1 00:00:06,052 --> 00:00:08,102 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:08,179 --> 00:00:10,599 Bekle de gör. Aynı şey yine olacak. 3 00:00:10,682 --> 00:00:14,192 Ayrılıp sonra kararını değiştirecek ve geri döneceksin. 4 00:00:14,269 --> 00:00:17,689 Bunları hiç yaşamayıp ayrılmayalım. 5 00:00:17,772 --> 00:00:19,942 Üzgünüm. Kırıldığını biliyorum 6 00:00:20,025 --> 00:00:22,735 ve bunu sana tekrar yapmayacağım. 7 00:00:22,819 --> 00:00:25,409 Bu kadar emin konuşma. Onu demiyorum. 8 00:00:25,822 --> 00:00:26,872 Şunu diyorum... 9 00:00:26,948 --> 00:00:30,328 Randy, niyetim seni kırmak değil 10 00:00:30,410 --> 00:00:35,170 çünkü çok özel bir insansın ve arkadaşım olarak kalmanı isterim. 11 00:00:35,832 --> 00:00:37,382 Arkadaş mı kalacağız? 12 00:00:39,044 --> 00:00:39,884 Tabii ki. 13 00:00:40,295 --> 00:00:42,125 Bunu duymak bana yeter Bertie. 14 00:00:43,882 --> 00:00:45,882 Belki aradan biraz zaman geçince 15 00:00:46,593 --> 00:00:50,683 birbirimize ait olduğumuzu anlarız. 16 00:00:51,931 --> 00:00:55,351 -Sanmıyorum. -Siktir git o zaman! 17 00:00:55,435 --> 00:00:58,265 Karşılaştığımız zaman soğukluk olmasın istiyorum. 18 00:00:58,354 --> 00:01:02,234 Ama soğukluk olacak. Hem de kralı olacak! 19 00:01:05,779 --> 00:01:07,409 Ayrılma kararını 20 00:01:07,489 --> 00:01:10,529 ortak aldığımızı söylesem olur mu? 21 00:01:10,617 --> 00:01:13,697 Senin ayrıldığını da söyleyebilirsin. Dert etmem. -Hayır, ortak karar olmalı. -Peki, ortak karar. 22 00:01:16,956 --> 00:01:18,916 Kapıyı... çarpacağım. 23 00:01:19,000 --> 00:01:19,830 Peki. 24 00:01:49,489 --> 00:01:52,699 Süpürgeyi seksi bir şekilde tutsam mı? 25 00:01:52,784 --> 00:01:55,044 Her pozda biri şöyle diyor, 26 00:01:55,120 --> 00:01:59,170 "Aslında süpürge tutsa iyi olabilir." Sanki bunu daha önce kimse düşünmedi. 27 00:01:59,249 --> 00:02:02,879 Unutmayın, siz cadısınız. Süpürgeyi tutup geriye yaslan. 28 00:02:03,837 --> 00:02:05,457 Bir dakika. Baksana. 29 00:02:05,547 --> 00:02:07,377 Onu tek çekebilir misin? 30 00:02:07,465 --> 00:02:08,795 -Sorun değil. -Sağ ol. 31 00:02:10,593 --> 00:02:12,973 Fallik eşyayı alayım. Lanet olası Vikan! 32 00:02:14,848 --> 00:02:16,678 -Cruikshank. Selam. -Merhaba. 33 00:02:17,725 --> 00:02:19,095 Aklından ne geçiyordu? 34 00:02:19,811 --> 00:02:20,811 Nasıl yani? 35 00:02:20,895 --> 00:02:22,645 Arya'yı filminde mi oynattın? 36 00:02:25,525 --> 00:02:29,275 Özür dilerim. Bir kereye mahsus izin almayıp 37 00:02:29,362 --> 00:02:32,702 sonradan af dilesem sorun olmaz diye düşündüm. 38 00:02:32,782 --> 00:02:34,122 Filmi merak ettim 39 00:02:34,200 --> 00:02:37,370 ve senaryonun bir nüshasını Wyatt'tan istedim. 40 00:02:37,787 --> 00:02:39,867 Yazarlarla okuyup dalga geçecektik. 41 00:02:40,498 --> 00:02:41,918 -Peki, sağ ol. -Evet... 42 00:02:42,000 --> 00:02:45,460 Okuduk ve... gayet iyi bulduk. 43 00:02:46,504 --> 00:02:49,384 Harikaydı diyemem çünkü değildi. 44 00:02:49,465 --> 00:02:53,425 Ama yeteneğini yansıtmışsın. 45 00:02:54,429 --> 00:02:56,759 Koltuklarım kabardı. 46 00:02:56,848 --> 00:02:59,478 Aslında tuhaf çünkü fikir ilk belirdiğinde "Bu fikir tutar." demiştim. 47 00:03:02,270 --> 00:03:04,190 Sus. Art arda çok konuşuyorsun. 48 00:03:04,272 --> 00:03:05,822 -Peki. -Tamam mı? 49 00:03:05,899 --> 00:03:09,689 Kanal yeni bir dizi yaratmamı istedi, 50 00:03:09,777 --> 00:03:11,987 şimdilik pilot bölümü tasarlıyorum. 51 00:03:12,071 --> 00:03:16,371 Uzaydaki bir kolonide geçen bir siyasi gerilim projesi. 52 00:03:16,451 --> 00:03:18,121 -Sağlam fikir. -Evet. 53 00:03:18,202 --> 00:03:21,622 Bana yardımcı olmaları için bir yazar ekibi kuruyorum 54 00:03:21,706 --> 00:03:24,326 ve dizinin hakları satılınca kadrolu olacaklar. 55 00:03:25,210 --> 00:03:26,630 Bence bu dizide çalışabilirsin. 56 00:03:28,129 --> 00:03:30,089 -Şaka mı? Gerçekten mi? -Ciddiyim. 57 00:03:30,173 --> 00:03:31,723 Bilim kurgu hikâyesi 58 00:03:31,799 --> 00:03:34,639 ve senin de herhâlde 59 00:03:34,719 --> 00:03:36,679 bu konularda biraz bilgin vardır. 60 00:03:36,763 --> 00:03:40,273 Susan, gözlük takmam ve öyle giyiniyor olmam 61 00:03:40,350 --> 00:03:45,650 bilim kurgu sevdiğim anlamına gelmez ama tabii ki bilim kurguya bayılırım. 62 00:03:45,730 --> 00:03:47,150 İşi istiyor musun? 63 00:03:47,232 --> 00:03:51,492 Evet, lütfen. Ayıpsın. Binlerce kez evet. 64 00:03:51,569 --> 00:03:53,609 -Uslu duracak mısın? -Kesinlikle. 65 00:03:53,696 --> 00:03:57,696 Yazar odasında bilgisayar fırlatmak falan olmaz, değil mi? 66 00:03:57,784 --> 00:03:59,624 Hayır, o günler geride kaldı. 67 00:03:59,702 --> 00:04:01,502 -Emin misin? -Söz veriyorum. 68 00:04:02,664 --> 00:04:06,084 -Tamam. -Teşekkür ederim Susan. Çok sağ ol. 69 00:04:07,293 --> 00:04:09,633 Özür dilerim, sarılmakla hata mı ettim? 70 00:04:10,713 --> 00:04:12,923 Hayır, gayet yerinde bir hareketti. 71 00:04:23,142 --> 00:04:25,402 Gus, içeri gel! 72 00:04:26,396 --> 00:04:29,516 -Merhaba. -Bu şerefi neye borçluyum? 73 00:04:29,607 --> 00:04:32,237 Bilmem. Gelip seni göreyim, 74 00:04:32,318 --> 00:04:35,818 neler yaptığına bir bakayım istedim. Öğle yemeğine çıkalım mı? 75 00:04:36,197 --> 00:04:37,237 Daha sabahın onu. 76 00:04:37,824 --> 00:04:38,664 Brunch'a? 77 00:04:39,075 --> 00:04:42,495 -Öyle bir şeyler? -Tamam, güzel olur. Önce şunu bitireyim. 78 00:04:42,578 --> 00:04:45,078 Elbette. Sana mâni olmayayım. 79 00:04:45,164 --> 00:04:46,084 İşini yap. 80 00:04:46,165 --> 00:04:48,535 Bir dakika! Efsane Gus Cruikshank mi bu? 81 00:04:49,210 --> 00:04:54,720 Bu da bazen dengemi bozmasına rağmen programına bayıldığım Stella Emmett mı? 82 00:04:54,799 --> 00:04:56,089 Sonuçta işim bu. 83 00:04:57,510 --> 00:04:58,970 Nihayet tanıştınız. 84 00:04:59,053 --> 00:05:01,513 Mickey seni çok anlatıyor. Seni tanıyor gibiyim. 85 00:05:02,765 --> 00:05:06,515 -İyi şeyler söylüyor, değil mi? -Herhâlde yani. Şunu kaç kere söyledim, 86 00:05:06,602 --> 00:05:09,402 "Bazen Gus'ın penisi bana çok büyük geliyor"? 87 00:05:09,480 --> 00:05:11,230 Tanıştığımızdan beri her gün. 88 00:05:13,276 --> 00:05:15,946 Artık öğrendin. Penisim ziyadesiyle büyüktür 89 00:05:16,029 --> 00:05:18,739 çünkü aksi takdirde şeye ayıp olurdu... 90 00:05:18,823 --> 00:05:20,413 En azından ortalama boyda. 91 00:05:20,867 --> 00:05:24,037 Neyse. Susuyorum. Seni izlesem olur mu? 92 00:05:24,245 --> 00:05:26,115 -Evet, yeter ki sus. -Tamam. 93 00:05:27,957 --> 00:05:29,457 MEYVE SUYU - KAHVE 94 00:05:29,542 --> 00:05:32,882 -İnanmıyorum. Ciddi misin? -Gelecek ay yazmaya başlıyoruz. 95 00:05:32,962 --> 00:05:35,672 -Tebrik ederim tatlım. -Teşekkür ederim. 96 00:05:35,757 --> 00:05:37,547 Her şey için teşekkür ederim. 97 00:05:37,633 --> 00:05:40,853 Sen olmadan bunu başaramazdım. 98 00:05:40,928 --> 00:05:43,178 Ben de sana teşekkür ederim. 99 00:05:43,264 --> 00:05:46,064 Seninle tanışmadan önce iş hayatını sallamazdım. 100 00:05:46,851 --> 00:05:50,941 -İçimdeki cevheri çıkarıyorsun. -Sen de benimkini. 101 00:05:51,564 --> 00:05:52,944 Havalı olmayı öğrettin. 102 00:05:53,024 --> 00:05:54,654 Sen de yalakalığı öğrettin. 103 00:05:54,942 --> 00:05:58,072 Şu hâlimize bak, hayatın her alanında başarılıyız. 104 00:05:58,154 --> 00:06:01,244 Kendimize çekidüzen verdiğimiz için evren bizi ödüllendiriyor. 105 00:06:02,325 --> 00:06:04,365 Bence haklısın. 106 00:06:04,452 --> 00:06:07,712 Tuhaf gelebilir ama Güney Dakota'da becerdik galiba, 107 00:06:07,789 --> 00:06:09,539 ilişkimizin şifresini çözdük. 108 00:06:09,624 --> 00:06:11,544 Kesinlikle. 109 00:06:11,626 --> 00:06:14,916 Şifre. Çok iyi anlıyorum. Şifreyi tamamen kırdık. 110 00:06:15,004 --> 00:06:17,844 Birbirimize karşı açık ve dürüst olduğumuz sürece 111 00:06:17,924 --> 00:06:19,054 bize bir şey olmaz. 112 00:06:19,133 --> 00:06:20,803 Yapmamız gereken şey basit. 113 00:06:20,885 --> 00:06:24,675 Şöyle demeliyim, "Ben böyle hissediyorum. Mickey'ye de söyleyeyim." 114 00:06:24,764 --> 00:06:25,934 Sen de hislerini bana söyle. 115 00:06:26,015 --> 00:06:29,515 Birbirimize destek olursak her şeyin üstesinden gelebiliriz. 116 00:06:29,602 --> 00:06:33,732 İlişki yaşayan başka çiftlerin kendilerini açıp paylaşamaması 117 00:06:33,815 --> 00:06:36,065 gerçekten üzücü. 118 00:06:36,150 --> 00:06:39,360 -Ezik olduğumu düşünmezsin, biliyorum. -Hayır. 119 00:06:39,445 --> 00:06:41,945 -Neyin kavgasını edebiliriz? -Neyin kavgasını edebiliriz? 120 00:06:42,031 --> 00:06:44,781 "Neyin üstesinden gelemeyiz ki?" diye düşünüyorum. 121 00:06:44,867 --> 00:06:47,657 Hiçbir şeyin. Bize vız gelip tırıs gider. 122 00:06:47,745 --> 00:06:52,165 Bir yıl sonra da değişmeyecek. Beş yıl, 40 yıl sonra da. 123 00:06:52,250 --> 00:06:56,750 Aynen ve madem ki bu hissi 40 yıl sonra da yaşayacağım, 124 00:06:56,838 --> 00:06:59,878 neden ben... yani neden biz... 125 00:07:02,635 --> 00:07:04,215 Ne? Çıkar baklayı. 126 00:07:04,303 --> 00:07:05,143 Olmaz. 127 00:07:05,221 --> 00:07:07,601 -Söylesene. -Çenemi tutacağım. 128 00:07:08,099 --> 00:07:10,229 -Söyle. -Duymak istemezsin. 129 00:07:13,354 --> 00:07:17,654 Daha önce bir başkasına evlilik teklifinde bulundum 130 00:07:17,733 --> 00:07:19,993 ama sana teklif etseydim... 131 00:07:21,571 --> 00:07:23,661 ...ciddi olduğumu bilmeni isterdim. 132 00:07:24,073 --> 00:07:27,373 Seninle hemen evlenmek isterdim. 133 00:07:27,827 --> 00:07:31,287 Hemen mi? Kaçıp gizlice evlenmek gibi mi? 134 00:07:33,958 --> 00:07:35,128 Belki de. 135 00:07:40,840 --> 00:07:41,720 İnanmıyorum! 136 00:07:41,799 --> 00:07:43,509 Gergin değil misiniz? 137 00:07:43,593 --> 00:07:45,723 Heyecan verici, değil mi? 138 00:07:45,803 --> 00:07:47,183 Bu... 139 00:07:48,014 --> 00:07:52,144 Nerede evleneceksiniz? Nasıl olacak? Ne zaman? Ne oluyor lan? 140 00:07:52,518 --> 00:07:55,648 Catalina Adası'na gidip çabucak kumsalda evleneceğiz. 141 00:07:55,730 --> 00:07:58,150 Kumsal. Çok güzel. 142 00:07:58,232 --> 00:08:01,612 Başvurduğun güne memur veriyorlar. Yolda onunla konuştuk. 143 00:08:01,694 --> 00:08:03,824 Kadının adı Terry. Tatlı biri. 144 00:08:03,905 --> 00:08:05,815 -Terry. Harika. -Evet. 145 00:08:05,907 --> 00:08:09,827 Saat altı civarı nikâhı kıymak için bizimle kumsalda buluşacak. 146 00:08:09,911 --> 00:08:11,541 Nikâh kıyma yetkisi de var. 147 00:08:12,413 --> 00:08:14,543 Catalina. Ne kadar güzel bir yer. 148 00:08:14,624 --> 00:08:15,464 Hiç gittin mi? 149 00:08:15,541 --> 00:08:18,171 Hayır ama adını ne zaman duysam 150 00:08:18,252 --> 00:08:21,092 "Kulağa hoş geliyor. Bir gün gitmeliyim." derim. 151 00:08:22,256 --> 00:08:24,296 Gelmek ister misin? Şahit lazım. 152 00:08:24,383 --> 00:08:27,553 Terry bizim için birini bulacaktı ama... 153 00:08:27,637 --> 00:08:29,967 Yabancı biri yerine seni yeğleriz. 154 00:08:30,056 --> 00:08:31,886 Şahidimiz olmak ister misin? 155 00:08:31,974 --> 00:08:35,944 Şahane olur. Şahidiniz mi olacağım? Gurur duyarım. 156 00:08:36,062 --> 00:08:38,272 Orası sıcak mı? Mayomu alsam mı? 157 00:08:38,356 --> 00:08:39,266 Yine de alayım. 158 00:08:39,357 --> 00:08:41,777 Çok heyecanlandım! 159 00:08:44,028 --> 00:08:47,028 Başka birine söyleyecek misin? Aileleri arasak mı... 160 00:08:47,114 --> 00:08:48,204 Aramasak olur mu? 161 00:08:48,783 --> 00:08:51,993 Babam söylersem abarttıkça abartır, annemse zaten gelmez. 162 00:08:55,373 --> 00:08:57,503 Hani annenle aranız iyiydi? 163 00:08:57,583 --> 00:08:59,343 İyi zaten. Onu çok severim. 164 00:08:59,418 --> 00:09:02,918 Mantıklı konuşup içimi baymasını istemiyorum. 165 00:09:03,005 --> 00:09:05,215 Doğru. 166 00:09:07,093 --> 00:09:10,853 Ona hak verir miydin, düşünmeden mi hareket ediyoruz? 167 00:09:10,930 --> 00:09:12,600 Öyle hareket ettiğimi söyler 168 00:09:12,682 --> 00:09:16,602 ama belki de bunun anlamı içgüdülerimi dinlememdir. 169 00:09:17,603 --> 00:09:19,443 Kuruntu yapıp vazgeçmeden 170 00:09:19,522 --> 00:09:22,362 iç sesimi dinleyip hızlı davranmak istiyorum. 171 00:09:25,861 --> 00:09:29,071 Gus, sen de bir arkadaşını götürmek istemez misin? 172 00:09:29,490 --> 00:09:32,620 Güzel olabilir, nedime ve sağdıcımız olur. 173 00:09:32,702 --> 00:09:36,042 Olur, iyi fikir. Randy'ye sorayım. 174 00:09:36,122 --> 00:09:37,752 Olmaz. Sorma. 175 00:09:39,542 --> 00:09:40,382 Biz ayrıldık. 176 00:09:40,459 --> 00:09:41,499 Gerçekten mi? 177 00:09:42,169 --> 00:09:45,009 Ortak karardı, en azından böyle demem gerekiyor. 178 00:09:45,089 --> 00:09:46,299 Bunu duyduğuma... 179 00:09:47,758 --> 00:09:48,718 ...çok üzüldüm. 180 00:09:48,801 --> 00:09:51,181 İkimiz için de hayırlısı oldu. 181 00:09:51,929 --> 00:09:54,469 Öyleyse Chris'e mi sorayım? 182 00:09:54,557 --> 00:09:55,387 Süper olur. 183 00:09:56,475 --> 00:09:57,305 Ben... 184 00:09:58,227 --> 00:10:01,727 Peki, seni biraz bilgilendirsem iyi olur 185 00:10:01,814 --> 00:10:03,694 çünkü Chris ile ben... 186 00:10:04,984 --> 00:10:07,324 Aramızda bir şeyler var. 187 00:10:07,403 --> 00:10:08,493 Sahiden mi? 188 00:10:10,740 --> 00:10:11,870 Pekâlâ. 189 00:10:11,949 --> 00:10:15,449 Aramızda her zaman çok özel bir bağ vardı. 190 00:10:15,536 --> 00:10:19,326 Randy ile ayrılmanın ardından sonraki aşamaya geçtik. 191 00:10:19,415 --> 00:10:22,625 Ama ayrılıktan önce hiçbir şey yaşamadık. 192 00:10:22,710 --> 00:10:25,710 Sizin adınıza sevindim. Müthiş bir haber. 193 00:10:26,380 --> 00:10:27,510 Ne kadar tuhaf bir gün. 194 00:10:27,590 --> 00:10:31,550 -Tuhaf ötesi bir gün. -Çok tuhaf. Aynen. 195 00:10:31,677 --> 00:10:34,807 E, niye bu kadarla kalalım? Herkesi davet edebiliriz. 196 00:10:34,889 --> 00:10:37,849 Bir toplu mesaj atarız, gelen gelir. 197 00:10:38,392 --> 00:10:41,692 Evet. Evleniyoruz biz. Ne istersek yaparız. 198 00:10:41,771 --> 00:10:44,401 -Amaç da bu zaten. -Peki, tamam. 199 00:10:44,482 --> 00:10:46,112 İstediğimiz gibi evlenelim. 200 00:10:46,525 --> 00:10:49,445 -Gelirlerse ne âlâ, gelmeyenle... -Bir daha işimiz olmaz. 201 00:10:50,571 --> 00:10:54,031 "Biz Gus ve Mickey, evleniyoruz." 202 00:10:54,116 --> 00:10:55,366 Yazıyorum. 203 00:10:55,451 --> 00:10:57,241 "Catalina'ya gelmek isterseniz 204 00:10:57,453 --> 00:10:58,953 -bize katılın." -Evet. 205 00:10:59,038 --> 00:11:00,918 -"Kimse davetli değil." -Evet. 206 00:11:00,998 --> 00:11:02,078 "Davetsiz de değil." 207 00:11:27,483 --> 00:11:28,903 ZİYARETİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER 208 00:11:55,428 --> 00:11:56,428 Evet. 209 00:11:57,138 --> 00:11:58,178 Evet. 210 00:11:58,639 --> 00:12:00,139 İnanmıyorum. 211 00:12:07,231 --> 00:12:08,231 Evet. 212 00:12:09,859 --> 00:12:10,939 Pardon, susacağım. 213 00:12:11,026 --> 00:12:14,406 Sorun değil. Şu anda çok mutluyum. 214 00:12:14,488 --> 00:12:17,908 Güzel. Ben de senin için çok mutluyum. 215 00:12:17,992 --> 00:12:20,912 Kalabalık gelmeden keyfimize de bakabildik. 216 00:12:20,995 --> 00:12:22,495 Keyif çatmaya bayılırım. 217 00:12:24,832 --> 00:12:26,752 Siz de bayağı hızlı çıktınız. 218 00:12:27,418 --> 00:12:33,088 Korkuyor olmalısın yoksa acele ettiğinizi mi düşünüyorsun? 219 00:12:34,300 --> 00:12:36,430 Sence acele mi ettik? 220 00:12:37,011 --> 00:12:41,311 Dürüst olursam evet. Biraz çabuk oldu. 221 00:12:43,058 --> 00:12:44,518 Bayağı çabuk oldu. 222 00:12:44,602 --> 00:12:47,272 Mesela hız limiti 105 olsa senin hızın... 223 00:12:47,354 --> 00:12:49,064 -110. -Ya da 130 olurdu. 224 00:12:49,857 --> 00:12:52,277 135'le gidiyor da olabilirsin. 225 00:12:52,776 --> 00:12:55,606 Bilmiyorum. Affedersin. İçin rahat mı, onu merak ettim. 226 00:12:55,696 --> 00:12:59,236 Yok, sorun değil. Niye sorduğunu anlayabiliyorum. 227 00:12:59,325 --> 00:13:03,115 Katıldığın SAB programının nasıl yürüdüğünü anlamıyorum. 228 00:13:03,204 --> 00:13:08,674 Kabul, ideal olanı bu değil ama ikimiz de durumun farkındayız... 229 00:13:08,751 --> 00:13:10,091 Chris'le sana bak. 230 00:13:10,169 --> 00:13:13,419 Hız limiti 105 ise siz roketle uçuyorsunuz. 231 00:13:13,506 --> 00:13:16,426 Herhâlde aramızda kimyasal bir çekim var. 232 00:13:19,678 --> 00:13:21,098 Gergin misin? 233 00:13:22,515 --> 00:13:24,345 Evet, hem de nasıl. 234 00:13:24,433 --> 00:13:25,273 Sahi mi? 235 00:13:25,768 --> 00:13:27,348 Bunu mu, nikâhı mı soruyorsun? 236 00:13:27,436 --> 00:13:30,936 -Nikâhı diyorum. -Nikâh konusunda çok iyi hissediyorum. 237 00:13:31,023 --> 00:13:32,193 -Öyle mi? -Çok iyiyim. 238 00:13:32,274 --> 00:13:35,034 Senin adına o kadar heyecanlıyım ki. 239 00:13:35,110 --> 00:13:36,650 Ben de heyecanlıyım. 240 00:13:36,737 --> 00:13:42,987 Heyecanı, rahatlamayı ve mutluluğu bir arada yaşıyorum. 241 00:13:43,077 --> 00:13:45,827 Herkes bunları hissetmek ister. İyi haber bu. 242 00:13:45,913 --> 00:13:49,043 -Evet, şey... -Dinle. 243 00:13:50,376 --> 00:13:52,416 Bertie ile ben yattık 244 00:13:53,587 --> 00:13:57,297 ve biz yattığımızda hâlâ Randy ile birlikteydi. 245 00:13:57,383 --> 00:13:58,473 Ne? 246 00:13:58,551 --> 00:14:03,391 Biz... Açık sözlü ve dürüst olmak adına anlatıyorum. 247 00:14:03,472 --> 00:14:08,442 Ne zamandır içimi kemiriyordu ve söyleyip kurtulmak istedim. 248 00:14:08,519 --> 00:14:11,519 -Kendimi bok gibi hissediyorum. -Dert etme. 249 00:14:11,605 --> 00:14:13,105 Seni tenkit etmem. 250 00:14:13,190 --> 00:14:16,070 -Sahi mi? -Gönül bu, nereye konacağı bilinmez. 251 00:14:16,151 --> 00:14:19,201 Bizler de dünyadaki sevginin etrafında dönüyoruz. 252 00:14:19,905 --> 00:14:23,075 Üniversitede de bir kızla yatmıştım, 253 00:14:23,158 --> 00:14:25,578 sonradan öğrendim ki uzaktan akrabammış. 254 00:14:26,495 --> 00:14:29,995 Kuzenim falan değil ama bizim sülaledendi. 255 00:14:30,708 --> 00:14:34,298 -Olur öyle. Salla. -Harbi mi? 256 00:14:48,183 --> 00:14:50,853 Tamam! Hadi bakalım! 257 00:14:53,772 --> 00:14:55,232 Sence acele etmedik mi? 258 00:14:55,316 --> 00:14:58,606 -Hayır, bence çok romantik. -Ben de öyle düşünmüştüm. 259 00:14:58,694 --> 00:15:00,574 Doğruluğundan emin olmak ister misin? 260 00:15:00,654 --> 00:15:02,704 Evlenip evlenmemek hakkında 261 00:15:02,781 --> 00:15:04,621 terapistimin üç sorusu var. 262 00:15:04,700 --> 00:15:07,830 Üç soru. Acaba nedir? Masaldan çıkma gibi oldu. 263 00:15:07,912 --> 00:15:09,752 -Tamam, sor. -Peki. 264 00:15:09,830 --> 00:15:10,660 Birinci soru: 265 00:15:11,582 --> 00:15:15,672 Yapacak başka bir işin yoksa onunla vakit geçirirken eğleniyor musun? 266 00:15:15,920 --> 00:15:17,500 Yüzde yüz. 267 00:15:17,963 --> 00:15:20,973 Hâlâ yeni ortak zevkler buluyoruz. Çok eğleniyorum. 268 00:15:21,050 --> 00:15:23,720 Ama hâlâ sık sık kavga da ediyorsunuz. 269 00:15:23,802 --> 00:15:27,562 Doğru ama bence kavgaların nedeni birbirimize olan tutkumuz. 270 00:15:27,640 --> 00:15:31,310 -Anlıyorum. Mantıklı. -Öyle de bakabilirsin. 271 00:15:31,393 --> 00:15:33,603 İnanmıyorum. Çok güzelmiş. 272 00:15:33,687 --> 00:15:35,107 Evet, güzel. 273 00:15:35,564 --> 00:15:37,234 -İkinci soru ne? -Tamam. 274 00:15:37,316 --> 00:15:39,316 İkinci soru oldukça zor. Geliyor. 275 00:15:39,401 --> 00:15:40,781 Aranızda saygı var mı? 276 00:15:40,861 --> 00:15:44,161 Kapı açmak gibi değil, kalpten duyulan bir saygı. 277 00:15:44,239 --> 00:15:47,239 Tabii, ona saygı duyuyorum 278 00:15:47,785 --> 00:15:50,905 ve iki yıl önce Gus'ın en saygı duyduğu kişi olmazdım 279 00:15:50,996 --> 00:15:52,746 ama cevabım evet. 280 00:15:54,124 --> 00:15:56,004 Net bir evet olmadı. 281 00:15:56,543 --> 00:16:00,263 Tamam, üçüncü soru: İstemiyorsan cevaplama. 282 00:16:00,547 --> 00:16:01,877 Seks hayatınız iyi mi? 283 00:16:02,341 --> 00:16:06,011 Bir yıl bile dolmadı, tabii ki iyi. Geleceği bilemem. 284 00:16:06,095 --> 00:16:08,845 Hiç belli olmuyor. Jeff ile 12 yıldır evliyiz. 285 00:16:08,931 --> 00:16:10,851 Çok şükür ki hâlâ oral yapıyor. 286 00:16:10,933 --> 00:16:12,103 Süpermiş. 287 00:16:12,184 --> 00:16:14,734 Syd'in evliliği için çok güzel bir haber 288 00:16:14,812 --> 00:16:18,442 ama sen de söyledin, seks hakkında konuşmak için erken. 289 00:16:18,524 --> 00:16:21,574 Ama seks gerçek dışı, bence sorun olmayacak. 290 00:16:21,652 --> 00:16:23,742 İşte oldu. Üç evet geldi. 291 00:16:23,821 --> 00:16:24,701 Evet. 292 00:16:26,615 --> 00:16:28,945 Gus, evlenme demiyorum. 293 00:16:29,493 --> 00:16:33,163 Diyorum ki bence bekârlık varoluşun zirvesidir. 294 00:16:33,622 --> 00:16:38,002 Tek eşli olacak şekilde doğmuş adamlardan biri olabilirim. 295 00:16:38,377 --> 00:16:41,297 -Bekâr günlerimi özlemeyeceğim. -Sen bilirsin. 296 00:16:42,798 --> 00:16:46,178 Bizi kafaya alıyorsunuz, değil mi? Şaka yapıyorsunuz. 297 00:16:46,260 --> 00:16:48,220 Böyle çabuk evlenmeniz imkânsız. 298 00:16:48,303 --> 00:16:50,063 Evleniyoruz. Şaka değil. 299 00:16:50,139 --> 00:16:53,429 Zararsız bir şaka değil, tam bir eşek şakası gibi. 300 00:16:53,517 --> 00:16:55,227 Sanat performansı gibi. 301 00:16:55,310 --> 00:16:57,600 Gus, şöyle düşün. Bekârsın. 302 00:16:57,688 --> 00:17:02,318 İşten eve gelip çoraplarını çıkarıyor ve onları yere atıyorsun. 303 00:17:02,401 --> 00:17:05,491 Sıçıyor ve sonrasında sifonu çekmeyi unutuyorsun. 304 00:17:05,654 --> 00:17:08,164 Simit kızartıp üstüne tereyağı sürüyorsun. 305 00:17:08,866 --> 00:17:11,326 Özgürlük güzeldir. Seni anlıyorum ama... 306 00:17:11,410 --> 00:17:16,540 Krem peynir de sürebilirsin. Ot içersin. Willie Nelson koy. Sonuçta senin hayatın. 307 00:17:16,623 --> 00:17:19,003 Bunlardan vazgeçmeye hazır olabilirim. 308 00:17:19,877 --> 00:17:22,497 Hem zaten diğer seçeneği bilmiyorsunuz. 309 00:17:22,588 --> 00:17:26,838 Şaka mı bu? Toplamda beş kez boşandık. Bu aşk çocuğu duble, 310 00:17:26,925 --> 00:17:29,925 -ben de üçleme yaptım. -Aşk bir savaş meydanıdır. 311 00:17:30,554 --> 00:17:33,684 Herkesi adaya toplamanız bence çok komik bir olay. 312 00:17:34,266 --> 00:17:35,556 Yavaştan çözüyorum. 313 00:17:37,478 --> 00:17:38,978 Şaka yapmıyoruz kanka. 314 00:17:40,105 --> 00:17:41,435 Şaka yok. 315 00:17:59,166 --> 00:18:01,416 Mickey, o kadar... 316 00:18:02,419 --> 00:18:05,759 -O kadar güzel olmuşsun ki. -Teşekkür ederim. 317 00:18:05,839 --> 00:18:10,089 İçin de dışın da güzel. Her yanını seviyorum gerçi. 318 00:18:10,761 --> 00:18:12,051 Ben de senin. 319 00:18:13,972 --> 00:18:15,812 -Bana bakma. Uğursuzluk getirir. -Ne? 320 00:18:15,891 --> 00:18:18,311 -Özür dilerim. Bilmiyordum. -Hoşça kal. 321 00:18:19,019 --> 00:18:20,269 -Terry mi? -Evet. 322 00:18:20,354 --> 00:18:23,024 -Profil fotoğrafınızdan tanıdım. -Memnun oldum. 323 00:18:23,107 --> 00:18:24,227 Ben Mickey, gelin. 324 00:18:24,316 --> 00:18:25,276 Memnun oldum. 325 00:18:25,359 --> 00:18:26,609 Söylerken garipsedim. 326 00:18:27,236 --> 00:18:29,316 -Alışırsınız. -Tamam. 327 00:18:29,404 --> 00:18:32,834 Tören için şey diyorum, başladığınız gibi bitirin. 328 00:18:32,908 --> 00:18:35,118 -Peki. -Tanrı kısmını da bilmiyorum. 329 00:18:35,202 --> 00:18:37,252 Gus'a sorarım ama bence olmasın. 330 00:18:37,329 --> 00:18:38,619 -Peki. -Ayrıca... 331 00:18:41,041 --> 00:18:44,171 Bunu çok komik buluyorum ve kimseye anlatmayacağım. 332 00:18:45,254 --> 00:18:46,634 Ne saçmalıyorsun sen? 333 00:18:46,713 --> 00:18:47,803 Ben de bilmiyorum. 334 00:18:49,633 --> 00:18:51,593 -Sizi anlıyorum. -Peki. 335 00:18:52,594 --> 00:18:53,724 Peki Truman. 336 00:18:55,597 --> 00:18:58,427 Yeminlerimiz hazır. Onları okuyacağız. 337 00:18:58,517 --> 00:18:59,477 Güzel. 338 00:18:59,560 --> 00:19:02,480 Mamma Mia! ile Elvira karışımı bir ortam olsun. 339 00:19:03,147 --> 00:19:04,517 -Elimden geleni yaparım. -Şahane. 340 00:19:19,454 --> 00:19:20,334 Hayır. 341 00:19:21,165 --> 00:19:22,825 Hayır cevabına bayılırım. 342 00:19:22,916 --> 00:19:25,836 Hayır dememin hangi kısmını anlamadın? 343 00:19:25,919 --> 00:19:28,009 Ne? Hepsini. 344 00:19:28,088 --> 00:19:30,338 Yok artık Bertie. Chris'le misin? 345 00:19:31,133 --> 00:19:34,143 -Biz birlikteyken takıldınız mı? -Ne? Hayır. 346 00:19:34,219 --> 00:19:36,099 Yapma. Ben aptal değilim. 347 00:19:36,555 --> 00:19:38,715 Ayrılıyoruz ve arkadaşlarımın önünde 348 00:19:38,807 --> 00:19:41,097 hiç çekinmeden onun elini tutuyorsun. 349 00:19:41,185 --> 00:19:42,685 Buna pişman olacaksın. 350 00:19:43,228 --> 00:19:45,938 Günün birinde büyük bir başarıya imza atıp 351 00:19:46,523 --> 00:19:48,613 çok ünlü veya zengin 352 00:19:48,692 --> 00:19:51,992 ya da ikisi birden olacağım ve benden ayrıldığın için 353 00:19:52,404 --> 00:19:54,364 aptallığına yanacaksın. 354 00:19:54,448 --> 00:19:56,118 Umarım olursun. 355 00:19:56,200 --> 00:19:57,280 Olacağım. 356 00:19:57,993 --> 00:19:59,703 -Nasılsınız? -Selam. 357 00:19:59,786 --> 00:20:01,036 Her şey yolunda mı? 358 00:20:01,121 --> 00:20:03,371 Benim için yolunda. 359 00:20:03,457 --> 00:20:05,747 Hep yolundaydı ve yine böyle olacak. 360 00:20:05,834 --> 00:20:09,464 Bugünü herkese zehir edecek olan sizlersiniz. 361 00:20:11,006 --> 00:20:13,046 Ne dersin... Biraz yürüyüşe çıkıp 362 00:20:13,133 --> 00:20:15,513 laflayalım mı? 363 00:20:15,594 --> 00:20:18,814 Yürüyüşe çıkayım da iki dostumun nikâhını mı kaçırayım? 364 00:20:18,889 --> 00:20:21,139 Hayatta olmaz. Bir şey diyeyim mi? 365 00:20:21,892 --> 00:20:25,652 Hıyarlık eden sizsiniz. Ben değilim. Sizsiniz. 366 00:20:28,357 --> 00:20:29,267 Kahretsin. 367 00:20:29,942 --> 00:20:32,572 Bir sorum var. Size kadeh kaldıracağım. 368 00:20:32,653 --> 00:20:35,203 Sana sormak istedim. Zamanımız olacak, değil mi? 369 00:20:35,280 --> 00:20:38,490 Elbette. Kadeh kaldıracaksan zaman yaratırız. 370 00:20:38,575 --> 00:20:41,195 Şahane. Mickey'nin bizim sete geldiği 371 00:20:41,286 --> 00:20:42,446 ve toplu okumada 372 00:20:42,537 --> 00:20:45,747 dışarı çıkıp kavga edişinizi izlediğimizi anlatacağım. 373 00:20:45,832 --> 00:20:48,792 Videosu hâlâ telefonumda. Kadeh kaldırırken izletebilirim. 374 00:20:48,877 --> 00:20:53,217 -Aşırı komikti oğlum. -Eğlenceliymiş. 375 00:20:53,298 --> 00:20:55,968 Gerçi o olayı anlatmasan daha iyi. 376 00:20:56,051 --> 00:20:57,471 -Tamam, çıkardım. -Peki. 377 00:20:57,970 --> 00:21:02,600 Tamam. Şu nasıl, hani evim size emanetti, geldim ama beni fark etmediniz bile? 378 00:21:02,683 --> 00:21:06,143 Ben üst kattayken kavgaya başladınız. Çok sert bir kavgaydı. 379 00:21:06,228 --> 00:21:09,518 Mickey sana bir şey fırlatmıştı. "Gus'ı öldürecek." demiştim. 380 00:21:09,606 --> 00:21:11,726 Cinayet davanda tanık olmaya hazırdım. 381 00:21:11,817 --> 00:21:16,107 Şimdi düşündüm de kadeh kaldırmaya zaman kalmayabilir. 382 00:21:16,196 --> 00:21:20,196 Hiç zaman kalmayacak gibi, o yüzden pas geçelim. 383 00:21:20,284 --> 00:21:23,124 -Tamam. Peki. -Kadeh kaldırmıyoruz, tamam mı? 384 00:21:23,203 --> 00:21:24,083 Sağ ol kanka. 385 00:21:25,163 --> 00:21:26,923 -Kadeh kaldırmamaya. -Aynen. 386 00:21:30,836 --> 00:21:34,876 Bir kere bile tavsiyemi dinlemedi. Mickey kafayı yemiş. 387 00:21:34,965 --> 00:21:37,295 Herkes kafayı yemiş. 388 00:21:38,385 --> 00:21:42,305 Mickey ile Gus, Bertie ile Chris. 389 00:21:43,640 --> 00:21:45,140 Senin durum muallakta Kevin. 390 00:21:46,393 --> 00:21:48,233 Büyük boy portakal suyu lütfen. 391 00:21:48,645 --> 00:21:51,055 Kendimi iyi hissediyorum. Ama bilirsin... 392 00:21:51,356 --> 00:21:53,396 Aynı anda farklı duygular yaşıyorum. 393 00:21:53,483 --> 00:21:56,363 -Evet, önemli bir gün. -Kesinlikle. 394 00:21:56,445 --> 00:21:57,395 Gus? 395 00:21:57,738 --> 00:22:00,448 Bir saniye. İzninizle. Affedersiniz. 396 00:22:02,409 --> 00:22:03,829 Pekâlâ güzel insanlar, 397 00:22:03,910 --> 00:22:07,870 kumsala gitme vakti geldi çünkü güneş batmadan evlenmek istiyoruz. 398 00:22:07,956 --> 00:22:09,326 Evlenme zamanı! 399 00:22:11,585 --> 00:22:12,955 Bir saniye. 400 00:22:13,754 --> 00:22:15,344 Söyleyeceklerim var. 401 00:22:15,422 --> 00:22:18,092 Hayır. Lütfen söyleme. Şu anda konuşma lütfen. 402 00:22:18,175 --> 00:22:20,135 -Hiç gereği yok... -Hayır. 403 00:22:20,218 --> 00:22:23,638 -Şu töreni yapalım. -Kötü değil, iyi şeyler söyleyeceğim. 404 00:22:24,431 --> 00:22:27,601 Herkesin önünde şunu söylemek isterim, 405 00:22:28,518 --> 00:22:32,058 Bertie benden ayrılmakta haklıydı. 406 00:22:33,231 --> 00:22:34,571 -Harika. -Aferin sana. 407 00:22:34,649 --> 00:22:36,229 Güzel. Sağ ol Randy. 408 00:22:36,318 --> 00:22:41,278 Benden iyisini hak ediyorsun ve Chris de benden iyi birisi. 409 00:22:41,990 --> 00:22:43,200 Lafı çevirmeye gerek yok. 410 00:22:44,201 --> 00:22:45,241 Güçlü bir erkek. 411 00:22:46,119 --> 00:22:49,369 Eşyaları kaldırabiliyor ve sakalı da yok. 412 00:22:50,457 --> 00:22:54,377 Arabasında yaşamıyor. Hayaletlere bile inanmıyor, 413 00:22:54,878 --> 00:22:56,548 ki ben onlardan korkuyorum. 414 00:22:57,506 --> 00:23:00,586 Mutluluğunuzun önünde durmayacağım 415 00:23:00,675 --> 00:23:04,545 çünkü Chris gibi harika bir adamı kesinlikle hak ediyorsun. 416 00:23:05,347 --> 00:23:08,727 Tıpkı Gus'ın da Mickey gibi harika bir kadını 417 00:23:09,267 --> 00:23:12,557 ve Mickey'nin de Gus'ı hak ettiği gibi. 418 00:23:18,193 --> 00:23:19,033 Bitti mi? 419 00:23:19,820 --> 00:23:22,360 Bitti. Evet. Sağ olun. 420 00:23:22,781 --> 00:23:24,741 Çok incesin Randy. Sağ ol. 421 00:23:25,242 --> 00:23:28,082 Bunu da aradan çıkardığımıza göre, 422 00:23:28,161 --> 00:23:29,371 hadi evlenelim. 423 00:23:29,454 --> 00:23:32,754 Hadi bakalım! Her şey yolunda. 424 00:23:43,760 --> 00:23:46,720 Mickey ve Gus yeminlerini paylaşmak istediler. 425 00:23:46,805 --> 00:23:48,095 Kim başlamak ister? 426 00:23:51,017 --> 00:23:53,347 Tamam, bu sorumluluğu alacağım. 427 00:23:53,812 --> 00:23:56,822 Beni eleştirmeyin, bunu bir saatte yazdım. 428 00:23:58,525 --> 00:24:01,775 "Gus, nasılsın? 429 00:24:04,739 --> 00:24:05,989 Biricik Gus'ım benim. 430 00:24:09,703 --> 00:24:12,873 Yatak odamdaki iğrenç böcekleri öldürdüğün anda 431 00:24:14,374 --> 00:24:16,334 -doğru kişi olduğunu anladım. -Orası benim! 432 00:24:16,418 --> 00:24:17,588 -Burası bizim. -Pardon. 433 00:24:17,669 --> 00:24:21,089 -O günden beri beni koruyacağına... -Gömleklerimizi koymuştuk! 434 00:24:21,173 --> 00:24:24,263 -...ve beni seveceğine güvendim. -Ben bir şey görmedim. 435 00:24:24,342 --> 00:24:27,552 -Niye yalan söyleyeyim? -Söz veriyorum, sana inanacağım... 436 00:24:27,637 --> 00:24:29,757 -Kumsal senin mi? Her yere oturamazsın. -...destek olacağım... 437 00:24:29,848 --> 00:24:30,928 Gömlek falan yoktu. 438 00:24:31,016 --> 00:24:34,476 ...daha çok sevmekten asla korkmayacağım. 439 00:24:35,312 --> 00:24:38,152 -Söz..." -Gömleğimi mi çaldın? Bu mudur yani? 440 00:24:38,231 --> 00:24:39,731 -Sakin ol. -Üç saattir yatıyorum. 441 00:24:39,816 --> 00:24:42,436 -Siktir lan! Gün batımını izleyecektik. -Tatlım. 442 00:24:42,527 --> 00:24:44,027 -Yapma! -Çek elini! 443 00:24:44,112 --> 00:24:46,242 Kalk o şezlongdan! Kalksana! 444 00:24:46,323 --> 00:24:48,373 Biraz bekleyelim mi... 445 00:24:49,075 --> 00:24:50,905 -Yapma! Kes şunu! -Yavaş. 446 00:24:51,369 --> 00:24:53,709 -Kahretsin. -Sorun yok. Her şey yolunda. 447 00:24:53,788 --> 00:24:55,918 -Kes! -Komik aslında. 448 00:24:55,999 --> 00:24:58,039 Bu denyoları bekleyeceğiz... 449 00:24:58,126 --> 00:24:59,456 Kes şunu! Hadi! Yapma! 450 00:25:00,212 --> 00:25:03,512 Tatlım? Canım! 451 00:25:03,590 --> 00:25:05,470 Bir şey oldu. 911'i arayın. 452 00:25:05,550 --> 00:25:07,720 Doktor var mı? Yardım edin! Tatlım? 453 00:25:07,802 --> 00:25:09,262 -Ne oluyor? -Bilmiyorum. 454 00:25:09,346 --> 00:25:11,006 -Kalp krizi gibi. -Pekâlâ. 455 00:25:11,097 --> 00:25:14,177 Tanrı aşkına. Adam öldü galiba. 456 00:25:14,267 --> 00:25:17,187 -Ara versek mi... -İsabet olur. 457 00:25:17,270 --> 00:25:19,770 On dakika ara veriyoruz. 458 00:25:19,856 --> 00:25:21,566 -Sorun yok. -Evet. 459 00:25:22,359 --> 00:25:25,819 Söylemiştim. Şaka olduğu belliydi. Eşek şakası. 460 00:25:31,368 --> 00:25:35,958 Şimdi ne yapacağız? Hayra alamet değil sanki. 461 00:25:37,707 --> 00:25:40,627 Nikâhın büyüsünü kaçırdığı kesin. 462 00:25:50,178 --> 00:25:53,598 -İçinde tutma. -İptal mi etsek? 463 00:25:53,682 --> 00:25:56,392 Evet, aynı şeyi düşünüyordum. 464 00:25:56,476 --> 00:25:58,936 Sanki biraz... Bilmem ki... 465 00:25:59,646 --> 00:26:02,186 -Aceleye geldi. -Evet. 466 00:26:02,274 --> 00:26:07,364 Başka zaman yapacağımızı söyleriz, zaten eğlenmeye geldikleri için takmazlar. 467 00:26:07,445 --> 00:26:09,655 -Eğlenecekler de. Sorun olmaz. -Evet. 468 00:26:12,909 --> 00:26:15,579 Peki biz ne oluyoruz şimdi? 469 00:26:15,662 --> 00:26:19,922 Biz... nişanlı mıyız, değil miyiz? 470 00:26:20,000 --> 00:26:23,840 Hayır, nişanlanmadık ama böyle iyiyiz. 471 00:26:24,296 --> 00:26:26,666 Hem de çok iyiyiz. 472 00:26:27,299 --> 00:26:28,799 Evet, bence de. 473 00:26:29,426 --> 00:26:32,596 Bu ilişki hem senin, hem benim hem de ikimiz için... 474 00:26:33,471 --> 00:26:37,771 ...olabilecek en sağlıklı, en olgun şey. 475 00:26:37,851 --> 00:26:38,691 Evet. 476 00:26:39,602 --> 00:26:42,192 Mükemmel. Sen de mükemmelsin. 477 00:26:42,272 --> 00:26:43,362 Sensin mükemmel. 478 00:26:49,738 --> 00:26:50,948 Hayırdır arkadaşlar? 479 00:26:51,031 --> 00:26:52,701 -Merhaba. -Selam. 480 00:26:52,782 --> 00:26:55,332 İyi haber. Yere yığılıp ağzından köpükler çıkan 481 00:26:55,410 --> 00:26:57,040 eleman vardı ya? 482 00:26:57,120 --> 00:26:58,870 Pek unutulacak biri değildi. 483 00:26:58,955 --> 00:27:00,075 İşte o adam 484 00:27:00,165 --> 00:27:02,955 düzelecek, yani ölmeyecek. 485 00:27:03,043 --> 00:27:05,213 -İyi habermiş. -Çok iyi. 486 00:27:05,295 --> 00:27:06,705 Herkes beni dinlesin. 487 00:27:08,631 --> 00:27:14,471 Nikâh için şimdilik yanlış zaman ve yanlış ortam olduğunu düşündük, 488 00:27:14,554 --> 00:27:16,314 yani bugün evlenmiyoruz. 489 00:27:17,974 --> 00:27:19,774 Ama bir sıkıntı yok. 490 00:27:20,185 --> 00:27:21,805 Birbirimizi hâlâ âşığız. 491 00:27:21,895 --> 00:27:25,315 Sorumluluk alarak doğru olanı yapmak istedik. 492 00:27:25,398 --> 00:27:28,688 Ayrıca bir yere ayrılmanızı istemiyoruz. 493 00:27:28,777 --> 00:27:30,237 Partiye kalın. 494 00:27:30,320 --> 00:27:34,570 Bunun adı da "Yetişkin Olma Çabaları" partisi olsun. 495 00:28:05,397 --> 00:28:08,977 Bugün, yani bu gece toplanmamızın nedeni 496 00:28:09,067 --> 00:28:13,277 Gus Cruikshank ile Mickey Dobbs'ın nikâhına şahitlik etmek...