1
00:00:06,048 --> 00:00:07,966
ОРИГІНАЛЬНИЙ СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:09,218 --> 00:00:10,719
Почали. Крокуємо на місці.
3
00:00:11,595 --> 00:00:12,679
Отак. Добре.
4
00:00:13,764 --> 00:00:14,640
Підстрибом.
5
00:00:15,224 --> 00:00:16,183
Так. Чудово.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,519
Добре. Тепер спочатку.
7
00:00:18,602 --> 00:00:19,937
ФІТНЕС-ЦЕНТР «СПРІНҐВУД»
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,701
Як ти?
9
00:00:34,785 --> 00:00:38,664
Супер! Так, була мить,
коли хотілось зупинитися,
10
00:00:38,747 --> 00:00:41,708
але я перетерпів біль,
і тепер наче заново народився.
11
00:00:41,792 --> 00:00:42,626
-Атож!
-Добре.
12
00:00:42,709 --> 00:00:43,543
Боже...
13
00:00:43,627 --> 00:00:45,921
Добре, що я таки встав
і прийшов сюди.
14
00:00:46,004 --> 00:00:48,799
Хотів весь день валятися
і посилати все.
15
00:00:48,882 --> 00:00:50,259
А що таке? Втомився?
16
00:00:50,342 --> 00:00:53,178
Та ні. Просто легкий депресняк.
17
00:00:53,262 --> 00:00:56,807
Дізнався, що моя колишня
заручилася з діджеєм, тож...
18
00:00:57,266 --> 00:00:58,976
Я розумію, це круто.
19
00:00:59,476 --> 00:01:00,644
З ним не позмагаєшся.
20
00:01:00,727 --> 00:01:01,937
Це точно.
21
00:01:02,020 --> 00:01:03,689
А ти як? Важливий день.
22
00:01:03,772 --> 00:01:04,815
Нервуєшся чи...
23
00:01:04,898 --> 00:01:07,025
Та ні, просто дуже збуджений.
24
00:01:07,109 --> 00:01:09,403
Я вдячний Сюзан,
що дозволила прийти
25
00:01:09,486 --> 00:01:11,113
на редагування моєї серії.
26
00:01:11,196 --> 00:01:12,823
-Це круто.
-Ти послухай:
27
00:01:12,906 --> 00:01:13,991
твоя серія.
28
00:01:14,074 --> 00:01:15,200
Так.
29
00:01:15,284 --> 00:01:17,452
Відчуваю, ти ще всім покажеш.
30
00:01:17,536 --> 00:01:18,620
Не знаю. Просто...
31
00:01:18,704 --> 00:01:19,997
У мене класний настрій.
32
00:01:20,080 --> 00:01:21,373
-Боже, чувак.
-Так.
33
00:01:21,456 --> 00:01:22,624
Це ж так круто.
34
00:01:22,708 --> 00:01:25,502
Лише подумай:
ходитимеш червоними доріжками.
35
00:01:25,585 --> 00:01:27,296
Під ручку з блондиночкою -
36
00:01:27,379 --> 00:01:28,547
ну тією навіженою.
37
00:01:28,964 --> 00:01:30,966
-Міккі?
-Весь в спалахах камер.
38
00:01:31,049 --> 00:01:32,009
-Ні.
-Точно!
39
00:01:32,092 --> 00:01:33,010
Вона в минулому.
40
00:01:33,093 --> 00:01:35,804
А розважальні канали
обсмоктуватимуть твій прикид.
41
00:01:36,263 --> 00:01:38,348
«Сексі чи ні? Кому личить більше?»
42
00:01:39,349 --> 00:01:40,726
Голлівудська фігня.
43
00:01:40,809 --> 00:01:42,728
Чув, там імена на зірках карбують.
44
00:02:01,705 --> 00:02:05,584
Номер один для мене - «Кукі крісп»,
але й це в п’ятірці улюблених.
45
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
Воно з печивом?
46
00:02:07,919 --> 00:02:09,212
З крихітним печеньками.
47
00:02:09,546 --> 00:02:10,672
Не дуже здорова їжа.
48
00:02:11,214 --> 00:02:12,049
Це злаки.
49
00:02:13,133 --> 00:02:14,176
-Круто.
-Привіт.
50
00:02:14,760 --> 00:02:15,594
Привіт.
51
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Я тебе знаю. Ти друг Ґаса.
52
00:02:20,182 --> 00:02:21,683
Так, я Ренді.
53
00:02:21,767 --> 00:02:23,518
Якщо побачиш Ґаса, скажи...
54
00:02:24,561 --> 00:02:26,104
Забудь. Він мене ненавидить.
55
00:02:27,147 --> 00:02:27,981
Чому?
56
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
Виявила забагато ентузіазму.
57
00:02:31,485 --> 00:02:32,402
Це ж треба!
58
00:02:34,363 --> 00:02:37,115
Забий. Він жеребець.
Я йому не потрібна.
59
00:02:38,742 --> 00:02:39,993
Ти годувала кота?
60
00:02:40,869 --> 00:02:42,245
-Ні.
-Дивно.
61
00:02:42,329 --> 00:02:43,664
Їжа на місці відучора.
62
00:02:43,747 --> 00:02:44,831
Хоч би не втік.
63
00:02:45,457 --> 00:02:46,458
Діду!
64
00:02:46,833 --> 00:02:48,168
Діду!
65
00:02:48,668 --> 00:02:50,545
Діду! Діду!
66
00:02:50,629 --> 00:02:52,214
-Іди сюди, котику.
-Діду.
67
00:02:52,798 --> 00:02:54,091
-Дідку.
-Діду.
68
00:02:54,174 --> 00:02:56,635
-Дідусю.
-Чорт забирай, Берті. Кіт утік.
69
00:02:56,718 --> 00:02:58,512
Я ж просила зачиняти двері.
70
00:02:58,595 --> 00:03:00,097
Вибач. Мабуть, забула.
71
00:03:00,180 --> 00:03:01,515
Я можу його пошукати.
72
00:03:01,598 --> 00:03:03,266
Його вже міг койот зжерти.
73
00:03:03,350 --> 00:03:04,559
Господи. Вибач мені!
74
00:03:13,068 --> 00:03:16,154
Це, мабуть, я винна.
Не зачинила двері у свою кімнату.
75
00:03:16,822 --> 00:03:17,823
І це все?
76
00:03:17,906 --> 00:03:18,740
Що?
77
00:03:19,366 --> 00:03:22,953
Перепросити не хочеш?
«Вибач, що звинуватила тебе.
78
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
Я, мабуть, тебе образила».
79
00:03:26,415 --> 00:03:27,624
Ну добре. Вибач.
80
00:03:28,208 --> 00:03:29,918
«Добре, вибач» не прокатить.
81
00:03:30,293 --> 00:03:34,798
Я почуваюся скривдженою,
а тобі начхати на мої почуття. Зовсім.
82
00:03:36,758 --> 00:03:39,469
Усе, що ти кажеш, - справедливо.
83
00:03:39,553 --> 00:03:41,680
Але можеш виправдати себе іншим разом?
84
00:03:41,763 --> 00:03:43,849
Я зараз і без тебе трохи прибита.
85
00:03:43,932 --> 00:03:46,017
Ну добре, але... Поговоримо завтра.
86
00:03:46,101 --> 00:03:48,729
З ним, мабуть, усе добре: ветеринар...
87
00:03:49,229 --> 00:03:50,188
вживив йому чип.
88
00:03:50,731 --> 00:03:52,899
-Няв. Я банкрут.
-Вони збанкрутували?
89
00:03:53,942 --> 00:03:57,738
Знаєте, 50% стартапів
банкрутують у перший же рік.
90
00:03:57,821 --> 00:03:59,781
Але лого симпотне.
91
00:04:00,365 --> 00:04:01,575
Мені треба на роботу.
92
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
Залишу двері відчинені.
93
00:04:04,327 --> 00:04:06,204
Якщо Дід до вечора не прийде,
94
00:04:06,288 --> 00:04:08,915
надрукуємо оголошення
і підемо шукати, добре?
95
00:04:08,999 --> 00:04:11,126
Ви дивилися у пралці і сушарці?
96
00:04:11,209 --> 00:04:14,337
Може... він там застряг і вже здох.
97
00:04:14,421 --> 00:04:16,381
Що? Таке може бути? Бляха-муха!
98
00:04:16,965 --> 00:04:18,759
Гадаю, це було занадто.
99
00:04:19,342 --> 00:04:20,427
Але таке буває.
100
00:04:20,510 --> 00:04:21,845
МАР-ВІСТА СТУДІОС
101
00:04:21,928 --> 00:04:23,680
ПАВІЛЬЙОН 9
«ВІЧІТА» ПОЧАЛАСЬ
102
00:04:25,390 --> 00:04:28,977
Друзяко, я ще не розставив.
Я не заважаю тобі. Не заважай мені.
103
00:04:30,103 --> 00:04:31,813
Увага, велике цабе.
104
00:04:31,897 --> 00:04:33,190
Перший день сценариста?
105
00:04:33,273 --> 00:04:34,149
Так.
106
00:04:34,232 --> 00:04:35,066
Друже, я...
107
00:04:35,150 --> 00:04:35,984
ЗНІМАЛЬНА ГРУПА
108
00:04:36,067 --> 00:04:38,069
-...нервуюся.
-Чувак, спокійно.
109
00:04:38,153 --> 00:04:41,072
Не нервуйся.
Це не можна. Вони це просічуть.
110
00:04:41,531 --> 00:04:42,574
Там сидять вовки.
111
00:04:42,657 --> 00:04:44,868
-Еге ж.
-Моя тітка страх нутром чує.
112
00:04:44,951 --> 00:04:46,328
-Буду знати.
-Ага.
113
00:04:46,411 --> 00:04:48,163
І жене слабаків у шию.
114
00:04:48,246 --> 00:04:49,372
Чувак, ні.
115
00:04:49,456 --> 00:04:50,290
Не їж печива.
116
00:04:50,373 --> 00:04:52,834
Не їж цукру.
Від цукру тебе розморить.
117
00:04:52,918 --> 00:04:54,795
А вони подумають, що ти здувся.
118
00:04:54,878 --> 00:04:57,005
Ти ось що з’їж - яблуко.
119
00:04:57,380 --> 00:05:00,509
Натуральна енергія
вивільняється впродовж дня.
120
00:05:00,592 --> 00:05:02,177
І сереш не так часто.
121
00:05:02,886 --> 00:05:04,513
-Добре.
-З’їж зараз.
122
00:05:04,596 --> 00:05:06,473
-Дякую.
-Прошу. І ще одне.
123
00:05:07,265 --> 00:05:09,726
Не мовчи, мов риба.
Вона мовчунів не любить.
124
00:05:09,810 --> 00:05:11,061
-Добре.
-І ще...
125
00:05:11,812 --> 00:05:14,856
Це вже перебір.
Забагато порад - я не запам’ятаю.
126
00:05:14,940 --> 00:05:15,982
Знаєш, що я зроблю?
127
00:05:16,066 --> 00:05:18,527
-Напишу, щоб горло не рвати.
-Добре.
128
00:05:19,027 --> 00:05:20,821
РАДІО «ҐРЕВІТІ»
129
00:05:20,904 --> 00:05:21,988
ОСТАННІ ДЗВІНКИ
130
00:05:22,072 --> 00:05:22,906
ҐАС
131
00:05:25,075 --> 00:05:27,035
Це Ґас. Залиште повідомлення.
132
00:05:29,621 --> 00:05:30,497
Та пішов ти.
133
00:05:31,414 --> 00:05:34,209
{\an8}ПРОШУ, ПОГОВОРИ ЗI МНОЮ.
134
00:05:54,980 --> 00:05:57,607
ІНСТАҐРАМ
«ДЕҐРАССІ ДЖУНІОР» ГАЙДІ
135
00:05:59,442 --> 00:06:00,569
Що таке, крихітко?
136
00:06:01,611 --> 00:06:02,487
У мене дах їде.
137
00:06:03,071 --> 00:06:04,114
Ти так часто кажеш.
138
00:06:04,531 --> 00:06:05,824
Вже ніхто не вірить.
139
00:06:06,366 --> 00:06:08,451
У тебе є травка?
Косяк хочу.
140
00:06:08,952 --> 00:06:10,495
Треба на свіже повітря.
141
00:06:11,580 --> 00:06:14,583
Я завжди радий,
але в мене тепер нова фішка.
142
00:06:14,958 --> 00:06:17,711
Якщо хочу покурити, роблю 15 віджимань.
143
00:06:17,794 --> 00:06:20,422
Якщо хочу подрочити, 20 разів качаю прес.
144
00:06:20,505 --> 00:06:22,799
Так я до кінця тижня качком стану
145
00:06:22,882 --> 00:06:24,217
і кайфону сам від себе.
146
00:06:24,676 --> 00:06:26,469
-Дідько.
-Що? Не хочеш зі мною?
147
00:06:26,553 --> 00:06:28,388
Може, у Джен є. Піду...
148
00:06:28,972 --> 00:06:30,599
Просто... я не...
149
00:06:31,224 --> 00:06:32,767
Маякни, коли будеш готова.
150
00:06:33,852 --> 00:06:36,271
Отже... думаю, зробимо так:
151
00:06:36,354 --> 00:06:40,609
віддамо всі репліки пастора Льюїса
судді Ненсі.
152
00:06:41,693 --> 00:06:42,527
Добре.
153
00:06:44,404 --> 00:06:47,115
-Що?
-Просто думаю вголос.
154
00:06:47,198 --> 00:06:50,243
Гадаєте, справді варто віддавати їх...
судді Ненсі?
155
00:06:50,327 --> 00:06:54,623
Саме пастор Льюїс
пізніше запропонує спалення, тому...
156
00:06:54,706 --> 00:06:56,916
Спалення там не буде. Не клеїться.
157
00:06:57,000 --> 00:06:59,127
-Добре. Це значні зміни.
-Так.
158
00:06:59,461 --> 00:07:00,587
Тобто слушні.
159
00:07:00,670 --> 00:07:02,005
Клас. Тобто...
160
00:07:02,088 --> 00:07:05,050
Ну... ні, я дуже радий
працювати з вами. Правда.
161
00:07:05,133 --> 00:07:08,136
Без сентиментів,
але це для мене справді важливо.
162
00:07:08,219 --> 00:07:09,638
Я дуже вам вдячний.
163
00:07:09,721 --> 00:07:11,056
-Дякую.
-Прошу.
164
00:07:11,139 --> 00:07:17,312
Добре. Вислухаймо інші ідеї, де могли б
зустрітися серійний убивця і відьми.
165
00:07:17,395 --> 00:07:21,358
Усе закінчується тим,
що такі сцени ми знімаємо в бібліотеці.
166
00:07:21,441 --> 00:07:22,651
Хай і ця буде там.
167
00:07:22,734 --> 00:07:24,903
Може, хоч вдамо, що креативимо?
168
00:07:26,279 --> 00:07:28,657
Вони можуть зустрітися...
169
00:07:28,990 --> 00:07:30,492
приміром, у кар’єрі?
170
00:07:30,575 --> 00:07:32,911
-У кар’єрі?
-У кар’єрі.
171
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
-Кар’єр?
-Так, кар’єр.
172
00:07:34,371 --> 00:07:35,622
-У кар’єрі.
-У кар’єрі.
173
00:07:35,705 --> 00:07:38,416
Ну, типу, в якомусь такому...
Це було б круто.
174
00:07:38,500 --> 00:07:40,877
Містяни загнали маніяка
175
00:07:41,461 --> 00:07:43,088
аж у кар’єр, а потім, типу,
176
00:07:43,672 --> 00:07:47,425
хтось може
залізти в кран, навантажений камінням.
177
00:07:47,509 --> 00:07:48,468
І це каміння...
178
00:07:49,177 --> 00:07:51,805
скинути на вбивцю.
179
00:07:51,888 --> 00:07:52,847
Засипати його...
180
00:07:53,223 --> 00:07:54,349
Засипати камінням.
181
00:07:57,769 --> 00:08:00,522
Дайте мені сценарій. Хочу дещо з'ясувати.
182
00:08:01,648 --> 00:08:02,732
Ось роздруківка...
183
00:08:04,401 --> 00:08:05,276
Клас.
184
00:08:05,777 --> 00:08:08,446
{\an8}ІДЕЯ ҐАСА КРУКШАНКА
СЦЕНАРІЙ С.ШЕРІЛ, В.МЕЄРСА Й А.РАШ
185
00:08:12,909 --> 00:08:13,743
Гей...
186
00:08:15,286 --> 00:08:16,121
Сюзан?
187
00:08:17,080 --> 00:08:18,206
Вибач, що відриваю.
188
00:08:19,082 --> 00:08:22,585
Я тут зазначений лише як автор ідеї.
189
00:08:23,670 --> 00:08:25,380
Нема, що я автор сценарію.
190
00:08:25,463 --> 00:08:26,297
-Просто..
-І?
191
00:08:26,381 --> 00:08:27,924
Я не знав, що так буде.
192
00:08:28,008 --> 00:08:32,262
Ні. Розумієш, із твого сценарію
ми використали тільки ідею,
193
00:08:32,345 --> 00:08:35,181
що на відьом вішають вбивства,
які скоїв маніяк...
194
00:08:35,265 --> 00:08:36,599
Тож ти - автор ідеї.
195
00:08:37,726 --> 00:08:39,436
-Зрозуміло.
-Це і так успіх.
196
00:08:39,519 --> 00:08:40,979
Добре. Просто я...
197
00:08:41,771 --> 00:08:44,649
Я здивувався, бо думав, що це моя серія.
198
00:08:44,733 --> 00:08:45,859
Це твоя серія.
199
00:08:47,027 --> 00:08:48,737
І наша теж.
200
00:08:48,820 --> 00:08:50,030
І моя.
201
00:08:50,447 --> 00:08:51,990
Так. Бачиш? Алі.
202
00:08:52,073 --> 00:08:55,118
-Бачу. Твоє ім’я.
-Це і Ваятта серія, і Ребекки.
203
00:08:55,201 --> 00:08:56,202
Ясно, так.
204
00:08:56,286 --> 00:08:58,580
-Так має бути.
-Не чекав. Буду знати.
205
00:08:58,663 --> 00:09:00,290
Така система. Співпраця.
206
00:09:05,003 --> 00:09:06,504
ЗНИК КІТ. КЛИЧКА - ДІД
207
00:09:06,588 --> 00:09:08,715
Не знаю, Берті. Навряд це допоможе.
208
00:09:09,674 --> 00:09:11,593
Не хвилюйся. Дід знайдеться.
209
00:09:13,011 --> 00:09:13,845
МАГАЗИН «У БОБА»
210
00:09:13,928 --> 00:09:16,097
У мене кіт зник. Може, ви бачили...
211
00:09:24,773 --> 00:09:26,024
{\an8}ЗНИК КІТ
212
00:09:33,448 --> 00:09:35,241
Міккс, вибач, мені треба додому.
213
00:09:35,325 --> 00:09:36,868
-Побачимося вдома.
-Добре.
214
00:09:36,951 --> 00:09:38,787
Я ще трохи походжу.
215
00:09:45,627 --> 00:09:47,504
Будь ласка, не чіпайте машини.
216
00:09:48,088 --> 00:09:49,714
Мій кіт утік. Не бачили його?
217
00:09:49,798 --> 00:09:50,840
-Гей.
-Що?
218
00:09:51,257 --> 00:09:52,842
-Це ваш кіт?
-Так.
219
00:09:52,926 --> 00:09:55,428
Такий особливий,
що з іншими не сплутаєш.
220
00:09:55,512 --> 00:09:56,387
Марна справа.
221
00:09:56,471 --> 00:09:59,224
У нього немає жодної особливої прикмети.
222
00:09:59,682 --> 00:10:01,726
Вже просто надрукували б слово «кіт».
223
00:10:01,810 --> 00:10:02,644
Ну добре...
224
00:10:02,727 --> 00:10:05,021
а що ви робили б на моєму місці?
225
00:10:05,605 --> 00:10:06,439
Ну, не знаю.
226
00:10:06,856 --> 00:10:08,149
Пошукав би в притулку.
227
00:10:08,233 --> 00:10:09,734
Якому ще притулку?
228
00:10:09,818 --> 00:10:11,653
Тут близько - півтора квартали.
229
00:10:12,487 --> 00:10:13,780
З цього й почали б.
230
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Я вже туди йду. Дуже вам дякую.
231
00:10:15,949 --> 00:10:18,118
Прошу. Покваптеся: тварин усипляють.
232
00:10:18,201 --> 00:10:20,954
-Усипляють? Це як?
-А ви як думаєте?
233
00:10:21,037 --> 00:10:23,790
Такої безвідповідальності я ще не бачив.
234
00:10:24,249 --> 00:10:25,750
Не дивно, що ваш кіт утік.
235
00:10:25,834 --> 00:10:29,170
А ви йому давали ту штуку...
яку кормом називають?
236
00:10:29,254 --> 00:10:30,588
Аякже.
237
00:10:30,672 --> 00:10:32,132
Покваптеся, бо Діду гаплик.
238
00:10:32,215 --> 00:10:33,383
Та пішов ти.
239
00:10:33,466 --> 00:10:34,551
Біжіть!
240
00:10:34,634 --> 00:10:35,885
Біжу, козел!
241
00:10:39,222 --> 00:10:41,224
Він не може вбивати всіх із пістолета.
242
00:10:41,307 --> 00:10:42,517
Це ж, бляха, нудно.
243
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
А якщо він когось задушить?
244
00:10:45,937 --> 00:10:49,107
Це дуже моторошно,
бо контакт близький:
245
00:10:49,190 --> 00:10:52,402
коли душиш жертву,
треба дивитися їй у вічі.
246
00:10:52,485 --> 00:10:55,113
Погоджуюсь, але треба щось кривавіше.
247
00:10:55,196 --> 00:10:57,282
А може, він спалює людей?
248
00:10:59,492 --> 00:11:00,535
Ну типу...
249
00:11:01,286 --> 00:11:02,996
Запалює сірник і...
250
00:11:03,371 --> 00:11:05,039
Здається... це може бути...
251
00:11:06,708 --> 00:11:07,542
потужно...
252
00:11:07,625 --> 00:11:11,629
Не так часто випадає шанс
пустити кров, тому думаймо далі.
253
00:11:11,713 --> 00:11:13,590
А що, як він штрикає своїх жертв
254
00:11:13,673 --> 00:11:15,842
ручкою чи олівцем?
255
00:11:15,925 --> 00:11:18,011
Канцелярським ножем? І це його фішка.
256
00:11:18,094 --> 00:11:19,846
Устромляє ножа, ріже...
257
00:11:20,221 --> 00:11:21,306
Або...
258
00:11:21,389 --> 00:11:23,308
він зв’язує жертв,
259
00:11:23,641 --> 00:11:25,351
обливає їх бензином...
260
00:11:26,686 --> 00:11:27,645
і підпалює.
261
00:11:27,729 --> 00:11:28,563
Ну, типу...
262
00:11:30,315 --> 00:11:34,068
Добре, ми зрозуміли.
Ґас любить вогонь. Узято до відома.
263
00:11:34,152 --> 00:11:37,071
Якщо хочемо, щоб маніяк
був справді страшний,
264
00:11:37,155 --> 00:11:40,325
треба вивести з гри
265
00:11:40,408 --> 00:11:41,492
якогось персонажа.
266
00:11:41,576 --> 00:11:42,785
-Це цікаво.
-Так.
267
00:11:42,869 --> 00:11:48,207
Точно. Ніщо так не привертає увагу,
як убивство в стилі Неда Старка, правда ж?
268
00:11:48,291 --> 00:11:49,709
І кого вб’ємо?
269
00:11:50,627 --> 00:11:52,587
Шерифа Бака?
270
00:11:52,670 --> 00:11:54,505
Чи, може, Еліс?
271
00:11:55,006 --> 00:11:58,051
Мені до вподоби ідея вбити Еліс.
272
00:11:58,676 --> 00:11:59,928
Так, думаю...
273
00:12:00,470 --> 00:12:02,430
можна вбити персонажа Гайді.
274
00:12:02,513 --> 00:12:05,516
Не певен, що це... вдала ідея, але...
275
00:12:05,600 --> 00:12:07,185
Ага. Усе ясно.
276
00:12:07,268 --> 00:12:09,187
Ти не хочеш вбивати героїню Гайді.
277
00:12:09,896 --> 00:12:11,022
Він спить з Гайді.
278
00:12:11,105 --> 00:12:12,440
-Хто? Він?
-Ні.
279
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Справді?
280
00:12:13,608 --> 00:12:14,776
Ми лише друзі.
281
00:12:14,859 --> 00:12:16,319
Нічого такого.
282
00:12:16,402 --> 00:12:18,529
Та мені байдуже. Можете...
283
00:12:19,030 --> 00:12:20,156
вбити героїню Гайді.
284
00:12:20,239 --> 00:12:21,532
-Добре.
-Ідея хороша.
285
00:12:23,701 --> 00:12:26,120
То ви так і запишете? Добре.
286
00:12:27,205 --> 00:12:28,164
Так, думаю...
287
00:12:28,748 --> 00:12:30,833
Мені подобається...
288
00:12:30,917 --> 00:12:35,421
Принаймні шерифа вбивати не можна,
бо чоловіка вбивати нелогічно.
289
00:12:35,505 --> 00:12:37,882
Бо маніяк убиває жінок,
і тоді виходить,
290
00:12:38,341 --> 00:12:39,968
типу, ще одна суперечність
291
00:12:40,051 --> 00:12:42,553
-у серіалі.
-«Ще одна суперечність?»
292
00:12:43,471 --> 00:12:44,305
Так.
293
00:12:45,556 --> 00:12:48,643
Народ, ви ж у курсі,
що в сюжеті багато ляпів.
294
00:12:48,726 --> 00:12:50,186
А які інші?
295
00:12:50,269 --> 00:12:52,647
Відьми отримують сили
по перших місячних.
296
00:12:52,730 --> 00:12:54,816
Чому не втрачають під час клімаксу?
297
00:12:55,566 --> 00:12:56,651
Правильно?
298
00:12:56,734 --> 00:12:59,362
Бабця Кейт аж ніяк не може мати сил.
299
00:12:59,445 --> 00:13:01,572
Дякую. І перепрошую. Я...
300
00:13:01,656 --> 00:13:03,324
Я не знала, що наш серіал...
301
00:13:03,908 --> 00:13:06,077
не виправдовує твоїх очікувань.
302
00:13:06,160 --> 00:13:09,288
Я лише кажу, що серіал непоганий, але...
303
00:13:10,456 --> 00:13:12,250
-Він міг би бути класним.
-Ні.
304
00:13:12,333 --> 00:13:15,044
Народ, Ґас... Він правду каже.
305
00:13:15,420 --> 00:13:17,005
Наш серіал - посередній.
306
00:13:17,088 --> 00:13:19,048
Тепер ми це знаємо, це допоможе.
307
00:13:19,132 --> 00:13:20,800
Ми маємо зняти класний серіал.
308
00:13:20,883 --> 00:13:22,468
-Ні, я...
-Запиши цю ідею.
309
00:13:22,552 --> 00:13:23,886
Я не мав на увазі...
310
00:13:23,970 --> 00:13:25,263
Я хотів сказати...
311
00:13:25,346 --> 00:13:26,264
Що, Ґас? Що?
312
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
«Клан Сопрано» міг бути
звичайним серіалом,
313
00:13:28,725 --> 00:13:30,601
а з нього зробили витвір мистецтва.
314
00:13:30,685 --> 00:13:33,396
А ми тут лише зарплату отримуємо.
315
00:13:33,771 --> 00:13:34,897
Можливо, це я...
316
00:13:35,398 --> 00:13:37,358
Вибачте. Я вболіваю за справу.
317
00:13:37,442 --> 00:13:38,985
Це мій перший сценарій,
318
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
-хочу бути корисним.
-Що?
319
00:13:40,570 --> 00:13:41,779
Чим вогонь не вгодив?
320
00:13:41,863 --> 00:13:43,114
Спалімо когось.
321
00:13:43,197 --> 00:13:44,115
Це ж круто.
322
00:13:44,198 --> 00:13:47,035
-У дупу вогонь.
-...підпалімо будинок чи що.
323
00:13:47,118 --> 00:13:48,536
Ти записала?
324
00:13:48,619 --> 00:13:50,913
Не хвилюйся. Вона знає, що записувати.
325
00:13:50,997 --> 00:13:53,958
Я не знав, що вона тут,
наче Сіскел та Елберт -
326
00:13:54,042 --> 00:13:55,752
-вирішує, яка ідея...
-Ґас...
327
00:13:55,835 --> 00:13:57,253
-Класна чи ні.
-Охолонь.
328
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
Ти сам не свій.
329
00:13:58,629 --> 00:13:59,922
Вона не записує все.
330
00:14:00,006 --> 00:14:01,841
-Вона знає, що писати.
-Бачили?
331
00:14:01,924 --> 00:14:03,509
Ви говорите - пальці рухаються,
332
00:14:03,593 --> 00:14:05,678
а коли я говорю, її пальці...
333
00:14:05,762 --> 00:14:07,680
Її наче паралізує.
334
00:14:07,764 --> 00:14:10,016
Ти й мої ідеї записуй. Можна, я...
335
00:14:10,099 --> 00:14:11,142
-Ґас, чувак.
-Ні.
336
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
-Покажи.
-Ти що?
337
00:14:12,435 --> 00:14:13,978
-Подивлюся.
-Що ти робиш?
338
00:14:14,062 --> 00:14:15,688
-Забери руки.
-Дай сюди.
339
00:14:15,772 --> 00:14:17,106
-Годі вже.
-Покажи.
340
00:14:17,190 --> 00:14:18,608
-Вгамуйся!
-Дай глянути!
341
00:14:18,691 --> 00:14:20,401
Це, бляха, мій комп’ютер!
342
00:14:20,485 --> 00:14:21,527
Прокляття!
343
00:14:21,611 --> 00:14:22,487
Господи!
344
00:14:22,570 --> 00:14:24,030
-Досить.
-Що за херня?
345
00:14:24,113 --> 00:14:24,947
Гаразд.
346
00:14:25,031 --> 00:14:26,491
Ну от. Вона не записала.
347
00:14:26,574 --> 00:14:28,284
-Я мав рацію.
-Добре, Ґас.
348
00:14:28,868 --> 00:14:30,036
-Чувак!
-Вибач.
349
00:14:30,119 --> 00:14:31,913
Не думав, що він так гепнеться.
350
00:14:32,413 --> 00:14:33,873
Ґас, на вихід. Негайно.
351
00:14:33,956 --> 00:14:34,874
ВОГНЕГАСНИК
352
00:14:35,625 --> 00:14:37,210
Знаю, це було неприйнятно.
353
00:14:37,293 --> 00:14:38,711
-Тебе звільнено.
-Що?
354
00:14:39,087 --> 00:14:40,797
Так, звільнено.
355
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Як? Як викладача чи як сценариста...
356
00:14:44,217 --> 00:14:45,426
Як сценариста - вже.
357
00:14:45,510 --> 00:14:47,678
А як викладач -
працюєш до п’ятниці.
358
00:14:47,762 --> 00:14:51,307
Мене звільнено,
але я мушу стирчати тут до кінця тижня?
359
00:14:51,391 --> 00:14:52,225
Так.
360
00:14:52,308 --> 00:14:54,143
Так швидко я заміни не знайду.
361
00:14:54,727 --> 00:14:56,479
Ґас, це ти облажався. Не я.
362
00:14:57,772 --> 00:14:58,606
А знаєш що?
363
00:14:59,357 --> 00:15:00,316
Пішла в сраку.
364
00:15:00,900 --> 00:15:02,527
Це місце - просто відстій.
365
00:15:04,445 --> 00:15:05,363
Як скажеш.
366
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
СЛУЖБА КОНТРОЛЮ ЗА ТВАРИНАМИ
367
00:15:18,501 --> 00:15:21,003
Привіт. Я шукаю свого кота.
368
00:15:21,087 --> 00:15:22,380
Коли тварина зникла?
369
00:15:22,463 --> 00:15:25,591
Це не «тварина».
Це хлопчик. Його звати Дід, він...
370
00:15:26,342 --> 00:15:29,220
Не знаю. День чи два тому. Чи...
371
00:15:29,303 --> 00:15:31,973
Ні, такого кота в нас немає.
372
00:15:32,056 --> 00:15:34,350
Звідки знаєте?
Може, ви його вже вбили.
373
00:15:34,434 --> 00:15:35,518
Перепрошую?
374
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Я все знаю.
Ви їх усипляєте. Вбиваєте котів.
375
00:15:38,396 --> 00:15:40,731
Ні, мем, це звичайний притулок.
376
00:15:40,815 --> 00:15:44,944
Якби не ми, тварини жили б на вулиці,
їх збивали б машини,
377
00:15:45,027 --> 00:15:46,279
вони дохли б з голоду.
378
00:15:46,362 --> 00:15:48,156
Ми щороку рятуємо тисячі тварин.
379
00:15:48,239 --> 00:15:50,199
А скількох у піч кидаєте?
380
00:15:50,783 --> 00:15:52,201
У нас немає печі.
381
00:15:52,285 --> 00:15:54,704
-І навіть немає...
-Якось же ви їх убиваєте!
382
00:15:54,787 --> 00:15:55,872
-Ні!
-Спалюєте, га?
383
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
Куди діваєте маленькі тушки?
384
00:15:57,748 --> 00:15:59,250
Що з ними робите потім?
385
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
У ямі закопуєте?
386
00:16:01,752 --> 00:16:05,590
Ми їх не спалюємо. У нас немає печі.
387
00:16:05,923 --> 00:16:08,259
-Тут навіть нема Wi-Fi.
-Як ви вбиваєте?
388
00:16:08,342 --> 00:16:10,303
Ми їх не вбиваємо. Ми...
389
00:16:10,386 --> 00:16:11,971
Убиваєте!
390
00:16:12,054 --> 00:16:16,058
Хіба зрідка... Іноді...
Послухайте, ми благодійна організація.
391
00:16:16,809 --> 00:16:21,314
Існуємо лише тому, що такі, як ви,
постійно гублять своїх улюбленців.
392
00:16:21,689 --> 00:16:26,694
Зараз я сама дбаю про 85 тварин,
бо ви не можете встежити за однією.
393
00:16:27,987 --> 00:16:29,489
Я жахлива людина?
394
00:16:30,698 --> 00:16:32,116
Порівняно зі мною, так.
395
00:16:35,995 --> 00:16:37,079
Гей.
396
00:16:37,163 --> 00:16:38,039
Привіт.
397
00:16:38,706 --> 00:16:40,958
-Ти в порядку?
-Ні, мене звільнили.
398
00:16:41,042 --> 00:16:43,169
-Що?
-Можеш радіти.
399
00:16:43,252 --> 00:16:45,046
Більше не мусиш мене терпіти.
400
00:16:45,129 --> 00:16:46,255
Що сталося?
401
00:16:46,339 --> 00:16:47,798
Ти не зрозумієш, ясно?
402
00:16:47,882 --> 00:16:49,550
Це справи дорослих.
403
00:16:49,634 --> 00:16:51,219
Зрозумію. Просто розкажи.
404
00:16:51,302 --> 00:16:52,595
Я захищав себе,
405
00:16:53,262 --> 00:16:55,306
свою честь як митця,
406
00:16:55,389 --> 00:16:56,432
а Сюзан Шеріл,
407
00:16:56,516 --> 00:16:58,100
нездара срана,
408
00:16:58,184 --> 00:17:00,645
довбане стерво, цього не витримала.
409
00:17:00,728 --> 00:17:02,563
Ясно? Оце й сталося.
410
00:17:02,647 --> 00:17:06,067
У неї купа комплексів.
Якщо її зачепити, одразу вибухає.
411
00:17:06,567 --> 00:17:08,027
Вона передумає, я обіцяю.
412
00:17:08,110 --> 00:17:11,989
О Боже. Ні, Аріє. Вона не передумає.
413
00:17:12,073 --> 00:17:13,908
-Передумає. Ми ж сім’я.
-Аріє,
414
00:17:13,991 --> 00:17:17,328
не знаю, як сказати,
але ми не сім’я, ясно?
415
00:17:17,411 --> 00:17:20,164
Усе це тільки бізнес.
416
00:17:20,248 --> 00:17:21,958
А щойно впадуть рейтинги
417
00:17:22,041 --> 00:17:23,376
чи серіал закриють,
418
00:17:23,876 --> 00:17:26,087
усі розійдуться своїми шляхами, ясно?
419
00:17:26,170 --> 00:17:27,547
Ніхто не спілкуватиметься.
420
00:17:27,630 --> 00:17:29,924
Не буде ні листів, ні СМС.
421
00:17:30,007 --> 00:17:31,217
Тут немає друзів.
422
00:17:31,300 --> 00:17:33,386
Тут ніхто нікого не любить.
423
00:17:33,469 --> 00:17:34,845
І ти просто підеш?
424
00:17:34,929 --> 00:17:37,098
У п’ятницю мій останній день, Аріє.
425
00:17:37,723 --> 00:17:39,058
А ми залишимося друзями?
426
00:17:39,141 --> 00:17:41,352
Не думаю.
427
00:17:41,686 --> 00:17:42,895
Навряд.
428
00:17:42,979 --> 00:17:45,982
-Чому?
-Тому що, Аріє, тобі 12 років.
429
00:17:46,482 --> 00:17:47,900
А мені 31.
430
00:17:48,651 --> 00:17:50,361
Дорослий чоловік
431
00:17:50,778 --> 00:17:51,779
не гуляє,
432
00:17:52,363 --> 00:17:55,908
не тусується з дівчинкою-підлітком, ясно?
433
00:17:56,617 --> 00:18:00,162
Я не Вуді Аллен, розумієш?
Я не тусуюся з дівчатами, які...
434
00:18:00,496 --> 00:18:03,416
у 16 разів молодші за мене.
435
00:18:03,958 --> 00:18:06,586
Я вже не твій учитель,
то й другом не буду.
436
00:18:18,389 --> 00:18:19,557
Вибачте. Секунду.
437
00:18:20,057 --> 00:18:21,475
Іде камікадзе.
438
00:18:22,393 --> 00:18:24,186
Зайде - кажіть: «Іде камікадзе».
439
00:18:25,730 --> 00:18:27,064
Народ, починаємо.
440
00:18:28,941 --> 00:18:31,569
Пані і панове,
на майданчику справжній вогонь.
441
00:18:31,652 --> 00:18:33,529
Не підходьте до пентаграми
442
00:18:33,613 --> 00:18:35,489
ближче ніж на метр.
443
00:18:35,573 --> 00:18:38,242
Дякую. Починаємо. Запалюйте вогонь.
444
00:18:40,411 --> 00:18:41,245
Добре.
445
00:18:41,329 --> 00:18:42,538
Знімаємо.
446
00:18:44,040 --> 00:18:45,583
-Затихли.
-Народ, тихо.
447
00:18:45,666 --> 00:18:46,584
Тиша.
448
00:18:47,001 --> 00:18:47,835
І...
449
00:18:48,878 --> 00:18:50,046
Мотор!
450
00:18:50,921 --> 00:18:52,798
Не бійся мертвих, сестричко.
451
00:18:53,341 --> 00:18:55,676
Вони розкривають таємниці потойбіччя.
452
00:19:03,934 --> 00:19:06,395
-Якого біса вона мовчить?
-Тут репліка:
453
00:19:06,479 --> 00:19:09,065
«Ти певна,
що ми зможемо їх контролювати?»
454
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Я знаю ці кляті слова.
455
00:19:10,900 --> 00:19:13,903
Так, стоп.
Усе одно вибилися з часу. Господи.
456
00:19:13,986 --> 00:19:15,029
Треба поговорити.
457
00:19:15,821 --> 00:19:17,698
І з Ґасом теж. Зараз.
458
00:19:20,618 --> 00:19:23,204
-Ти в такій халепі!..
-Мене вже звільнено.
459
00:19:23,788 --> 00:19:24,997
Зрозумів, чекаємо.
460
00:19:25,081 --> 00:19:27,333
Візьми Ґаса назад, і я знов працюватиму.
461
00:19:29,210 --> 00:19:30,920
Вибач, це неможливо.
462
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Він мій учитель. Відповідає за мою освіту.
463
00:19:33,339 --> 00:19:36,217
Він поводився абсолютно неприйнятно.
464
00:19:36,300 --> 00:19:38,844
Бо ти з нього сценариста зробила. Навіщо?
465
00:19:38,928 --> 00:19:42,264
Кожне його зауваження про серіал
абсолютно недоречне!
466
00:19:42,348 --> 00:19:45,226
Він не розуміє
підкресленої театральності серіалу.
467
00:19:47,728 --> 00:19:50,022
Я з тобою згодна.
Але вирішуєш не ти.
468
00:19:50,106 --> 00:19:50,940
Ясно? Крапка.
469
00:19:51,023 --> 00:19:53,484
Як його не буде у понеділок -
не піду на грим.
470
00:19:53,567 --> 00:19:55,486
Підеш. У тебе контракт підписаний.
471
00:19:55,569 --> 00:19:57,988
Мені 12. У дупу контракт.
472
00:19:58,072 --> 00:19:59,740
Це й справді може бути дупа.
473
00:19:59,824 --> 00:20:00,908
Якщо ти підеш,
474
00:20:00,991 --> 00:20:03,160
то два роки не зможеш ніде працювати.
475
00:20:03,244 --> 00:20:05,913
А я й не хочу працювати -
ні тут, ні деінде.
476
00:20:05,996 --> 00:20:07,540
Я хочу песиків розводити.
477
00:20:07,623 --> 00:20:10,334
Зрозумів. Сюзан, у нас обмаль часу.
478
00:20:11,293 --> 00:20:12,420
Добре.
479
00:20:12,503 --> 00:20:13,421
Нехай.
480
00:20:13,504 --> 00:20:14,588
Ґас лишається.
481
00:20:14,672 --> 00:20:16,549
-Добре? Ти щаслива?
-Дякую.
482
00:20:19,176 --> 00:20:20,344
Чортів Ґас.
483
00:20:20,845 --> 00:20:22,471
За тебе дитя вступається.
484
00:20:22,555 --> 00:20:24,181
-Я її не просив...
-Сцикло.
485
00:20:24,265 --> 00:20:27,351
Чого це я сцикло? Я її не просив.
486
00:20:27,435 --> 00:20:29,103
Роти позакривали! Працюємо.
487
00:20:30,104 --> 00:20:30,938
Приготувалися.
488
00:20:32,356 --> 00:20:33,190
І...
489
00:20:34,650 --> 00:20:35,860
Мотор!
490
00:20:36,902 --> 00:20:39,405
АНОНІМНА ЗУСТРІЧ
ЗАЛЕЖНИХ ВІД СЕКСУ ТА КОХАННЯ
491
00:20:46,203 --> 00:20:49,623
«Наші фантазії
чи об’єкти нашого сексуального бажання
492
00:20:49,707 --> 00:20:51,500
часто нас паралізують».
493
00:20:52,460 --> 00:20:53,753
Чи ж я цього не знаю?
494
00:20:55,421 --> 00:20:57,465
Гаразд, моє дно.
495
00:20:59,049 --> 00:21:03,471
Мабуть, коли начальник
поклав руку мені на стегно,
496
00:21:03,554 --> 00:21:06,098
а я розцінила це як освідчення.
497
00:21:06,182 --> 00:21:08,392
А моя проблема - двоюрідний брат.
498
00:21:09,101 --> 00:21:11,395
Ми ще з дитинства з ним фліртували,
499
00:21:11,479 --> 00:21:13,606
але нічого не було...
500
00:21:14,523 --> 00:21:15,691
Аж поки це не сталося.
501
00:21:15,775 --> 00:21:17,109
Ми переспали
502
00:21:17,193 --> 00:21:19,111
напередодні його весілля.
503
00:21:19,570 --> 00:21:22,948
Він не якийсь там далекий родич.
Він двоюрідний брат.
504
00:21:23,824 --> 00:21:24,742
І це хріново.
505
00:21:25,659 --> 00:21:26,786
Вибачте.
506
00:21:26,869 --> 00:21:30,414
Привіт, я Вейверлі,
залежна від кохання і сексу.
507
00:21:30,498 --> 00:21:31,457
Привіт, Вейверлі.
508
00:21:31,540 --> 00:21:34,794
У школі я була гладкою потворою.
509
00:21:34,877 --> 00:21:37,713
Повірте, я не перебільшую.
510
00:21:37,797 --> 00:21:42,009
Носила лише спортивки,
бо влізти могла тільки в них.
511
00:21:42,551 --> 00:21:47,765
Я три роки не наважувалась попросити її
про розлучення.
512
00:21:49,433 --> 00:21:52,311
Що я можу сказати? Я боялася.
513
00:21:53,437 --> 00:21:54,271
Я...
514
00:21:54,647 --> 00:21:56,148
не хочу померти на самоті.
515
00:21:57,858 --> 00:22:02,279
Я все життя хотіла
знайти чоловіка, який кохав би мене,
516
00:22:02,363 --> 00:22:04,532
бо думала, що це мене ощасливить.
517
00:22:05,157 --> 00:22:06,534
Адже, зрештою,
518
00:22:06,617 --> 00:22:09,119
я лишилася тією самою 12-річною дівчинкою,
519
00:22:09,203 --> 00:22:10,955
яка думала, що от-от помре,
520
00:22:11,038 --> 00:22:14,166
бо так хотіла знайти хлопця, але не могла.
521
00:22:14,250 --> 00:22:15,417
Іншими словами,
522
00:22:16,126 --> 00:22:19,672
сьогодні я святкую один рік самотності.
523
00:22:20,256 --> 00:22:21,215
-Чудово.
-Дякую.
524
00:22:24,093 --> 00:22:29,348
Я не думала, що мені це вдасться,
та я і не хотіла цього.
525
00:22:29,848 --> 00:22:32,810
Я все життя уникала самотності,
526
00:22:32,893 --> 00:22:35,813
тому що боялася.
527
00:22:36,397 --> 00:22:39,900
Але цей досвід переконав мене,
що це круто.
528
00:22:39,984 --> 00:22:44,238
Я не лише не померла від самотності,
хоч і боялася цього,
529
00:22:44,321 --> 00:22:46,532
я навіть не відчула її.
530
00:22:46,615 --> 00:22:49,660
Мабуть, тому, що ви змушували мене
приходити сюди.
531
00:22:56,959 --> 00:22:59,336
КАФЕ-РЕСТОРАН «ПОРТАДА»
ЦІЛОДОБОВО
532
00:22:59,420 --> 00:23:02,381
Ну хоч учителем назад узяли. Це вже добре.
533
00:23:02,464 --> 00:23:06,510
Ага. Принизливішого способу
для чоловіка годі й вигадати.
534
00:23:06,885 --> 00:23:07,720
Щоб дитина...
535
00:23:08,178 --> 00:23:11,140
рятувала твою роботу... Це вже занадто.
536
00:23:11,807 --> 00:23:13,601
Я не знаю, усе так...
537
00:23:13,684 --> 00:23:15,728
Не знаю, скільки ще я витримаю.
538
00:23:16,186 --> 00:23:20,065
Треба ходити на зйомки,
бачитися зі сценаристами після цієї лажі.
539
00:23:20,149 --> 00:23:21,275
Це так принизливо.
540
00:23:21,358 --> 00:23:25,070
Послухай, час все залікує.
541
00:23:25,154 --> 00:23:28,449
Усе не так уже й погано.
Ми молоді, привабливі, здорові.
542
00:23:28,782 --> 00:23:32,453
Ми не помираємо з голоду
в якомусь сраному Пакистані, правда?
543
00:23:32,536 --> 00:23:33,370
Я намагаюся...
544
00:23:33,954 --> 00:23:35,414
-Добре.
-Це Сюзан Шеріл.
545
00:23:35,497 --> 00:23:36,665
Зажди секунду.
546
00:23:37,458 --> 00:23:38,292
Гаразд.
547
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
Привіт, Сюзан.
548
00:23:39,793 --> 00:23:40,836
Так.
549
00:23:41,170 --> 00:23:42,004
Так, час є.
550
00:23:43,631 --> 00:23:44,465
О Боже.
551
00:23:45,382 --> 00:23:46,216
Я...
552
00:23:46,800 --> 00:23:48,218
Я щось не так зробила?
553
00:23:50,512 --> 00:23:51,388
Ясно.
554
00:23:52,681 --> 00:23:55,809
Ні, для мене честь
працювати з тобою. Справді...
555
00:23:58,646 --> 00:24:03,067
Так... Звісно, ми ще колись перетнемося.
556
00:24:05,152 --> 00:24:06,278
Добре.
557
00:24:08,322 --> 00:24:10,115
Вони вбили мою героїню.
558
00:24:10,616 --> 00:24:11,742
Що? Серйозно?
559
00:24:11,825 --> 00:24:13,035
Так, убили.
560
00:24:13,827 --> 00:24:15,287
-Мені шкода.
-Облом.
561
00:24:15,371 --> 00:24:16,205
Усе нормально.
562
00:24:16,580 --> 00:24:18,624
Просто так невчасно, тому що я...
563
00:24:19,458 --> 00:24:21,752
щойно підписала річний контракт
564
00:24:21,835 --> 00:24:23,629
на оренду чудової квартири і...
565
00:24:23,962 --> 00:24:27,633
І відмовилася грати у фільмі
з Ліамом Нісоном, бо була б накладка
566
00:24:27,716 --> 00:24:29,343
-з «Вічітою».
-От чорт.
567
00:24:29,426 --> 00:24:30,260
Я її поверну.
568
00:24:30,344 --> 00:24:32,054
-Поверну. Просто...
-Звісно.
569
00:24:32,137 --> 00:24:35,182
треба... поговорити з агентами і все таке.
570
00:24:35,265 --> 00:24:38,477
-Багато всього...
-Авжеж.
571
00:24:38,560 --> 00:24:40,604
А я так розраховувала на ці гроші.
572
00:24:40,688 --> 00:24:41,522
Я думаю.
573
00:24:42,398 --> 00:24:43,691
Мені так прикро.
574
00:24:43,774 --> 00:24:44,775
Усе добре.
575
00:24:44,858 --> 00:24:46,902
Хочу, щоб ти знала. Якщо цікаво.
576
00:24:47,319 --> 00:24:49,238
Ну, щоб не було недомовок.
577
00:24:49,321 --> 00:24:51,407
Я був у кімнаті, коли це вирішували,
578
00:24:51,490 --> 00:24:52,366
але я не...
579
00:24:52,449 --> 00:24:55,953
Це не я...
запропонував убити твого персонажа.
580
00:24:56,036 --> 00:24:58,372
Усе добре. Я знаю,
що на редагуванні
581
00:24:58,455 --> 00:25:00,833
ти не маєш права голосу.
582
00:25:02,459 --> 00:25:03,293
Справді?..
583
00:25:03,836 --> 00:25:05,003
Не маю права голосу?
584
00:25:05,087 --> 00:25:07,214
Не знаю.
Я зазначений як автор ідеї...
585
00:25:07,798 --> 00:25:09,299
-Боже.
-Ми ж не подружжя.
586
00:25:09,383 --> 00:25:14,054
Ти не мусиш захищати мою честь
і відстоювати мого персонажа. Ясно?
587
00:25:14,138 --> 00:25:15,764
Я знаю, що ми не подружжя.
588
00:25:15,848 --> 00:25:17,224
Я цього й не казав.
589
00:25:17,307 --> 00:25:18,809
Я не кажу, що ти казав.
590
00:25:18,892 --> 00:25:22,771
Але добре, що ти розумієш,
що в нас звичайна інтрижка, не більше.
591
00:25:22,855 --> 00:25:24,273
Ти ж це розумієш, правда?
592
00:25:25,065 --> 00:25:25,899
Так.
593
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
-Завжди, мабуть, розумів.
-Добре.
594
00:25:29,403 --> 00:25:31,113
Очевидно, що ніколи не було...
595
00:25:31,613 --> 00:25:33,615
-і натяку на якісь стосунки.
-Так.
596
00:25:33,699 --> 00:25:35,951
Ми обоє це знали...
597
00:25:36,034 --> 00:25:40,080
І якщо зйомки для мене скінчаться...
за один сраний тиждень...
598
00:25:40,164 --> 00:25:42,791
думаю, нам з тобою варто...
ну ти розумієш...
599
00:25:43,876 --> 00:25:44,710
Так.
600
00:25:45,377 --> 00:25:47,045
-Поставити крапку.
-Так.
601
00:25:47,129 --> 00:25:48,547
-Я зрозумів.
-Добре.
602
00:25:49,381 --> 00:25:50,716
-Я не проти.
-Я теж.
603
00:25:52,009 --> 00:25:53,051
Думаю, це буде...
604
00:25:54,303 --> 00:25:56,805
-Що ж, я піду, тому що...
-Добре.
605
00:25:57,431 --> 00:26:00,726
Не хочу бути козлом, просто
разом обідати до біса ніяково.
606
00:26:00,809 --> 00:26:01,769
-Так.
-Мені це...
607
00:26:01,852 --> 00:26:04,021
-не треба.
-Я теж не лишуся тут.
608
00:26:04,104 --> 00:26:05,397
Ми не можемо обоє...
609
00:26:06,190 --> 00:26:07,065
Йди перша.
610
00:26:07,149 --> 00:26:08,400
-Дякую.
-Добре.
611
00:26:10,611 --> 00:26:11,445
Мабуть...
612
00:26:12,821 --> 00:26:14,990
Щасти тобі. Бувай. Не знаю.
613
00:26:15,073 --> 00:26:16,366
Кажуть: «Ні пуху».
614
00:26:17,618 --> 00:26:18,452
Ні пуху.
615
00:26:21,038 --> 00:26:21,955
Ні пуху!
616
00:26:24,875 --> 00:26:28,128
ТЦ «ТАЇЛАНД»
КРІСПІ ПОРК ҐЕНҐ
617
00:26:35,677 --> 00:26:37,137
Дивися, хто повернувся.
618
00:26:37,721 --> 00:26:39,097
Це чудо.
619
00:26:41,016 --> 00:26:42,684
Діду!
620
00:26:42,768 --> 00:26:44,812
Ласкаво просимо додому,
621
00:26:44,895 --> 00:26:46,730
мій любий пупсику.
622
00:26:46,814 --> 00:26:48,649
Неймовірно, з ним усе гаразд.
623
00:26:49,316 --> 00:26:51,318
Дідусю, ми тебе любимо, хлопчику.
624
00:26:51,401 --> 00:26:52,569
Хочеш...
625
00:26:52,653 --> 00:26:55,823
Ні, піду на хвильку у свою кімнату.
626
00:27:16,510 --> 00:27:18,428
Нічого.
627
00:27:18,512 --> 00:27:20,305
Чорт.
628
00:28:15,110 --> 00:28:19,781
Ж/К «СПРІНҐВУД»
629
00:28:35,631 --> 00:28:37,883
ҐАС КРУКШАНК
630
00:28:37,966 --> 00:28:40,802
{\an8}ЗАПАСУСЯ ЇЖЕЮ,
НАПХАЮСЯ І ВПАДУ В КОМУ.
631
00:29:08,705 --> 00:29:13,043
У НАС Є ВСЕ!
ФУД МАРТ
632
00:29:37,234 --> 00:29:38,235
У вас вечірка?
633
00:29:38,318 --> 00:29:39,987
Ні, це все тільки для мене.
634
00:29:41,446 --> 00:29:42,281
Так...
635
00:29:42,781 --> 00:29:44,366
Хріновий день, тож...
636
00:29:44,449 --> 00:29:45,409
Стрес зняти?
637
00:29:46,493 --> 00:29:47,619
Так.
638
00:29:48,495 --> 00:29:52,040
Піду додому...
і нажеруся до втрати пульсу.
639
00:29:52,124 --> 00:29:54,751
-Це ж класно!
-Жінки так роблять постійно.
640
00:29:54,835 --> 00:29:57,004
Еге ж. То чому нам не можна?
641
00:29:57,087 --> 00:29:58,630
Це точно.
642
00:30:06,847 --> 00:30:07,889
Привіт, Ґас.
643
00:30:10,434 --> 00:30:14,730
Побачила фотку в Інстаґрамі
і подумала, що ти приїдеш сюди, і сама...
644
00:30:15,480 --> 00:30:18,317
Я... хотіла сказати...
645
00:30:18,400 --> 00:30:21,111
-Боже, Міккі, досить уже.
-Я хотіла вибачитися.
646
00:30:21,194 --> 00:30:22,946
Знаю, що сама все просрала.
647
00:30:23,030 --> 00:30:25,991
Я не була з тобою чесною.
Мені дуже прикро.
648
00:30:26,575 --> 00:30:28,994
Я тобі майже нічого про себе не розповіла.
649
00:30:30,370 --> 00:30:31,288
У мене залежність.
650
00:30:31,371 --> 00:30:33,665
Від наркотиків,
651
00:30:34,124 --> 00:30:35,208
від алкоголю,
652
00:30:35,625 --> 00:30:36,960
а ще від сексу,
653
00:30:37,544 --> 00:30:38,795
і я...
654
00:30:39,671 --> 00:30:42,758
Мені треба побути самій хоча б рік, щоб...
655
00:30:43,759 --> 00:30:45,052
з усім розібратися.
656
00:30:45,135 --> 00:30:47,971
Але я хотіла вибачитися, тому що ти...
657
00:30:49,056 --> 00:30:50,682
дуже хороший хлопець і...
658
00:30:50,766 --> 00:30:53,018
Мені з тобою було справді класно.
659
00:30:53,435 --> 00:30:54,269
І...
660
00:30:54,770 --> 00:30:56,063
може, через рік,
661
00:30:56,146 --> 00:30:58,440
якщо захочеш,
662
00:30:58,523 --> 00:31:01,068
я залюбки вип'ю з тобою кави і...
663
00:31:29,137 --> 00:31:31,640
Переклад субтитрів: Тетяна Мошенець