1
00:00:06,052 --> 00:00:08,102
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:08,179 --> 00:00:10,599
Bekle de gör. Aynı şey yine olacak.
3
00:00:10,682 --> 00:00:14,192
Ayrılıp sonra kararını değiştirecek
ve geri döneceksin.
4
00:00:14,269 --> 00:00:17,689
Bunları hiç yaşamayıp ayrılmayalım.
5
00:00:17,772 --> 00:00:19,942
Üzgünüm. Kırıldığını biliyorum
6
00:00:20,025 --> 00:00:22,735
ve bunu sana tekrar yapmayacağım.
7
00:00:22,819 --> 00:00:25,409
Bu kadar emin konuşma. Onu demiyorum.
8
00:00:25,822 --> 00:00:26,872
Şunu diyorum...
9
00:00:26,948 --> 00:00:30,328
Randy, niyetim seni kırmak değil
10
00:00:30,410 --> 00:00:35,170
çünkü çok özel bir insansın
ve arkadaşım olarak kalmanı isterim.
11
00:00:35,832 --> 00:00:37,382
Arkadaş mı kalacağız?
12
00:00:39,044 --> 00:00:39,884
Tabii ki.
13
00:00:40,295 --> 00:00:42,125
Bunu duymak bana yeter Bertie.
14
00:00:43,882 --> 00:00:45,882
Belki aradan biraz zaman geçince
15
00:00:46,593 --> 00:00:50,683
birbirimize ait olduğumuzu anlarız.
16
00:00:51,931 --> 00:00:55,351
-Sanmıyorum.
-Siktir git o zaman!
17
00:00:55,435 --> 00:00:58,265
Karşılaştığımız zaman
soğukluk olmasın istiyorum.
18
00:00:58,354 --> 00:01:02,234
Ama soğukluk olacak. Hem de kralı olacak!
19
00:01:05,779 --> 00:01:07,409
Ayrılma kararını
20
00:01:07,489 --> 00:01:10,529
ortak aldığımızı söylesem olur mu?
21
00:01:10,617 --> 00:01:13,697
Senin ayrıldığını da söyleyebilirsin.
Dert etmem. -Hayır, ortak karar olmalı.
-Peki, ortak karar.
22
00:01:16,956 --> 00:01:18,916
Kapıyı... çarpacağım.
23
00:01:19,000 --> 00:01:19,830
Peki.
24
00:01:49,489 --> 00:01:52,699
Süpürgeyi seksi bir şekilde tutsam mı?
25
00:01:52,784 --> 00:01:55,044
Her pozda biri şöyle diyor,
26
00:01:55,120 --> 00:01:59,170
"Aslında süpürge tutsa iyi olabilir."
Sanki bunu daha önce kimse düşünmedi.
27
00:01:59,249 --> 00:02:02,879
Unutmayın, siz cadısınız.
Süpürgeyi tutup geriye yaslan.
28
00:02:03,837 --> 00:02:05,457
Bir dakika. Baksana.
29
00:02:05,547 --> 00:02:07,377
Onu tek çekebilir misin?
30
00:02:07,465 --> 00:02:08,795
-Sorun değil.
-Sağ ol.
31
00:02:10,593 --> 00:02:12,973
Fallik eşyayı alayım. Lanet olası Vikan!
32
00:02:14,848 --> 00:02:16,678
-Cruikshank. Selam.
-Merhaba.
33
00:02:17,725 --> 00:02:19,095
Aklından ne geçiyordu?
34
00:02:19,811 --> 00:02:20,811
Nasıl yani?
35
00:02:20,895 --> 00:02:22,645
Arya'yı filminde mi oynattın?
36
00:02:25,525 --> 00:02:29,275
Özür dilerim.
Bir kereye mahsus izin almayıp
37
00:02:29,362 --> 00:02:32,702
sonradan af dilesem
sorun olmaz diye düşündüm.
38
00:02:32,782 --> 00:02:34,122
Filmi merak ettim
39
00:02:34,200 --> 00:02:37,370
ve senaryonun bir nüshasını
Wyatt'tan istedim.
40
00:02:37,787 --> 00:02:39,867
Yazarlarla okuyup dalga geçecektik.
41
00:02:40,498 --> 00:02:41,918
-Peki, sağ ol.
-Evet...
42
00:02:42,000 --> 00:02:45,460
Okuduk ve... gayet iyi bulduk.
43
00:02:46,504 --> 00:02:49,384
Harikaydı diyemem çünkü değildi.
44
00:02:49,465 --> 00:02:53,425
Ama yeteneğini yansıtmışsın.
45
00:02:54,429 --> 00:02:56,759
Koltuklarım kabardı.
46
00:02:56,848 --> 00:02:59,478
Aslında tuhaf çünkü fikir ilk belirdiğinde "Bu fikir tutar." demiştim.
47
00:03:02,270 --> 00:03:04,190
Sus. Art arda çok konuşuyorsun.
48
00:03:04,272 --> 00:03:05,822
-Peki.
-Tamam mı?
49
00:03:05,899 --> 00:03:09,689
Kanal yeni bir dizi yaratmamı istedi,
50
00:03:09,777 --> 00:03:11,987
şimdilik pilot bölümü tasarlıyorum.
51
00:03:12,071 --> 00:03:16,371
Uzaydaki bir kolonide geçen
bir siyasi gerilim projesi.
52
00:03:16,451 --> 00:03:18,121
-Sağlam fikir.
-Evet.
53
00:03:18,202 --> 00:03:21,622
Bana yardımcı olmaları için
bir yazar ekibi kuruyorum
54
00:03:21,706 --> 00:03:24,326
ve dizinin hakları satılınca
kadrolu olacaklar.
55
00:03:25,210 --> 00:03:26,630
Bence bu dizide çalışabilirsin.
56
00:03:28,129 --> 00:03:30,089
-Şaka mı? Gerçekten mi?
-Ciddiyim.
57
00:03:30,173 --> 00:03:31,723
Bilim kurgu hikâyesi
58
00:03:31,799 --> 00:03:34,639
ve senin de herhâlde
59
00:03:34,719 --> 00:03:36,679
bu konularda biraz bilgin vardır.
60
00:03:36,763 --> 00:03:40,273
Susan, gözlük takmam
ve öyle giyiniyor olmam
61
00:03:40,350 --> 00:03:45,650
bilim kurgu sevdiğim anlamına gelmez
ama tabii ki bilim kurguya bayılırım.
62
00:03:45,730 --> 00:03:47,150
İşi istiyor musun?
63
00:03:47,232 --> 00:03:51,492
Evet, lütfen. Ayıpsın. Binlerce kez evet.
64
00:03:51,569 --> 00:03:53,609
-Uslu duracak mısın?
-Kesinlikle.
65
00:03:53,696 --> 00:03:57,696
Yazar odasında bilgisayar fırlatmak falan
olmaz, değil mi?
66
00:03:57,784 --> 00:03:59,624
Hayır, o günler geride kaldı.
67
00:03:59,702 --> 00:04:01,502
-Emin misin?
-Söz veriyorum.
68
00:04:02,664 --> 00:04:06,084
-Tamam.
-Teşekkür ederim Susan. Çok sağ ol.
69
00:04:07,293 --> 00:04:09,633
Özür dilerim, sarılmakla hata mı ettim?
70
00:04:10,713 --> 00:04:12,923
Hayır, gayet yerinde bir hareketti.
71
00:04:23,142 --> 00:04:25,402
Gus, içeri gel!
72
00:04:26,396 --> 00:04:29,516
-Merhaba.
-Bu şerefi neye borçluyum?
73
00:04:29,607 --> 00:04:32,237
Bilmem. Gelip seni göreyim,
74
00:04:32,318 --> 00:04:35,818
neler yaptığına bir bakayım istedim.
Öğle yemeğine çıkalım mı?
75
00:04:36,197 --> 00:04:37,237
Daha sabahın onu.
76
00:04:37,824 --> 00:04:38,664
Brunch'a?
77
00:04:39,075 --> 00:04:42,495
-Öyle bir şeyler?
-Tamam, güzel olur. Önce şunu bitireyim.
78
00:04:42,578 --> 00:04:45,078
Elbette. Sana mâni olmayayım.
79
00:04:45,164 --> 00:04:46,084
İşini yap.
80
00:04:46,165 --> 00:04:48,535
Bir dakika! Efsane Gus Cruikshank mi bu?
81
00:04:49,210 --> 00:04:54,720
Bu da bazen dengemi bozmasına rağmen
programına bayıldığım Stella Emmett mı?
82
00:04:54,799 --> 00:04:56,089
Sonuçta işim bu.
83
00:04:57,510 --> 00:04:58,970
Nihayet tanıştınız.
84
00:04:59,053 --> 00:05:01,513
Mickey seni çok anlatıyor.
Seni tanıyor gibiyim.
85
00:05:02,765 --> 00:05:06,515
-İyi şeyler söylüyor, değil mi?
-Herhâlde yani. Şunu kaç kere söyledim,
86
00:05:06,602 --> 00:05:09,402
"Bazen Gus'ın penisi
bana çok büyük geliyor"?
87
00:05:09,480 --> 00:05:11,230
Tanıştığımızdan beri her gün.
88
00:05:13,276 --> 00:05:15,946
Artık öğrendin.
Penisim ziyadesiyle büyüktür
89
00:05:16,029 --> 00:05:18,739
çünkü aksi takdirde şeye ayıp olurdu...
90
00:05:18,823 --> 00:05:20,413
En azından ortalama boyda.
91
00:05:20,867 --> 00:05:24,037
Neyse. Susuyorum. Seni izlesem olur mu?
92
00:05:24,245 --> 00:05:26,115
-Evet, yeter ki sus.
-Tamam.
93
00:05:27,957 --> 00:05:29,457
MEYVE SUYU - KAHVE
94
00:05:29,542 --> 00:05:32,882
-İnanmıyorum. Ciddi misin?
-Gelecek ay yazmaya başlıyoruz.
95
00:05:32,962 --> 00:05:35,672
-Tebrik ederim tatlım.
-Teşekkür ederim.
96
00:05:35,757 --> 00:05:37,547
Her şey için teşekkür ederim.
97
00:05:37,633 --> 00:05:40,853
Sen olmadan bunu başaramazdım.
98
00:05:40,928 --> 00:05:43,178
Ben de sana teşekkür ederim.
99
00:05:43,264 --> 00:05:46,064
Seninle tanışmadan önce
iş hayatını sallamazdım.
100
00:05:46,851 --> 00:05:50,941
-İçimdeki cevheri çıkarıyorsun.
-Sen de benimkini.
101
00:05:51,564 --> 00:05:52,944
Havalı olmayı öğrettin.
102
00:05:53,024 --> 00:05:54,654
Sen de yalakalığı öğrettin.
103
00:05:54,942 --> 00:05:58,072
Şu hâlimize bak,
hayatın her alanında başarılıyız.
104
00:05:58,154 --> 00:06:01,244
Kendimize çekidüzen verdiğimiz için
evren bizi ödüllendiriyor.
105
00:06:02,325 --> 00:06:04,365
Bence haklısın.
106
00:06:04,452 --> 00:06:07,712
Tuhaf gelebilir
ama Güney Dakota'da becerdik galiba,
107
00:06:07,789 --> 00:06:09,539
ilişkimizin şifresini çözdük.
108
00:06:09,624 --> 00:06:11,544
Kesinlikle.
109
00:06:11,626 --> 00:06:14,916
Şifre. Çok iyi anlıyorum.
Şifreyi tamamen kırdık.
110
00:06:15,004 --> 00:06:17,844
Birbirimize karşı açık
ve dürüst olduğumuz sürece
111
00:06:17,924 --> 00:06:19,054
bize bir şey olmaz.
112
00:06:19,133 --> 00:06:20,803
Yapmamız gereken şey basit.
113
00:06:20,885 --> 00:06:24,675
Şöyle demeliyim, "Ben böyle hissediyorum.
Mickey'ye de söyleyeyim."
114
00:06:24,764 --> 00:06:25,934
Sen de hislerini bana söyle.
115
00:06:26,015 --> 00:06:29,515
Birbirimize destek olursak
her şeyin üstesinden gelebiliriz.
116
00:06:29,602 --> 00:06:33,732
İlişki yaşayan başka çiftlerin
kendilerini açıp paylaşamaması
117
00:06:33,815 --> 00:06:36,065
gerçekten üzücü.
118
00:06:36,150 --> 00:06:39,360
-Ezik olduğumu düşünmezsin, biliyorum.
-Hayır.
119
00:06:39,445 --> 00:06:41,945
-Neyin kavgasını edebiliriz?
-Neyin kavgasını edebiliriz?
120
00:06:42,031 --> 00:06:44,781
"Neyin üstesinden gelemeyiz ki?"
diye düşünüyorum.
121
00:06:44,867 --> 00:06:47,657
Hiçbir şeyin. Bize vız gelip tırıs gider.
122
00:06:47,745 --> 00:06:52,165
Bir yıl sonra da değişmeyecek.
Beş yıl, 40 yıl sonra da.
123
00:06:52,250 --> 00:06:56,750
Aynen ve madem ki bu hissi
40 yıl sonra da yaşayacağım,
124
00:06:56,838 --> 00:06:59,878
neden ben... yani neden biz...
125
00:07:02,635 --> 00:07:04,215
Ne? Çıkar baklayı.
126
00:07:04,303 --> 00:07:05,143
Olmaz.
127
00:07:05,221 --> 00:07:07,601
-Söylesene.
-Çenemi tutacağım.
128
00:07:08,099 --> 00:07:10,229
-Söyle.
-Duymak istemezsin.
129
00:07:13,354 --> 00:07:17,654
Daha önce bir başkasına
evlilik teklifinde bulundum
130
00:07:17,733 --> 00:07:19,993
ama sana teklif etseydim...
131
00:07:21,571 --> 00:07:23,661
...ciddi olduğumu bilmeni isterdim.
132
00:07:24,073 --> 00:07:27,373
Seninle hemen evlenmek isterdim.
133
00:07:27,827 --> 00:07:31,287
Hemen mi? Kaçıp gizlice evlenmek gibi mi?
134
00:07:33,958 --> 00:07:35,128
Belki de.
135
00:07:40,840 --> 00:07:41,720
İnanmıyorum!
136
00:07:41,799 --> 00:07:43,509
Gergin değil misiniz?
137
00:07:43,593 --> 00:07:45,723
Heyecan verici, değil mi?
138
00:07:45,803 --> 00:07:47,183
Bu...
139
00:07:48,014 --> 00:07:52,144
Nerede evleneceksiniz? Nasıl olacak?
Ne zaman? Ne oluyor lan?
140
00:07:52,518 --> 00:07:55,648
Catalina Adası'na gidip
çabucak kumsalda evleneceğiz.
141
00:07:55,730 --> 00:07:58,150
Kumsal. Çok güzel.
142
00:07:58,232 --> 00:08:01,612
Başvurduğun güne memur veriyorlar.
Yolda onunla konuştuk.
143
00:08:01,694 --> 00:08:03,824
Kadının adı Terry. Tatlı biri.
144
00:08:03,905 --> 00:08:05,815
-Terry. Harika.
-Evet.
145
00:08:05,907 --> 00:08:09,827
Saat altı civarı nikâhı kıymak için
bizimle kumsalda buluşacak.
146
00:08:09,911 --> 00:08:11,541
Nikâh kıyma yetkisi de var.
147
00:08:12,413 --> 00:08:14,543
Catalina. Ne kadar güzel bir yer.
148
00:08:14,624 --> 00:08:15,464
Hiç gittin mi?
149
00:08:15,541 --> 00:08:18,171
Hayır ama adını ne zaman duysam
150
00:08:18,252 --> 00:08:21,092
"Kulağa hoş geliyor.
Bir gün gitmeliyim." derim.
151
00:08:22,256 --> 00:08:24,296
Gelmek ister misin? Şahit lazım.
152
00:08:24,383 --> 00:08:27,553
Terry bizim için birini bulacaktı ama...
153
00:08:27,637 --> 00:08:29,967
Yabancı biri yerine seni yeğleriz.
154
00:08:30,056 --> 00:08:31,886
Şahidimiz olmak ister misin?
155
00:08:31,974 --> 00:08:35,944
Şahane olur. Şahidiniz mi olacağım?
Gurur duyarım.
156
00:08:36,062 --> 00:08:38,272
Orası sıcak mı? Mayomu alsam mı?
157
00:08:38,356 --> 00:08:39,266
Yine de alayım.
158
00:08:39,357 --> 00:08:41,777
Çok heyecanlandım!
159
00:08:44,028 --> 00:08:47,028
Başka birine söyleyecek misin?
Aileleri arasak mı...
160
00:08:47,114 --> 00:08:48,204
Aramasak olur mu?
161
00:08:48,783 --> 00:08:51,993
Babam söylersem abarttıkça abartır, annemse zaten gelmez.
162
00:08:55,373 --> 00:08:57,503
Hani annenle aranız iyiydi?
163
00:08:57,583 --> 00:08:59,343
İyi zaten. Onu çok severim.
164
00:08:59,418 --> 00:09:02,918
Mantıklı konuşup
içimi baymasını istemiyorum.
165
00:09:03,005 --> 00:09:05,215
Doğru.
166
00:09:07,093 --> 00:09:10,853
Ona hak verir miydin,
düşünmeden mi hareket ediyoruz?
167
00:09:10,930 --> 00:09:12,600
Öyle hareket ettiğimi söyler
168
00:09:12,682 --> 00:09:16,602
ama belki de bunun anlamı
içgüdülerimi dinlememdir.
169
00:09:17,603 --> 00:09:19,443
Kuruntu yapıp vazgeçmeden
170
00:09:19,522 --> 00:09:22,362
iç sesimi dinleyip
hızlı davranmak istiyorum.
171
00:09:25,861 --> 00:09:29,071
Gus, sen de bir arkadaşını
götürmek istemez misin?
172
00:09:29,490 --> 00:09:32,620
Güzel olabilir, nedime ve sağdıcımız olur.
173
00:09:32,702 --> 00:09:36,042
Olur, iyi fikir. Randy'ye sorayım.
174
00:09:36,122 --> 00:09:37,752
Olmaz. Sorma.
175
00:09:39,542 --> 00:09:40,382
Biz ayrıldık.
176
00:09:40,459 --> 00:09:41,499
Gerçekten mi?
177
00:09:42,169 --> 00:09:45,009
Ortak karardı,
en azından böyle demem gerekiyor.
178
00:09:45,089 --> 00:09:46,299
Bunu duyduğuma...
179
00:09:47,758 --> 00:09:48,718
...çok üzüldüm.
180
00:09:48,801 --> 00:09:51,181
İkimiz için de hayırlısı oldu.
181
00:09:51,929 --> 00:09:54,469
Öyleyse Chris'e mi sorayım?
182
00:09:54,557 --> 00:09:55,387
Süper olur.
183
00:09:56,475 --> 00:09:57,305
Ben...
184
00:09:58,227 --> 00:10:01,727
Peki, seni biraz bilgilendirsem iyi olur
185
00:10:01,814 --> 00:10:03,694
çünkü Chris ile ben...
186
00:10:04,984 --> 00:10:07,324
Aramızda bir şeyler var.
187
00:10:07,403 --> 00:10:08,493
Sahiden mi?
188
00:10:10,740 --> 00:10:11,870
Pekâlâ.
189
00:10:11,949 --> 00:10:15,449
Aramızda her zaman çok özel bir bağ vardı.
190
00:10:15,536 --> 00:10:19,326
Randy ile ayrılmanın ardından
sonraki aşamaya geçtik.
191
00:10:19,415 --> 00:10:22,625
Ama ayrılıktan önce hiçbir şey yaşamadık.
192
00:10:22,710 --> 00:10:25,710
Sizin adınıza sevindim. Müthiş bir haber.
193
00:10:26,380 --> 00:10:27,510
Ne kadar tuhaf bir gün.
194
00:10:27,590 --> 00:10:31,550
-Tuhaf ötesi bir gün.
-Çok tuhaf. Aynen.
195
00:10:31,677 --> 00:10:34,807
E, niye bu kadarla kalalım?
Herkesi davet edebiliriz.
196
00:10:34,889 --> 00:10:37,849
Bir toplu mesaj atarız, gelen gelir.
197
00:10:38,392 --> 00:10:41,692
Evet. Evleniyoruz biz.
Ne istersek yaparız.
198
00:10:41,771 --> 00:10:44,401
-Amaç da bu zaten.
-Peki, tamam.
199
00:10:44,482 --> 00:10:46,112
İstediğimiz gibi evlenelim.
200
00:10:46,525 --> 00:10:49,445
-Gelirlerse ne âlâ, gelmeyenle...
-Bir daha işimiz olmaz.
201
00:10:50,571 --> 00:10:54,031
"Biz Gus ve Mickey, evleniyoruz."
202
00:10:54,116 --> 00:10:55,366
Yazıyorum.
203
00:10:55,451 --> 00:10:57,241
"Catalina'ya gelmek isterseniz
204
00:10:57,453 --> 00:10:58,953
-bize katılın."
-Evet.
205
00:10:59,038 --> 00:11:00,918
-"Kimse davetli değil."
-Evet.
206
00:11:00,998 --> 00:11:02,078
"Davetsiz de değil."
207
00:11:27,483 --> 00:11:28,903
ZİYARETİNİZ İÇİN TEŞEKKÜRLER
208
00:11:55,428 --> 00:11:56,428
Evet.
209
00:11:57,138 --> 00:11:58,178
Evet.
210
00:11:58,639 --> 00:12:00,139
İnanmıyorum.
211
00:12:07,231 --> 00:12:08,231
Evet.
212
00:12:09,859 --> 00:12:10,939
Pardon, susacağım.
213
00:12:11,026 --> 00:12:14,406
Sorun değil. Şu anda çok mutluyum.
214
00:12:14,488 --> 00:12:17,908
Güzel. Ben de senin için çok mutluyum.
215
00:12:17,992 --> 00:12:20,912
Kalabalık gelmeden
keyfimize de bakabildik.
216
00:12:20,995 --> 00:12:22,495
Keyif çatmaya bayılırım.
217
00:12:24,832 --> 00:12:26,752
Siz de bayağı hızlı çıktınız.
218
00:12:27,418 --> 00:12:33,088
Korkuyor olmalısın
yoksa acele ettiğinizi mi düşünüyorsun?
219
00:12:34,300 --> 00:12:36,430
Sence acele mi ettik?
220
00:12:37,011 --> 00:12:41,311
Dürüst olursam evet. Biraz çabuk oldu.
221
00:12:43,058 --> 00:12:44,518
Bayağı çabuk oldu.
222
00:12:44,602 --> 00:12:47,272
Mesela hız limiti 105 olsa senin hızın...
223
00:12:47,354 --> 00:12:49,064
-110.
-Ya da 130 olurdu.
224
00:12:49,857 --> 00:12:52,277
135'le gidiyor da olabilirsin.
225
00:12:52,776 --> 00:12:55,606
Bilmiyorum. Affedersin.
İçin rahat mı, onu merak ettim.
226
00:12:55,696 --> 00:12:59,236
Yok, sorun değil.
Niye sorduğunu anlayabiliyorum.
227
00:12:59,325 --> 00:13:03,115
Katıldığın SAB programının
nasıl yürüdüğünü anlamıyorum.
228
00:13:03,204 --> 00:13:08,674
Kabul, ideal olanı bu değil
ama ikimiz de durumun farkındayız...
229
00:13:08,751 --> 00:13:10,091
Chris'le sana bak.
230
00:13:10,169 --> 00:13:13,419
Hız limiti 105 ise
siz roketle uçuyorsunuz.
231
00:13:13,506 --> 00:13:16,426
Herhâlde aramızda kimyasal bir çekim var.
232
00:13:19,678 --> 00:13:21,098
Gergin misin?
233
00:13:22,515 --> 00:13:24,345
Evet, hem de nasıl.
234
00:13:24,433 --> 00:13:25,273
Sahi mi?
235
00:13:25,768 --> 00:13:27,348
Bunu mu, nikâhı mı soruyorsun?
236
00:13:27,436 --> 00:13:30,936
-Nikâhı diyorum.
-Nikâh konusunda çok iyi hissediyorum.
237
00:13:31,023 --> 00:13:32,193
-Öyle mi?
-Çok iyiyim.
238
00:13:32,274 --> 00:13:35,034
Senin adına o kadar heyecanlıyım ki.
239
00:13:35,110 --> 00:13:36,650
Ben de heyecanlıyım.
240
00:13:36,737 --> 00:13:42,987
Heyecanı, rahatlamayı ve mutluluğu
bir arada yaşıyorum.
241
00:13:43,077 --> 00:13:45,827
Herkes bunları hissetmek ister.
İyi haber bu.
242
00:13:45,913 --> 00:13:49,043
-Evet, şey...
-Dinle.
243
00:13:50,376 --> 00:13:52,416
Bertie ile ben yattık
244
00:13:53,587 --> 00:13:57,297
ve biz yattığımızda
hâlâ Randy ile birlikteydi.
245
00:13:57,383 --> 00:13:58,473
Ne?
246
00:13:58,551 --> 00:14:03,391
Biz... Açık sözlü
ve dürüst olmak adına anlatıyorum.
247
00:14:03,472 --> 00:14:08,442
Ne zamandır içimi kemiriyordu
ve söyleyip kurtulmak istedim.
248
00:14:08,519 --> 00:14:11,519
-Kendimi bok gibi hissediyorum.
-Dert etme.
249
00:14:11,605 --> 00:14:13,105
Seni tenkit etmem.
250
00:14:13,190 --> 00:14:16,070
-Sahi mi?
-Gönül bu, nereye konacağı bilinmez.
251
00:14:16,151 --> 00:14:19,201
Bizler de dünyadaki sevginin
etrafında dönüyoruz.
252
00:14:19,905 --> 00:14:23,075
Üniversitede de bir kızla yatmıştım,
253
00:14:23,158 --> 00:14:25,578
sonradan öğrendim ki uzaktan akrabammış.
254
00:14:26,495 --> 00:14:29,995
Kuzenim falan değil ama bizim sülaledendi.
255
00:14:30,708 --> 00:14:34,298
-Olur öyle. Salla.
-Harbi mi?
256
00:14:48,183 --> 00:14:50,853
Tamam! Hadi bakalım!
257
00:14:53,772 --> 00:14:55,232
Sence acele etmedik mi?
258
00:14:55,316 --> 00:14:58,606
-Hayır, bence çok romantik.
-Ben de öyle düşünmüştüm.
259
00:14:58,694 --> 00:15:00,574
Doğruluğundan emin olmak ister misin?
260
00:15:00,654 --> 00:15:02,704
Evlenip evlenmemek hakkında
261
00:15:02,781 --> 00:15:04,621
terapistimin üç sorusu var.
262
00:15:04,700 --> 00:15:07,830
Üç soru. Acaba nedir?
Masaldan çıkma gibi oldu.
263
00:15:07,912 --> 00:15:09,752
-Tamam, sor.
-Peki.
264
00:15:09,830 --> 00:15:10,660
Birinci soru:
265
00:15:11,582 --> 00:15:15,672
Yapacak başka bir işin yoksa
onunla vakit geçirirken eğleniyor musun?
266
00:15:15,920 --> 00:15:17,500
Yüzde yüz.
267
00:15:17,963 --> 00:15:20,973
Hâlâ yeni ortak zevkler buluyoruz.
Çok eğleniyorum.
268
00:15:21,050 --> 00:15:23,720
Ama hâlâ sık sık kavga da ediyorsunuz.
269
00:15:23,802 --> 00:15:27,562
Doğru ama bence kavgaların nedeni
birbirimize olan tutkumuz.
270
00:15:27,640 --> 00:15:31,310
-Anlıyorum. Mantıklı.
-Öyle de bakabilirsin.
271
00:15:31,393 --> 00:15:33,603
İnanmıyorum. Çok güzelmiş.
272
00:15:33,687 --> 00:15:35,107
Evet, güzel.
273
00:15:35,564 --> 00:15:37,234
-İkinci soru ne?
-Tamam.
274
00:15:37,316 --> 00:15:39,316
İkinci soru oldukça zor. Geliyor.
275
00:15:39,401 --> 00:15:40,781
Aranızda saygı var mı?
276
00:15:40,861 --> 00:15:44,161
Kapı açmak gibi değil,
kalpten duyulan bir saygı.
277
00:15:44,239 --> 00:15:47,239
Tabii, ona saygı duyuyorum
278
00:15:47,785 --> 00:15:50,905
ve iki yıl önce
Gus'ın en saygı duyduğu kişi olmazdım
279
00:15:50,996 --> 00:15:52,746
ama cevabım evet.
280
00:15:54,124 --> 00:15:56,004
Net bir evet olmadı.
281
00:15:56,543 --> 00:16:00,263
Tamam, üçüncü soru:
İstemiyorsan cevaplama.
282
00:16:00,547 --> 00:16:01,877
Seks hayatınız iyi mi?
283
00:16:02,341 --> 00:16:06,011
Bir yıl bile dolmadı, tabii ki iyi.
Geleceği bilemem.
284
00:16:06,095 --> 00:16:08,845
Hiç belli olmuyor.
Jeff ile 12 yıldır evliyiz.
285
00:16:08,931 --> 00:16:10,851
Çok şükür ki hâlâ oral yapıyor.
286
00:16:10,933 --> 00:16:12,103
Süpermiş.
287
00:16:12,184 --> 00:16:14,734
Syd'in evliliği için çok güzel bir haber
288
00:16:14,812 --> 00:16:18,442
ama sen de söyledin,
seks hakkında konuşmak için erken.
289
00:16:18,524 --> 00:16:21,574
Ama seks gerçek dışı,
bence sorun olmayacak.
290
00:16:21,652 --> 00:16:23,742
İşte oldu. Üç evet geldi.
291
00:16:23,821 --> 00:16:24,701
Evet.
292
00:16:26,615 --> 00:16:28,945
Gus, evlenme demiyorum.
293
00:16:29,493 --> 00:16:33,163
Diyorum ki bence bekârlık
varoluşun zirvesidir.
294
00:16:33,622 --> 00:16:38,002
Tek eşli olacak şekilde doğmuş
adamlardan biri olabilirim.
295
00:16:38,377 --> 00:16:41,297
-Bekâr günlerimi özlemeyeceğim.
-Sen bilirsin.
296
00:16:42,798 --> 00:16:46,178
Bizi kafaya alıyorsunuz, değil mi?
Şaka yapıyorsunuz.
297
00:16:46,260 --> 00:16:48,220
Böyle çabuk evlenmeniz imkânsız.
298
00:16:48,303 --> 00:16:50,063
Evleniyoruz. Şaka değil.
299
00:16:50,139 --> 00:16:53,429
Zararsız bir şaka değil,
tam bir eşek şakası gibi.
300
00:16:53,517 --> 00:16:55,227
Sanat performansı gibi.
301
00:16:55,310 --> 00:16:57,600
Gus, şöyle düşün. Bekârsın.
302
00:16:57,688 --> 00:17:02,318
İşten eve gelip çoraplarını çıkarıyor
ve onları yere atıyorsun.
303
00:17:02,401 --> 00:17:05,491
Sıçıyor ve sonrasında
sifonu çekmeyi unutuyorsun.
304
00:17:05,654 --> 00:17:08,164
Simit kızartıp üstüne tereyağı sürüyorsun.
305
00:17:08,866 --> 00:17:11,326
Özgürlük güzeldir. Seni anlıyorum ama...
306
00:17:11,410 --> 00:17:16,540
Krem peynir de sürebilirsin. Ot içersin.
Willie Nelson koy. Sonuçta senin hayatın.
307
00:17:16,623 --> 00:17:19,003
Bunlardan vazgeçmeye hazır olabilirim.
308
00:17:19,877 --> 00:17:22,497
Hem zaten diğer seçeneği bilmiyorsunuz.
309
00:17:22,588 --> 00:17:26,838
Şaka mı bu? Toplamda beş kez boşandık.
Bu aşk çocuğu duble,
310
00:17:26,925 --> 00:17:29,925
-ben de üçleme yaptım.
-Aşk bir savaş meydanıdır.
311
00:17:30,554 --> 00:17:33,684
Herkesi adaya toplamanız
bence çok komik bir olay.
312
00:17:34,266 --> 00:17:35,556
Yavaştan çözüyorum.
313
00:17:37,478 --> 00:17:38,978
Şaka yapmıyoruz kanka.
314
00:17:40,105 --> 00:17:41,435
Şaka yok.
315
00:17:59,166 --> 00:18:01,416
Mickey, o kadar...
316
00:18:02,419 --> 00:18:05,759
-O kadar güzel olmuşsun ki.
-Teşekkür ederim.
317
00:18:05,839 --> 00:18:10,089
İçin de dışın da güzel.
Her yanını seviyorum gerçi.
318
00:18:10,761 --> 00:18:12,051
Ben de senin.
319
00:18:13,972 --> 00:18:15,812
-Bana bakma. Uğursuzluk getirir.
-Ne?
320
00:18:15,891 --> 00:18:18,311
-Özür dilerim. Bilmiyordum.
-Hoşça kal.
321
00:18:19,019 --> 00:18:20,269
-Terry mi?
-Evet.
322
00:18:20,354 --> 00:18:23,024
-Profil fotoğrafınızdan tanıdım.
-Memnun oldum.
323
00:18:23,107 --> 00:18:24,227
Ben Mickey, gelin.
324
00:18:24,316 --> 00:18:25,276
Memnun oldum.
325
00:18:25,359 --> 00:18:26,609
Söylerken garipsedim.
326
00:18:27,236 --> 00:18:29,316
-Alışırsınız.
-Tamam.
327
00:18:29,404 --> 00:18:32,834
Tören için şey diyorum,
başladığınız gibi bitirin.
328
00:18:32,908 --> 00:18:35,118
-Peki.
-Tanrı kısmını da bilmiyorum.
329
00:18:35,202 --> 00:18:37,252
Gus'a sorarım ama bence olmasın.
330
00:18:37,329 --> 00:18:38,619
-Peki.
-Ayrıca...
331
00:18:41,041 --> 00:18:44,171
Bunu çok komik buluyorum
ve kimseye anlatmayacağım.
332
00:18:45,254 --> 00:18:46,634
Ne saçmalıyorsun sen?
333
00:18:46,713 --> 00:18:47,803
Ben de bilmiyorum.
334
00:18:49,633 --> 00:18:51,593
-Sizi anlıyorum.
-Peki.
335
00:18:52,594 --> 00:18:53,724
Peki Truman.
336
00:18:55,597 --> 00:18:58,427
Yeminlerimiz hazır. Onları okuyacağız.
337
00:18:58,517 --> 00:18:59,477
Güzel.
338
00:18:59,560 --> 00:19:02,480
Mamma Mia! ile Elvira karışımı
bir ortam olsun.
339
00:19:03,147 --> 00:19:04,517
-Elimden geleni yaparım.
-Şahane.
340
00:19:19,454 --> 00:19:20,334
Hayır.
341
00:19:21,165 --> 00:19:22,825
Hayır cevabına bayılırım.
342
00:19:22,916 --> 00:19:25,836
Hayır dememin hangi kısmını anlamadın?
343
00:19:25,919 --> 00:19:28,009
Ne? Hepsini.
344
00:19:28,088 --> 00:19:30,338
Yok artık Bertie. Chris'le misin?
345
00:19:31,133 --> 00:19:34,143
-Biz birlikteyken takıldınız mı?
-Ne? Hayır.
346
00:19:34,219 --> 00:19:36,099
Yapma. Ben aptal değilim.
347
00:19:36,555 --> 00:19:38,715
Ayrılıyoruz ve arkadaşlarımın önünde
348
00:19:38,807 --> 00:19:41,097
hiç çekinmeden onun elini tutuyorsun.
349
00:19:41,185 --> 00:19:42,685
Buna pişman olacaksın.
350
00:19:43,228 --> 00:19:45,938
Günün birinde büyük bir başarıya imza atıp
351
00:19:46,523 --> 00:19:48,613
çok ünlü veya zengin
352
00:19:48,692 --> 00:19:51,992
ya da ikisi birden olacağım
ve benden ayrıldığın için
353
00:19:52,404 --> 00:19:54,364
aptallığına yanacaksın.
354
00:19:54,448 --> 00:19:56,118
Umarım olursun.
355
00:19:56,200 --> 00:19:57,280
Olacağım.
356
00:19:57,993 --> 00:19:59,703
-Nasılsınız?
-Selam.
357
00:19:59,786 --> 00:20:01,036
Her şey yolunda mı?
358
00:20:01,121 --> 00:20:03,371
Benim için yolunda.
359
00:20:03,457 --> 00:20:05,747
Hep yolundaydı ve yine böyle olacak.
360
00:20:05,834 --> 00:20:09,464
Bugünü herkese
zehir edecek olan sizlersiniz.
361
00:20:11,006 --> 00:20:13,046
Ne dersin... Biraz yürüyüşe çıkıp
362
00:20:13,133 --> 00:20:15,513
laflayalım mı?
363
00:20:15,594 --> 00:20:18,814
Yürüyüşe çıkayım da
iki dostumun nikâhını mı kaçırayım?
364
00:20:18,889 --> 00:20:21,139
Hayatta olmaz. Bir şey diyeyim mi?
365
00:20:21,892 --> 00:20:25,652
Hıyarlık eden sizsiniz.
Ben değilim. Sizsiniz.
366
00:20:28,357 --> 00:20:29,267
Kahretsin.
367
00:20:29,942 --> 00:20:32,572
Bir sorum var. Size kadeh kaldıracağım.
368
00:20:32,653 --> 00:20:35,203
Sana sormak istedim.
Zamanımız olacak, değil mi?
369
00:20:35,280 --> 00:20:38,490
Elbette. Kadeh kaldıracaksan
zaman yaratırız.
370
00:20:38,575 --> 00:20:41,195
Şahane. Mickey'nin bizim sete geldiği
371
00:20:41,286 --> 00:20:42,446
ve toplu okumada
372
00:20:42,537 --> 00:20:45,747
dışarı çıkıp kavga edişinizi
izlediğimizi anlatacağım.
373
00:20:45,832 --> 00:20:48,792
Videosu hâlâ telefonumda.
Kadeh kaldırırken izletebilirim.
374
00:20:48,877 --> 00:20:53,217
-Aşırı komikti oğlum.
-Eğlenceliymiş.
375
00:20:53,298 --> 00:20:55,968
Gerçi o olayı anlatmasan daha iyi.
376
00:20:56,051 --> 00:20:57,471
-Tamam, çıkardım.
-Peki.
377
00:20:57,970 --> 00:21:02,600
Tamam. Şu nasıl, hani evim size emanetti,
geldim ama beni fark etmediniz bile?
378
00:21:02,683 --> 00:21:06,143
Ben üst kattayken kavgaya başladınız.
Çok sert bir kavgaydı.
379
00:21:06,228 --> 00:21:09,518
Mickey sana bir şey fırlatmıştı.
"Gus'ı öldürecek." demiştim.
380
00:21:09,606 --> 00:21:11,726
Cinayet davanda tanık olmaya hazırdım.
381
00:21:11,817 --> 00:21:16,107
Şimdi düşündüm de
kadeh kaldırmaya zaman kalmayabilir.
382
00:21:16,196 --> 00:21:20,196
Hiç zaman kalmayacak gibi,
o yüzden pas geçelim.
383
00:21:20,284 --> 00:21:23,124
-Tamam. Peki.
-Kadeh kaldırmıyoruz, tamam mı?
384
00:21:23,203 --> 00:21:24,083
Sağ ol kanka.
385
00:21:25,163 --> 00:21:26,923
-Kadeh kaldırmamaya.
-Aynen.
386
00:21:30,836 --> 00:21:34,876
Bir kere bile tavsiyemi dinlemedi.
Mickey kafayı yemiş.
387
00:21:34,965 --> 00:21:37,295
Herkes kafayı yemiş.
388
00:21:38,385 --> 00:21:42,305
Mickey ile Gus, Bertie ile Chris.
389
00:21:43,640 --> 00:21:45,140
Senin durum muallakta Kevin.
390
00:21:46,393 --> 00:21:48,233
Büyük boy portakal suyu lütfen.
391
00:21:48,645 --> 00:21:51,055
Kendimi iyi hissediyorum. Ama bilirsin...
392
00:21:51,356 --> 00:21:53,396
Aynı anda farklı duygular yaşıyorum.
393
00:21:53,483 --> 00:21:56,363
-Evet, önemli bir gün.
-Kesinlikle.
394
00:21:56,445 --> 00:21:57,395
Gus?
395
00:21:57,738 --> 00:22:00,448
Bir saniye. İzninizle. Affedersiniz.
396
00:22:02,409 --> 00:22:03,829
Pekâlâ güzel insanlar,
397
00:22:03,910 --> 00:22:07,870
kumsala gitme vakti geldi
çünkü güneş batmadan evlenmek istiyoruz.
398
00:22:07,956 --> 00:22:09,326
Evlenme zamanı!
399
00:22:11,585 --> 00:22:12,955
Bir saniye.
400
00:22:13,754 --> 00:22:15,344
Söyleyeceklerim var.
401
00:22:15,422 --> 00:22:18,092
Hayır. Lütfen söyleme.
Şu anda konuşma lütfen.
402
00:22:18,175 --> 00:22:20,135
-Hiç gereği yok...
-Hayır.
403
00:22:20,218 --> 00:22:23,638
-Şu töreni yapalım.
-Kötü değil, iyi şeyler söyleyeceğim.
404
00:22:24,431 --> 00:22:27,601
Herkesin önünde şunu söylemek isterim,
405
00:22:28,518 --> 00:22:32,058
Bertie benden ayrılmakta haklıydı.
406
00:22:33,231 --> 00:22:34,571
-Harika.
-Aferin sana.
407
00:22:34,649 --> 00:22:36,229
Güzel. Sağ ol Randy.
408
00:22:36,318 --> 00:22:41,278
Benden iyisini hak ediyorsun
ve Chris de benden iyi birisi.
409
00:22:41,990 --> 00:22:43,200
Lafı çevirmeye gerek yok.
410
00:22:44,201 --> 00:22:45,241
Güçlü bir erkek.
411
00:22:46,119 --> 00:22:49,369
Eşyaları kaldırabiliyor ve sakalı da yok.
412
00:22:50,457 --> 00:22:54,377
Arabasında yaşamıyor.
Hayaletlere bile inanmıyor,
413
00:22:54,878 --> 00:22:56,548
ki ben onlardan korkuyorum.
414
00:22:57,506 --> 00:23:00,586
Mutluluğunuzun önünde durmayacağım
415
00:23:00,675 --> 00:23:04,545
çünkü Chris gibi harika bir adamı
kesinlikle hak ediyorsun.
416
00:23:05,347 --> 00:23:08,727
Tıpkı Gus'ın da Mickey gibi
harika bir kadını
417
00:23:09,267 --> 00:23:12,557
ve Mickey'nin de Gus'ı hak ettiği gibi.
418
00:23:18,193 --> 00:23:19,033
Bitti mi?
419
00:23:19,820 --> 00:23:22,360
Bitti. Evet. Sağ olun.
420
00:23:22,781 --> 00:23:24,741
Çok incesin Randy. Sağ ol.
421
00:23:25,242 --> 00:23:28,082
Bunu da aradan çıkardığımıza göre,
422
00:23:28,161 --> 00:23:29,371
hadi evlenelim.
423
00:23:29,454 --> 00:23:32,754
Hadi bakalım! Her şey yolunda.
424
00:23:43,760 --> 00:23:46,720
Mickey ve Gus
yeminlerini paylaşmak istediler.
425
00:23:46,805 --> 00:23:48,095
Kim başlamak ister?
426
00:23:51,017 --> 00:23:53,347
Tamam, bu sorumluluğu alacağım.
427
00:23:53,812 --> 00:23:56,822
Beni eleştirmeyin, bunu bir saatte yazdım.
428
00:23:58,525 --> 00:24:01,775
"Gus, nasılsın?
429
00:24:04,739 --> 00:24:05,989
Biricik Gus'ım benim.
430
00:24:09,703 --> 00:24:12,873
Yatak odamdaki iğrenç böcekleri
öldürdüğün anda
431
00:24:14,374 --> 00:24:16,334
-doğru kişi olduğunu anladım.
-Orası benim!
432
00:24:16,418 --> 00:24:17,588
-Burası bizim.
-Pardon.
433
00:24:17,669 --> 00:24:21,089
-O günden beri beni koruyacağına...
-Gömleklerimizi koymuştuk!
434
00:24:21,173 --> 00:24:24,263
-...ve beni seveceğine güvendim.
-Ben bir şey görmedim.
435
00:24:24,342 --> 00:24:27,552
-Niye yalan söyleyeyim?
-Söz veriyorum, sana inanacağım...
436
00:24:27,637 --> 00:24:29,757
-Kumsal senin mi? Her yere oturamazsın.
-...destek olacağım...
437
00:24:29,848 --> 00:24:30,928
Gömlek falan yoktu.
438
00:24:31,016 --> 00:24:34,476
...daha çok sevmekten asla korkmayacağım.
439
00:24:35,312 --> 00:24:38,152
-Söz..."
-Gömleğimi mi çaldın? Bu mudur yani?
440
00:24:38,231 --> 00:24:39,731
-Sakin ol.
-Üç saattir yatıyorum.
441
00:24:39,816 --> 00:24:42,436
-Siktir lan! Gün batımını izleyecektik.
-Tatlım.
442
00:24:42,527 --> 00:24:44,027
-Yapma!
-Çek elini!
443
00:24:44,112 --> 00:24:46,242
Kalk o şezlongdan! Kalksana!
444
00:24:46,323 --> 00:24:48,373
Biraz bekleyelim mi...
445
00:24:49,075 --> 00:24:50,905
-Yapma! Kes şunu!
-Yavaş.
446
00:24:51,369 --> 00:24:53,709
-Kahretsin.
-Sorun yok. Her şey yolunda.
447
00:24:53,788 --> 00:24:55,918
-Kes!
-Komik aslında.
448
00:24:55,999 --> 00:24:58,039
Bu denyoları bekleyeceğiz...
449
00:24:58,126 --> 00:24:59,456
Kes şunu! Hadi! Yapma!
450
00:25:00,212 --> 00:25:03,512
Tatlım? Canım!
451
00:25:03,590 --> 00:25:05,470
Bir şey oldu. 911'i arayın.
452
00:25:05,550 --> 00:25:07,720
Doktor var mı? Yardım edin! Tatlım?
453
00:25:07,802 --> 00:25:09,262
-Ne oluyor?
-Bilmiyorum.
454
00:25:09,346 --> 00:25:11,006
-Kalp krizi gibi.
-Pekâlâ.
455
00:25:11,097 --> 00:25:14,177
Tanrı aşkına. Adam öldü galiba.
456
00:25:14,267 --> 00:25:17,187
-Ara versek mi...
-İsabet olur.
457
00:25:17,270 --> 00:25:19,770
On dakika ara veriyoruz.
458
00:25:19,856 --> 00:25:21,566
-Sorun yok.
-Evet.
459
00:25:22,359 --> 00:25:25,819
Söylemiştim. Şaka olduğu belliydi.
Eşek şakası.
460
00:25:31,368 --> 00:25:35,958
Şimdi ne yapacağız?
Hayra alamet değil sanki.
461
00:25:37,707 --> 00:25:40,627
Nikâhın büyüsünü kaçırdığı kesin.
462
00:25:50,178 --> 00:25:53,598
-İçinde tutma.
-İptal mi etsek?
463
00:25:53,682 --> 00:25:56,392
Evet, aynı şeyi düşünüyordum.
464
00:25:56,476 --> 00:25:58,936
Sanki biraz... Bilmem ki...
465
00:25:59,646 --> 00:26:02,186
-Aceleye geldi.
-Evet.
466
00:26:02,274 --> 00:26:07,364
Başka zaman yapacağımızı söyleriz,
zaten eğlenmeye geldikleri için takmazlar.
467
00:26:07,445 --> 00:26:09,655
-Eğlenecekler de. Sorun olmaz.
-Evet.
468
00:26:12,909 --> 00:26:15,579
Peki biz ne oluyoruz şimdi?
469
00:26:15,662 --> 00:26:19,922
Biz... nişanlı mıyız, değil miyiz?
470
00:26:20,000 --> 00:26:23,840
Hayır, nişanlanmadık ama böyle iyiyiz.
471
00:26:24,296 --> 00:26:26,666
Hem de çok iyiyiz.
472
00:26:27,299 --> 00:26:28,799
Evet, bence de.
473
00:26:29,426 --> 00:26:32,596
Bu ilişki hem senin, hem benim
hem de ikimiz için...
474
00:26:33,471 --> 00:26:37,771
...olabilecek en sağlıklı, en olgun şey.
475
00:26:37,851 --> 00:26:38,691
Evet.
476
00:26:39,602 --> 00:26:42,192
Mükemmel. Sen de mükemmelsin.
477
00:26:42,272 --> 00:26:43,362
Sensin mükemmel.
478
00:26:49,738 --> 00:26:50,948
Hayırdır arkadaşlar?
479
00:26:51,031 --> 00:26:52,701
-Merhaba.
-Selam.
480
00:26:52,782 --> 00:26:55,332
İyi haber. Yere yığılıp
ağzından köpükler çıkan
481
00:26:55,410 --> 00:26:57,040
eleman vardı ya?
482
00:26:57,120 --> 00:26:58,870
Pek unutulacak biri değildi.
483
00:26:58,955 --> 00:27:00,075
İşte o adam
484
00:27:00,165 --> 00:27:02,955
düzelecek, yani ölmeyecek.
485
00:27:03,043 --> 00:27:05,213
-İyi habermiş.
-Çok iyi.
486
00:27:05,295 --> 00:27:06,705
Herkes beni dinlesin.
487
00:27:08,631 --> 00:27:14,471
Nikâh için şimdilik yanlış zaman
ve yanlış ortam olduğunu düşündük,
488
00:27:14,554 --> 00:27:16,314
yani bugün evlenmiyoruz.
489
00:27:17,974 --> 00:27:19,774
Ama bir sıkıntı yok.
490
00:27:20,185 --> 00:27:21,805
Birbirimizi hâlâ âşığız.
491
00:27:21,895 --> 00:27:25,315
Sorumluluk alarak
doğru olanı yapmak istedik.
492
00:27:25,398 --> 00:27:28,688
Ayrıca bir yere ayrılmanızı istemiyoruz.
493
00:27:28,777 --> 00:27:30,237
Partiye kalın.
494
00:27:30,320 --> 00:27:34,570
Bunun adı da
"Yetişkin Olma Çabaları" partisi olsun.
495
00:28:05,397 --> 00:28:08,977
Bugün, yani bu gece toplanmamızın nedeni
496
00:28:09,067 --> 00:28:13,277
Gus Cruikshank ile Mickey Dobbs'ın
nikâhına şahitlik etmek...