1
00:00:06,052 --> 00:00:08,102
(ผลงานภาพยนตร์ชุดของ NETFLIX)
2
00:00:08,179 --> 00:00:10,599
คอยดูนะ คอยดูให้ดี มันจะเกิดขึ้นอีกครั้ง
3
00:00:10,682 --> 00:00:12,772
คุณจะเลิกกับผม แล้วคุณจะเปลี่ยนใจ
4
00:00:12,851 --> 00:00:14,191
แล้ววิ่งมาขอคืนดี
5
00:00:14,269 --> 00:00:17,689
เพราะงั้นข้ามตอนนั้นไป แล้วคบกันต่อดีกว่า
6
00:00:17,772 --> 00:00:19,942
ฉันขอโทษนะ ฉันรู้ว่ามันเจ็บมาก
7
00:00:20,025 --> 00:00:22,735
และฉันจะไม่มีทางทำแบบนั้นกับคุณอีก
8
00:00:22,819 --> 00:00:25,409
ไม่ต้องแน่ใจเรื่องนั้นมากนักก็ได้
นั่นไม่ใช่ประเด็นของผม
9
00:00:25,488 --> 00:00:26,868
ผมพยายามจะพูดว่าเราควร...
10
00:00:26,948 --> 00:00:30,328
แรนดี้ ฉันอยากทำเรื่องนี้
ในแบบที่ใจดีที่สุดเท่าที่จะทำได้
11
00:00:30,410 --> 00:00:35,170
เพราะคุณเป็นคนที่พิเศษมาก
และฉันไม่อยากสูญเสียคุณไปในฐานะเพื่อน
12
00:00:35,832 --> 00:00:37,382
งั้นเราจะยังเป็นเพื่อนกันใช่ไหม
13
00:00:39,044 --> 00:00:42,134
- แน่นอนสิ
- ผมแค่อยากได้ยินแบบนั้นแหละ เบอร์ตี้แบร์
14
00:00:43,882 --> 00:00:46,182
จากนั้นบางที หลังจากที่เวลาผ่านไปแล้ว
15
00:00:46,593 --> 00:00:50,683
เราจะสำนึกได้ว่า
เราอาจเป็นของกันและกันจริงๆ
16
00:00:51,931 --> 00:00:55,351
- ฉันไม่คิดอย่างนั้นนะ
- ถ้างั้นก็ไปเลยไป
17
00:00:55,435 --> 00:00:58,265
ฉันแค่ไม่อยากให้มันอึดอัดใจ
เวลาที่เราบังเอิญเจอกัน
18
00:00:58,354 --> 00:01:02,234
ถ้างั้นรู้ไหม มันจะอึดอัดใจแน่ๆ
มันจะอึดอัดสุดๆ เลยล่ะ
19
00:01:05,779 --> 00:01:07,409
และผมอยากถามคุณ
20
00:01:07,489 --> 00:01:10,529
ผมบอกคนอื่นได้ไหม
ว่าเราเห็นตรงกันว่าเราควรเลิกกัน
21
00:01:10,617 --> 00:01:12,577
คุณบอกคนอื่นว่าคุณทิ้งฉันก็ได้
22
00:01:12,660 --> 00:01:13,700
ฉันจะพูดตามนั้น
23
00:01:13,787 --> 00:01:15,747
ไม่ มันต้องเป็นความเห็นร่วมกัน
24
00:01:15,830 --> 00:01:18,920
- โอเค เป็นความเห็นร่วมกัน
- ผมกระแทกประตูล่ะนะ
25
00:01:19,000 --> 00:01:20,040
โอเค
26
00:01:49,489 --> 00:01:52,739
คิดว่าฉันควรถือไม้กวาดแบบเซ็กซี่ หรือ...
27
00:01:52,826 --> 00:01:55,036
พระเจ้า ในการถ่ายทุกครั้งต้องมีคนพูดว่า
28
00:01:55,120 --> 00:01:57,290
"รู้ไหม บางทีเธอน่าจะถือไม้กวาดนะ"
29
00:01:57,372 --> 00:01:59,422
เหมือนพวกเขาเป็นคนแรกที่คิดถึงเรื่องนั้น
30
00:01:59,499 --> 00:02:02,879
จำไว้ว่าคุณเป็นแม่มด
คว้าไม้กวาดแล้วเอนไปข้างหลัง
31
00:02:03,837 --> 00:02:05,457
รู้อะไรไหม นี่ๆ
32
00:02:05,547 --> 00:02:07,217
ช่วยถ่ายรูปที่มีแต่เธอได้ไหม
33
00:02:07,298 --> 00:02:08,928
- ได้สิ ไม่มีปัญหา
- ขอบคุณ
34
00:02:10,593 --> 00:02:13,513
สัญลักษณ์อวัยวะเพศชายชัดๆ
มันอยู่ในลัทธิวิคแคนบ้าๆ นั่น
35
00:02:14,848 --> 00:02:16,678
- ครุกแชงก์ หวัดดี
- หวัดดี
36
00:02:17,725 --> 00:02:19,095
คุณคิดอะไรอยู่
37
00:02:19,811 --> 00:02:20,811
คุณหมายความว่าไง
38
00:02:20,895 --> 00:02:22,645
เอาอารยาเข้ามาเล่นในหนังไง
39
00:02:25,275 --> 00:02:29,275
ฟังนะ ผมขอโทษ ผมแค่...
ผมคิดว่ามันเป็นแบบที่
40
00:02:29,362 --> 00:02:32,702
ไม่ต้องขออนุญาต
ขอร้องให้ให้อภัยอะไรแบบนั้น
41
00:02:32,782 --> 00:02:34,122
เอ่อ ฉันอยากรู้
42
00:02:34,200 --> 00:02:37,700
ฉันก็เลยให้ไวแอตเอาสำเนาบทหนังของคุณมา
43
00:02:37,787 --> 00:02:39,867
เราจะได้อ่าน
แล้วล้อเลียนมันในห้องนักเขียนบท
44
00:02:40,415 --> 00:02:45,455
- โอเค ขอบคุณ
- เราอ่านมัน และมันก็ดี
45
00:02:46,504 --> 00:02:49,384
ฉันไม่ได้พูดว่ามันเยี่ยมนะ
เพราะมันไม่ได้เยี่ยม โอเคไหม
46
00:02:49,465 --> 00:02:53,425
แต่มันมีพรสวรรค์อยู่ในนั้นจริงๆ
47
00:02:54,429 --> 00:02:56,759
ดีจังที่ได้ยินแบบนั้น
48
00:02:56,848 --> 00:02:59,478
มันตลกดี เพราะตอนที่ผมเกิดไอเดียครั้งแรก ผมคิดว่า "นี่เป็นหนึ่งในไอเดียพวกนั้น"
49
00:03:02,270 --> 00:03:04,190
หยุดพูด คุณพูดติดต่อกันมากเกินไปแล้ว
50
00:03:04,272 --> 00:03:05,822
- โอเค
- โอเคนะ คืองี้
51
00:03:05,899 --> 00:03:09,689
ทางช่องขอให้ฉันสร้างละครขึ้นมาใหม่
52
00:03:09,777 --> 00:03:11,987
ฉันกำลังทำตอนแรกเพื่อเสนอไอเดียอยู่
53
00:03:12,071 --> 00:03:16,371
เป็นเรื่องเขย่าขวัญทางการเมือง
ที่เกิดขึ้นในอาณานิคมในอวกาศแห่งหนึ่ง
54
00:03:16,451 --> 00:03:18,121
- เจ๋งมากเลย
- ใช่
55
00:03:18,203 --> 00:03:21,213
และฉันกำลังรวบรวมนักเขียนมาช่วยฉัน
56
00:03:21,706 --> 00:03:24,326
และเมื่อทางช่องซื้อละครแล้ว
พวกเขาจะเป็นพนักงานประจำกอง
57
00:03:25,251 --> 00:03:26,631
ฉันคิดว่าคุณเหมาะกับงานนี้
58
00:03:27,837 --> 00:03:30,167
- ไม่ล้อเล่นนะ พูดจริงเหรอ
- ไม่ล้อเล่น พูดจริง
59
00:03:30,256 --> 00:03:31,716
มันเป็นเรื่องแบบนิยายวิทยาศาสตร์
60
00:03:31,799 --> 00:03:34,639
และฉันกำลังสรุปเอาเอง
61
00:03:34,719 --> 00:03:36,679
ว่าคุณคุ้นเคยกับเรื่องประเภทนั้นใช่ไหม
62
00:03:36,763 --> 00:03:40,143
ซูซาน ที่ผมใส่แว่นและแต่งตัวแบบนี้
63
00:03:40,225 --> 00:03:42,055
ไม่ได้หมายความว่า
ผมชอบนิยายวิทยาศาสตร์
64
00:03:42,143 --> 00:03:45,653
แต่แน่นอน ผมชอบนิยายวิทยาศาสตร์ ใช่แล้ว
65
00:03:45,730 --> 00:03:47,150
คุณอยากได้งานนี้ใช่ไหม
66
00:03:47,232 --> 00:03:51,492
ครับ แน่นอน พระเจ้า อยากได้แน่นอนๆๆ
67
00:03:51,569 --> 00:03:53,609
- คุณจะทำตัวดีๆ นะคราวนี้
- แน่นอนครับ
68
00:03:53,696 --> 00:03:57,026
ไม่มีการปาแล็ปท็อปไปทั่วห้องนักเขียน
หรืออะไรบ้าๆ แบบนั้นนะ
69
00:03:57,116 --> 00:03:59,616
ไม่ เรื่องแบบนั้นมันเป็นอดีตไปแล้ว
70
00:03:59,702 --> 00:04:01,502
- คุณแน่ใจนะ
- ผมสัญญาครับ ใช่
71
00:04:02,538 --> 00:04:06,078
- โอเค
- ขอบคุณนะ ซูซาน ขอบคุณๆ
72
00:04:07,293 --> 00:04:09,963
ขอโทษที่ผมกอดคุณ นั่นเหมาะสมหรือเปล่า
73
00:04:10,713 --> 00:04:12,923
ไม่ มันเหมาะสมแล้ว
74
00:04:23,142 --> 00:04:25,402
กัส เข้ามาสิ
75
00:04:26,396 --> 00:04:29,516
- หวัดดี
- ทำไมอยู่ดีๆ ก็มาให้ดีใจล่ะ
76
00:04:29,607 --> 00:04:32,237
ไม่รู้สิ ผมคิดว่าอยากเข้ามาทักทาย
77
00:04:32,318 --> 00:04:35,698
มาดูว่าคุณเป็นไงบ้าง
คุณอาจอยากไปกินข้าวกลางวันด้วยกันไหม
78
00:04:36,114 --> 00:04:37,244
มันเพิ่งสิบโมงเช้า
79
00:04:37,824 --> 00:04:38,664
มื้อสายล่ะ
80
00:04:38,741 --> 00:04:41,411
- มื้อสายได้ไหม
- ได้สิ น่ารักจัง
81
00:04:41,494 --> 00:04:45,084
- ฉันแค่ต้องทำงานนี่ให้เสร็จก่อน
- ได้สิ ไม่เป็นไร อย่าให้ผมมาขัดจังหวะเลย
82
00:04:45,164 --> 00:04:46,084
ทำที่คุณต้องทำเถอะ
83
00:04:46,165 --> 00:04:48,535
เดี๋ยวก่อน นี่กัส ครุกแชงส์
หนุ่มในตำนานหรือเปล่า
84
00:04:49,210 --> 00:04:52,460
นี่คือสเตลล่า เอมเมตต์
ที่ทำรายการที่ผมชอบมากๆ
85
00:04:52,547 --> 00:04:54,717
แม้ว่าบางครั้งมันทำให้ผมรู้สึกแปลกๆ ใช่ไหม
86
00:04:54,799 --> 00:04:56,629
ถ้างั้นฉันก็ทำหน้าที่ตัวเองได้ดี
87
00:04:57,510 --> 00:04:58,970
ในที่สุดสองคนก็ได้เจอกัน
88
00:04:59,053 --> 00:05:01,513
มิคกี้พูดเรื่องคุณเยอะมาก
จนรู้สึกเหมือนรู้จักคุณแล้ว
89
00:05:02,765 --> 00:05:04,675
ผมแน่ใจว่าเธอพูดแต่เรื่องดีๆ ใช่ไหม
90
00:05:04,767 --> 00:05:06,517
เชอะ มีกี่ครั้งที่ฉันพูดว่า
91
00:05:06,602 --> 00:05:09,402
"บางครั้งฉันก็คิดว่าจู๋ของกัสใหญ่เกินไป"
92
00:05:09,480 --> 00:05:11,230
ทุกวันตั้งแต่ฉันเจอคุณ
93
00:05:13,276 --> 00:05:15,946
ตอนนี้คุณก็รู้แล้ว จู๋ของผมคงใหญ่พอสมควร
94
00:05:16,029 --> 00:05:18,739
เพราะไม่งั้นมันคงเป็นเรื่องหยาบคาย...
95
00:05:18,823 --> 00:05:20,533
หรืออย่างน้อยก็มาตรฐาน
96
00:05:20,867 --> 00:05:23,827
ไม่เป็นไรหรอก ผมจะหุบปากแล้ว
ผมขอดูได้ไหม
97
00:05:23,911 --> 00:05:26,121
- ได้ แค่หยุดพูดด้วย
- โอเค
98
00:05:29,542 --> 00:05:30,792
พระเจ้า พูดจริงเหรอ
99
00:05:30,877 --> 00:05:32,877
จริงสิ เราจะเริ่มเขียนบทเดือนหน้า
100
00:05:32,962 --> 00:05:35,672
- ที่รัก ยินดีด้วยนะ
- ขอบคุณ
101
00:05:35,757 --> 00:05:37,547
ขอบคุณสำหรับทุกอย่าง
102
00:05:37,633 --> 00:05:40,853
ผมคงทำเรื่องนี้ไม่ได้ถ้าไม่มีคุณ
103
00:05:40,928 --> 00:05:42,758
ขอบคุณคุณด้วย
104
00:05:42,847 --> 00:05:46,057
คือก่อนที่ฉันจะเจอคุณ ฉันไม่เคยสนเรื่องงาน
105
00:05:46,851 --> 00:05:48,481
คุณนำส่วนที่ดีที่สุดในตัวฉันออกมา
106
00:05:49,062 --> 00:05:51,152
ใช่ คุณนำส่วนที่ดีที่สุด
ในตัวผมออกมาเหมือนกัน
107
00:05:51,564 --> 00:05:52,944
สอนผมให้เอาชนะเรื่องต่างๆ
108
00:05:53,024 --> 00:05:54,864
คุณสอนให้ฉันรู้จักสอพลอ
109
00:05:54,942 --> 00:05:58,072
ดูเราสิ เราเอาชนะได้ทุกเรื่องในชีวิตเลย
110
00:05:58,154 --> 00:06:01,244
รู้สึกเหมือนจักรวาลให้รางวัลเรา
ที่จัดการเรื่องต่างๆ ในชีวิตได้
111
00:06:02,367 --> 00:06:04,367
คือผมคิดว่านั่นมันจริงเลยแหละ
112
00:06:04,452 --> 00:06:07,712
นี่อาจฟังดูประหลาด แต่เหมือนว่า
ในเซาท์ดาโคตา เราถอดรหัสได้
113
00:06:07,789 --> 00:06:09,539
รหัสของความสัมพันธ์ของเราน่ะ
114
00:06:09,624 --> 00:06:11,544
ใช่เลย
115
00:06:11,626 --> 00:06:14,916
รหัส ผมเข้าใจว่าคุณหมายความว่ายังไง
เรารู้รหัสแล้ว ใช่
116
00:06:15,004 --> 00:06:17,844
ตราบใดที่เราเปิดใจกว้างและซื่อสัตย์ต่อกัน
117
00:06:17,924 --> 00:06:19,054
เราก็จะโอเค
118
00:06:19,133 --> 00:06:20,803
ทั้งหมดที่เราต้องทำ มันง่ายมาก
119
00:06:20,885 --> 00:06:23,385
เราแค่คิดว่า
"นี่ ฉันรู้สึกแบบนี้อยู่ข้างใน
120
00:06:23,471 --> 00:06:24,681
ฉันจะบอกมิคกี้"
121
00:06:24,764 --> 00:06:25,934
คุณรู้สึกอะไร คุณบอกผม
122
00:06:26,015 --> 00:06:29,515
และเราจะอยู่ตรงนั้นเพื่อกันและกัน
และเราจะจัดการปัญหาใดๆ ด้วยกันได้
123
00:06:29,602 --> 00:06:33,732
มันน่าเศร้าจริงๆ ที่คู่รักคู่อื่นๆ
และคนอื่นๆ ที่กำลังมีความสัมพันธ์
124
00:06:33,815 --> 00:06:36,065
พวกเขาไม่สามารถเปิดเผยตัวตนของตัวเองได้ ผมรู้ว่าคุณจะไม่คิดว่าผมมันไม่ได้เรื่อง
125
00:06:38,486 --> 00:06:41,156
- ไม่หรอก
- ผมไม่รู้ด้วยซ้ำว่าเราจะทะเลาะอะไรกันอีก
126
00:06:41,239 --> 00:06:44,779
- เราจะทะเลาะกันเรื่องอะไร
- ผมพยายามคิด "อะไรที่เราแก้ปัญหาไม่ได้"
127
00:06:44,867 --> 00:06:47,657
และมันไม่มีเลย
เราช่วยกันแก้ปัญหาได้ทุกเรื่อง
128
00:06:47,745 --> 00:06:49,405
และฉันรู้ว่ามันจะเป็นแบบนั้นไปอีกปี
129
00:06:49,497 --> 00:06:52,167
ไปอีกห้าปี ไปอีก 40 ปี
130
00:06:52,250 --> 00:06:56,750
ใช่เลย และผมคิดว่า "ถ้าผมรู้
ว่าผมจะรู้สึกแบบนี้ไปอีก 40 ปี นับจากนี้
131
00:06:56,838 --> 00:07:00,218
ทำไมผมไม่... และทำไมเราไม่...
132
00:07:02,635 --> 00:07:04,215
อะไรเหรอ พูดออกมาสิ
133
00:07:04,303 --> 00:07:05,143
ไม่ๆ
134
00:07:05,221 --> 00:07:07,601
- อะไรล่ะ พูดมาสิ
- ผมต้องหุบปากไว้
135
00:07:07,682 --> 00:07:10,232
- พูดออกมาเถอะ พูดเลย
- คุณไม่อยากได้ยินมันหรอก
136
00:07:13,354 --> 00:07:17,654
ผมรู้ว่าผมเคยขอแต่งงานมาแล้ว
ครั้งหนึ่งในชีวิต
137
00:07:17,733 --> 00:07:19,993
แต่ถ้าผมจะขอคุณแต่งงาน ผม...
138
00:07:21,571 --> 00:07:23,991
ผมอยากให้คุณรู้ว่าผมหมายความแบบนั้นจริงๆ
139
00:07:24,073 --> 00:07:27,373
โอเค ผมจะอยากให้มันเกิดขึ้นทันที
140
00:07:27,452 --> 00:07:31,292
คุณหมายความว่ายังไงทันที
แบบหนีตามกันไปเหรอ
141
00:07:33,958 --> 00:07:35,128
ก็อาจจะ
142
00:07:40,840 --> 00:07:41,720
พระเจ้า
143
00:07:41,799 --> 00:07:43,509
เธอไม่ตกใจแย่หรอกเหรอ
144
00:07:43,593 --> 00:07:45,723
มันน่าตื่นเต้นใช่ไหม
145
00:07:45,803 --> 00:07:47,183
นี่มัน...
146
00:07:48,014 --> 00:07:52,444
เดี๋ยวก่อน มันจะจัดขึ้นที่ไหน
ยังไง เมื่อไหร่ อะไรกันเนี่ย
147
00:07:52,518 --> 00:07:55,648
เราจะไปที่เกาะคาตาลินา
เพื่อไปจัดงานแต่งอย่างเร็วที่ชายหาด
148
00:07:55,730 --> 00:07:58,150
ชายหาด ดีจัง
149
00:07:58,232 --> 00:08:00,152
เราหาจนท. รับรองการแต่งงานได้ในวันเดียวกัน
150
00:08:00,234 --> 00:08:01,614
เราคุยกับเธอแล้วตอนมาที่นี่
151
00:08:01,694 --> 00:08:03,824
เธอชื่อเทอร์รี เธอดูนิสัยดีมากเลย
152
00:08:03,905 --> 00:08:05,815
- เทอร์รี เยี่ยมเลย
- ใช่
153
00:08:05,907 --> 00:08:09,827
เธอจะมาเจอที่ชายหาดใกล้ๆ โรงแรม
ประมาณหกโมงกว่าๆ เพื่อแต่งงานให้เรา
154
00:08:09,911 --> 00:08:11,541
เธอมีใบอนุญาตและทุกอย่าง
155
00:08:12,413 --> 00:08:14,543
คาตาลินา เป็นที่ที่สวยงามมาก
156
00:08:14,624 --> 00:08:15,464
เธอเคยไปเหรอ
157
00:08:15,541 --> 00:08:18,171
ไม่เคย แต่เมื่อไหร่ก็ตาม
ที่ได้ยินเรื่องคาตาลินา ฉันคิดว่า "มันฟังดูดีจัง ฉันอยากไปที่นั่นสักวัน"
158
00:08:22,256 --> 00:08:24,296
เธออยากมาไหม เราต้องการพยาน
159
00:08:24,383 --> 00:08:27,553
ใช่ เทอร์รีจะหาใครมาให้เรา แต่...
160
00:08:27,637 --> 00:08:29,847
เธอดีกว่าคนแปลกหน้าประหลาดๆ เยอะเลย
161
00:08:29,931 --> 00:08:31,891
เบอร์ตี้ เธออยากเป็นพยานให้เราไหม
162
00:08:31,974 --> 00:08:35,774
นั่นคงยอดไปเลย ฉันเนี่ยนะ
เป็นพยานงานแต่งเธอ เป็นเกียรติมากเลย
163
00:08:35,853 --> 00:08:38,273
ที่นั่นร้อนไหม
ฉันควรเอาชุดว่ายน้ำไปด้วยไหม
164
00:08:38,356 --> 00:08:39,266
ฉันจะเอาไปด้วยอยู่ดี
165
00:08:39,357 --> 00:08:41,777
นี่มันน่าตื่นเต้นมากเลย
166
00:08:44,028 --> 00:08:47,028
คุณอยากบอกใครอีกไหม
คุณอยากโทรหาพ่อแม่หรือ...
167
00:08:47,114 --> 00:08:48,704
โอเคไหมถ้าเราจะไม่บอก
168
00:08:48,783 --> 00:08:51,993
ถ้าบอกพ่อ มันคงเป็นเรื่องใหญ่ แต่ถ้าบอกแม่ แม่คงไม่สนหรอก
169
00:08:55,373 --> 00:08:57,503
ผมคิดว่าคุณกับแม่เข้ากันได้ดีซะอีก
170
00:08:57,583 --> 00:08:59,343
เราเข้ากันได้ดี ใช่ แม่ดีมาก
171
00:08:59,418 --> 00:09:02,918
ฉันแค่ไม่อยากให้เธอทำให้ฉันเซ็ง
ด้วยความคิดที่มีเหตุผลของเธอ
172
00:09:03,005 --> 00:09:05,675
ใช่ๆ
173
00:09:07,093 --> 00:09:10,853
คุณคิดว่าเธอมีเหตุผล
หรือนี่เป็นเรื่องหุนหันพลันแล่น หรือ...
174
00:09:10,930 --> 00:09:12,470
เธอคงบอกว่าฉันหุนหันพลันแล่น
175
00:09:12,557 --> 00:09:16,597
แต่บางทีการหุนหันพลันแล่นของฉัน
คือการที่ฉันทำตามสัญชาติญาณตัวเอง
176
00:09:17,603 --> 00:09:18,853
ฉันอยากฟังเสียงในใจของฉัน
177
00:09:18,938 --> 00:09:22,358
และทำตามอย่างรวดเร็วก่อนที่
เสียงเล็กๆ พังๆ นั่นจะบอกให้ฉันเลิกคิด
178
00:09:25,861 --> 00:09:29,411
นี่ กัส คุณอยากพาเพื่อนไปด้วยไหม
179
00:09:29,490 --> 00:09:32,620
นั่นน่าจะสนุกนะ
แบบมีเพื่อนเจ้าสาว เพื่อนเจ้าบ่าว
180
00:09:32,702 --> 00:09:36,042
ได้สิ ก็ดีนะ ผมจะถามแรนดี้
181
00:09:36,122 --> 00:09:38,042
ไม่นะ อย่า
182
00:09:39,292 --> 00:09:40,382
เราเลิกกันแล้ว
183
00:09:40,459 --> 00:09:41,499
จริงเหรอ
184
00:09:42,086 --> 00:09:45,086
มันเป็นความเห็นร่วมกัน
หรือฉันควรจะพูดว่าอย่างนั้น
185
00:09:45,172 --> 00:09:46,302
นั่นมัน...
186
00:09:47,758 --> 00:09:48,718
แย่จัง
187
00:09:48,801 --> 00:09:51,181
อย่างที่เห็นกันอยู่ มันดีที่สุดแล้ว
188
00:09:51,929 --> 00:09:54,469
ถ้างั้นผมจะถามคริสดีไหม
189
00:09:54,557 --> 00:09:55,677
เยี่ยมเลย
190
00:09:58,227 --> 00:10:01,727
โอเค ฉันน่าจะบอกไว้ล่วงหน้าก่อนนะ
191
00:10:01,814 --> 00:10:04,074
คริสกับฉัน...
192
00:10:04,984 --> 00:10:07,324
เอ่อ มีบางอย่างเกิดขึ้นระหว่างเรา
193
00:10:07,403 --> 00:10:08,493
งั้นเหรอ
194
00:10:10,740 --> 00:10:11,870
โอเค
195
00:10:11,949 --> 00:10:15,449
ใช่ เรามีความสัมพันธ์ที่พิเศษต่อกัน
เรามีมาเสมอ
196
00:10:15,536 --> 00:10:19,326
ดังนั้นเมื่อฉันกับแรนดี้เลิกกัน
เราก็เลยตัดสินใจคบกัน
197
00:10:19,415 --> 00:10:22,625
แต่ไม่มีอะไรเกิดขึ้นก่อนหน้านั้น
198
00:10:22,710 --> 00:10:25,710
ใช่ ผมดีใจกับพวกคุณด้วย นั่นยอดมาก
199
00:10:26,380 --> 00:10:27,510
เป็นวันที่ประหลาดดี
200
00:10:27,590 --> 00:10:31,550
- เป็นวันที่ประหลาดจริงๆ ใช่
- มันประหลาดมากๆ ใช่
201
00:10:32,595 --> 00:10:34,805
จะหยุดแค่นั้นทำไมล่ะ เราเชิญทุกคนเลยก็ได้
202
00:10:34,889 --> 00:10:38,309
ส่งข้อความกลุ่มออกไป และดูว่าใครมาบ้าง
203
00:10:38,392 --> 00:10:41,692
ใช่ เราหนีตามกัน
เราทำอะไรก็ได้ที่เราต้องการ
204
00:10:41,771 --> 00:10:44,401
- นั่นแหละประเด็น
- ใช่ เอาละ
205
00:10:44,482 --> 00:10:46,442
มาแต่งงานกันในแบบที่เราต้องการ
206
00:10:46,525 --> 00:10:49,445
- ถ้ามีคนมาก็ดี แต่ถ้าไม่มา...
- ก็ถือว่าตายไปแล้วสำหรับเรา
207
00:10:50,196 --> 00:10:54,026
นี่คือกัสและมิคกี้ กำลังหนีตามกัน
208
00:10:54,116 --> 00:10:55,366
ผมกำลังพิมพ์ตามอยู่
209
00:10:55,451 --> 00:10:57,371
ถ้าพวกคุณอยากมาที่คาตาลินา
210
00:10:57,453 --> 00:10:58,953
- มาร่วมกับเรา
- ใช่
211
00:10:59,038 --> 00:11:00,918
- ไม่มีใครได้รับเชิญ
- ใช่
212
00:11:00,998 --> 00:11:02,078
ไม่มีใครไม่ได้รับเชิญ
213
00:11:27,483 --> 00:11:29,493
(ขอบคุณที่มาเที่ยวที่อวาลอน)
214
00:11:31,570 --> 00:11:33,660
(บิกโอลาฟส์ไอศกรีม)
215
00:11:55,428 --> 00:11:56,428
ใช่
216
00:11:57,138 --> 00:11:58,178
ใช่
217
00:11:58,264 --> 00:12:00,434
พระเจ้า
218
00:12:07,022 --> 00:12:08,232
ใช่แล้ว
219
00:12:09,859 --> 00:12:10,939
ขอโทษนะ ฉันจะเบาเสียง
220
00:12:11,026 --> 00:12:14,406
ไม่เป็นไรหรอก ฉันมีความสุขมากๆ ตอนนี้
221
00:12:14,488 --> 00:12:17,908
ดีๆ ฉันมีความสุขกับเธอด้วย
222
00:12:17,992 --> 00:12:20,912
มันดีจังที่เราได้ทำอะไรดีๆ
ก่อนที่ใครๆ จะเข้ามา
223
00:12:20,995 --> 00:12:22,495
ใช่ ฉันชอบทำอะไรดีๆ
224
00:12:24,373 --> 00:12:26,753
ว้าว มันรวดเร็วไปหมดใช่ไหม
225
00:12:27,418 --> 00:12:33,088
เธอคงรู้สึกกลัว
หรือว่ามันเร็วไปนิดหรือเปล่า
226
00:12:34,300 --> 00:12:36,430
เธอคิดว่ามันเร็วไปหน่อยไหม
227
00:12:37,011 --> 00:12:41,311
พูดตรงๆ นะ ก็ใช่
มันรู้สึกเหมือนเร็วไปหน่อย
228
00:12:43,058 --> 00:12:44,518
มันเร็วเกินไปนิด
229
00:12:44,602 --> 00:12:47,272
ถ้าจำกัดความเร็วที่ 65 ไมล์
เธอน่าจะอยู่ที่...
230
00:12:47,354 --> 00:12:49,614
- เจ็ดสิบ
- หรือ 80
231
00:12:49,690 --> 00:12:52,690
ที่ 85 น่าจะอยู่ราวๆ 85
232
00:12:52,776 --> 00:12:55,606
ไม่รู้สิ ขอโทษนะ ฉันแค่อยากเห็นว่าเธอโอเค
233
00:12:55,696 --> 00:12:59,236
ไม่หรอก ขอบใจนะ
ฉันเข้าใจว่าทำไมเธอถึงถาม
234
00:12:59,325 --> 00:13:03,115
ฉันว่าฉันไม่เข้าใจว่าสลานี่มันดียังไง
235
00:13:03,204 --> 00:13:08,674
ใช่ มันไม่ใช่เรื่องในอุดมคติ
แต่ฉันว่าในเมื่อเราทั้งคู่ก็รู้ตัวดี...
236
00:13:08,751 --> 00:13:10,091
ดูเธอกับคริสสิ
237
00:13:10,169 --> 00:13:13,419
ถ้าจำกัดความเร็วที่ 65
พวกเธอก็อยู่บนจรวดกันแล้ว
238
00:13:13,506 --> 00:13:16,426
ฉันว่ามันก็เหมือนแรงดึงดูดทางเคมีน่ะ
239
00:13:19,678 --> 00:13:21,508
นี่ นายกังวลไหม
240
00:13:22,515 --> 00:13:24,345
ใช่ กังวลมากด้วย
241
00:13:24,433 --> 00:13:25,313
งั้นเหรอ
242
00:13:25,768 --> 00:13:27,348
หมายความว่าไง เรื่องนี้หรืองานแต่ง
243
00:13:27,436 --> 00:13:30,936
- ไม่ งานแต่งสิ
- งานแต่งฉัน ฉันรู้สึกดีมากๆ เลย
244
00:13:31,023 --> 00:13:32,193
- งั้นเหรอ
- ใช่ ดีมากเลย
245
00:13:32,274 --> 00:13:35,034
เพื่อน ฉันดีใจกับนายจริงๆ นายไม่รู้หรอก
246
00:13:35,110 --> 00:13:36,650
ฉันก็ดีใจกับฉันเหมือนกัน
247
00:13:36,737 --> 00:13:42,987
ฉันแค่มีความรู้สึกตื่นเต้น
โล่งอก และมีความสุข
248
00:13:43,077 --> 00:13:45,827
พวกนี้เป็นความรู้สึกที่นายต้องการ
เป็นความรู้สึกที่ดี
249
00:13:45,913 --> 00:13:49,043
- ใช่ๆ มันเป็น...
- นี่...
250
00:13:50,376 --> 00:13:52,996
เบอร์ตี้และฉันมีเซ็กซ์กัน
251
00:13:53,587 --> 00:13:57,297
และมันเป็นตอนที่เธอและแรนดี้ยังคบกันอยู่
252
00:13:57,383 --> 00:13:58,473
อะไรนะ
253
00:13:58,551 --> 00:14:02,851
เรากำลังอยู่ใน
ช่วงเวลาที่เปิดเผยและซื่อสัตย์ต่อกัน
254
00:14:02,930 --> 00:14:08,440
แบบว่า มันทำให้ฉันรู้สึกหนักใจ
และฉันอยากเปิดอกเรื่องนี้
255
00:14:08,519 --> 00:14:11,519
- มันทำให้ฉันรู้สึกแย่มาก
- ใช่ ไม่ต้องห่วง
256
00:14:11,605 --> 00:14:13,105
ฉันไม่ว่านายหรอก
257
00:14:13,190 --> 00:14:16,070
- จริงเหรอ
- หัวใจต้องการสิ่งที่มันต้องการ
258
00:14:16,151 --> 00:14:19,821
และเราก็แค่เข้าไปมีส่วน
ในความรักทั้งหมดในโลก
259
00:14:19,905 --> 00:14:23,075
จริงๆ แล้วตอนอยู่มหาวิทยาลัย
ฉันก็เคยมีเซ็กซ์กับผู้หญิงคนหนึ่ง
260
00:14:23,158 --> 00:14:25,868
ที่ตอนหลังฉันรู้ว่าเป็นญาติห่างๆ
261
00:14:26,495 --> 00:14:29,995
แบบไม่ใช่ลูกพี่ลูกน้องที่สนิทกัน
แต่บรรพบุรุษเดียวกัน
262
00:14:30,708 --> 00:14:34,298
- ใช่ อะไรก็ช่างเถอะ ไม่เป็นไรหรอก
- งั้นเหรอ
263
00:14:48,183 --> 00:14:50,853
โอเค! มาแล้วจ้า!
264
00:14:53,772 --> 00:14:55,232
เธอไม่คิดว่ามันเร็วเกินไปใช่ไหม
265
00:14:55,316 --> 00:14:58,606
- ไม่ ฉันคิดว่ามันโรแมนติกออก
- ฉันก็คิดอย่างนั้น
266
00:14:58,694 --> 00:15:00,574
ถ้าเธออยากรู้ว่ามันถูกต้องไหม
267
00:15:00,654 --> 00:15:02,704
นักบำบัดของฉันมีคำถามสามข้อนี้
268
00:15:02,781 --> 00:15:04,621
ที่วัดว่าเธอควรจะแต่งงานหรือเปล่า
269
00:15:04,700 --> 00:15:07,830
คำถามสามข้อเหรอ ว่าอะไรมั่ง เยี่ยมเลย
ฟังดูเหมือนเทพนิยายเลย
270
00:15:07,912 --> 00:15:09,752
- โอเค บอกมาเลย
- โอเค
271
00:15:09,830 --> 00:15:10,750
ข้อที่หนึ่ง
272
00:15:11,582 --> 00:15:15,342
เธอสนุกที่ได้อยู่กับเขา
ตอนที่ไม่มีอะไรทำไหม
273
00:15:15,920 --> 00:15:17,880
หนึ่งร้อยเปอร์เซ็นต์
274
00:15:17,963 --> 00:15:20,973
เรายังพบเรื่องต่างๆ ที่เรามีเหมือนกัน
มันเยี่ยมมาก
275
00:15:21,050 --> 00:15:23,720
ใช่ แต่ก็ยังมี
เรื่องทะเลาะกันอยู่ด้วย ใช่ไหม
276
00:15:23,802 --> 00:15:27,562
ใช่ แต่ฉันรู้สึกว่านั่นเป็นผลพลอยได้
ของความรู้สึกที่รุนแรงที่เรามีให้กัน
277
00:15:27,640 --> 00:15:30,810
- ใช่ ฉันเข้าใจ มีเหตุผลนะ
- นั่นก็เป็นมุมมองหนึ่ง
278
00:15:30,893 --> 00:15:33,603
พระเจ้า นี่สวยจัง
279
00:15:33,687 --> 00:15:35,107
ใช่ สวยจริงๆ
280
00:15:35,189 --> 00:15:37,229
- แล้วข้อสองล่ะ
- โอเค
281
00:15:37,316 --> 00:15:39,316
ข้อสอง และข้อนี้เป็นคำถามใหญ่เลย
282
00:15:39,401 --> 00:15:40,691
พวกเธอเคารพกันหรือเปล่า
283
00:15:40,778 --> 00:15:44,158
ไม่ใช่แค่เปิดประตูให้กัน
แต่เคารพกันจากส่วนลึกน่ะ
284
00:15:44,239 --> 00:15:47,239
ใช่ ฉันเคารพเขานะ
285
00:15:47,785 --> 00:15:50,865
แต่ฉันคิดว่า
เขาคงไม่ได้ชอบฉันเท่าไหร่สองปีก่อน
286
00:15:50,955 --> 00:15:52,745
แต่ก็ใช่นะ
287
00:15:54,124 --> 00:15:56,464
ถ้างั้นนั่นก็ตอบว่าใช่ โดยที่มีเงื่อนไข
288
00:15:56,543 --> 00:16:00,263
โอเค ข้อสาม เธอไม่ต้องตอบคำถามนี้ก็ได้
289
00:16:00,339 --> 00:16:01,799
เธอมีชีวิตเซ็กซ์ที่ดีไหม
290
00:16:02,341 --> 00:16:06,011
ใช่ มันคงยากที่จะปฏิเสธ
ในเมื่อเราคบกันไม่ถึงปี เดี๋ยวก็รู้
291
00:16:06,095 --> 00:16:08,845
ที่รัก เธอไม่มีทางรู้หรอก
เจฟฟ์และฉันแต่งงานกันมา 12 ปีแล้ว
292
00:16:08,931 --> 00:16:10,851
เขายังใช้ปากให้ฉันอยู่ ขอบคุณพระเจ้า
293
00:16:10,933 --> 00:16:12,103
เยี่ยมไปเลย
294
00:16:12,184 --> 00:16:14,734
ใช่ นั่นเป็นเรื่องอัปเดต
ชีวิตการแต่งงานที่ยอดมากของซิด
295
00:16:14,812 --> 00:16:18,442
แต่ก็อย่างที่เธอว่า
มันยากที่จะพูดเรื่องเซ็กซ์เร็วขนาดนี้
296
00:16:18,524 --> 00:16:21,574
ใช่ แต่มันดีมากๆ ฉันเลยคิดว่าเราจะโอเค
297
00:16:21,652 --> 00:16:23,742
ได้แล้วไง ตอบว่าใช่ทั้งสามข้อ
298
00:16:23,821 --> 00:16:24,701
ยอดเลย
299
00:16:26,615 --> 00:16:29,405
กัส ฉันไม่ได้พูดว่าอย่าแต่งนะ
300
00:16:29,493 --> 00:16:33,543
ที่ฉันกำลังพูดก็คือ
ชีวิตโสดคือจุดสูงสุดของการมีชีวิตอยู่
301
00:16:33,622 --> 00:16:35,672
ฉันคิดว่าฉันคือหนึ่งในคนพวกนั้น
302
00:16:35,749 --> 00:16:38,289
ที่ถูกโปรแกรมมาให้มีคู่ครองคนเดียว
303
00:16:38,377 --> 00:16:41,707
- ฉันจะไม่คิดถึงวันที่เป็นโสดแน่
- ถ้านายว่าอย่างนั้น
304
00:16:42,798 --> 00:16:46,178
เรื่องนี้มันก็แค่เรื่องตลกใช่ไหม
มันเป็นเรื่องตลก
305
00:16:46,260 --> 00:16:48,220
ไม่มีทางที่นายจะแต่งงานเร็วขนาดนี้
306
00:16:48,303 --> 00:16:50,063
ไม่ เราจะแต่งงานกัน นี่ไม่ใช่เรื่องตลก
307
00:16:50,139 --> 00:16:53,429
ไม่ ไม่ใช่เรื่องตลกจริงๆ
แต่แบบเรื่องแกล้งกันน่ะ แบบไปตายซะ
308
00:16:53,517 --> 00:16:55,727
เหมือนโชว์ศิลปะการแสดง
309
00:16:55,811 --> 00:16:57,601
นี่ กัส ลองจินตนาการดูว่า นายโสด
310
00:16:57,688 --> 00:17:02,318
นายกลับจากที่ทำงานมาบ้าน
ถอดถุงเท้า แล้วโยนมันลงบนพื้น
311
00:17:02,401 --> 00:17:05,491
นายไปอึ อาจลืมกดชักโครก
312
00:17:05,571 --> 00:17:08,161
ปิ้งเบเกิลกินหนึ่งชิ้น ทาเนยนิดหน่อย
313
00:17:08,824 --> 00:17:11,334
อิสระก็ดี ฉันเข้าใจประเด็นของพวกนาย แต่...
314
00:17:11,410 --> 00:17:14,200
หรือทาครีมชีส สูบกัญชาสักหน่อย
315
00:17:14,288 --> 00:17:16,538
เปิดเพลงของวิลลี เนลสัน
ทำไมล่ะ ก็ชีวิตของนายนี่
316
00:17:16,623 --> 00:17:19,423
นั่นอาจเป็นการแลกเปลี่ยนที่ฉันยินดีจะทำ
317
00:17:19,877 --> 00:17:22,497
แล้ว พวกนายก็ไม่รู้ว่าทางเลือกอื่นคืออะไร
318
00:17:22,588 --> 00:17:25,128
ล้อเล่นหรือเปล่า
ระหว่างเราสองคนมีการหย่าห้าครั้ง
319
00:17:25,215 --> 00:17:26,835
พ่อนักรักนี่ได้ไปสอง
320
00:17:26,925 --> 00:17:29,795
- ฉันจัดไปสาม
- ความรักก็คือสนามรบ
321
00:17:30,554 --> 00:17:34,184
ฉันคิดว่ามันตลกจริงๆ
ที่ให้ทุกคนมาที่เกาะเพราะเรื่องนี้
322
00:17:34,266 --> 00:17:35,556
ฉันเริ่มจะเห็นด้วยกับมันแล้ว
323
00:17:37,478 --> 00:17:38,978
นี่ไม่ใช่การแกล้งหลอกกันนะ เพื่อน
324
00:17:40,105 --> 00:17:41,435
ไม่ใช่แกล้งหลอกกัน
325
00:17:59,166 --> 00:18:01,416
มิคกี้ คุณดู...
326
00:18:02,419 --> 00:18:05,759
- คุณดูสวยมาก
- ขอบคุณ
327
00:18:05,839 --> 00:18:10,089
ทั้งข้างในและข้างนอก ผมรักทุกด้านของคุณ
328
00:18:10,761 --> 00:18:12,641
ฉันก็รักทุกด้านของคุณเหมือนกัน
329
00:18:13,972 --> 00:18:15,812
- หยุดมองได้แล้ว มันเป็นลางร้าย
- อะไรนะ
330
00:18:15,891 --> 00:18:18,311
- บ้าจริง ขอโทษนะ ผมไม่รู้เลย
- ลาก่อน
331
00:18:19,019 --> 00:18:20,269
- คุณคือเทอร์รีใช่ไหม
- ค่ะ
332
00:18:20,437 --> 00:18:23,017
- หวัดดีค่ะ ฉันจำคุณได้จากเว็บไซต์คุณ
- ยินดีที่ได้พบค่ะ
333
00:18:23,107 --> 00:18:24,227
ฉันคือมิคกี้ เจ้าสาวค่ะ
334
00:18:24,316 --> 00:18:25,276
ยินดีที่ได้พบค่ะ
335
00:18:25,359 --> 00:18:27,149
รู้สึกแปลกๆ ที่พูดแบบนั้น
336
00:18:27,236 --> 00:18:29,316
- คุณจะคุ้นกับมันเอง
- โอเค ดีค่ะ
337
00:18:29,404 --> 00:18:32,834
ฉันคิดว่าเรื่องพิธี ขอแบบเร่งรัดละกันนะคะ
338
00:18:32,908 --> 00:18:35,118
- ได้ค่ะ
- ฉันไม่แน่ใจเรื่องพระเจ้าอะไรแบบนั้น
339
00:18:35,202 --> 00:18:37,252
ฉันจะถามกัส แต่ฉันคิดว่าไม่
340
00:18:37,329 --> 00:18:38,619
- โอเค
- และ...
341
00:18:41,041 --> 00:18:44,171
ฉันอยากจะบอกว่าฉันคิดว่ามันตลกมากๆ
และฉันจะไม่บอกใคร
342
00:18:45,254 --> 00:18:46,634
ฉันไม่รู้ว่านายพูดเรื่องอะไร
343
00:18:46,713 --> 00:18:48,223
ฉันก็เหมือนกัน
344
00:18:49,633 --> 00:18:51,593
- ฉันเป็นคนที่เข้าใจเรื่องนี้
- โอเค
345
00:18:52,594 --> 00:18:53,724
โอเค ทรูแมน
346
00:18:55,597 --> 00:18:58,427
โอเค เราเขียนคำสาบานไว้แล้ว
เราจะกล่าวมันค่ะ
347
00:18:58,517 --> 00:18:59,477
โอเค เยี่ยม
348
00:18:59,560 --> 00:19:02,480
ฉันอยากให้บรรยากาศเหมือน
เรื่องมัมมา มีอา ปะทะกับ เอลไวรา
349
00:19:03,063 --> 00:19:04,523
- ฉันจะทำให้ดีที่สุด
- เยี่ยมค่ะ
350
00:19:19,454 --> 00:19:20,334
ไม่
351
00:19:21,165 --> 00:19:22,825
ฉันชอบการปฏิเสธนะ
352
00:19:22,916 --> 00:19:25,836
มีอะไรในคำว่าไม่ที่คุณไม่เข้าใจ
353
00:19:25,919 --> 00:19:28,009
ใช่ไหม ทั้งหมดเลย
354
00:19:28,088 --> 00:19:30,338
นี่มันเรื่องบ้าอะไรกัน เบอร์ตี้ คริส
355
00:19:31,133 --> 00:19:32,803
พวกคุณนอนด้วยกันตอนที่เราคบกันเหรอ
356
00:19:32,885 --> 00:19:34,135
อะไรนะ ไม่นะ ไม่
357
00:19:34,219 --> 00:19:36,469
ไม่เอาน่า ผมไม่ได้โง่นะ โอเคไหม
358
00:19:36,555 --> 00:19:38,715
เราเลิกกัน แล้วหลังจากนั้นทันทีคุณก็โอเค
359
00:19:38,807 --> 00:19:41,097
กับการสัมผัสมือเขา
ที่ปาร์ตี้ที่เพื่อนๆ ผมก็อยู่รึ
360
00:19:41,185 --> 00:19:42,765
คุณจะเสียใจกับเรื่องนี้แน่
361
00:19:43,228 --> 00:19:45,938
จะต้องมีเวลาหนึ่งที่ผมทำอะไรที่สำคัญมากๆ
362
00:19:46,523 --> 00:19:48,613
และผมจะโด่งดังสุดๆ และรวยมากๆ
363
00:19:48,692 --> 00:19:51,992
หรือทั้งคู่ และคุณจะรู้สึกว่างี่เง่ามากๆ
364
00:19:52,070 --> 00:19:54,360
เมื่อคุณต้องพูดว่าคุณเลิกกับผม
365
00:19:54,448 --> 00:19:56,118
ฉันหวังมากๆ ว่าจะเป็นอย่างนั้นจริง
366
00:19:56,200 --> 00:19:57,280
มันจะเป็นอย่างนั้นจริง
367
00:19:57,993 --> 00:19:59,703
- หวัดดี ว่าไง
- หวัดดี
368
00:19:59,786 --> 00:20:01,036
ทุกอย่างโอเคดีไหม
369
00:20:01,121 --> 00:20:03,371
ใช่ ทุกอย่างโอเคดี
370
00:20:03,457 --> 00:20:05,747
โอเคมาตลอด และจะโอเคต่อไป
371
00:20:05,834 --> 00:20:09,464
มีแต่พวกคุณที่จะทำให้วันนี้
น่าอึดอัดมากๆ สำหรับทุกคน
372
00:20:10,881 --> 00:20:13,051
นี่ แรนดี้ เราไปเดินเล่นกันไหม
373
00:20:13,133 --> 00:20:15,513
จะได้คุยกันให้เคลียร์อะไรแบบนั้น
374
00:20:15,594 --> 00:20:16,684
ใช่ ไปเดินเล่น
375
00:20:16,762 --> 00:20:18,812
และพลาดงานแต่ง
ของเพื่อนสนิทฉันสองคนเหรอ
376
00:20:18,889 --> 00:20:21,139
ไม่มีทางหรอกโว้ย เพื่อน รู้อะไรไหม
377
00:20:21,892 --> 00:20:25,652
คุณสองคนมันนิสัยเสีย ไม่ใช่ผม
คุณสองคนต่างหาก
378
00:20:28,357 --> 00:20:29,267
ให้ตายสิ
379
00:20:29,942 --> 00:20:32,572
นี่ ถามหน่อย
ฉันกำลังคิดเรื่องการดื่มอวยพรอยู่
380
00:20:32,653 --> 00:20:35,203
ฉันอยากถามนายดูก่อน
เรามีเวลาดื่มอวยพรใช่ไหม
381
00:20:35,280 --> 00:20:38,490
แน่นอน ถ้านายอยากได้เวลา
เพื่อดื่มอวยพร เราก็จะจัดเวลาให้
382
00:20:38,575 --> 00:20:41,195
เจ๋ง ฉันมีเรื่องหนึ่งจะเล่า
ตอนที่มิคกี้มาที่ทำงานตอนนั้น
383
00:20:41,286 --> 00:20:42,446
ตอนที่เราอ่านบทกันบนโต๊ะ
384
00:20:42,537 --> 00:20:45,747
และพวกนายเริ่มเถียงกันข้างนอก
และพวกเรามองดูอยู่
385
00:20:45,832 --> 00:20:48,792
ฉันยังมีวิดีโอเหตุการณ์นั้นในโทรศัพท์
อาจเอาให้ดูตอนดื่มอวยพร
386
00:20:48,877 --> 00:20:53,217
- มันตลกมากเลย เพื่อน
- ใช่ นั่นเป็นเรื่องตลกมากเลย
387
00:20:53,298 --> 00:20:55,968
ฉันว่านายคงอยากข้ามเรื่องนั้นไปนะ
388
00:20:56,051 --> 00:20:58,551
- เอาละ ตัดออก
- โอเค
389
00:20:59,054 --> 00:21:00,724
งั้นตอนที่นายไปเฝ้าบ้านให้คนอื่นล่ะ
390
00:21:00,806 --> 00:21:02,596
ที่ฉันไปหาแต่นายไม่รู้ว่าฉันอยู่ที่นั่น
391
00:21:02,683 --> 00:21:04,433
ฉันอยู่ข้างบน และพวกนายเริ่มทะเลาะกัน
392
00:21:04,518 --> 00:21:06,138
พวกนายทะเลาะกันใหญ่
393
00:21:06,228 --> 00:21:09,518
ฉันได้ยินเสียงเธอปาของบางอย่าง
ฉันพูดว่า "พระเจ้า เธอจะฆ่ากัส"
394
00:21:09,606 --> 00:21:11,726
ฉันพร้อมจะเป็นพยาน
ให้คดีฆาตกรรมนายแล้วเชียว
395
00:21:11,817 --> 00:21:16,107
จริงๆ แล้วพอมาคิดดู
ฉันไม่คิดว่าเรามีเวลาสำหรับการดื่มอวยพร
396
00:21:16,196 --> 00:21:20,196
ฉันลองคิดถึงเรื่องเวลา
และมันไม่มีเวลา งั้นข้ามเรื่องนั้นไปเถอะ
397
00:21:20,284 --> 00:21:23,124
- ไม่มีการดื่มอวยพร โอเคไหม
- โอเค ได้
398
00:21:23,203 --> 00:21:24,663
ขอบใจนะเพื่อน
399
00:21:25,163 --> 00:21:26,873
- ดื่มให้กับการไม่ดื่ม
- ใช่
400
00:21:30,836 --> 00:21:34,876
หมอนั่นไม่ยอมรับคำแนะนำของฉันสักครั้ง
มิคกี้บ้าจริงๆ นะ
401
00:21:34,965 --> 00:21:37,295
ใช่ ทุกคนบ้าไปแล้ว
402
00:21:38,385 --> 00:21:42,305
มิคกี้กับกัส และเบอร์ตี้กับคริส
403
00:21:43,640 --> 00:21:45,140
ส่วนนายยังต้องดูกันต่อไป เควิน
404
00:21:46,518 --> 00:21:48,148
ขอน้ำส้มแก้วใหญ่พิเศษครับ
405
00:21:48,437 --> 00:21:51,057
ใช่ ฉันรู้สึกดี มันก็แค่...
406
00:21:51,148 --> 00:21:53,398
มันเหมือนความรู้สึกต่างๆ ประสานกัน
407
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
- ใช่ มันเป็นวันสำคัญเลย
- ใช่เลย ใช่ๆ
408
00:21:56,445 --> 00:21:57,395
กัส
409
00:21:57,487 --> 00:22:00,447
ขอตัวแป๊บนะ ขอโทษครับ ขอโทษที
410
00:22:02,409 --> 00:22:03,829
เอาล่ะ ทุกคนที่น่ารัก
411
00:22:03,910 --> 00:22:05,330
ถึงเวลาไปที่ชายหาดแล้ว
412
00:22:05,412 --> 00:22:07,872
เพราะเราจะพยายามเริ่มพิธีก่อนพระอาทิตย์ตก
413
00:22:07,956 --> 00:22:09,326
ได้เวลาของงานแต่งแล้ว
414
00:22:11,585 --> 00:22:13,415
รอเดี๋ยวนะ ทุกคน
415
00:22:13,795 --> 00:22:15,335
ผมอยากพูดอะไรบางอย่างก่อน
416
00:22:15,422 --> 00:22:18,092
ไม่ๆ ขอร้องล่ะ
อย่าเพิ่งพูดอะไรตอนนี้ ขอร้อง
417
00:22:18,175 --> 00:22:20,135
- นายไม่ต้อง...
- ไม่ๆ
418
00:22:20,218 --> 00:22:23,598
- แค่เริ่มงานแต่งกันเถอะ
- ไม่ มันไม่แย่หรอก มันจะออกมาดี
419
00:22:24,431 --> 00:22:27,681
ผมแค่อยากจะพูดต่อหน้าทุกคน
ที่มารวมตัวกันที่นี่
420
00:22:28,518 --> 00:22:32,058
ว่าเบอร์ตี้คิดถูกแล้วที่เลิกกับผม
421
00:22:33,023 --> 00:22:34,573
- เยี่ยม
- โอเค ฟังดูดีนะ
422
00:22:34,649 --> 00:22:36,229
ดี ขอบคุณนะ แรนดี้
423
00:22:36,318 --> 00:22:41,278
คุณเหมาะกับใครที่ดีกว่าผม
และคริสดีกว่าผมมาก
424
00:22:41,782 --> 00:22:43,202
เราไม่ต้องเลี่ยงเรื่องนี้ก็ได้
425
00:22:44,201 --> 00:22:45,371
เขาแข็งแรง
426
00:22:46,119 --> 00:22:49,959
เขายกของต่างๆ ได้มากมาย และไม่มีหนวด
427
00:22:50,457 --> 00:22:54,497
ไม่ได้อาศัยอยู่ในรถ
เขาไม่เชื่อเรื่องผีด้วยซ้ำ
428
00:22:54,878 --> 00:22:56,378
และผมกลัวผี
429
00:22:57,506 --> 00:23:00,586
ผมจะไม่ขวางความสุขของคุณ
430
00:23:00,675 --> 00:23:04,545
เพราะคุณเหมาะกับคนดีๆ อย่างคริส
431
00:23:05,347 --> 00:23:08,887
เหมือนที่กัสคู่ควรกับ
ผู้หญิงดีๆ อย่างมิคกี้
432
00:23:09,267 --> 00:23:12,557
และมิคกี้คู่ควรกับคนดีๆ อย่างกัส
433
00:23:18,193 --> 00:23:19,323
แค่นั้นเหรอ
434
00:23:19,820 --> 00:23:22,360
แค่นั้น ใช่ ขอบคุณนะ ขอบคุณ
435
00:23:22,447 --> 00:23:24,737
นั่นดีมากเลย แรนดี้ ขอบคุณ
436
00:23:25,242 --> 00:23:28,082
เอาละ ตามที่ว่า
437
00:23:28,161 --> 00:23:29,371
ไปแต่งงานกันเถอะ
438
00:23:29,454 --> 00:23:33,254
ใช่ มาเร็ว ดีมากเลย
439
00:23:43,760 --> 00:23:46,720
มิคกี้และกัสขอกล่าวคำสาบานต่อกัน
440
00:23:46,805 --> 00:23:48,095
ใครอยากเริ่มก่อน
441
00:23:51,017 --> 00:23:53,727
ได้ ฉันจะเริ่มก่อน โอเค
442
00:23:53,812 --> 00:23:56,822
อย่าว่ากันนะ ทุกคน
ฉันเขียนมันภายในหนึ่งชั่วโมง
443
00:23:58,692 --> 00:24:01,782
"กัส ว่าไง
444
00:24:04,739 --> 00:24:05,989
กัสกัสของฉัน
445
00:24:09,452 --> 00:24:13,172
ตั้งแต่ตอนที่คุณฆ่าแมลงที่น่าขยะแขยง
ในห้องนอนของฉัน
446
00:24:14,374 --> 00:24:16,294
- ฉันรู้ว่าคุณคือคนที่ใช่
- นั่นเก้าอี้ฉัน
447
00:24:16,376 --> 00:24:17,586
- เราจองไว้แล้วนะ
- โทษที
448
00:24:17,669 --> 00:24:21,089
- ตั้งแต่นั้น ฉันรู้ว่าฉันสามารถไว้ใจคุณ
- เราวางเสื้อเชิ้ตไว้ตรงนั้น
449
00:24:21,173 --> 00:24:24,263
- ให้ดูแลฉันให้ปลอดภัยและรักฉัน
- ฉันไม่เห็นพวกมัน
450
00:24:24,342 --> 00:24:27,432
- ฉันจะโกหกทำไม
- และฉันสัญญาว่าฉันจะเชื่อมั่นในตัวคุณ...
451
00:24:27,512 --> 00:24:28,722
นายเป็นเจ้าของชายหาดเหรอ
452
00:24:28,805 --> 00:24:29,755
และสนับสนุนคุณ
453
00:24:29,848 --> 00:24:31,018
ฉันไม่เห็นเสื้อเชิ้ต
454
00:24:31,099 --> 00:24:34,809
และเป็นคนที่ไม่กลัวที่จะรักให้มากขึ้นเสมอ
455
00:24:35,312 --> 00:24:36,772
- ฉันสัญ..."
- นายขโมยเสื้อฉันรึ
456
00:24:36,855 --> 00:24:38,145
นายทำแบบนั้นใช่ไหม
457
00:24:38,231 --> 00:24:39,731
ฉันอยู่ตรงนี้มาสามชั่วโมงแล้ว
458
00:24:39,816 --> 00:24:42,436
- ไอ้เวร เราเก็บเก้าอี้ไว้ดูพระอาทิตย์ตก
- ที่รัก
459
00:24:42,527 --> 00:24:44,027
- หยุดนะ
- อย่ามาแตะฉัน
460
00:24:44,112 --> 00:24:46,242
ลุกขึ้นจากเก้าอี้ ลุกขึ้นมา
461
00:24:46,323 --> 00:24:48,373
เราควรจะรอสักนาทีหรือ...
462
00:24:49,075 --> 00:24:50,905
- หยุดนะ เลิกได้แล้ว
- นี่
463
00:24:50,994 --> 00:24:53,714
- ให้ตายสิ
- ไม่เป็นไรนะ ไม่เป็นไร
464
00:24:53,788 --> 00:24:55,918
- หยุดนะ
- จริงๆ แล้วมันก็ดูตลกดีนะ
465
00:24:55,999 --> 00:24:58,039
เราจะรอให้พวกเวรนี่สะสางกันให้เสร็จก่อน
466
00:24:58,126 --> 00:25:00,126
นี่ หยุดนะ เร็วเข้า หยุดสิ
467
00:25:00,212 --> 00:25:03,512
ที่รัก
468
00:25:03,590 --> 00:25:05,470
มีบางอย่างผิดปกติ โทรไป 911 เร็ว
469
00:25:05,550 --> 00:25:07,720
หน่วยกู้ชีพ ใครก็ได้ช่วยที ที่รัก
470
00:25:07,802 --> 00:25:09,262
- เกิดอะไรขึ้น
- ฉันก็ไม่รู้
471
00:25:09,346 --> 00:25:11,006
- หัวใจวาย หรืออะไรสักอย่าง
- โอเค
472
00:25:11,097 --> 00:25:14,177
พระเจ้า เขาดูสาหัสมาก
473
00:25:14,267 --> 00:25:17,187
- เราพักกันก่อนหรือ...
- ผมว่างั้นนะ
474
00:25:17,270 --> 00:25:19,770
เราจะพักกันสักสิบนาที
475
00:25:19,856 --> 00:25:21,566
- ไม่เป็นไรหรอก
- ใช่
476
00:25:22,359 --> 00:25:25,819
เห็นไหมล่ะ ฉันรู้อยู่แล้วว่าเป็นเรื่องตลก
แค่หลอกกันเล่นๆ
477
00:25:31,368 --> 00:25:35,958
ไม่รู้สิ เราจะทำยังไงดีตอนนี้
นั่นเป็นลางร้ายหรือเปล่า
478
00:25:37,707 --> 00:25:40,627
ไม่ใช่สัญญาณที่ดีสำหรับงานแต่งงานแน่
479
00:25:50,053 --> 00:25:53,603
- คุณบอกมาก็ได้
- เราควรจะยกเลิกดีไหม
480
00:25:53,682 --> 00:25:56,392
ใช่ ผมก็คิดเหมือนกันเลย
481
00:25:56,476 --> 00:25:58,936
เรื่องทั้งหมดมัน... ไม่รู้สิ...
482
00:25:59,521 --> 00:26:02,191
- หุนหัน มันรู้สึกหุนหันพลันแล่นไปหน่อย
- ใช่
483
00:26:02,274 --> 00:26:04,824
เราจะบอกพวกเขา
ว่าเราจะแต่งงานกันคราวหน้า
484
00:26:04,901 --> 00:26:07,361
และพวกเขาคงไม่สนหรอก
เพราะพวกเขามาปาร์ตี้กัน
485
00:26:07,445 --> 00:26:09,695
- พวกเขาจะได้ปาร์ตี้กัน ไม่เป็นไรหรอก
- ใช่
486
00:26:12,909 --> 00:26:15,579
แล้วเรื่องของเราล่ะ เราจะบอกว่ายังไง
487
00:26:15,662 --> 00:26:19,922
เราหมั้นกันหรือยัง
488
00:26:20,000 --> 00:26:24,210
ไม่ ฉันไม่คิดว่าเราหมั้นกัน
แต่ฉันคิดว่าเรามั่นคงต่อกัน
489
00:26:24,296 --> 00:26:26,666
ฉันคิดว่าเรามั่นคงต่อกันมากๆ
490
00:26:27,299 --> 00:26:28,799
ใช่ ผมเห็นด้วย
491
00:26:29,426 --> 00:26:33,306
ฉันคิดว่านี่เป็นความสัมพันธ์
ที่แข็งแรงที่สุด มีวุฒิภาวะที่สุด...
492
00:26:33,471 --> 00:26:37,771
สำหรับคุณ
โดยเฉพาะอย่างยิ่งสำหรับฉัน สำหรับเรา
493
00:26:37,851 --> 00:26:38,691
ใช่
494
00:26:39,602 --> 00:26:42,192
นั่นสมบูรณ์แบบ คุณสมบูรณ์แบบ
495
00:26:42,272 --> 00:26:43,362
คุณก็สมบูรณ์แบบ
496
00:26:49,738 --> 00:26:50,948
- นี่ ว่าไงพวก
- หวัดดี
497
00:26:51,031 --> 00:26:52,701
- หวัดดี
- หวัดดี
498
00:26:52,782 --> 00:26:55,332
ข่าวดี จำหมอนั่นที่ล้มลง
499
00:26:55,410 --> 00:26:57,040
และน้ำลายฟูมปากได้ไหม
500
00:26:57,120 --> 00:26:58,870
ได้สิ จำได้ดีเลยล่ะ
501
00:26:58,955 --> 00:27:00,075
คือ เอ่อ
502
00:27:00,165 --> 00:27:02,955
เขาจะไม่เป็นไร ไม่ตาย
503
00:27:03,043 --> 00:27:05,213
- นั่นเป็นข่าวดี
- ดีๆ
504
00:27:05,295 --> 00:27:06,705
นี่ ฟังนะ ทุกคน
505
00:27:08,631 --> 00:27:14,471
เรารู้สึกว่า
เวลาและบรรยากาศมันไม่เหมาะแล้วตอนนี้
506
00:27:14,554 --> 00:27:16,314
เราจะไม่แต่งงานกันวันนี้
507
00:27:17,974 --> 00:27:20,104
แต่ไม่ใช่เพราะเหตุผลแย่ๆ เรื่องไหน
508
00:27:20,185 --> 00:27:21,975
เรายังรักกันดีอยู่
509
00:27:22,062 --> 00:27:25,322
เราแค่อยากทำเรื่องที่ดูมีความรับผิดชอบ
510
00:27:25,398 --> 00:27:28,688
ใช่ และเราอยากให้ทุกคนอยู่ก่อน
511
00:27:28,777 --> 00:27:30,237
มาสังสรรค์และปาร์ตี้กัน
512
00:27:30,320 --> 00:27:34,570
มาเรียกมันว่า
ปาร์ตี้ "เราพยายามที่จะเติบโต" กันเถอะ
513
00:28:05,397 --> 00:28:08,567
เรามาอยู่ด้วยกันที่นี่วันนี้ เอ่อ คืนนี้
514
00:28:09,067 --> 00:28:13,277
เพื่อเป็นพยานในการสมรส
ของกัส ครุกแชงก์และมิคกี้ ด็อบส์...