 --> 00:15:30,810 - ใช่ ฉันเข้าใจ มีเหตุผลนะ - นั่นก็เป็นมุมมองหนึ่ง 278 00:15:30,893 --> 00:15:33,603 พระเจ้า นี่สวยจัง 279 00:15:33,687 --> 00:15:35,107 ใช่ สวยจริงๆ 280 00:15:35,189 --> 00:15:37,229 - แล้วข้อสองล่ะ - โอเค 281 00:15:37,316 --> 00:15:39,316 ข้อสอง และข้อนี้เป็นคำถามใหญ่เลย 282 00:15:39,401 --> 00:15:40,691 พวกเธอเคารพกันหรือเปล่า 283 00:15:40,778 --> 00:15:44,158 ไม่ใช่แค่เปิดประตูให้กัน แต่เคารพกันจากส่วนลึกน่ะ 284 00:15:44,239 --> 00:15:47,239 ใช่ ฉันเคารพเขานะ 285 00:15:47,785 --> 00:15:50,865 แต่ฉันคิดว่า เขาคงไม่ได้ชอบฉันเท่าไหร่สองปีก่อน 286 00:15:50,955 --> 00:15:52,745 แต่ก็ใช่นะ 287 00:15:54,124 --> 00:15:56,464 ถ้างั้นนั่นก็ตอบว่าใช่ โดยที่มีเงื่อนไข 288 00:15:56,543 --> 00:16:00,263 โอเค ข้อสาม เธอไม่ต้องตอบคำถามนี้ก็ได้ 289 00:16:00,339 --> 00:16:01,799 เธอมีชีวิตเซ็กซ์ที่ดีไหม 290 00:16:02,341 --> 00:16:06,011 ใช่ มันคงยากที่จะปฏิเสธ ในเมื่อเราคบกันไม่ถึงปี เดี๋ยวก็รู้ 291 00:16:06,095 --> 00:16:08,845 ที่รัก เธอไม่มีทางรู้หรอก เจฟฟ์และฉันแต่งงานกันมา 12 ปีแล้ว 292 00:16:08,931 --> 00:16:10,851 เขายังใช้ปากให้ฉันอยู่ ขอบคุณพระเจ้า 293 00:16:10,933 --> 00:16:12,103 เยี่ยมไปเลย 294 00:16:12,184 --> 00:16:14,734 ใช่ นั่นเป็นเรื่องอัปเดต ชีวิตการแต่งงานที่ยอดมากของซิด 295 00:16:14,812 --> 00:16:18,442 แต่ก็อย่างที่เธอว่า มันยากที่จะพูดเรื่องเซ็กซ์เร็วขนาดนี้ 296 00:16:18,524 --> 00:16:21,574 ใช่ แต่มันดีมากๆ ฉันเลยคิดว่าเราจะโอเค 297 00:16:21,652 --> 00:16:23,742 ได้แล้วไง ตอบว่าใช่ทั้งสามข้อ 298 00:16:23,821 --> 00:16:24,701 ยอดเลย 299 00:16:26,615 --> 00:16:29,405 กัส ฉันไม่ได้พูดว่าอย่าแต่งนะ 300 00:16:29,493 --> 00:16:33,543 ที่ฉันกำลังพูดก็คือ ชีวิตโสดคือจุดสูงสุดของการมีชีวิตอยู่ 301 00:16:33,622 --> 00:16:35,672 ฉันคิดว่าฉันคือหนึ่งในคนพวกนั้น 302 00:16:35,749 --> 00:16:38,289 ที่ถูกโปรแกรมมาให้มีคู่ครองคนเดียว 303 00:16:38,377 --> 00:16:41,707 - ฉันจะไม่คิดถึงวันที่เป็นโสดแน่ - ถ้านายว่าอย่างนั้น 304 00:16:42,798 --> 00:16:46,178 เรื่องนี้มันก็แค่เรื่องตลกใช่ไหม มันเป็นเรื่องตลก 305 00:16:46,260 --> 00:16:48,220 ไม่มีทางที่นายจะแต่งงานเร็วขนาดนี้ 306 00:16:48,303 --> 00:16:50,063 ไม่ เราจะแต่งงานกัน นี่ไม่ใช่เรื่องตลก 307 00:16:50,139 --> 00:16:53,429 ไม่ ไม่ใช่เรื่องตลกจริงๆ แต่แบบเรื่องแกล้งกันน่ะ แบบไปตายซะ 308 00:16:53,517 --> 00:16:55,727 เหมือนโชว์ศิลปะการแสดง 309 00:16:55,811 --> 00:16:57,601 นี่ กัส ลองจินตนาการดูว่า นายโสด 310 00:16:57,688 --> 00:17:02,318 นายกลับจากที่ทำงานมาบ้าน ถอดถุงเท้า แล้วโยนมันลงบนพื้น 311 00:17:02,401 --> 00:17:05,491 นายไปอึ อาจลืมกดชักโครก 312 00:17:05,571 --> 00:17:08,161 ปิ้งเบเกิลกินหนึ่งชิ้น ทาเนยนิดหน่อย 313 00:17:08,824 --> 00:17:11,334 อิสระก็ดี ฉันเข้าใจประเด็นของพวกนาย แต่... 314 00:17:11,410 --> 00:17:14,200 หรือทาครีมชีส สูบกัญชาสักหน่อย 315 00:17:14,288 --> 00:17:16,538 เปิดเพลงของวิลลี เนลสัน ทำไมล่ะ ก็ชีวิตของนายนี่ 316 00:17:16,623 --> 00:17:19,423 นั่นอาจเป็นการแลกเปลี่ยนที่ฉันยินดีจะทำ 317 00:17:19,877 --> 00:17:22,497 แล้ว พวกนายก็ไม่รู้ว่าทางเลือกอื่นคืออะไร 318 00:17:22,588 --> 00:17:25,128 ล้อเล่นหรือเปล่า ระหว่างเราสองคนมีการหย่าห้าครั้ง 319 00:17:25,215 --> 00:17:26,835 พ่อนักรักนี่ได้ไปสอง 320 00:17:26,925 --> 00:17:29,795 - ฉันจัดไปสาม - ความรักก็คือสนามรบ 321 00:17:30,554 --> 00:17:34,184 ฉันคิดว่ามันตลกจริงๆ ที่ให้ทุกคนมาที่เกาะเพราะเรื่องนี้ 322 00:17:34,266 --> 00:17:35,556 ฉันเริ่มจะเห็นด้วยกับมันแล้ว 323 00:17:37,478 --> 00:17:38,978 นี่ไม่ใช่การแกล้งหลอกกันนะ เพื่อน 324 00:17:40,105 --> 00:17:41,435 ไม่ใช่แกล้งหลอกกัน 325 00:17:59,166 --> 00:18:01,416 มิคกี้ คุณดู... 326 00:18:02,419 --> 00:18:05,759 - คุณดูสวยมาก - ขอบคุณ 327 00:18:05,839 --> 00:18:10,089 ทั้งข้างในและข้างนอก ผมรักทุกด้านของคุณ 328 00:18:10,761 --> 00:18:12,641 ฉันก็รักทุกด้านของคุณเหมือนกัน 329 00:18:13,972 --> 00:18:15,812 - หยุดมองได้แล้ว มันเป็นลางร้าย - อะไรนะ 330 00:18:15,891 --> 00:18:18,311 - บ้าจริง ขอโทษนะ ผมไม่รู้เลย - ลาก่อน 331 00:18:19,019 --> 00:18:20,269 - คุณคือเทอร์รีใช่ไหม - ค่ะ 332 00:18:20,437 --> 00:18:23,017 - หวัดดีค่ะ ฉันจำคุณได้จากเว็บไซต์คุณ - ยินดีที่ได้พบค่ะ 333 00:18:23,107 --> 00:18:24,227 ฉันคือมิคกี้ เจ้าสาวค่ะ 334 00:18:24,316 --> 00:18:25,276 ยินดีที่ได้พบค่ะ 335 00:18:25,359 --> 00:18:27,149 รู้สึกแปลกๆ ที่พูดแบบนั้น 336 00:18:27,236 --> 00:18:29,316 - คุณจะคุ้นกับมันเอง - โอเค ดีค่ะ 337 00:18:29,404 --> 00:18:32,834 ฉันคิดว่าเรื่องพิธี ขอแบบเร่งรัดละกันนะคะ 338 00:18:32,908 --> 00:18:35,118 - ได้ค่ะ - ฉันไม่แน่ใจเรื่องพระเจ้าอะไรแบบนั้น 339 00:18:35,202 --> 00:18:37,252 ฉันจะถามกัส แต่ฉันคิดว่าไม่ 340 00:18:37,329 --> 00:18:38,619 - โอเค - และ... 341 00:18:41,041 --> 00:18:44,171 ฉันอยากจะบอกว่าฉันคิดว่ามันตลกมากๆ และฉันจะไม่บอกใคร 342 00:18:45,254 --> 00:18:46,634 ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร 343 00:18:46,713 --> 00:18:48,223 ฉันก็เหมือนกัน 344 00:18:49,633 --> 00:18:51,593 - ฉันเป็นคนที่เข้าใจเรื่องนี้ - โอเค 345 00:18:52,594 --> 00:18:53,724 โอเค ทรูแมน 346 00:18:55,597 --> 00:18:58,427 โอเค เราเขียนคำสาบานไว้แล้ว เราจะกล่าวมันค่ะ 347 00:18:58,517 --> 00:18:59,477 โอเค เยี่ยม 348 00:18:59,560 --> 00:19:02,480 ฉันอยากให้บรรยากาศเหมือน เรื่องมัมมา มีอา ปะทะกับ เอลไวรา 349 00:19:03,063 --> 00:19:04,523 - ฉันจะทำให้ดีที่สุด - เยี่ยมค่ะ 350 00:19:19,454 --> 00:19:20,334 ไม่ 351 00:19:21,165 --> 00:19:22,825 ฉันชอบการปฏิเสธนะ 352 00:19:22,916 --> 00:19:25,836 มีอะไรในคำว่าไม่ที่คุณไม่เข้าใจ 353 00:19:25,919 --> 00:19:28,009 ใช่ไหม ทั้งหมดเลย 354 00:19:28,088 --> 00:19:30,338 นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน เบอร์ตี้ คริส 355 00:19:31,133 --> 00:19:32,803 พวกคุณนอนด้วยกันตอนที่เราคบกันเหรอ 356 00:19:32,885 --> 00:19:34,135 อะไรนะ ไม่นะ ไม่ 357 00:19:34,219 --> 00:19:36,469 ไม่เอาน่า ผมไม่ได้โง่นะ โอเคไหม 358 00:19:36,555 --> 00:19:38,715 เราเลิกกัน แล้วหลังจากนั้นทันทีคุณก็โอเค 359 00:19:38,807 --> 00:19:41,097 กับการสัมผัสมือเขา ที่ปาร์ตี้ที่เพื่อนๆ ผมก็อยู่รึ 360 00:19:41,185 --> 00:19:42,765 คุณจะเสียใจกับเรื่องนี้แน่ 361 00:19:43,228 --> 00:19:45,938 จะต้องมีเวลาหนึ่งที่ผมทำอะไรที่สำคัญมากๆ 362 00:19:46,523 --> 00:19:48,613 และผมจะโด่งดังสุดๆ และรวยมากๆ 363 00:19:48,692 --> 00:19:51,992 หรือทั้งคู่ และคุณจะรู้สึกว่างี่เง่ามากๆ 364 00:19:52,070 --> 00:19:54,360 เมื่อคุณต้องพูดว่าคุณเลิกกับผม 365 00:19:54,448 --> 00:19:56,118 ฉันหวังมากๆ ว่าจะเป็นอย่างนั้นจริง 366 00:19:56,200 --> 00:19:57,280 มันจะเป็นอย่างนั้นจริง 367 00:19:57,993 --> 00:19:59,703 - หวัดดี ว่าไง - หวัดดี 368 00:19:59,786 --> 00:20:01,036 ทุกอย่างโอเคดีไหม 369 00:20:01,121 --> 00:20:03,371 ใช่ ทุกอย่างโอเคดี 370 00:20:03,457 --> 00:20:05,747 โอเคมาตลอด และจะโอเคต่อไป 371 00:20:05,834 --> 00:20:09,464 มีแต่พวกคุณที่จะทำให้วันนี้ น่าอึดอัดมากๆ สำหรับทุกคน 372 00:20:10,881 --> 00:20:13,051 นี่ แรนดี้ เราไปเดินเล่นกันไหม 373 00:20:13,133 --> 00:20:15,513 จะได้คุยกันให้เคลียร์อะไรแบบนั้น 374 00:20:15,594 --> 00:20:16,684 ใช่ ไปเดินเล่น 375 00:20:16,762 --> 00:20:18,812 และพลาดงานแต่ง ของเพื่อนสนิทฉันสองคนเหรอ 376 00:20:18,889 --> 00:20:21,139 ไม่มีทางหรอกโว้ย เพื่อน รู้อะไรไหม 377 00:20:21,892 --> 00:20:25,652 คุณสองคนมันนิสัยเสีย ไม่ใช่ผม คุณสองคนต่างหาก 378 00:20:28,357 --> 00:20:29,267 ให้ตายสิ 379 00:20:29,942 --> 00:20:32,572 นี่ ถามหน่อย ฉันกำลังคิดเรื่องการดื่มอวยพรอยู่ 380 00:20:32,653 --> 00:20:35,203 ฉันอยากถามนายดูก่อน เรามีเวลาดื่มอวยพรใช่ไหม 381 00:20:35,280 --> 00:20:38,490 แน่นอน ถ้านายอยากได้เวลา เพื่อดื่มอวยพร เราก็จะจัดเวลาให้ 382 00:20:38,575 --> 00:20:41,195 เจ๋ง ฉันมีเรื่องหนึ่งจะเล่า ตอนที่มิคกี้มาที่ทำงานตอนนั้น 383 00:20:41,286 --> 00:20:42,446 ตอนที่เราอ่านบทกันบนโต๊ะ 384 00:20:42,537 --> 00:20:45,747 และพวกนายเริ่มเถียงกันข้างนอก และพวกเรามองดูอยู่ 385 00:20:45,832 --> 00:20:48,792 ฉันยังมีวิดีโอเหตุการณ์นั้นในโทรศัพท์ อาจเอาให้ดูตอนดื่มอวยพร 386 00:20:48,877 --> 00:20:53,217 - มันตลกมากเลย เพื่อน - ใช่ นั่นเป็นเรื่องตลกมากเลย 387 00:20:53,298 --> 00:20:55,968 ฉันว่านายคงอยากข้ามเรื่องนั้นไปนะ 388 00:20:56,051 --> 00:20:58,551 - เอาละ ตัดออก - โอเค 389 00:20:59,054 --> 00:21:00,724 งั้นตอนที่นายไปเฝ้าบ้านให้คนอื่นล่ะ 390 00:21:00,806 --> 00:21:02,596 ที่ฉันไปหาแต่นายไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่นั่น 391 00:21:02,683 --> 00:21:04,433 ฉันอยู่ข้างบน และพวกนายเริ่มทะเลาะกัน 392 00:21:04,518 --> 00:21:06,138 พวกนายทะเลาะกันใหญ่ 393 00:21:06,228 --> 00:21:09,518 ฉันได้ยินเสียงเธอปาของบางอย่าง ฉันพูดว่า "พระเจ้า เธอจะฆ่ากัส" 394 00:21:09,606 --> 00:21:11,726 ฉันพร้อมจะเป็นพยาน ให้คดีฆาตกรรมนายแล้วเชียว 395 00:21:11,817 --> 00:21:16,107 จริงๆ แล้วพอมาคิดดู ฉันไม่คิดว่าเรามีเวลาสำหรับการดื่มอวยพร 396 00:21:16,196 --> 00:21:20,196 ฉันลองคิดถึงเรื่องเวลา และมันไม่มีเวลา งั้นข้ามเรื่องนั้นไปเถอะ 397 00:21:20,284 --> 00:21:23,124 - ไม่มีการดื่มอวยพร โอเคไหม - โอเค ได้ 398 00:21:23,203 --> 00:21:24,663 ขอบใจนะเพื่อน 399 00:21:25,163 --> 00:21:26,873 - ดื่มให้กับการไม่ดื่ม - ใช่ 400 00:21:30,836 --> 00:21:34,876 หมอนั่นไม่ยอมรับคำแนะนำของฉันสักครั้ง มิคกี้บ้าจริงๆ นะ 401 00:21:34,965 --> 00:21:37,295 ใช่ ทุกคนบ้าไปแล้ว 402 00:21:38,385 --> 00:21:42,305 มิคกี้กับกัส และเบอร์ตี้กับคริส 403 00:21:43,640 --> 00:21:45,140 ส่วนนายยังต้องดูกันต่อไป เควิน 404 00:21:46,518 --> 00:21:48,148 ขอน้ำส้มแก้วใหญ่พิเศษครับ 405 00:21:48,437 --> 00:21:51,057 ใช่ ฉันรู้สึกดี มันก็แค่... 406 00:21:51,148 --> 00:21:53,398 มันเหมือนความรู้สึกต่างๆ ประสานกัน 407 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 - ใช่ มันเป็นวันสำคัญเลย - ใช่เลย ใช่ๆ 408 00:21:56,445 --> 00:21:57,395 กัส 409 00:21:57,487 --> 00:22:00,447 ขอตัวแป๊บนะ ขอโทษครับ ขอโทษที 410 00:22:02,409 --> 00:22:03,829 เอาล่ะ ทุกคนที่น่ารัก 411 00:22:03,910 --> 00:22:05,330 ถึงเวลาไปที่ชายหาดแล้ว 412 00:22:05,412 --> 00:22:07,872 เพราะเราจะพยายามเริ่มพิธีก่อนพระอาทิตย์ตก 413 00:22:07,956 --> 00:22:09,326 ได้เวลาของงานแต่งแล้ว 414 00:22:11,585 --> 00:22:13,415 รอเดี๋ยวนะ ทุกคน 415 00:22:13,795 --> 00:22:15,335 ผมอยากพูดอะไรบางอย่างก่อน 416 00:22:15,422 --> 00:22:18,092 ไม่ๆ ขอร้องล่ะ อย่าเพิ่งพูดอะไรตอนนี้ ขอร้อง 417 00:22:18,175 --> 00:22:20,135 - นายไม่ต้อง... - ไม่ๆ 418 00:22:20,218 --> 00:22:23,598 - แค่เริ่มงานแต่งกันเถอะ - ไม่ มันไม่แย่หรอก มันจะออกมาดี 419 00:22:24,431 --> 00:22:27,681 ผมแค่อยากจะพูดต่อหน้าทุกคน ที่มารวมตัวกันที่นี่ 420 00:22:28,518 --> 00:22:32,058 ว่าเบอร์ตี้คิดถูกแล้วที่เลิกกับผม 421 00:22:33,023 --> 00:22:34,573 - เยี่ยม - โอเค ฟังดูดีนะ 422 00:22:34,649 --> 00:22:36,229 ดี ขอบคุณนะ แรนดี้ 423 00:22:36,318 --> 00:22:41,278 คุณเหมาะกับใครที่ดีกว่าผม และคริสดีกว่าผมมาก 424 00:22:41,782 --> 00:22:43,202 เราไม่ต้องเลี่ยงเรื่องนี้ก็ได้ 425 00:22:44,201 --> 00:22:45,371 เขาแข็งแรง 426 00:22:46,119 --> 00:22:49,959 เขายกของต่างๆ ได้มากมาย และไม่มีหนวด 427 00:22:50,457 --> 00:22:54,497 ไม่ได้อาศัยอยู่ในรถ เขาไม่เชื่อเรื่องผีด้วยซ้ำ 428 00:22:54,878 --> 00:22:56,378 และผมกลัวผี 429 00:22:57,506 --> 00:23:00,586 ผมจะไม่ขวางความสุขของคุณ 430 00:23:00,675 --> 00:23:04,545 เพราะคุณเหมาะกับคนดีๆ อย่างคริส 431 00:23:05,347 --> 00:23:08,887 เหมือนที่กัสคู่ควรกับ ผู้หญิงดีๆ อย่างมิคกี้ 432 00:23:09,267 --> 00:23:12,557 และมิคกี้คู่ควรกับคนดีๆ อย่างกัส 433 00:23:18,193 --> 00:23:19,323 แค่นั้นเหรอ 434 00:23:19,820 --> 00:23:22,360 แค่นั้น ใช่ ขอบคุณนะ ขอบคุณ 435 00:23:22,447 --> 00:23:24,737 นั่นดีมากเลย แรนดี้ ขอบคุณ 436 00:23:25,242 --> 00:23:28,082 เอาละ ตามที่ว่า 437 00:23:28,161 --> 00:23:29,371 ไปแต่งงานกันเถอะ 438 00:23:29,454 --> 00:23:33,254 ใช่ มาเร็ว ดีมากเลย 439 00:23:43,760 --> 00:23:46,720 มิคกี้และกัสขอกล่าวคำสาบานต่อกัน 440 00:23:46,805 --> 00:23:48,095 ใครอยากเริ่มก่อน 441 00:23:51,017 --> 00:23:53,727 ได้ ฉันจะเริ่มก่อน โอเค 442 00:23:53,812 --> 00:23:56,822 อย่าว่ากันนะ ทุกคน ฉันเขียนมันภายในหนึ่งชั่วโมง 443 00:23:58,692 --> 00:24:01,782 "กัส ว่าไง 444 00:24:04,739 --> 00:24:05,989 กัสกัสของฉัน 445 00:24:09,452 --> 00:24:13,172 ตั้งแต่ตอนที่คุณฆ่าแมลงที่น่าขยะแขยง ในห้องนอนของฉัน 446 00:24:14,374 --> 00:24:16,294 - ฉันรู้ว่าคุณคือคนที่ใช่ - นั่นเก้าอี้ฉัน 447 00:24:16,376 --> 00:24:17,586 - เราจองไว้แล้วนะ - โทษที 448 00:24:17,669 --> 00:24:21,089 - ตั้งแต่นั้น ฉันรู้ว่าฉันสามารถไว้ใจคุณ - เราวางเสื้อเชิ้ตไว้ตรงนั้น 449 00:24:21,173 --> 00:24:24,263 - ให้ดูแลฉันให้ปลอดภัยและรักฉัน - ฉันไม่เห็นพวกมัน 450 00:24:24,342 --> 00:24:27,432 - ฉันจะโกหกทำไม - และฉันสัญญาว่าฉันจะเชื่อมั่นในตัวคุณ... 451 00:24:27,512 --> 00:24:28,722 นายเป็นเจ้าของชายหาดเหรอ 452 00:24:28,805 --> 00:24:29,755 และสนับสนุนคุณ 453 00:24:29,848 --> 00:24:31,018 ฉันไม่เห็นเสื้อเชิ้ต 454 00:24:31,099 --> 00:24:34,809 และเป็นคนที่ไม่กลัวที่จะรักให้มากขึ้นเสมอ 455 00:24:35,312 --> 00:24:36,772 - ฉันสัญ..." - นายขโมยเสื้อฉันรึ 456 00:24:36,855 --> 00:24:38,145 นายทำแบบนั้นใช่ไหม 457 00:24:38,231 --> 00:24:39,731 ฉันอยู่ตรงนี้มาสามชั่วโมงแล้ว 458 00:24:39,816 --> 00:24:42,436 - ไอ้เวร เราเก็บเก้าอี้ไว้ดูพระอาทิตย์ตก - ที่รัก 459 00:24:42,527 --> 00:24:44,027 - หยุดนะ - อย่ามาแตะฉัน 460 00:24:44,112 --> 00:24:46,242 ลุกขึ้นจากเก้าอี้ ลุกขึ้นมา 461 00:24:46,323 --> 00:24:48,373 เราควรจะรอสักนาทีหรือ... 462 00:24:49,075 --> 00:24:50,905 - หยุดนะ เลิกได้แล้ว - นี่ 463 00:24:50,994 --> 00:24:53,714 - ให้ตายสิ - ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร 464 00:24:53,788 --> 00:24:55,918 - หยุดนะ - จริงๆ แล้วมันก็ดูตลกดีนะ 465 00:24:55,999 --> 00:24:58,039 เราจะรอให้พวกเวรนี่สะสางกันให้เสร็จก่อน 466 00:24:58,126 --> 00:25:00,126 นี่ หยุดนะ เร็วเข้า หยุดสิ 467 00:25:00,212 --> 00:25:03,512 ที่รัก 468 00:25:03,590 --> 00:25:05,470 มีบางอย่างผิดปกติ โทรไป 911 เร็ว 469 00:25:05,550 --> 00:25:07,720 หน่วยกู้ชีพ ใครก็ได้ช่วยที ที่รัก 470 00:25:07,802 --> 00:25:09,262 - เกิดอะไรขึ้น - ฉันก็ไม่รู้ 471 00:25:09,346 --> 00:25:11,006 - หัวใจวาย หรืออะไรสักอย่าง - โอเค 472 00:25:11,097 --> 00:25:14,177 พระเจ้า เขาดูสาหัสมาก 473 00:25:14,267 --> 00:25:17,187 - เราพักกันก่อนหรือ... - ผมว่างั้นนะ 474 00:25:17,270 --> 00:25:19,770 เราจะพักกันสักสิบนาที 475 00:25:19,856 --> 00:25:21,566 - ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ 476 00:25:22,359 --> 00:25:25,819 เห็นไหมล่ะ ฉันรู้อยู่แล้วว่าเป็นเรื่องตลก แค่หลอกกันเล่นๆ 477 00:25:31,368 --> 00:25:35,958 ไม่รู้สิ เราจะทำยังไงดีตอนนี้ นั่นเป็นลางร้ายหรือเปล่า 478 00:25:37,707 --> 00:25:40,627 ไม่ใช่สัญญาณที่ดีสำหรับงานแต่งงานแน่ 479 00:25:50,053 --> 00:25:53,603 - คุณบอกมาก็ได้ - เราควรจะยกเลิกดีไหม 480 00:25:53,682 --> 00:25:56,392 ใช่ ผมก็คิดเหมือนกันเลย 481 00:25:56,476 --> 00:25:58,936 เรื่องทั้งหมดมัน... ไม่รู้สิ... 482 00:25:59,521 --> 00:26:02,191 - หุนหัน มันรู้สึกหุนหันพลันแล่นไปหน่อย - ใช่ 483 00:26:02,274 --> 00:26:04,824 เราจะบอกพวกเขา ว่าเราจะแต่งงานกันคราวหน้า 484 00:26:04,901 --> 00:26:07,361 และพวกเขาคงไม่สนหรอก เพราะพวกเขามาปาร์ตี้กัน 485 00:26:07,445 --> 00:26:09,695 - พวกเขาจะได้ปาร์ตี้กัน ไม่เป็นไรหรอก - ใช่ 486 00:26:12,909 --> 00:26:15,579 แล้วเรื่องของเราล่ะ เราจะบอกว่ายังไง 487 00:26:15,662 --> 00:26:19,922 เราหมั้นกันหรือยัง 488 00:26:20,000 --> 00:26:24,210 ไม่ ฉันไม่คิดว่าเราหมั้นกัน แต่ฉันคิดว่าเรามั่นคงต่อกัน 489 00:26:24,296 --> 00:26:26,666 ฉันคิดว่าเรามั่นคงต่อกันมากๆ 490 00:26:27,299 --> 00:26:28,799 ใช่ ผมเห็นด้วย 491 00:26:29,426 --> 00:26:33,306 ฉันคิดว่านี่เป็นความสัมพันธ์ ที่แข็งแรงที่สุด มีวุฒิภาวะที่สุด... 492 00:26:33,471 --> 00:26:37,771 สำหรับคุณ โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับฉัน สำหรับเรา 493 00:26:37,851 --> 00:26:38,691 ใช่ 494 00:26:39,602 --> 00:26:42,192 นั่นสมบูรณ์แบบ คุณสมบูรณ์แบบ 495 00:26:42,272 --> 00:26:43,362 คุณก็สมบูรณ์แบบ 496 00:26:49,738 --> 00:26:50,948 - นี่ ว่าไงพวก - หวัดดี 497 00:26:51,031 --> 00:26:52,701 - หวัดดี - หวัดดี 498 00:26:52,782 --> 00:26:55,332 ข่าวดี จำหมอนั่นที่ล้มลง 499 00:26:55,410 --> 00:26:57,040 และน้ำลายฟูมปากได้ไหม 500 00:26:57,120 --> 00:26:58,870 ได้สิ จำได้ดีเลยล่ะ 501 00:26:58,955 --> 00:27:00,075 คือ เอ่อ 502 00:27:00,165 --> 00:27:02,955 เขาจะไม่เป็นไร ไม่ตาย 503 00:27:03,043 --> 00:27:05,213 - นั่นเป็นข่าวดี - ดีๆ 504 00:27:05,295 --> 00:27:06,705 นี่ ฟังนะ ทุกคน 505 00:27:08,631 --> 00:27:14,471 เรารู้สึกว่า เวลาและบรรยากาศมันไม่เหมาะแล้วตอนนี้ 506 00:27:14,554 --> 00:27:16,314 เราจะไม่แต่งงานกันวันนี้ 507 00:27:17,974 --> 00:27:20,104 แต่ไม่ใช่เพราะเหตุผลแย่ๆ เรื่องไหน 508 00:27:20,185 --> 00:27:21,975 เรายังรักกันดีอยู่ 509 00:27:22,062 --> 00:27:25,322 เราแค่อยากทำเรื่องที่ดูมีความรับผิดชอบ 510 00:27:25,398 --> 00:27:28,688 ใช่ และเราอยากให้ทุกคนอยู่ก่อน 511 00:27:28,777 --> 00:27:30,237 มาสังสรรค์และปาร์ตี้กัน 512 00:27:30,320 --> 00:27:34,570 มาเรียกมันว่า ปาร์ตี้ "เราพยายามที่จะเติบโต" กันเถอะ 513 00:28:05,397 --> 00:28:08,567 เรามาอยู่ด้วยกันที่นี่วันนี้ เอ่อ คืนนี้ 514 00:28:09,067 --> 00:28:13,277 เพื่อเป็นพยานในการสมรส ของกัส ครุกแชงก์และมิคกี้ ด็อบส์...