1 00:00:06,048 --> 00:00:07,966 ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:09,218 --> 00:00:10,719 Почали. Крокуємо на місці. 3 00:00:11,595 --> 00:00:12,679 Отак. Добре. 4 00:00:13,764 --> 00:00:14,640 Підстрибом. 5 00:00:15,224 --> 00:00:16,183 Так. Чудово. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,519 Добре. Тепер спочатку. 7 00:00:18,602 --> 00:00:19,937 ФІТНЕС-ЦЕНТР «СПРІНҐВУД» 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,701 Як ти? 9 00:00:34,785 --> 00:00:38,664 Супер! Так, була мить, коли хотілось зупинитися, 10 00:00:38,747 --> 00:00:41,708 але я перетерпів біль, і тепер наче заново народився. 11 00:00:41,792 --> 00:00:42,626 -Атож! -Добре. 12 00:00:42,709 --> 00:00:43,543 Боже... 13 00:00:43,627 --> 00:00:45,921 Добре, що я таки встав і прийшов сюди. 14 00:00:46,004 --> 00:00:48,799 Хотів весь день валятися і посилати все. 15 00:00:48,882 --> 00:00:50,259 А що таке? Втомився? 16 00:00:50,342 --> 00:00:53,178 Та ні. Просто легкий депресняк. 17 00:00:53,262 --> 00:00:56,807 Дізнався, що моя колишня заручилася з діджеєм, тож... 18 00:00:57,266 --> 00:00:58,976 Я розумію, це круто. 19 00:00:59,476 --> 00:01:00,644 З ним не позмагаєшся. 20 00:01:00,727 --> 00:01:01,937 Це точно. 21 00:01:02,020 --> 00:01:03,689 А ти як? Важливий день. 22 00:01:03,772 --> 00:01:04,815 Нервуєшся чи... 23 00:01:04,898 --> 00:01:07,025 Та ні, просто дуже збуджений. 24 00:01:07,109 --> 00:01:09,403 Я вдячний Сюзан, що дозволила прийти 25 00:01:09,486 --> 00:01:11,113 на редагування моєї серії. 26 00:01:11,196 --> 00:01:12,823 -Це круто. -Ти послухай: 27 00:01:12,906 --> 00:01:13,991 твоя серія. 28 00:01:14,074 --> 00:01:15,200 Так. 29 00:01:15,284 --> 00:01:17,452 Відчуваю, ти ще всім покажеш. 30 00:01:17,536 --> 00:01:18,620 Не знаю. Просто... 31 00:01:18,704 --> 00:01:19,997 У мене класний настрій. 32 00:01:20,080 --> 00:01:21,373 -Боже, чувак. -Так. 33 00:01:21,456 --> 00:01:22,624 Це ж так круто. 34 00:01:22,708 --> 00:01:25,502 Лише подумай: ходитимеш червоними доріжками. 35 00:01:25,585 --> 00:01:27,296 Під ручку з блондиночкою - 36 00:01:27,379 --> 00:01:28,547 ну тією навіженою. 37 00:01:28,964 --> 00:01:30,966 -Міккі? -Весь в спалахах камер. 38 00:01:31,049 --> 00:01:32,009 -Ні. -Точно! 39 00:01:32,092 --> 00:01:33,010 Вона в минулому. 40 00:01:33,093 --> 00:01:35,804 А розважальні канали обсмоктуватимуть твій прикид. 41 00:01:36,263 --> 00:01:38,348 «Сексі чи ні? Кому личить більше?» 42 00:01:39,349 --> 00:01:40,726 Голлівудська фігня. 43 00:01:40,809 --> 00:01:42,728 Чув, там імена на зірках карбують. 44 00:02:01,705 --> 00:02:05,584 Номер один для мене - «Кукі крісп», але й це в п’ятірці улюблених. 45 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 Воно з печивом? 46 00:02:07,919 --> 00:02:09,212 З крихітним печеньками. 47 00:02:09,546 --> 00:02:10,672 Не дуже здорова їжа. 48 00:02:11,214 --> 00:02:12,049 Це злаки. 49 00:02:13,133 --> 00:02:14,176 -Круто. -Привіт. 50 00:02:14,760 --> 00:02:15,594 Привіт. 51 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Я тебе знаю. Ти друг Ґаса. 52 00:02:20,182 --> 00:02:21,683 Так, я Ренді. 53 00:02:21,767 --> 00:02:23,518 Якщо побачиш Ґаса, скажи... 54 00:02:24,561 --> 00:02:26,104 Забудь. Він мене ненавидить. 55 00:02:27,147 --> 00:02:27,981 Чому? 56 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 Виявила забагато ентузіазму. 57 00:02:31,485 --> 00:02:32,402 Це ж треба! 58 00:02:34,363 --> 00:02:37,115 Забий. Він жеребець. Я йому не потрібна. 59 00:02:38,742 --> 00:02:39,993 Ти годувала кота? 60 00:02:40,869 --> 00:02:42,245 -Ні. -Дивно. 61 00:02:42,329 --> 00:02:43,664 Їжа на місці відучора. 62 00:02:43,747 --> 00:02:44,831 Хоч би не втік. 63 00:02:45,457 --> 00:02:46,458 Діду! 64 00:02:46,833 --> 00:02:48,168 Діду! 65 00:02:48,668 --> 00:02:50,545 Діду! Діду! 66 00:02:50,629 --> 00:02:52,214 -Іди сюди, котику. -Діду. 67 00:02:52,798 --> 00:02:54,091 -Дідку. -Діду. 68 00:02:54,174 --> 00:02:56,635 -Дідусю. -Чорт забирай, Берті. Кіт утік. 69 00:02:56,718 --> 00:02:58,512 Я ж просила зачиняти двері. 70 00:02:58,595 --> 00:03:00,097 Вибач. Мабуть, забула. 71 00:03:00,180 --> 00:03:01,515 Я можу його пошукати. 72 00:03:01,598 --> 00:03:03,266 Його вже міг койот зжерти. 73 00:03:03,350 --> 00:03:04,559 Господи. Вибач мені! 74 00:03:13,068 --> 00:03:16,154 Це, мабуть, я винна. Не зачинила двері у свою кімнату. 75 00:03:16,822 --> 00:03:17,823 І це все? 76 00:03:17,906 --> 00:03:18,740 Що? 77 00:03:19,366 --> 00:03:22,953 Перепросити не хочеш? «Вибач, що звинуватила тебе. 78 00:03:23,036 --> 00:03:25,163 Я, мабуть, тебе образила». 79 00:03:26,415 --> 00:03:27,624 Ну добре. Вибач. 80 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 «Добре, вибач» не прокатить. 81 00:03:30,293 --> 00:03:34,798 Я почуваюся скривдженою, а тобі начхати на мої почуття. Зовсім. 82 00:03:36,758 --> 00:03:39,469 Усе, що ти кажеш, - справедливо. 83 00:03:39,553 --> 00:03:41,680 Але можеш виправдати себе іншим разом? 84 00:03:41,763 --> 00:03:43,849 Я зараз і без тебе трохи прибита. 85 00:03:43,932 --> 00:03:46,017 Ну добре, але... Поговоримо завтра. 86 00:03:46,101 --> 00:03:48,729 З ним, мабуть, усе добре: ветеринар... 87 00:03:49,229 --> 00:03:50,188 вживив йому чип. 88 00:03:50,731 --> 00:03:52,899 -Няв. Я банкрут. -Вони збанкрутували? 89 00:03:53,942 --> 00:03:57,738 Знаєте, 50% стартапів банкрутують у перший же рік. 90 00:03:57,821 --> 00:03:59,781 Але лого симпотне. 91 00:04:00,365 --> 00:04:01,575 Мені треба на роботу. 92 00:04:02,075 --> 00:04:04,244 Залишу двері відчинені. 93 00:04:04,327 --> 00:04:06,204 Якщо Дід до вечора не прийде, 94 00:04:06,288 --> 00:04:08,915 надрукуємо оголошення і підемо шукати, добре? 95 00:04:08,999 --> 00:04:11,126 Ви дивилися у пралці і сушарці? 96 00:04:11,209 --> 00:04:14,337 Може... він там застряг і вже здох. 97 00:04:14,421 --> 00:04:16,381 Що? Таке може бути? Бляха-муха! 98 00:04:16,965 --> 00:04:18,759 Гадаю, це було занадто. 99 00:04:19,342 --> 00:04:20,427 Але таке буває. 100 00:04:20,510 --> 00:04:21,845 МАР-ВІСТА СТУДІОС 101 00:04:21,928 --> 00:04:23,680 ПАВІЛЬЙОН 9 «ВІЧІТА» ПОЧАЛАСЬ 102 00:04:25,390 --> 00:04:28,977 Друзяко, я ще не розставив. Я не заважаю тобі. Не заважай мені. 103 00:04:30,103 --> 00:04:31,813 Увага, велике цабе. 104 00:04:31,897 --> 00:04:33,190 Перший день сценариста? 105 00:04:33,273 --> 00:04:34,149 Так. 106 00:04:34,232 --> 00:04:35,066 Друже, я... 107 00:04:35,150 --> 00:04:35,984 ЗНІМАЛЬНА ГРУПА 108 00:04:36,067 --> 00:04:38,069 -...нервуюся. -Чувак, спокійно. 109 00:04:38,153 --> 00:04:41,072 Не нервуйся. Це не можна. Вони це просічуть. 110 00:04:41,531 --> 00:04:42,574 Там сидять вовки. 111 00:04:42,657 --> 00:04:44,868 -Еге ж. -Моя тітка страх нутром чує. 112 00:04:44,951 --> 00:04:46,328 -Буду знати. -Ага. 113 00:04:46,411 --> 00:04:48,163 І жене слабаків у шию. 114 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Чувак, ні. 115 00:04:49,456 --> 00:04:50,290 Не їж печива. 116 00:04:50,373 --> 00:04:52,834 Не їж цукру. Від цукру тебе розморить. 117 00:04:52,918 --> 00:04:54,795 А вони подумають, що ти здувся. 118 00:04:54,878 --> 00:04:57,005 Ти ось що з’їж - яблуко. 119 00:04:57,380 --> 00:05:00,509 Натуральна енергія вивільняється впродовж дня. 120 00:05:00,592 --> 00:05:02,177 І сереш не так часто. 121 00:05:02,886 --> 00:05:04,513 -Добре. -З’їж зараз. 122 00:05:04,596 --> 00:05:06,473 -Дякую. -Прошу. І ще одне. 123 00:05:07,265 --> 00:05:09,726 Не мовчи, мов риба. Вона мовчунів не любить. 124 00:05:09,810 --> 00:05:11,061 -Добре. -І ще... 125 00:05:11,812 --> 00:05:14,856 Це вже перебір. Забагато порад - я не запам’ятаю. 126 00:05:14,940 --> 00:05:15,982 Знаєш, що я зроблю? 127 00:05:16,066 --> 00:05:18,527 -Напишу, щоб горло не рвати. -Добре. 128 00:05:19,027 --> 00:05:20,821 РАДІО «ҐРЕВІТІ» 129 00:05:20,904 --> 00:05:21,988 ОСТАННІ ДЗВІНКИ 130 00:05:22,072 --> 00:05:22,906 ҐАС 131 00:05:25,075 --> 00:05:27,035 Це Ґас. Залиште повідомлення. 132 00:05:29,621 --> 00:05:30,497 Та пішов ти. 133 00:05:31,414 --> 00:05:34,209 {\an8}ПРОШУ, ПОГОВОРИ ЗI МНОЮ. 134 00:05:54,980 --> 00:05:57,607 ІНСТАҐРАМ «ДЕҐРАССІ ДЖУНІОР» ГАЙДІ 135 00:05:59,442 --> 00:06:00,569 Що таке, крихітко? 136 00:06:01,611 --> 00:06:02,487 У мене дах їде. 137 00:06:03,071 --> 00:06:04,114 Ти так часто кажеш. 138 00:06:04,531 --> 00:06:05,824 Вже ніхто не вірить. 139 00:06:06,366 --> 00:06:08,451 У тебе є травка? Косяк хочу. 140 00:06:08,952 --> 00:06:10,495 Треба на свіже повітря. 141 00:06:11,580 --> 00:06:14,583 Я завжди радий, але в мене тепер нова фішка. 142 00:06:14,958 --> 00:06:17,711 Якщо хочу покурити, роблю 15 віджимань. 143 00:06:17,794 --> 00:06:20,422 Якщо хочу подрочити, 20 разів качаю прес. 144 00:06:20,505 --> 00:06:22,799 Так я до кінця тижня качком стану 145 00:06:22,882 --> 00:06:24,217 і кайфону сам від себе. 146 00:06:24,676 --> 00:06:26,469 -Дідько. -Що? Не хочеш зі мною? 147 00:06:26,553 --> 00:06:28,388 Може, у Джен є. Піду... 148 00:06:28,972 --> 00:06:30,599 Просто... я не... 149 00:06:31,224 --> 00:06:32,767 Маякни, коли будеш готова. 150 00:06:33,852 --> 00:06:36,271 Отже... думаю, зробимо так: 151 00:06:36,354 --> 00:06:40,609 віддамо всі репліки пастора Льюїса судді Ненсі. 152 00:06:41,693 --> 00:06:42,527 Добре. 153 00:06:44,404 --> 00:06:47,115 -Що? -Просто думаю вголос. 154 00:06:47,198 --> 00:06:50,243 Гадаєте, справді варто віддавати їх... судді Ненсі? 155 00:06:50,327 --> 00:06:54,623 Саме пастор Льюїс пізніше запропонує спалення, тому... 156 00:06:54,706 --> 00:06:56,916 Спалення там не буде. Не клеїться. 157 00:06:57,000 --> 00:06:59,127 -Добре. Це значні зміни. -Так. 158 00:06:59,461 --> 00:07:00,587 Тобто слушні. 159 00:07:00,670 --> 00:07:02,005 Клас. Тобто... 160 00:07:02,088 --> 00:07:05,050 Ну... ні, я дуже радий працювати з вами. Правда. 161 00:07:05,133 --> 00:07:08,136 Без сентиментів, але це для мене справді важливо. 162 00:07:08,219 --> 00:07:09,638 Я дуже вам вдячний. 163 00:07:09,721 --> 00:07:11,056 -Дякую. -Прошу. 164 00:07:11,139 --> 00:07:17,312 Добре. Вислухаймо інші ідеї, де могли б зустрітися серійний убивця і відьми. 165 00:07:17,395 --> 00:07:21,358 Усе закінчується тим, що такі сцени ми знімаємо в бібліотеці. 166 00:07:21,441 --> 00:07:22,651 Хай і ця буде там. 167 00:07:22,734 --> 00:07:24,903 Може, хоч вдамо, що креативимо? 168 00:07:26,279 --> 00:07:28,657 Вони можуть зустрітися... 169 00:07:28,990 --> 00:07:30,492 приміром, у кар’єрі? 170 00:07:30,575 --> 00:07:32,911 -У кар’єрі? -У кар’єрі. 171 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 -Кар’єр? -Так, кар’єр. 172 00:07:34,371 --> 00:07:35,622 -У кар’єрі. -У кар’єрі. 173 00:07:35,705 --> 00:07:38,416 Ну, типу, в якомусь такому... Це було б круто. 174 00:07:38,500 --> 00:07:40,877 Містяни загнали маніяка 175 00:07:41,461 --> 00:07:43,088 аж у кар’єр, а потім, типу, 176 00:07:43,672 --> 00:07:47,425 хтось може залізти в кран, навантажений камінням. 177 00:07:47,509 --> 00:07:48,468 І це каміння... 178 00:07:49,177 --> 00:07:51,805 скинути на вбивцю. 179 00:07:51,888 --> 00:07:52,847 Засипати його... 180 00:07:53,223 --> 00:07:54,349 Засипати камінням. 181 00:07:57,769 --> 00:08:00,522 Дайте мені сценарій. Хочу дещо з'ясувати. 182 00:08:01,648 --> 00:08:02,732 Ось роздруківка... 183 00:08:04,401 --> 00:08:05,276 Клас. 184 00:08:05,777 --> 00:08:08,446 {\an8}ІДЕЯ ҐАСА КРУКШАНКА СЦЕНАРІЙ С.ШЕРІЛ, В.МЕЄРСА Й А.РАШ 185 00:08:12,909 --> 00:08:13,743 Гей... 186 00:08:15,286 --> 00:08:16,121 Сюзан? 187 00:08:17,080 --> 00:08:18,206 Вибач, що відриваю. 188 00:08:19,082 --> 00:08:22,585 Я тут зазначений лише як автор ідеї. 189 00:08:23,670 --> 00:08:25,380 Нема, що я автор сценарію. 190 00:08:25,463 --> 00:08:26,297 -Просто.. -І? 191 00:08:26,381 --> 00:08:27,924 Я не знав, що так буде. 192 00:08:28,008 --> 00:08:32,262 Ні. Розумієш, із твого сценарію ми використали тільки ідею, 193 00:08:32,345 --> 00:08:35,181 що на відьом вішають вбивства, які скоїв маніяк... 194 00:08:35,265 --> 00:08:36,599 Тож ти - автор ідеї. 195 00:08:37,726 --> 00:08:39,436 -Зрозуміло. -Це і так успіх. 196 00:08:39,519 --> 00:08:40,979 Добре. Просто я... 197 00:08:41,771 --> 00:08:44,649 Я здивувався, бо думав, що це моя серія. 198 00:08:44,733 --> 00:08:45,859 Це твоя серія. 199 00:08:47,027 --> 00:08:48,737 І наша теж. 200 00:08:48,820 --> 00:08:50,030 І моя. 201 00:08:50,447 --> 00:08:51,990 Так. Бачиш? Алі. 202 00:08:52,073 --> 00:08:55,118 -Бачу. Твоє ім’я. -Це і Ваятта серія, і Ребекки. 203 00:08:55,201 --> 00:08:56,202 Ясно, так. 204 00:08:56,286 --> 00:08:58,580 -Так має бути. -Не чекав. Буду знати. 205 00:08:58,663 --> 00:09:00,290 Така система. Співпраця. 206 00:09:05,003 --> 00:09:06,504 ЗНИК КІТ. КЛИЧКА - ДІД 207 00:09:06,588 --> 00:09:08,715 Не знаю, Берті. Навряд це допоможе. 208 00:09:09,674 --> 00:09:11,593 Не хвилюйся. Дід знайдеться. 209 00:09:13,011 --> 00:09:13,845 МАГАЗИН «У БОБА» 210 00:09:13,928 --> 00:09:16,097 У мене кіт зник. Може, ви бачили... 211 00:09:24,773 --> 00:09:26,024 {\an8}ЗНИК КІТ 212 00:09:33,448 --> 00:09:35,241 Міккс, вибач, мені треба додому. 213 00:09:35,325 --> 00:09:36,868 -Побачимося вдома. -Добре. 214 00:09:36,951 --> 00:09:38,787 Я ще трохи походжу. 215 00:09:45,627 --> 00:09:47,504 Будь ласка, не чіпайте машини. 216 00:09:48,088 --> 00:09:49,714 Мій кіт утік. Не бачили його? 217 00:09:49,798 --> 00:09:50,840 -Гей. -Що? 218 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 -Це ваш кіт? -Так. 219 00:09:52,926 --> 00:09:55,428 Такий особливий, що з іншими не сплутаєш. 220 00:09:55,512 --> 00:09:56,387 Марна справа. 221 00:09:56,471 --> 00:09:59,224 У нього немає жодної особливої прикмети. 222 00:09:59,682 --> 00:10:01,726 Вже просто надрукували б слово «кіт». 223 00:10:01,810 --> 00:10:02,644 Ну добре... 224 00:10:02,727 --> 00:10:05,021 а що ви робили б на моєму місці? 225 00:10:05,605 --> 00:10:06,439 Ну, не знаю. 226 00:10:06,856 --> 00:10:08,149 Пошукав би в притулку. 227 00:10:08,233 --> 00:10:09,734 Якому ще притулку? 228 00:10:09,818 --> 00:10:11,653 Тут близько - півтора квартали. 229 00:10:12,487 --> 00:10:13,780 З цього й почали б. 230 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Я вже туди йду. Дуже вам дякую. 231 00:10:15,949 --> 00:10:18,118 Прошу. Покваптеся: тварин усипляють. 232 00:10:18,201 --> 00:10:20,954 -Усипляють? Це як? -А ви як думаєте? 233 00:10:21,037 --> 00:10:23,790 Такої безвідповідальності я ще не бачив. 234 00:10:24,249 --> 00:10:25,750 Не дивно, що ваш кіт утік. 235 00:10:25,834 --> 00:10:29,170 А ви йому давали ту штуку... яку кормом називають? 236 00:10:29,254 --> 00:10:30,588 Аякже. 237 00:10:30,672 --> 00:10:32,132 Покваптеся, бо Діду гаплик. 238 00:10:32,215 --> 00:10:33,383 Та пішов ти. 239 00:10:33,466 --> 00:10:34,551 Біжіть! 240 00:10:34,634 --> 00:10:35,885 Біжу, козел! 241 00:10:39,222 --> 00:10:41,224 Він не може вбивати всіх із пістолета. 242 00:10:41,307 --> 00:10:42,517 Це ж, бляха, нудно. 243 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 А якщо він когось задушить? 244 00:10:45,937 --> 00:10:49,107 Це дуже моторошно, бо контакт близький: 245 00:10:49,190 --> 00:10:52,402 коли душиш жертву, треба дивитися їй у вічі. 246 00:10:52,485 --> 00:10:55,113 Погоджуюсь, але треба щось кривавіше. 247 00:10:55,196 --> 00:10:57,282 А може, він спалює людей? 248 00:10:59,492 --> 00:11:00,535 Ну типу... 249 00:11:01,286 --> 00:11:02,996 Запалює сірник і... 250 00:11:03,371 --> 00:11:05,039 Здається... це може бути... 251 00:11:06,708 --> 00:11:07,542 потужно... 252 00:11:07,625 --> 00:11:11,629 Не так часто випадає шанс пустити кров, тому думаймо далі. 253 00:11:11,713 --> 00:11:13,590 А що, як він штрикає своїх жертв 254 00:11:13,673 --> 00:11:15,842 ручкою чи олівцем? 255 00:11:15,925 --> 00:11:18,011 Канцелярським ножем? І це його фішка. 256 00:11:18,094 --> 00:11:19,846 Устромляє ножа, ріже... 257 00:11:20,221 --> 00:11:21,306 Або... 258 00:11:21,389 --> 00:11:23,308 він зв’язує жертв, 259 00:11:23,641 --> 00:11:25,351 обливає їх бензином... 260 00:11:26,686 --> 00:11:27,645 і підпалює. 261 00:11:27,729 --> 00:11:28,563 Ну, типу... 262 00:11:30,315 --> 00:11:34,068 Добре, ми зрозуміли. Ґас любить вогонь. Узято до відома. 263 00:11:34,152 --> 00:11:37,071 Якщо хочемо, щоб маніяк був справді страшний, 264 00:11:37,155 --> 00:11:40,325 треба вивести з гри 265 00:11:40,408 --> 00:11:41,492 якогось персонажа. 266 00:11:41,576 --> 00:11:42,785 -Це цікаво. -Так. 267 00:11:42,869 --> 00:11:48,207 Точно. Ніщо так не привертає увагу, як убивство в стилі Неда Старка, правда ж? 268 00:11:48,291 --> 00:11:49,709 І кого вб’ємо? 269 00:11:50,627 --> 00:11:52,587 Шерифа Бака? 270 00:11:52,670 --> 00:11:54,505 Чи, може, Еліс? 271 00:11:55,006 --> 00:11:58,051 Мені до вподоби ідея вбити Еліс. 272 00:11:58,676 --> 00:11:59,928 Так, думаю... 273 00:12:00,470 --> 00:12:02,430 можна вбити персонажа Гайді. 274 00:12:02,513 --> 00:12:05,516 Не певен, що це... вдала ідея, але... 275 00:12:05,600 --> 00:12:07,185 Ага. Усе ясно. 276 00:12:07,268 --> 00:12:09,187 Ти не хочеш вбивати героїню Гайді. 277 00:12:09,896 --> 00:12:11,022 Він спить з Гайді. 278 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 -Хто? Він? -Ні. 279 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Справді? 280 00:12:13,608 --> 00:12:14,776 Ми лише друзі. 281 00:12:14,859 --> 00:12:16,319 Нічого такого. 282 00:12:16,402 --> 00:12:18,529 Та мені байдуже. Можете... 283 00:12:19,030 --> 00:12:20,156 вбити героїню Гайді. 284 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 -Добре. -Ідея хороша. 285 00:12:23,701 --> 00:12:26,120 То ви так і запишете? Добре. 286 00:12:27,205 --> 00:12:28,164 Так, думаю... 287 00:12:28,748 --> 00:12:30,833 Мені подобається... 288 00:12:30,917 --> 00:12:35,421 Принаймні шерифа вбивати не можна, бо чоловіка вбивати нелогічно. 289 00:12:35,505 --> 00:12:37,882 Бо маніяк убиває жінок, і тоді виходить, 290 00:12:38,341 --> 00:12:39,968 типу, ще одна суперечність 291 00:12:40,051 --> 00:12:42,553 -у серіалі. -«Ще одна суперечність?» 292 00:12:43,471 --> 00:12:44,305 Так. 293 00:12:45,556 --> 00:12:48,643 Народ, ви ж у курсі, що в сюжеті багато ляпів. 294 00:12:48,726 --> 00:12:50,186 А які інші? 295 00:12:50,269 --> 00:12:52,647 Відьми отримують сили по перших місячних. 296 00:12:52,730 --> 00:12:54,816 Чому не втрачають під час клімаксу? 297 00:12:55,566 --> 00:12:56,651 Правильно? 298 00:12:56,734 --> 00:12:59,362 Бабця Кейт аж ніяк не може мати сил. 299 00:12:59,445 --> 00:13:01,572 Дякую. І перепрошую. Я... 300 00:13:01,656 --> 00:13:03,324 Я не знала, що наш серіал... 301 00:13:03,908 --> 00:13:06,077 не виправдовує твоїх очікувань. 302 00:13:06,160 --> 00:13:09,288 Я лише кажу, що серіал непоганий, але... 303 00:13:10,456 --> 00:13:12,250 -Він міг би бути класним. -Ні. 304 00:13:12,333 --> 00:13:15,044 Народ, Ґас... Він правду каже. 305 00:13:15,420 --> 00:13:17,005 Наш серіал - посередній. 306 00:13:17,088 --> 00:13:19,048 Тепер ми це знаємо, це допоможе. 307 00:13:19,132 --> 00:13:20,800 Ми маємо зняти класний серіал. 308 00:13:20,883 --> 00:13:22,468 -Ні, я... -Запиши цю ідею. 309 00:13:22,552 --> 00:13:23,886 Я не мав на увазі... 310 00:13:23,970 --> 00:13:25,263 Я хотів сказати... 311 00:13:25,346 --> 00:13:26,264 Що, Ґас? Що? 312 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 «Клан Сопрано» міг бути звичайним серіалом, 313 00:13:28,725 --> 00:13:30,601 а з нього зробили витвір мистецтва. 314 00:13:30,685 --> 00:13:33,396 А ми тут лише зарплату отримуємо. 315 00:13:33,771 --> 00:13:34,897 Можливо, це я... 316 00:13:35,398 --> 00:13:37,358 Вибачте. Я вболіваю за справу. 317 00:13:37,442 --> 00:13:38,985 Це мій перший сценарій, 318 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 -хочу бути корисним. -Що? 319 00:13:40,570 --> 00:13:41,779 Чим вогонь не вгодив? 320 00:13:41,863 --> 00:13:43,114 Спалімо когось. 321 00:13:43,197 --> 00:13:44,115 Це ж круто. 322 00:13:44,198 --> 00:13:47,035 -У дупу вогонь. -...підпалімо будинок чи що. 323 00:13:47,118 --> 00:13:48,536 Ти записала? 324 00:13:48,619 --> 00:13:50,913 Не хвилюйся. Вона знає, що записувати. 325 00:13:50,997 --> 00:13:53,958 Я не знав, що вона тут, наче Сіскел та Елберт - 326 00:13:54,042 --> 00:13:55,752 -вирішує, яка ідея... -Ґас... 327 00:13:55,835 --> 00:13:57,253 -Класна чи ні. -Охолонь. 328 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 Ти сам не свій. 329 00:13:58,629 --> 00:13:59,922 Вона не записує все. 330 00:14:00,006 --> 00:14:01,841 -Вона знає, що писати. -Бачили? 331 00:14:01,924 --> 00:14:03,509 Ви говорите - пальці рухаються, 332 00:14:03,593 --> 00:14:05,678 а коли я говорю, її пальці... 333 00:14:05,762 --> 00:14:07,680 Її наче паралізує. 334 00:14:07,764 --> 00:14:10,016 Ти й мої ідеї записуй. Можна, я... 335 00:14:10,099 --> 00:14:11,142 -Ґас, чувак. -Ні. 336 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 -Покажи. -Ти що? 337 00:14:12,435 --> 00:14:13,978 -Подивлюся. -Що ти робиш? 338 00:14:14,062 --> 00:14:15,688 -Забери руки. -Дай сюди. 339 00:14:15,772 --> 00:14:17,106 -Годі вже. -Покажи. 340 00:14:17,190 --> 00:14:18,608 -Вгамуйся! -Дай глянути! 341 00:14:18,691 --> 00:14:20,401 Це, бляха, мій комп’ютер! 342 00:14:20,485 --> 00:14:21,527 Прокляття! 343 00:14:21,611 --> 00:14:22,487 Господи! 344 00:14:22,570 --> 00:14:24,030 -Досить. -Що за херня? 345 00:14:24,113 --> 00:14:24,947 Гаразд. 346 00:14:25,031 --> 00:14:26,491 Ну от. Вона не записала. 347 00:14:26,574 --> 00:14:28,284 -Я мав рацію. -Добре, Ґас. 348 00:14:28,868 --> 00:14:30,036 -Чувак! -Вибач. 349 00:14:30,119 --> 00:14:31,913 Не думав, що він так гепнеться. 350 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 Ґас, на вихід. Негайно. 351 00:14:33,956 --> 00:14:34,874 ВОГНЕГАСНИК 352 00:14:35,625 --> 00:14:37,210 Знаю, це було неприйнятно. 353 00:14:37,293 --> 00:14:38,711 -Тебе звільнено. -Що? 354 00:14:39,087 --> 00:14:40,797 Так, звільнено. 355 00:14:40,880 --> 00:14:44,133 Як? Як викладача чи як сценариста... 356 00:14:44,217 --> 00:14:45,426 Як сценариста - вже. 357 00:14:45,510 --> 00:14:47,678 А як викладач - працюєш до п’ятниці. 358 00:14:47,762 --> 00:14:51,307 Мене звільнено, але я мушу стирчати тут до кінця тижня? 359 00:14:51,391 --> 00:14:52,225 Так. 360 00:14:52,308 --> 00:14:54,143 Так швидко я заміни не знайду. 361 00:14:54,727 --> 00:14:56,479 Ґас, це ти облажався. Не я. 362 00:14:57,772 --> 00:14:58,606 А знаєш що? 363 00:14:59,357 --> 00:15:00,316 Пішла в сраку. 364 00:15:00,900 --> 00:15:02,527 Це місце - просто відстій. 365 00:15:04,445 --> 00:15:05,363 Як скажеш. 366 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 СЛУЖБА КОНТРОЛЮ ЗА ТВАРИНАМИ 367 00:15:18,501 --> 00:15:21,003 Привіт. Я шукаю свого кота. 368 00:15:21,087 --> 00:15:22,380 Коли тварина зникла? 369 00:15:22,463 --> 00:15:25,591 Це не «тварина». Це хлопчик. Його звати Дід, він... 370 00:15:26,342 --> 00:15:29,220 Не знаю. День чи два тому. Чи... 371 00:15:29,303 --> 00:15:31,973 Ні, такого кота в нас немає. 372 00:15:32,056 --> 00:15:34,350 Звідки знаєте? Може, ви його вже вбили. 373 00:15:34,434 --> 00:15:35,518 Перепрошую? 374 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Я все знаю. Ви їх усипляєте. Вбиваєте котів. 375 00:15:38,396 --> 00:15:40,731 Ні, мем, це звичайний притулок. 376 00:15:40,815 --> 00:15:44,944 Якби не ми, тварини жили б на вулиці, їх збивали б машини, 377 00:15:45,027 --> 00:15:46,279 вони дохли б з голоду. 378 00:15:46,362 --> 00:15:48,156 Ми щороку рятуємо тисячі тварин. 379 00:15:48,239 --> 00:15:50,199 А скількох у піч кидаєте? 380 00:15:50,783 --> 00:15:52,201 У нас немає печі. 381 00:15:52,285 --> 00:15:54,704 -І навіть немає... -Якось же ви їх убиваєте! 382 00:15:54,787 --> 00:15:55,872 -Ні! -Спалюєте, га? 383 00:15:55,955 --> 00:15:57,665 Куди діваєте маленькі тушки? 384 00:15:57,748 --> 00:15:59,250 Що з ними робите потім? 385 00:15:59,333 --> 00:16:01,669 У ямі закопуєте? 386 00:16:01,752 --> 00:16:05,590 Ми їх не спалюємо. У нас немає печі. 387 00:16:05,923 --> 00:16:08,259 -Тут навіть нема Wi-Fi. -Як ви вбиваєте? 388 00:16:08,342 --> 00:16:10,303 Ми їх не вбиваємо. Ми... 389 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Убиваєте! 390 00:16:12,054 --> 00:16:16,058 Хіба зрідка... Іноді... Послухайте, ми благодійна організація. 391 00:16:16,809 --> 00:16:21,314 Існуємо лише тому, що такі, як ви, постійно гублять своїх улюбленців. 392 00:16:21,689 --> 00:16:26,694 Зараз я сама дбаю про 85 тварин, бо ви не можете встежити за однією. 393 00:16:27,987 --> 00:16:29,489 Я жахлива людина? 394 00:16:30,698 --> 00:16:32,116 Порівняно зі мною, так. 395 00:16:35,995 --> 00:16:37,079 Гей. 396 00:16:37,163 --> 00:16:38,039 Привіт. 397 00:16:38,706 --> 00:16:40,958 -Ти в порядку? -Ні, мене звільнили. 398 00:16:41,042 --> 00:16:43,169 -Що? -Можеш радіти. 399 00:16:43,252 --> 00:16:45,046 Більше не мусиш мене терпіти. 400 00:16:45,129 --> 00:16:46,255 Що сталося? 401 00:16:46,339 --> 00:16:47,798 Ти не зрозумієш, ясно? 402 00:16:47,882 --> 00:16:49,550 Це справи дорослих. 403 00:16:49,634 --> 00:16:51,219 Зрозумію. Просто розкажи. 404 00:16:51,302 --> 00:16:52,595 Я захищав себе, 405 00:16:53,262 --> 00:16:55,306 свою честь як митця, 406 00:16:55,389 --> 00:16:56,432 а Сюзан Шеріл, 407 00:16:56,516 --> 00:16:58,100 нездара срана, 408 00:16:58,184 --> 00:17:00,645 довбане стерво, цього не витримала. 409 00:17:00,728 --> 00:17:02,563 Ясно? Оце й сталося. 410 00:17:02,647 --> 00:17:06,067 У неї купа комплексів. Якщо її зачепити, одразу вибухає. 411 00:17:06,567 --> 00:17:08,027 Вона передумає, я обіцяю. 412 00:17:08,110 --> 00:17:11,989 О Боже. Ні, Аріє. Вона не передумає. 413 00:17:12,073 --> 00:17:13,908 -Передумає. Ми ж сім’я. -Аріє, 414 00:17:13,991 --> 00:17:17,328 не знаю, як сказати, але ми не сім’я, ясно? 415 00:17:17,411 --> 00:17:20,164 Усе це тільки бізнес. 416 00:17:20,248 --> 00:17:21,958 А щойно впадуть рейтинги 417 00:17:22,041 --> 00:17:23,376 чи серіал закриють, 418 00:17:23,876 --> 00:17:26,087 усі розійдуться своїми шляхами, ясно? 419 00:17:26,170 --> 00:17:27,547 Ніхто не спілкуватиметься. 420 00:17:27,630 --> 00:17:29,924 Не буде ні листів, ні СМС. 421 00:17:30,007 --> 00:17:31,217 Тут немає друзів. 422 00:17:31,300 --> 00:17:33,386 Тут ніхто нікого не любить. 423 00:17:33,469 --> 00:17:34,845 І ти просто підеш? 424 00:17:34,929 --> 00:17:37,098 У п’ятницю мій останній день, Аріє. 425 00:17:37,723 --> 00:17:39,058 А ми залишимося друзями? 426 00:17:39,141 --> 00:17:41,352 Не думаю. 427 00:17:41,686 --> 00:17:42,895 Навряд. 428 00:17:42,979 --> 00:17:45,982 -Чому? -Тому що, Аріє, тобі 12 років. 429 00:17:46,482 --> 00:17:47,900 А мені 31. 430 00:17:48,651 --> 00:17:50,361 Дорослий чоловік 431 00:17:50,778 --> 00:17:51,779 не гуляє, 432 00:17:52,363 --> 00:17:55,908 не тусується з дівчинкою-підлітком, ясно? 433 00:17:56,617 --> 00:18:00,162 Я не Вуді Аллен, розумієш? Я не тусуюся з дівчатами, які... 434 00:18:00,496 --> 00:18:03,416 у 16 разів молодші за мене. 435 00:18:03,958 --> 00:18:06,586 Я вже не твій учитель, то й другом не буду. 436 00:18:18,389 --> 00:18:19,557 Вибачте. Секунду. 437 00:18:20,057 --> 00:18:21,475 Іде камікадзе. 438 00:18:22,393 --> 00:18:24,186 Зайде - кажіть: «Іде камікадзе». 439 00:18:25,730 --> 00:18:27,064 Народ, починаємо. 440 00:18:28,941 --> 00:18:31,569 Пані і панове, на майданчику справжній вогонь. 441 00:18:31,652 --> 00:18:33,529 Не підходьте до пентаграми 442 00:18:33,613 --> 00:18:35,489 ближче ніж на метр. 443 00:18:35,573 --> 00:18:38,242 Дякую. Починаємо. Запалюйте вогонь. 444 00:18:40,411 --> 00:18:41,245 Добре. 445 00:18:41,329 --> 00:18:42,538 Знімаємо. 446 00:18:44,040 --> 00:18:45,583 -Затихли. -Народ, тихо. 447 00:18:45,666 --> 00:18:46,584 Тиша. 448 00:18:47,001 --> 00:18:47,835 І... 449 00:18:48,878 --> 00:18:50,046 Мотор! 450 00:18:50,921 --> 00:18:52,798 Не бійся мертвих, сестричко. 451 00:18:53,341 --> 00:18:55,676 Вони розкривають таємниці потойбіччя. 452 00:19:03,934 --> 00:19:06,395 -Якого біса вона мовчить? -Тут репліка: 453 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 «Ти певна, що ми зможемо їх контролювати?» 454 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Я знаю ці кляті слова. 455 00:19:10,900 --> 00:19:13,903 Так, стоп. Усе одно вибилися з часу. Господи. 456 00:19:13,986 --> 00:19:15,029 Треба поговорити. 457 00:19:15,821 --> 00:19:17,698 І з Ґасом теж. Зараз. 458 00:19:20,618 --> 00:19:23,204 -Ти в такій халепі!.. -Мене вже звільнено. 459 00:19:23,788 --> 00:19:24,997 Зрозумів, чекаємо. 460 00:19:25,081 --> 00:19:27,333 Візьми Ґаса назад, і я знов працюватиму. 461 00:19:29,210 --> 00:19:30,920 Вибач, це неможливо. 462 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Він мій учитель. Відповідає за мою освіту. 463 00:19:33,339 --> 00:19:36,217 Він поводився абсолютно неприйнятно. 464 00:19:36,300 --> 00:19:38,844 Бо ти з нього сценариста зробила. Навіщо? 465 00:19:38,928 --> 00:19:42,264 Кожне його зауваження про серіал абсолютно недоречне! 466 00:19:42,348 --> 00:19:45,226 Він не розуміє підкресленої театральності серіалу. 467 00:19:47,728 --> 00:19:50,022 Я з тобою згодна. Але вирішуєш не ти. 468 00:19:50,106 --> 00:19:50,940 Ясно? Крапка. 469 00:19:51,023 --> 00:19:53,484 Як його не буде у понеділок - не піду на грим. 470 00:19:53,567 --> 00:19:55,486 Підеш. У тебе контракт підписаний. 471 00:19:55,569 --> 00:19:57,988 Мені 12. У дупу контракт. 472 00:19:58,072 --> 00:19:59,740 Це й справді може бути дупа. 473 00:19:59,824 --> 00:20:00,908 Якщо ти підеш, 474 00:20:00,991 --> 00:20:03,160 то два роки не зможеш ніде працювати. 475 00:20:03,244 --> 00:20:05,913 А я й не хочу працювати - ні тут, ні деінде. 476 00:20:05,996 --> 00:20:07,540 Я хочу песиків розводити. 477 00:20:07,623 --> 00:20:10,334 Зрозумів. Сюзан, у нас обмаль часу. 478 00:20:11,293 --> 00:20:12,420 Добре. 479 00:20:12,503 --> 00:20:13,421 Нехай. 480 00:20:13,504 --> 00:20:14,588 Ґас лишається. 481 00:20:14,672 --> 00:20:16,549 -Добре? Ти щаслива? -Дякую. 482 00:20:19,176 --> 00:20:20,344 Чортів Ґас. 483 00:20:20,845 --> 00:20:22,471 За тебе дитя вступається. 484 00:20:22,555 --> 00:20:24,181 -Я її не просив... -Сцикло. 485 00:20:24,265 --> 00:20:27,351 Чого це я сцикло? Я її не просив. 486 00:20:27,435 --> 00:20:29,103 Роти позакривали! Працюємо. 487 00:20:30,104 --> 00:20:30,938 Приготувалися. 488 00:20:32,356 --> 00:20:33,190 І... 489 00:20:34,650 --> 00:20:35,860 Мотор! 490 00:20:36,902 --> 00:20:39,405 АНОНІМНА ЗУСТРІЧ ЗАЛЕЖНИХ ВІД СЕКСУ ТА КОХАННЯ 491 00:20:46,203 --> 00:20:49,623 «Наші фантазії чи об’єкти нашого сексуального бажання 492 00:20:49,707 --> 00:20:51,500 часто нас паралізують». 493 00:20:52,460 --> 00:20:53,753 Чи ж я цього не знаю? 494 00:20:55,421 --> 00:20:57,465 Гаразд, моє дно. 495 00:20:59,049 --> 00:21:03,471 Мабуть, коли начальник поклав руку мені на стегно, 496 00:21:03,554 --> 00:21:06,098 а я розцінила це як освідчення. 497 00:21:06,182 --> 00:21:08,392 А моя проблема - двоюрідний брат. 498 00:21:09,101 --> 00:21:11,395 Ми ще з дитинства з ним фліртували, 499 00:21:11,479 --> 00:21:13,606 але нічого не було... 500 00:21:14,523 --> 00:21:15,691 Аж поки це не сталося. 501 00:21:15,775 --> 00:21:17,109 Ми переспали 502 00:21:17,193 --> 00:21:19,111 напередодні його весілля. 503 00:21:19,570 --> 00:21:22,948 Він не якийсь там далекий родич. Він двоюрідний брат. 504 00:21:23,824 --> 00:21:24,742 І це хріново. 505 00:21:25,659 --> 00:21:26,786 Вибачте. 506 00:21:26,869 --> 00:21:30,414 Привіт, я Вейверлі, залежна від кохання і сексу. 507 00:21:30,498 --> 00:21:31,457 Привіт, Вейверлі. 508 00:21:31,540 --> 00:21:34,794 У школі я була гладкою потворою. 509 00:21:34,877 --> 00:21:37,713 Повірте, я не перебільшую. 510 00:21:37,797 --> 00:21:42,009 Носила лише спортивки, бо влізти могла тільки в них. 511 00:21:42,551 --> 00:21:47,765 Я три роки не наважувалась попросити її про розлучення. 512 00:21:49,433 --> 00:21:52,311 Що я можу сказати? Я боялася. 513 00:21:53,437 --> 00:21:54,271 Я... 514 00:21:54,647 --> 00:21:56,148 не хочу померти на самоті. 515 00:21:57,858 --> 00:22:02,279 Я все життя хотіла знайти чоловіка, який кохав би мене, 516 00:22:02,363 --> 00:22:04,532 бо думала, що це мене ощасливить. 517 00:22:05,157 --> 00:22:06,534 Адже, зрештою, 518 00:22:06,617 --> 00:22:09,119 я лишилася тією самою 12-річною дівчинкою, 519 00:22:09,203 --> 00:22:10,955 яка думала, що от-от помре, 520 00:22:11,038 --> 00:22:14,166 бо так хотіла знайти хлопця, але не могла. 521 00:22:14,250 --> 00:22:15,417 Іншими словами, 522 00:22:16,126 --> 00:22:19,672 сьогодні я святкую один рік самотності. 523 00:22:20,256 --> 00:22:21,215 -Чудово. -Дякую. 524 00:22:24,093 --> 00:22:29,348 Я не думала, що мені це вдасться, та я і не хотіла цього. 525 00:22:29,848 --> 00:22:32,810 Я все життя уникала самотності, 526 00:22:32,893 --> 00:22:35,813 тому що боялася. 527 00:22:36,397 --> 00:22:39,900 Але цей досвід переконав мене, що це круто. 528 00:22:39,984 --> 00:22:44,238 Я не лише не померла від самотності, хоч і боялася цього, 529 00:22:44,321 --> 00:22:46,532 я навіть не відчула її. 530 00:22:46,615 --> 00:22:49,660 Мабуть, тому, що ви змушували мене приходити сюди. 531 00:22:56,959 --> 00:22:59,336 КАФЕ-РЕСТОРАН «ПОРТАДА» ЦІЛОДОБОВО 532 00:22:59,420 --> 00:23:02,381 Ну хоч учителем назад узяли. Це вже добре. 533 00:23:02,464 --> 00:23:06,510 Ага. Принизливішого способу для чоловіка годі й вигадати. 534 00:23:06,885 --> 00:23:07,720 Щоб дитина... 535 00:23:08,178 --> 00:23:11,140 рятувала твою роботу... Це вже занадто. 536 00:23:11,807 --> 00:23:13,601 Я не знаю, усе так... 537 00:23:13,684 --> 00:23:15,728 Не знаю, скільки ще я витримаю. 538 00:23:16,186 --> 00:23:20,065 Треба ходити на зйомки, бачитися зі сценаристами після цієї лажі. 539 00:23:20,149 --> 00:23:21,275 Це так принизливо. 540 00:23:21,358 --> 00:23:25,070 Послухай, час все залікує. 541 00:23:25,154 --> 00:23:28,449 Усе не так уже й погано. Ми молоді, привабливі, здорові. 542 00:23:28,782 --> 00:23:32,453 Ми не помираємо з голоду в якомусь сраному Пакистані, правда? 543 00:23:32,536 --> 00:23:33,370 Я намагаюся... 544 00:23:33,954 --> 00:23:35,414 -Добре. -Це Сюзан Шеріл. 545 00:23:35,497 --> 00:23:36,665 Зажди секунду. 546 00:23:37,458 --> 00:23:38,292 Гаразд. 547 00:23:38,375 --> 00:23:39,209 Привіт, Сюзан. 548 00:23:39,793 --> 00:23:40,836 Так. 549 00:23:41,170 --> 00:23:42,004 Так, час є. 550 00:23:43,631 --> 00:23:44,465 О Боже. 551 00:23:45,382 --> 00:23:46,216 Я... 552 00:23:46,800 --> 00:23:48,218 Я щось не так зробила? 553 00:23:50,512 --> 00:23:51,388 Ясно. 554 00:23:52,681 --> 00:23:55,809 Ні, для мене честь працювати з тобою. Справді... 555 00:23:58,646 --> 00:24:03,067 Так... Звісно, ми ще колись перетнемося. 556 00:24:05,152 --> 00:24:06,278 Добре. 557 00:24:08,322 --> 00:24:10,115 Вони вбили мою героїню. 558 00:24:10,616 --> 00:24:11,742 Що? Серйозно? 559 00:24:11,825 --> 00:24:13,035 Так, убили. 560 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 -Мені шкода. -Облом. 561 00:24:15,371 --> 00:24:16,205 Усе нормально. 562 00:24:16,580 --> 00:24:18,624 Просто так невчасно, тому що я... 563 00:24:19,458 --> 00:24:21,752 щойно підписала річний контракт 564 00:24:21,835 --> 00:24:23,629 на оренду чудової квартири і... 565 00:24:23,962 --> 00:24:27,633 І відмовилася грати у фільмі з Ліамом Нісоном, бо була б накладка 566 00:24:27,716 --> 00:24:29,343 -з «Вічітою». -От чорт. 567 00:24:29,426 --> 00:24:30,260 Я її поверну. 568 00:24:30,344 --> 00:24:32,054 -Поверну. Просто... -Звісно. 569 00:24:32,137 --> 00:24:35,182 треба... поговорити з агентами і все таке. 570 00:24:35,265 --> 00:24:38,477 -Багато всього... -Авжеж. 571 00:24:38,560 --> 00:24:40,604 А я так розраховувала на ці гроші. 572 00:24:40,688 --> 00:24:41,522 Я думаю. 573 00:24:42,398 --> 00:24:43,691 Мені так прикро. 574 00:24:43,774 --> 00:24:44,775 Усе добре. 575 00:24:44,858 --> 00:24:46,902 Хочу, щоб ти знала. Якщо цікаво. 576 00:24:47,319 --> 00:24:49,238 Ну, щоб не було недомовок. 577 00:24:49,321 --> 00:24:51,407 Я був у кімнаті, коли це вирішували, 578 00:24:51,490 --> 00:24:52,366 але я не... 579 00:24:52,449 --> 00:24:55,953 Це не я... запропонував убити твого персонажа. 580 00:24:56,036 --> 00:24:58,372 Усе добре. Я знаю, що на редагуванні 581 00:24:58,455 --> 00:25:00,833 ти не маєш права голосу. 582 00:25:02,459 --> 00:25:03,293 Справді?.. 583 00:25:03,836 --> 00:25:05,003 Не маю права голосу? 584 00:25:05,087 --> 00:25:07,214 Не знаю. Я зазначений як автор ідеї... 585 00:25:07,798 --> 00:25:09,299 -Боже. -Ми ж не подружжя. 586 00:25:09,383 --> 00:25:14,054 Ти не мусиш захищати мою честь і відстоювати мого персонажа. Ясно? 587 00:25:14,138 --> 00:25:15,764 Я знаю, що ми не подружжя. 588 00:25:15,848 --> 00:25:17,224 Я цього й не казав. 589 00:25:17,307 --> 00:25:18,809 Я не кажу, що ти казав. 590 00:25:18,892 --> 00:25:22,771 Але добре, що ти розумієш, що в нас звичайна інтрижка, не більше. 591 00:25:22,855 --> 00:25:24,273 Ти ж це розумієш, правда? 592 00:25:25,065 --> 00:25:25,899 Так. 593 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 -Завжди, мабуть, розумів. -Добре. 594 00:25:29,403 --> 00:25:31,113 Очевидно, що ніколи не було... 595 00:25:31,613 --> 00:25:33,615 -і натяку на якісь стосунки. -Так. 596 00:25:33,699 --> 00:25:35,951 Ми обоє це знали... 597 00:25:36,034 --> 00:25:40,080 І якщо зйомки для мене скінчаться... за один сраний тиждень... 598 00:25:40,164 --> 00:25:42,791 думаю, нам з тобою варто... ну ти розумієш... 599 00:25:43,876 --> 00:25:44,710 Так. 600 00:25:45,377 --> 00:25:47,045 -Поставити крапку. -Так. 601 00:25:47,129 --> 00:25:48,547 -Я зрозумів. -Добре. 602 00:25:49,381 --> 00:25:50,716 -Я не проти. -Я теж. 603 00:25:52,009 --> 00:25:53,051 Думаю, це буде... 604 00:25:54,303 --> 00:25:56,805 -Що ж, я піду, тому що... -Добре. 605 00:25:57,431 --> 00:26:00,726 Не хочу бути козлом, просто разом обідати до біса ніяково. 606 00:26:00,809 --> 00:26:01,769 -Так. -Мені це... 607 00:26:01,852 --> 00:26:04,021 -не треба. -Я теж не лишуся тут. 608 00:26:04,104 --> 00:26:05,397 Ми не можемо обоє... 609 00:26:06,190 --> 00:26:07,065 Йди перша. 610 00:26:07,149 --> 00:26:08,400 -Дякую. -Добре. 611 00:26:10,611 --> 00:26:11,445 Мабуть... 612 00:26:12,821 --> 00:26:14,990 Щасти тобі. Бувай. Не знаю. 613 00:26:15,073 --> 00:26:16,366 Кажуть: «Ні пуху». 614 00:26:17,618 --> 00:26:18,452 Ні пуху. 615 00:26:21,038 --> 00:26:21,955 Ні пуху! 616 00:26:24,875 --> 00:26:28,128 ТЦ «ТАЇЛАНД» КРІСПІ ПОРК ҐЕНҐ 617 00:26:35,677 --> 00:26:37,137 Дивися, хто повернувся. 618 00:26:37,721 --> 00:26:39,097 Це чудо. 619 00:26:41,016 --> 00:26:42,684 Діду! 620 00:26:42,768 --> 00:26:44,812 Ласкаво просимо додому, 621 00:26:44,895 --> 00:26:46,730 мій любий пупсику. 622 00:26:46,814 --> 00:26:48,649 Неймовірно, з ним усе гаразд. 623 00:26:49,316 --> 00:26:51,318 Дідусю, ми тебе любимо, хлопчику. 624 00:26:51,401 --> 00:26:52,569 Хочеш... 625 00:26:52,653 --> 00:26:55,823 Ні, піду на хвильку у свою кімнату. 626 00:27:16,510 --> 00:27:18,428 Нічого. 627 00:27:18,512 --> 00:27:20,305 Чорт. 628 00:28:15,110 --> 00:28:19,781 Ж/К «СПРІНҐВУД» 629 00:28:35,631 --> 00:28:37,883 ҐАС КРУКШАНК 630 00:28:37,966 --> 00:28:40,802 {\an8}ЗАПАСУСЯ ЇЖЕЮ, НАПХАЮСЯ І ВПАДУ В КОМУ. 631 00:29:08,705 --> 00:29:13,043 У НАС Є ВСЕ! ФУД МАРТ 632 00:29:37,234 --> 00:29:38,235 У вас вечірка? 633 00:29:38,318 --> 00:29:39,987 Ні, це все тільки для мене. 634 00:29:41,446 --> 00:29:42,281 Так... 635 00:29:42,781 --> 00:29:44,366 Хріновий день, тож... 636 00:29:44,449 --> 00:29:45,409 Стрес зняти? 637 00:29:46,493 --> 00:29:47,619 Так. 638 00:29:48,495 --> 00:29:52,040 Піду додому... і нажеруся до втрати пульсу. 639 00:29:52,124 --> 00:29:54,751 -Це ж класно! -Жінки так роблять постійно. 640 00:29:54,835 --> 00:29:57,004 Еге ж. То чому нам не можна? 641 00:29:57,087 --> 00:29:58,630 Це точно. 642 00:30:06,847 --> 00:30:07,889 Привіт, Ґас. 643 00:30:10,434 --> 00:30:14,730 Побачила фотку в Інстаґрамі і подумала, що ти приїдеш сюди, і сама... 644 00:30:15,480 --> 00:30:18,317 Я... хотіла сказати... 645 00:30:18,400 --> 00:30:21,111 -Боже, Міккі, досить уже. -Я хотіла вибачитися. 646 00:30:21,194 --> 00:30:22,946 Знаю, що сама все просрала. 647 00:30:23,030 --> 00:30:25,991 Я не була з тобою чесною. Мені дуже прикро. 648 00:30:26,575 --> 00:30:28,994 Я тобі майже нічого про себе не розповіла. 649 00:30:30,370 --> 00:30:31,288 У мене залежність. 650 00:30:31,371 --> 00:30:33,665 Від наркотиків, 651 00:30:34,124 --> 00:30:35,208 від алкоголю, 652 00:30:35,625 --> 00:30:36,960 а ще від сексу, 653 00:30:37,544 --> 00:30:38,795 і я... 654 00:30:39,671 --> 00:30:42,758 Мені треба побути самій хоча б рік, щоб... 655 00:30:43,759 --> 00:30:45,052 з усім розібратися. 656 00:30:45,135 --> 00:30:47,971 Але я хотіла вибачитися, тому що ти... 657 00:30:49,056 --> 00:30:50,682 дуже хороший хлопець і... 658 00:30:50,766 --> 00:30:53,018 Мені з тобою було справді класно. 659 00:30:53,435 --> 00:30:54,269 І... 660 00:30:54,770 --> 00:30:56,063 може, через рік, 661 00:30:56,146 --> 00:30:58,440 якщо захочеш, 662 00:30:58,523 --> 00:31:01,068 я залюбки вип'ю з тобою кави і... 663 00:31:29,137 --> 00:31:31,640 Переклад субтитрів: Тетяна Мошенець