1
00:00:06,047 --> 00:00:07,924
SERIAL ASLI NETFLIX
2
00:00:09,217 --> 00:00:10,719
Mulai. Jalan di tempat.
3
00:00:11,636 --> 00:00:12,637
Seperti itu. Bagus.
4
00:00:13,805 --> 00:00:14,639
Lari di tempat.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,182
Benar. Bagus.
6
00:00:16,683 --> 00:00:18,518
Bagus. Sekarang, tarik.
7
00:00:18,601 --> 00:00:19,936
PUSAT KEBUGARAN SPRINGWOOD
8
00:00:33,742 --> 00:00:34,743
Bagaimana perasaanmu?
9
00:00:34,826 --> 00:00:38,580
Luar biasa! Ya.
Ada momen saat aku ingin berhenti,
10
00:00:38,663 --> 00:00:41,750
tetapi aku berjuang melawannya,
dan kini merasa terlahir kembali.
11
00:00:41,833 --> 00:00:42,709
- Ya!
- Bagus.
12
00:00:42,792 --> 00:00:43,626
Astaga.
13
00:00:43,710 --> 00:00:45,837
Syukurlah aku memaksa diriku bangun
dan datang.
14
00:00:46,045 --> 00:00:48,715
Aku tergoda untuk malas-malasan
dan bilang, "Masa bodoh".
15
00:00:48,798 --> 00:00:50,258
Kau lelah atau...
16
00:00:50,341 --> 00:00:53,136
Tidak. Hanya masalah kecil.
17
00:00:53,219 --> 00:00:56,806
Aku baru tahu mantan pacarku
bertunangan dengan seorang DJ, jadi...
18
00:00:57,307 --> 00:00:58,975
Aku mengerti. Keren sekali.
19
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
- Aku tak bisa menandinginya.
- Ya.
20
00:01:02,062 --> 00:01:04,939
Kau bagaimana? Ini hari besarmu.
Kau gugup atau...
21
00:01:05,023 --> 00:01:07,067
Tidak, aku hanya bersemangat.
22
00:01:07,150 --> 00:01:09,402
Aku sangat bersyukur
Susan izinkan aku bergabung,
23
00:01:09,486 --> 00:01:11,154
jadi, bisa kutulis ulang episodeku.
24
00:01:11,237 --> 00:01:12,781
- Itu luar biasa.
- Dengar itu.
25
00:01:12,864 --> 00:01:15,241
- Episodemu.
- Ya.
26
00:01:15,325 --> 00:01:17,452
Kurasa kau sebentar lagi akan terkenal.
27
00:01:17,535 --> 00:01:20,038
Entahlah. Aku hanya merasa senang.
Luar biasa.
28
00:01:20,121 --> 00:01:21,414
- Astaga.
- Ya.
29
00:01:21,498 --> 00:01:25,543
Itu keren. Coba bayangkan.
Kau akan berjalan di karpet merah.
30
00:01:25,627 --> 00:01:29,005
Dengan gadis pirang seksi itu,
si gadis gila, di sampingmu.
31
00:01:29,088 --> 00:01:30,924
- Mickey?
- Kau melambai pada lampu kamera.
32
00:01:31,007 --> 00:01:32,008
- Tidak.
- Ya!
33
00:01:32,091 --> 00:01:33,092
Itu sudah cukup.
34
00:01:33,176 --> 00:01:36,221
E! Entertainment Television
akan menilai penampilanmu.
35
00:01:36,304 --> 00:01:38,807
"Keren atau tidak?
Siapa yang paling cocok memakainya?"
36
00:01:39,307 --> 00:01:40,767
Perbincangan Hollywood.
37
00:01:40,850 --> 00:01:42,727
Mereka akan menulis namamu di bintang.
38
00:02:01,788 --> 00:02:05,625
Tidak, Cookie Crisp nomor satu buatku,
tetapi ini masuk lima besar.
39
00:02:05,708 --> 00:02:07,418
Apa itu terbuat dari biskuit?
40
00:02:07,919 --> 00:02:09,462
Ya, biskuit yang sangat tipis.
41
00:02:09,546 --> 00:02:11,172
Kedengarannya tak sehat.
42
00:02:11,256 --> 00:02:12,173
Ini sereal.
43
00:02:13,174 --> 00:02:14,175
- Keren.
- Hai.
44
00:02:14,801 --> 00:02:15,635
Hai.
45
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Aku tahu kau. Kau temannya Gus.
46
00:02:20,181 --> 00:02:21,683
Ya, namaku Randy.
47
00:02:22,100 --> 00:02:23,935
Kalau kau bicara kepada Gus, bisa...
48
00:02:24,727 --> 00:02:26,563
Lupakan saja. Pria itu membenciku.
49
00:02:27,272 --> 00:02:28,189
Kenapa?
50
00:02:28,857 --> 00:02:32,569
Aku terlalu antusias. Amit-amit.
51
00:02:34,362 --> 00:02:37,323
Sudahlah. Pria itu sangat menarik.
Dia tak membutuhkanku.
52
00:02:38,741 --> 00:02:40,285
Kau beri makan kucing?
53
00:02:40,535 --> 00:02:41,369
Tidak.
54
00:02:41,828 --> 00:02:43,663
Aneh. Makanannya masih ada dari semalam.
55
00:02:43,746 --> 00:02:44,831
Kuharap dia tak keluar.
56
00:02:45,456 --> 00:02:46,499
Grandpa!
57
00:02:47,000 --> 00:02:48,167
Grandpa!
58
00:02:48,668 --> 00:02:50,628
Grandpa!
59
00:02:50,712 --> 00:02:52,213
- Pus.
- Grandpa!
60
00:02:52,839 --> 00:02:54,090
- Grandpop.
- Grandpa!
61
00:02:54,173 --> 00:02:56,634
- Grampy.
- Astaga, Bertie. Kucingnya pergi.
62
00:02:56,718 --> 00:03:00,096
- Sudah kubilang tutup pintunya.
- Maaf. Aku pasti lupa.
63
00:03:00,179 --> 00:03:03,349
- Maaf. Aku bisa mencarinya.
- Kalau dia tak dimakan anjing hutan.
64
00:03:03,433 --> 00:03:04,559
Astaga. Maaf!
65
00:03:13,067 --> 00:03:16,446
Mungkin salahku.
Aku lupa menutup pintu kamarku.
66
00:03:16,821 --> 00:03:17,780
Itu saja?
67
00:03:17,864 --> 00:03:18,698
Apa?
68
00:03:19,365 --> 00:03:22,952
Kau tak minta maaf? "Maaf,
aku menuduhmu menghilangkan peliharaanku.
69
00:03:23,077 --> 00:03:25,163
Itu mungkin cukup menyakitimu."
70
00:03:26,414 --> 00:03:27,624
Baiklah. Aku minta maaf.
71
00:03:28,207 --> 00:03:30,209
Bukan, "Baiklah. Aku minta maaf."
72
00:03:30,293 --> 00:03:32,420
Jujur, aku merasa teraniaya,
73
00:03:32,503 --> 00:03:34,797
dan kau tak pedulikan perasaanku.
Sama sekali.
74
00:03:36,799 --> 00:03:39,469
Semua yang kau katakan memang benar.
75
00:03:39,552 --> 00:03:41,679
Bisa tolong tak membela diri hari ini?
76
00:03:41,763 --> 00:03:43,848
Aku sedang agak kewalahan sekarang.
77
00:03:43,932 --> 00:03:46,017
Baiklah, tetapi kita bicarakan besok.
78
00:03:46,100 --> 00:03:49,145
Tak apa-apa, karena aku meminta
dokter hewan pasang
79
00:03:49,229 --> 00:03:50,230
cip di tubuhnya.
80
00:03:50,730 --> 00:03:52,899
- Meong. Tidak beroperasi.
- Tidak beroperasi?
81
00:03:54,234 --> 00:03:57,737
50 persen perusahaan rintisan
tak beroperasi lagi di tahun pertama.
82
00:03:57,820 --> 00:03:59,864
Tetapi itu logo yang manis.
83
00:04:00,406 --> 00:04:01,491
Aku harus bekerja.
84
00:04:02,075 --> 00:04:06,204
Tetapi akan kubiarkan pintunya terbuka,
dan jika Grandpa tak pulang malam ini,
85
00:04:06,287 --> 00:04:08,915
kita akan buat selebaran
dan mencarinya di sekitar sini.
86
00:04:08,998 --> 00:04:11,167
Kau sudah periksa mesin cuci
atau pengeringnya?
87
00:04:11,251 --> 00:04:14,337
Ada kemungkinan dia terjebak
dan sudah mati.
88
00:04:14,420 --> 00:04:16,464
Apa? Itu bisa terjadi? Sial!
89
00:04:17,215 --> 00:04:18,758
Kurasa itu keterlaluan.
90
00:04:19,133 --> 00:04:20,426
Itu sungguh terjadi.
91
00:04:25,431 --> 00:04:27,267
Kawan. Biar kutata dengan baik dahulu.
92
00:04:27,350 --> 00:04:29,435
Aku tak ganggu pekerjaanmu.
Jangan ganggu aku.
93
00:04:30,144 --> 00:04:31,813
G, bintang di studio.
94
00:04:31,896 --> 00:04:33,189
Hari pertama di ruang penulis.
95
00:04:33,273 --> 00:04:35,066
Ya. Aku...
96
00:04:35,149 --> 00:04:36,067
KRU WITCHITA
97
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Gugup.
- Tenanglah. Kau tak boleh gugup.
98
00:04:39,070 --> 00:04:41,489
Kau tak bisa masuk dengan gugup.
Mereka menciumnya.
99
00:04:41,572 --> 00:04:43,032
- Mereka seperti serigala.
- Ya.
100
00:04:43,116 --> 00:04:44,867
Bibiku bisa mencium rasa takut.
101
00:04:44,951 --> 00:04:46,369
- Informasi bagus. Baik.
- Ya.
102
00:04:46,452 --> 00:04:48,162
Dia tipe yang membubarkan kawanan.
103
00:04:48,246 --> 00:04:49,372
Hei, jangan.
104
00:04:49,455 --> 00:04:50,290
Jangan makan biskuit.
105
00:04:50,373 --> 00:04:52,917
Jangan makan gula. Gula membuatmu lemas.
106
00:04:53,001 --> 00:04:54,794
Kau akan tampak lelah dan lemah.
107
00:04:54,877 --> 00:04:56,004
Lakukan ini.
108
00:04:56,087 --> 00:04:56,921
Makan apel.
109
00:04:57,422 --> 00:05:00,508
Apel, energi alami,
membuat kenyang seharian,
110
00:05:00,591 --> 00:05:02,302
dan tak akan membuatmu sakit perut.
111
00:05:02,969 --> 00:05:04,512
- Bagus.
- Saat yang tepat.
112
00:05:04,595 --> 00:05:06,472
- Terima kasih.
- Sama-sama. Satu hal lagi.
113
00:05:07,390 --> 00:05:09,726
Jangan bungkam.
Dia tak suka penulis pendiam.
114
00:05:09,809 --> 00:05:11,352
- Baiklah.
- Satu hal lagi...
115
00:05:11,894 --> 00:05:14,856
Kau terlalu banyak beri saran.
Aku tak bisa terima semuanya.
116
00:05:14,939 --> 00:05:16,858
Tahu aku mau apa? Daripada meneriakimu,
117
00:05:16,941 --> 00:05:18,943
- aku akan mengirimi pesan.
- Baiklah.
118
00:05:19,027 --> 00:05:20,820
RADIO SATELIT GRAVITY
119
00:05:20,903 --> 00:05:21,946
PANGGILAN TERBARU
120
00:05:22,071 --> 00:05:22,905
GUS
PONSEL
121
00:05:25,116 --> 00:05:27,118
Hai, ini Gus. Silakan tinggalkan pesan.
122
00:05:29,620 --> 00:05:30,496
Sial.
123
00:05:30,580 --> 00:05:31,456
{\an8}GUS
Serius? Gus. Tolong.
124
00:05:31,539 --> 00:05:33,041
{\an8}Bdre8
Maaf. Ponsel kududuki. Mau bercinta?
125
00:05:33,124 --> 00:05:34,208
{\an8}Tolong bicara kepadaku.
126
00:05:59,442 --> 00:06:00,610
Ada apa?
127
00:06:01,611 --> 00:06:02,612
Kurasa aku mulai gila.
128
00:06:03,071 --> 00:06:04,447
Sudah sering bilang begitu.
129
00:06:04,530 --> 00:06:06,282
Kau gadis yang menangis gila-gilaan.
130
00:06:06,365 --> 00:06:08,493
Ada ganja? Aku ingin merokok. Aku hanya...
131
00:06:08,993 --> 00:06:10,661
Mungkin aku butuh udara segar.
132
00:06:11,662 --> 00:06:13,081
Biasanya, aku langsung setuju,
133
00:06:13,164 --> 00:06:14,957
tetapi pekan ini, kucoba lakukan hal baru.
134
00:06:15,041 --> 00:06:17,710
Setiap ingin merokok,
aku akan push-up 15 kali.
135
00:06:17,794 --> 00:06:20,463
Setiap ingin masturbasi,
aku akan sit-up 20 kali.
136
00:06:20,546 --> 00:06:24,300
Jadi, di akhir pekan, aku akan berotot
dan punya harga diri tinggi.
137
00:06:24,383 --> 00:06:25,218
Sial.
138
00:06:25,301 --> 00:06:26,469
Bagaimana? Kau mau coba?
139
00:06:26,552 --> 00:06:28,387
Mungkin Jen punya. Aku akan...
140
00:06:28,971 --> 00:06:31,140
Aku hanya... Aku tak...
141
00:06:31,432 --> 00:06:32,767
Beri tahu saat kau siap.
142
00:06:33,851 --> 00:06:36,270
Jadi, kurasa kita harus lanjutkan
143
00:06:36,354 --> 00:06:40,608
dan berikan semua dialog Pastor Lewis
kepada Hakim Nancy.
144
00:06:41,692 --> 00:06:42,527
Baiklah.
145
00:06:44,403 --> 00:06:47,156
- Apa?
- Hanya berpikir keras.
146
00:06:47,240 --> 00:06:50,243
Menurutmu kita harus mengalihkannya
kepada Hakim Nancy?
147
00:06:50,326 --> 00:06:54,622
Karena Pastor Lewis orang
yang sarankan pembakaran nantinya.
148
00:06:54,705 --> 00:06:56,916
Tak ada pembakaran di episode ini.
Tak masuk akal.
149
00:06:56,999 --> 00:06:58,960
- Baiklah. Perubahan besar.
- Ya.
150
00:06:59,293 --> 00:07:00,586
Maksudku, perubahan bagus.
151
00:07:00,670 --> 00:07:02,088
Aku suka. Hanya saja...
152
00:07:02,171 --> 00:07:05,091
Aku ingin bilang aku senang ada di sini.
Sungguh.
153
00:07:05,174 --> 00:07:08,136
Tak mau terlalu melankolis,
tetapi ini penting bagiku.
154
00:07:08,219 --> 00:07:09,637
Sangat bersyukur.
155
00:07:09,720 --> 00:07:11,139
- Terima kasih.
- Sama-sama.
156
00:07:11,222 --> 00:07:13,224
Baiklah. Mari kita bahas ide lain
157
00:07:13,307 --> 00:07:17,311
soal tempat pembunuh berantai
dan penyihir bisa berhadapan.
158
00:07:17,395 --> 00:07:21,357
Aku merasa kita selalu melakukan
adegan ini di perpustakaan.
159
00:07:21,441 --> 00:07:22,650
Buat di perpustakaan saja.
160
00:07:22,733 --> 00:07:25,153
Bisakah setidaknya
berpura-pura kreatif di sini?
161
00:07:26,320 --> 00:07:30,491
Mungkin mereka bisa berhadapan
di tempat seperti galian?
162
00:07:30,575 --> 00:07:32,910
- Galian?
- Galian.
163
00:07:32,994 --> 00:07:34,287
- Galian?
- Galian.
164
00:07:34,370 --> 00:07:35,621
Galian.
165
00:07:35,705 --> 00:07:38,416
Ya, semacam itu. Itu bisa keren.
166
00:07:38,499 --> 00:07:40,877
Penduduk kota mengejar si pembunuh,
167
00:07:41,294 --> 00:07:43,713
masuk ke galian, lalu
168
00:07:43,796 --> 00:07:47,467
mungkin seseorang mengendarai mesin derek
sambil mengangkut bongkahan batu.
169
00:07:47,550 --> 00:07:51,804
Lalu mereka menjatuhkan bongkahan batu
pada pembunuh itu.
170
00:07:51,888 --> 00:07:54,432
Membunuhnya dengan batu?
171
00:07:57,768 --> 00:08:00,521
Bisa kulihat yang sudah dicetak?
Aku ingin lihat sesuatu.
172
00:08:01,647 --> 00:08:02,732
Naskah cetaknya.
173
00:08:04,442 --> 00:08:05,693
Keren.
174
00:08:05,776 --> 00:08:07,153
"Perburuan Penyihir" Episode 312
Cerita oleh Gus Cruikshank
175
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
{\an8}Ditulis oleh Susan Cheryl,
Wyatt Meyers, dan Ali Rush
176
00:08:12,909 --> 00:08:13,826
Hei.
177
00:08:15,328 --> 00:08:16,162
Susan?
178
00:08:17,079 --> 00:08:18,289
Maaf mengganggumu.
179
00:08:19,081 --> 00:08:22,585
Kuperhatikan, hanya "cerita oleh" namaku.
180
00:08:23,669 --> 00:08:25,379
Tak tertulis, "ditulis oleh".
181
00:08:25,463 --> 00:08:26,339
- Aku cuma...
- Ya?
182
00:08:26,422 --> 00:08:27,924
Aku baru tahu.
183
00:08:28,007 --> 00:08:30,968
Tidak. Dengar, satu-satunya hal
yang kami gunakan dari naskahmu
184
00:08:31,052 --> 00:08:35,181
adalah fakta bahwa para penyihir dituduh
sebagai pembunuh berantai, jadi...
185
00:08:35,264 --> 00:08:36,599
Kau dapat "cerita oleh".
186
00:08:37,683 --> 00:08:39,435
- Baik.
- Itu masih hal besar buatmu.
187
00:08:39,519 --> 00:08:41,062
Ya. Tak apa-apa. Aku hanya...
188
00:08:41,812 --> 00:08:44,649
Aku hanya terkejut,
karena kukira ini episodeku.
189
00:08:44,732 --> 00:08:45,942
Memang episodemu.
190
00:08:47,026 --> 00:08:48,736
Juga episode kita.
191
00:08:48,819 --> 00:08:50,029
Ini episodeku juga.
192
00:08:50,530 --> 00:08:51,948
Ya. Kau lihat? Ali.
193
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
- Baiklah. Ada namamu.
- Episode Wyatt dan Rebecca.
194
00:08:55,284 --> 00:08:56,202
Baiklah.
195
00:08:56,285 --> 00:08:58,579
- Memang begitu.
- Agak terkejut, tetapi tak apa.
196
00:08:58,663 --> 00:09:00,289
Begitu cara kerjanya. Kolaboratif.
197
00:09:05,002 --> 00:09:06,546
KUCING HILANG
"GRANDPA"
198
00:09:06,629 --> 00:09:09,048
Aku tak tahu, Bertie. Kurasa ini sia-sia.
199
00:09:09,715 --> 00:09:11,926
Jangan cemas, Mickey.
Kita akan temukan Grandpa.
200
00:09:13,010 --> 00:09:13,844
SWALAYAN BOB
201
00:09:13,928 --> 00:09:16,055
Kucingku hilang.
Mungkin kau pernah melihat...
202
00:09:33,447 --> 00:09:35,199
Micks, maaf, tetapi aku harus pulang.
203
00:09:35,283 --> 00:09:36,867
- Kita bertemu di sana?
- Baiklah.
204
00:09:36,951 --> 00:09:38,786
Aku akan di sini agak lama.
205
00:09:45,585 --> 00:09:47,503
Maaf. Bisa tak lakukan itu di mobilku?
206
00:09:48,087 --> 00:09:49,755
Kucingku hilang. Apa kau melihatnya?
207
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
- Hei.
- Apa?
208
00:09:51,257 --> 00:09:52,842
- Apa ini kucingmu?
- Ya.
209
00:09:53,467 --> 00:09:55,469
Seperti semua kucing yang pernah kulihat.
210
00:09:55,553 --> 00:09:56,387
Ini percuma.
211
00:09:56,470 --> 00:09:59,307
Kucing ini benar-benar
tak punya ciri khas.
212
00:09:59,807 --> 00:10:01,726
Kau seperti cuma tulis "kucing" di kertas.
213
00:10:01,809 --> 00:10:02,643
Lalu...
214
00:10:02,727 --> 00:10:05,021
Apa yang akan kau lakukan dalam situasiku?
215
00:10:05,438 --> 00:10:06,439
Aku tak tahu.
216
00:10:06,939 --> 00:10:08,149
Cari di penampungan hewan?
217
00:10:08,441 --> 00:10:09,734
Penampungan hewan mana?
218
00:10:09,817 --> 00:10:11,652
Sejauh 1,5 blok dari sini, dekat belokan.
219
00:10:12,486 --> 00:10:13,779
Itu hal pertama yang harus dilakukan.
220
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Aku akan ke sana sekarang. Terima kasih.
221
00:10:15,948 --> 00:10:18,117
Sama-sama. Cepat.
Itu penampungan mematikan.
222
00:10:18,200 --> 00:10:20,953
- Mematikan? Apa maksudnya?
- Kedengarannya seperti apa?
223
00:10:21,037 --> 00:10:23,789
Astaga, kau pemilik hewan paling polos
yang pernah kutahu.
224
00:10:24,290 --> 00:10:25,750
Tak heran kucingmu pergi.
225
00:10:25,958 --> 00:10:27,543
Apa kau tak lupa beri dia
226
00:10:27,960 --> 00:10:29,170
makanan kucing?
227
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Tentu saja.
228
00:10:30,671 --> 00:10:32,131
Cepat. Mereka akan bunuh Grandpa.
229
00:10:32,214 --> 00:10:33,507
Sial kau!
230
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Lari!
231
00:10:34,675 --> 00:10:35,968
Sedang lari, Bodoh!
232
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
Dengar, dia tak bisa bunuh orang-orang
233
00:10:40,681 --> 00:10:42,516
dengan pistol. Sangat membosankan.
234
00:10:42,600 --> 00:10:45,311
Bagaimana kalau pembunuhnya
mencekik seseorang?
235
00:10:46,062 --> 00:10:48,064
Mencekik itu mengerikan.
236
00:10:48,147 --> 00:10:52,401
Sangat pribadi, karena orang harus
menatap mata korban saat melakukannya.
237
00:10:52,485 --> 00:10:55,112
Aku tahu, tetapi harus
lebih berlumuran darah.
238
00:10:55,196 --> 00:10:57,281
Mungkin dia membakar orang-orang?
239
00:10:59,492 --> 00:11:00,493
Misalnya...
240
00:11:01,285 --> 00:11:03,829
Misalnya dia menyalakan korek, entahlah.
241
00:11:03,913 --> 00:11:05,706
Kurasa itu mungkin akan...
242
00:11:06,707 --> 00:11:07,541
Lebih kuat.
243
00:11:07,625 --> 00:11:09,669
Tak banyak kesempatan berlumuran darah,
244
00:11:09,752 --> 00:11:11,629
jadi, lakukan saja.
245
00:11:11,712 --> 00:11:13,589
Bagaimana kalau dia menusuk korban,
246
00:11:13,672 --> 00:11:15,841
dengan pena atau alat tulis?
247
00:11:15,925 --> 00:11:18,010
Seperti pisau kertas,
jika itu kesukaannya?
248
00:11:18,094 --> 00:11:19,845
Menusuk, menyayat.
249
00:11:20,179 --> 00:11:25,893
Atau, mungkin dia bisa mengikat orang
dan menuang bensin, lalu...
250
00:11:26,685 --> 00:11:27,645
Membakar mereka.
251
00:11:27,728 --> 00:11:28,562
Seperti...
252
00:11:30,481 --> 00:11:34,068
Baik, aku mengerti. Kami mengerti.
Gus suka api. Paham.
253
00:11:34,151 --> 00:11:37,071
Kalau ingin membuat pembunuh berantai
menjadi ancaman nyata,
254
00:11:37,154 --> 00:11:41,492
akan membantu jika kita keluarkan
salah satu dari karakter yang sudah ada.
255
00:11:41,575 --> 00:11:43,160
- Menarik. Ya.
- Ya.
256
00:11:43,244 --> 00:11:44,954
Tak ada yang lebih menarik perhatian
257
00:11:45,037 --> 00:11:48,207
dari membuat karakter
seperti Ned Stark, 'kan?
258
00:11:48,290 --> 00:11:49,792
Jadi, siapa yang bisa kita bunuh?
259
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
Mungkin Sherif Buck?
260
00:11:52,753 --> 00:11:54,630
Atau Elise?
261
00:11:55,131 --> 00:11:58,134
Sangat tertarik dengan ide membunuh Elise.
262
00:11:58,717 --> 00:12:02,430
Ya, kurasa kita
bisa membunuh karakter Heidi.
263
00:12:02,513 --> 00:12:05,516
Aku tak tahu apa itu ide terbaik,
tetapi...
264
00:12:05,599 --> 00:12:09,228
Ya. Kami mengerti.
Kau tak ingin matikan karakter Heidi.
265
00:12:09,812 --> 00:12:11,021
Dia bercinta dengan Heidi.
266
00:12:11,105 --> 00:12:12,440
- Siapa? Dia?
- Tidak.
267
00:12:12,523 --> 00:12:13,524
Benarkah?
268
00:12:13,607 --> 00:12:16,318
Hanya hubungan platonik. Bukan apa-apa.
269
00:12:16,402 --> 00:12:20,156
Terserah. Aku tak peduli.
Kalian matikan saja karakter Heidi.
270
00:12:20,239 --> 00:12:21,532
- Baiklah.
- Itu ide bagus.
271
00:12:23,742 --> 00:12:26,454
Jadi, itu yang kau tulis? Baiklah.
272
00:12:27,246 --> 00:12:28,164
Maksudku, kurasa...
273
00:12:28,831 --> 00:12:30,833
Jika ada yang kusukai, itu karena...
274
00:12:30,916 --> 00:12:34,336
setidaknya kita tak bunuh si sherif,
yang adalah pria.
275
00:12:34,420 --> 00:12:36,797
Itu tak masuk akal
karena si pembunuh membunuh wanita.
276
00:12:36,881 --> 00:12:40,885
Jadi, itu seperti inkonsistensi alur lain
yang ada di film ini.
277
00:12:40,968 --> 00:12:44,346
- Inkonsistensi alur lain?
- Ya.
278
00:12:45,639 --> 00:12:48,642
Maksudku, kalian menyadari
banyak alur tak konsisten.
279
00:12:49,018 --> 00:12:50,186
Apa saja?
280
00:12:50,519 --> 00:12:52,646
Jika penyihir dapat kekuatan
sejak menstruasi,
281
00:12:52,730 --> 00:12:54,815
kenapa kekuatannya tak hilang
saat menopause?
282
00:12:55,649 --> 00:12:56,567
Benar?
283
00:12:56,942 --> 00:12:59,361
Mustahil Nenek Kate masih punya kekuatan.
284
00:12:59,737 --> 00:13:02,031
- Sial...
- Terima kasih. Maaf, aku cuma...
285
00:13:02,114 --> 00:13:06,076
Aku tak menyangka kalau serial kami
tak bisa memenuhi standarmu.
286
00:13:06,660 --> 00:13:09,288
Maksudku, kita membuat serial bagus,
tetapi...
287
00:13:10,247 --> 00:13:12,416
- Ini bisa jadi serial hebat, 'kan?
- Tidak.
288
00:13:12,500 --> 00:13:15,461
Gus, tidak. Ini masukan bagus.
289
00:13:15,544 --> 00:13:17,004
Kami berusaha buat serial biasa,
290
00:13:17,087 --> 00:13:19,089
karena kami sudah tahu,
itu sangat membantu.
291
00:13:19,173 --> 00:13:20,799
Susan, kita coba buat serial hebat.
292
00:13:20,883 --> 00:13:22,510
- Tidak, aku...
- Tulis idenya.
293
00:13:22,593 --> 00:13:25,262
- Wyatt, aku tak bermaksud begitu.
- Aku berusaha untuk...
294
00:13:25,346 --> 00:13:26,263
Apa, Gus?
295
00:13:26,347 --> 00:13:28,641
The Sopranos mungkin hanya serial
tentang mafia,
296
00:13:28,724 --> 00:13:30,601
tetapi mereka membuat karya seni.
297
00:13:30,684 --> 00:13:33,354
Kurasa kita hanya mengejar uang di sini.
298
00:13:33,854 --> 00:13:37,483
Jadi, ini... Maafkan aku.
Aku bergairah soal ini.
299
00:13:37,566 --> 00:13:39,735
Ini naskah pertamaku, aku senang.
Aku mau hal besar...
300
00:13:39,818 --> 00:13:41,862
- Apa?
- Kenapa tak buat kebakaran?
301
00:13:41,946 --> 00:13:44,114
Seseorang membakar.
Itu hal besar. Atau seperti
302
00:13:44,198 --> 00:13:47,076
- Kebakaran lagi.
- membakar gedung atau semacamnya.
303
00:13:47,159 --> 00:13:48,619
Apa kau mengetiknya?
304
00:13:48,702 --> 00:13:51,038
Dia tahu ide mana yang harus ditulis.
Jangan cemas.
305
00:13:51,121 --> 00:13:53,958
Aku tak tahu
dia seperti Siskel dan Ebert di sini,
306
00:13:54,041 --> 00:13:55,793
- menilai ide mana yang bagus,
- Gus.
307
00:13:55,876 --> 00:13:57,253
- setuju dan tidak.
- Tenang.
308
00:13:57,336 --> 00:13:58,546
- Bukan Siskel dan Ebert.
- Kau emosi.
309
00:13:58,629 --> 00:14:00,005
Dia tak perlu tulis semua idenya.
310
00:14:00,089 --> 00:14:01,840
- Semua tahu.
- Dia tahu yang perlu ditulis.
311
00:14:01,924 --> 00:14:03,509
Kalian bicara dan jarinya bergerak,
312
00:14:03,592 --> 00:14:05,803
lalu aku mulai bicara, dan jari-jarinya...
313
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Dia seperti lumpuh.
314
00:14:07,763 --> 00:14:10,015
Tulis ide-ideku. Boleh aku...
315
00:14:10,099 --> 00:14:11,141
- Gus.
- Jangan.
316
00:14:11,225 --> 00:14:12,351
- Biar kulihat.
- Kau mau apa?
317
00:14:12,434 --> 00:14:13,978
- Aku ingin lihat.
- Kau mau apa?
318
00:14:14,061 --> 00:14:15,688
- Lepaskan komputernya.
- Tidak, aku...
319
00:14:15,771 --> 00:14:17,106
- Sudah selesai.
- Biar kulihat.
320
00:14:17,189 --> 00:14:18,691
- Hentikan!
- Biarkan aku lihat!
321
00:14:18,774 --> 00:14:20,401
Ini komputerku!
322
00:14:20,484 --> 00:14:21,527
Sialan!
323
00:14:21,610 --> 00:14:22,486
Astaga!
324
00:14:22,570 --> 00:14:23,946
- Baik.
- Apa-apaan itu?
325
00:14:24,029 --> 00:14:24,947
Baiklah.
326
00:14:25,030 --> 00:14:26,532
Tak apa-apa. Dia tak menulisnya.
327
00:14:26,615 --> 00:14:28,284
- Jadi, aku benar.
- Baik, Gus.
328
00:14:28,367 --> 00:14:29,451
Gus!
329
00:14:29,535 --> 00:14:32,329
Maaf.
Mendarat lebih keras dari perkiraanku.
330
00:14:32,413 --> 00:14:33,873
Gus, keluar sekarang.
331
00:14:33,956 --> 00:14:34,874
PEMADAM API
332
00:14:35,666 --> 00:14:37,209
Aku tahu tadi tak pantas.
333
00:14:37,293 --> 00:14:39,003
- Kau dipecat.
- Apa?
334
00:14:39,086 --> 00:14:40,796
Ya. Dipecat.
335
00:14:40,880 --> 00:14:44,133
Dipecat bagaimana?
Sebagai tutor atau penulis, atau...
336
00:14:44,216 --> 00:14:45,551
Sebagai penulis, saat ini juga.
337
00:14:45,634 --> 00:14:47,678
Sebagai tutor, Jumat hari terakhirmu.
338
00:14:47,761 --> 00:14:51,307
Aku dipecat, tetapi masih harus di sini
sampai akhir pekan?
339
00:14:51,390 --> 00:14:54,143
Ya. Aku tak bisa cari pengganti
dalam waktu singkat.
340
00:14:54,560 --> 00:14:56,437
Kau yang rusak semuanya. Bukan aku.
341
00:14:57,771 --> 00:14:58,689
Kau tahu?
342
00:14:59,356 --> 00:15:00,316
Persetan denganmu.
343
00:15:00,900 --> 00:15:02,526
Tempat ini mengerikan.
344
00:15:04,528 --> 00:15:05,362
Baiklah.
345
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
PENGENDALIAN HEWAN SUNSET
346
00:15:18,542 --> 00:15:21,003
Hai, aku mencari kucingku.
347
00:15:21,086 --> 00:15:22,379
Baiklah, kapan itu hilang?
348
00:15:22,796 --> 00:15:26,300
Bukan itu. Dia jantan.
Namanya Grandpa, dan...
349
00:15:26,383 --> 00:15:29,219
Aku tak tahu.
Mungkin satu atau dua hari, atau...
350
00:15:29,386 --> 00:15:31,972
Tidak, tak ada kucing seperti itu kemari.
351
00:15:32,306 --> 00:15:34,350
Bagaimana kau tahu?
Mungkin sudah kau bunuh.
352
00:15:34,433 --> 00:15:35,517
Maaf?
353
00:15:35,601 --> 00:15:38,312
Aku tahu perbuatanmu. Ini penampungan
mematikan. Kau bunuh kucing.
354
00:15:38,395 --> 00:15:40,731
Bukan, ini penampungan terbuka.
355
00:15:40,814 --> 00:15:44,068
Tanpa kami, banyak hewan peliharaan
berkeliaran di jalanan,
356
00:15:44,151 --> 00:15:48,155
tertabrak mobil, dan hampir mati.
Kami sudah menyelamatkan ribuan hewan.
357
00:15:48,238 --> 00:15:50,199
Berapa yang kau masukkan insinerator?
358
00:15:50,616 --> 00:15:52,284
Kami tak punya insinerator.
359
00:15:52,368 --> 00:15:54,703
- Kami bahkan...
- Kau pasti membunuhnya!
360
00:15:54,787 --> 00:15:55,871
- Tidak.
- Kau bakar mereka, 'kan?
361
00:15:55,955 --> 00:15:57,665
Bagaimana kau singkirkan
tubuh kecil mereka?
362
00:15:57,748 --> 00:15:59,249
Kau buang di mana usai dibunuh?
363
00:15:59,333 --> 00:16:01,669
Kau kubur di lubang belakang sana?
364
00:16:01,752 --> 00:16:05,422
Tidak, kami tak membakarnya.
Kami tak punya insinerator.
365
00:16:05,923 --> 00:16:08,258
- Wi-Fi pun tak ada.
- Lalu bagaimana membunuhnya?
366
00:16:08,342 --> 00:16:10,302
Kami tak membunuh mereka.
367
00:16:10,386 --> 00:16:11,971
Ya, kau membunuh mereka!
368
00:16:12,054 --> 00:16:14,348
Ya, sesekali... Kadang-kadang.
369
00:16:14,431 --> 00:16:16,725
Dengar, kami hanya lembaga sukarela.
Mengerti?
370
00:16:17,101 --> 00:16:21,605
Kami ada karena orang sepertimu
selalu kehilangan hewan peliharaan.
371
00:16:21,689 --> 00:16:27,111
Aku mengurus 85 hewan sendirian sekarang
karena kau bahkan tak bisa mengurus satu.
372
00:16:27,945 --> 00:16:29,488
Apa aku sangat buruk?
373
00:16:30,739 --> 00:16:32,324
Dibandingkan denganku, ya.
374
00:16:36,036 --> 00:16:37,079
Hai.
375
00:16:37,162 --> 00:16:38,038
Hai.
376
00:16:38,747 --> 00:16:40,874
- Kau tak apa?
- Tidak, aku baru dipecat.
377
00:16:40,958 --> 00:16:43,210
- Apa?
- Kau seharusnya senang.
378
00:16:43,293 --> 00:16:45,045
Kau tak perlu berurusan lagi denganku.
379
00:16:45,129 --> 00:16:46,088
Apa yang terjadi?
380
00:16:46,171 --> 00:16:49,550
Kau tak akan mengerti.
Mengerti? Ini masalah orang dewasa.
381
00:16:49,633 --> 00:16:51,218
Aku akan mengerti. Katakan saja.
382
00:16:51,301 --> 00:16:55,305
Aku mempertahankan diriku
dan integritasku sebagai seniman,
383
00:16:55,389 --> 00:16:58,142
lalu Susan Cheryl, si penulis sial itu,
384
00:16:58,225 --> 00:17:00,686
dan seorang bajingan,
tak bisa menerimanya.
385
00:17:00,769 --> 00:17:02,563
Mengerti? Itu yang terjadi kepadaku.
386
00:17:02,646 --> 00:17:06,525
Dia punya banyak kegelisahan.
Saat terpancing, dia akan mencaci-maki.
387
00:17:06,608 --> 00:17:08,027
Dia akan ubah pikiran, janji.
388
00:17:08,110 --> 00:17:11,947
Astaga. Tak mungkin, Arya.
Dia tak akan berubah pikiran.
389
00:17:12,072 --> 00:17:13,907
- Pasti berubah. Kita keluarga.
- Arya.
390
00:17:13,991 --> 00:17:17,327
Entah bagaimana mengatakannya,
tetapi kita bukan keluarga. Mengerti?
391
00:17:17,661 --> 00:17:20,164
Semua yang ada di sini adalah bisnis.
392
00:17:20,247 --> 00:17:23,792
Jadi, sesaat setelah peringkatnya turun,
atau serialnya dibatalkan,
393
00:17:23,876 --> 00:17:26,128
semua akan jalani hidup
masing-masing. Mengerti?
394
00:17:26,211 --> 00:17:29,965
Tak ada yang tetap bersama.
Tak ada yang mengirim surel atau pesan.
395
00:17:30,049 --> 00:17:31,216
Tak ada yang berteman.
396
00:17:31,300 --> 00:17:33,427
Tak ada yang saling cinta di sini.
Mengerti?
397
00:17:33,510 --> 00:17:34,845
Jadi, kau pergi begitu saja?
398
00:17:34,928 --> 00:17:37,097
Jumat hari terakhirku, Arya.
399
00:17:37,681 --> 00:17:39,058
Kita masih berteman, 'kan?
400
00:17:39,391 --> 00:17:42,895
Kurasa tidak.
401
00:17:42,978 --> 00:17:46,023
- Kenapa tidak?
- Karena umurmu 12 tahun, Arya.
402
00:17:46,523 --> 00:17:48,609
Aku 31 tahun.
403
00:17:48,692 --> 00:17:51,862
Pria dewasa tak pergi,
404
00:17:52,362 --> 00:17:56,075
bergaul dengan gadis muda
yang belum puber. Mengerti?
405
00:17:56,658 --> 00:18:00,621
Aku bukan Woody Allen.
Aku tak bergaul dengan orang
406
00:18:00,704 --> 00:18:03,457
yang usianya seperenam belas usiaku.
Mengerti?
407
00:18:03,999 --> 00:18:06,960
Aku bukan gurumu lagi,
aku tak bisa jadi temanmu.
408
00:18:18,388 --> 00:18:19,515
Maaf. Tunggu sebentar.
409
00:18:20,099 --> 00:18:21,558
Mayat berjalan.
410
00:18:22,476 --> 00:18:24,603
Saat dia sampai, bilang, "Mayat berjalan".
411
00:18:25,771 --> 00:18:27,064
Semuanya, ayo mulai.
412
00:18:28,941 --> 00:18:31,568
Baik, Semuanya,
akan ada api yang menyala.
413
00:18:31,652 --> 00:18:35,489
Artinya, aku mau semua orang
berjarak 91 cm dari pentagram.
414
00:18:35,572 --> 00:18:38,325
Terima kasih. Ayo mulai,
dan tolong nyalakan apinya.
415
00:18:40,410 --> 00:18:41,245
Baik.
416
00:18:41,328 --> 00:18:42,663
Kamera siap.
417
00:18:44,039 --> 00:18:45,624
- Tetap di tempat.
- Semuanya siap.
418
00:18:45,707 --> 00:18:46,542
Tolong tenang.
419
00:18:47,042 --> 00:18:47,876
Dan...
420
00:18:48,585 --> 00:18:49,419
Mulai!
421
00:18:51,004 --> 00:18:52,881
Jangan takut orang mati, Sepupu Sayang.
422
00:18:53,382 --> 00:18:55,926
Mereka membawa rahasia dari dunia luar.
423
00:19:03,976 --> 00:19:06,478
- Kenapa dia tak bicara?
- Dialognya adalah,
424
00:19:06,562 --> 00:19:09,064
"Tetapi kau yakin
kita mampu mengendalikannya?"
425
00:19:09,148 --> 00:19:10,816
Aku tahu dialognya.
426
00:19:10,899 --> 00:19:13,902
Cut. Waktunya tak tepat. Astaga.
427
00:19:13,986 --> 00:19:15,028
Aku mau bicara denganmu.
428
00:19:16,071 --> 00:19:17,865
Gus juga. Sekarang.
429
00:19:20,701 --> 00:19:23,203
- Kau dalam masalah besar.
- Aku sudah dipecat.
430
00:19:23,787 --> 00:19:24,997
Dimengerti, siap siaga.
431
00:19:25,080 --> 00:19:27,332
Aku tak bekerja
sampai kau pekerjakan Gus lagi.
432
00:19:29,251 --> 00:19:30,919
Maaf, aku tak bisa.
433
00:19:31,003 --> 00:19:33,255
Dia tutorku!
Bertanggung jawab atas pendidikanku.
434
00:19:33,338 --> 00:19:36,216
Dia bertingkah dan berbuat tak pantas
yang tak bisa diterima.
435
00:19:36,300 --> 00:19:38,886
Karena kau membuatnya jadi penulis.
Kenapa kau begitu?
436
00:19:38,969 --> 00:19:42,306
Setiap dia mengomentari acara,
selalu salah besar!
437
00:19:42,389 --> 00:19:45,225
Dia hanya tak mengerti
kualitas serial ini.
438
00:19:47,853 --> 00:19:50,939
Aku setuju, Arya.
Tetapi kau tak bisa memutuskan Selesai.
439
00:19:51,023 --> 00:19:53,483
Kalau dia tak ada hari Senin,
aku tak mau berdandan.
440
00:19:53,567 --> 00:19:55,485
Kau harus datang
karena di bawah kontrak.
441
00:19:55,569 --> 00:19:57,362
Aku 12 tahun. Kontrakku omong kosong.
442
00:19:57,946 --> 00:19:59,781
Itu benar-benar omong kosong. Mengerti?
443
00:19:59,865 --> 00:20:00,949
Jika kau berhenti,
444
00:20:01,033 --> 00:20:03,160
kau tak bisa kerja di tempat lain
selama dua tahun.
445
00:20:03,243 --> 00:20:05,913
Aku tak mau bekerja di sini.
Tak mau di mana pun.
446
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
Aku ingin buat pertunjukan anjing.
447
00:20:07,623 --> 00:20:10,709
Mengerti.
Susan, waktu kita sangat terbatas.
448
00:20:10,792 --> 00:20:11,710
Baiklah.
449
00:20:12,544 --> 00:20:13,420
Baiklah.
450
00:20:13,503 --> 00:20:14,546
Gus tetap bekerja.
451
00:20:14,630 --> 00:20:16,632
- Kau senang?
- Terima kasih.
452
00:20:19,218 --> 00:20:20,427
Gus sial.
453
00:20:20,928 --> 00:20:22,471
Cara bagus menyuruhnya memperjuangkanmu.
454
00:20:22,554 --> 00:20:24,181
- Aku tak menyuruh.
- Memalukan.
455
00:20:24,264 --> 00:20:27,392
Memalukan?
Aku tak menyuruhnya lakukan ini.
456
00:20:27,476 --> 00:20:29,478
Diam, Semuanya. Ayo mulai.
457
00:20:30,145 --> 00:20:31,146
Bersiap.
458
00:20:32,356 --> 00:20:33,273
Dan...
459
00:20:34,399 --> 00:20:35,234
mulai!
460
00:20:36,902 --> 00:20:39,947
PERTEMUAN SLAA HARI INI
461
00:20:46,286 --> 00:20:49,623
"Fantasi atau benda-benda
obsesi seksual kami
462
00:20:49,706 --> 00:20:51,625
sering buat kami tak bisa ke mana-mana."
463
00:20:52,459 --> 00:20:53,752
Aku tak tahu itu.
464
00:20:55,420 --> 00:20:57,464
Jadi, awal mulanya...
465
00:20:59,091 --> 00:21:03,470
Kurasa saat atasanku
meletakkan tangannya di pahaku,
466
00:21:03,553 --> 00:21:06,098
yang kuartikan sebagai, "Ayo menikah".
467
00:21:06,181 --> 00:21:08,392
Kualifikasiku adalah sepupuku.
468
00:21:09,142 --> 00:21:11,603
Kami selalu melakukan hal genit
sejak kecil,
469
00:21:11,687 --> 00:21:13,689
tetapi kami tak pernah berhubungan,
470
00:21:14,564 --> 00:21:15,857
sampai kami melakukannya.
471
00:21:15,941 --> 00:21:19,111
Kami berhubungan seks,
malam sebelum pernikahannya.
472
00:21:19,611 --> 00:21:23,031
Dia bukan sepupu kelimaku,
tetapi sepupu pertamaku.
473
00:21:23,782 --> 00:21:25,242
Aku tahu itu gila.
474
00:21:25,325 --> 00:21:26,159
Maaf.
475
00:21:27,035 --> 00:21:28,412
Hai, aku Waverly.
476
00:21:28,495 --> 00:21:30,414
Pencandu cinta dan seks.
477
00:21:30,497 --> 00:21:31,540
Hai, Waverly.
478
00:21:31,623 --> 00:21:34,793
Aku gemuk dan jelek saat SMA.
479
00:21:34,876 --> 00:21:37,713
Aku tak keras kepada diriku, percayalah.
480
00:21:37,796 --> 00:21:42,050
Aku pakai celana olahraga setiap hari,
karena hanya itu yang muat.
481
00:21:42,551 --> 00:21:47,806
Aku ingin bercerai tiga tahun
sebelum memintanya.
482
00:21:49,433 --> 00:21:52,436
Aku bisa bilang apa? Aku takut.
483
00:21:53,478 --> 00:21:56,398
Aku tak mau meninggal sendirian.
484
00:21:57,858 --> 00:22:02,279
Yang kuinginkan dalam hidup hanyalah
menemukan pria yang akan mencintaiku,
485
00:22:02,362 --> 00:22:04,531
karena kupikir akan membuatku bahagia.
486
00:22:05,198 --> 00:22:06,533
Karena di pengujung hari,
487
00:22:06,616 --> 00:22:10,954
aku masih gadis 12 tahun
yang merasa seolah-olah akan mati
488
00:22:11,079 --> 00:22:14,166
karena sangat ingin punya kekasih
dan tak bisa mendapatkannya.
489
00:22:14,499 --> 00:22:15,584
Omong-omong,
490
00:22:16,126 --> 00:22:19,671
malam ini aku merayakan
satu tahun menjadi wanita lajang.
491
00:22:20,005 --> 00:22:21,214
- Bagus.
- Terima kasih.
492
00:22:24,134 --> 00:22:29,389
Hal yang tak pernah terbersit
akan kujalani atau ingin kujalani.
493
00:22:29,890 --> 00:22:33,685
Kuhabiskan seluruh hidupku berusaha
agar tak merasa sendiri
494
00:22:33,769 --> 00:22:35,937
karena aku ketakutan.
495
00:22:36,480 --> 00:22:39,983
Tetapi setelah pengalaman ini,
rasanya ini mengubahku.
496
00:22:40,067 --> 00:22:44,279
Tak hanya selamat dari kematian
karena kesepian, seperti yang kukira,
497
00:22:44,362 --> 00:22:46,531
aku tak pernah lagi merasa kesepian.
498
00:22:46,615 --> 00:22:49,826
Mungkin karena kalian
selalu memaksaku berkumpul bersama.
499
00:22:56,958 --> 00:22:59,336
RESTORAN KAFE
BUKA 24 JAM. PORTADA
500
00:22:59,419 --> 00:23:02,380
Setidaknya kau dapat
pekerjaan tutormu lagi. Itu bagus.
501
00:23:02,464 --> 00:23:06,760
Ya, dengan cara paling lemah
yang pernah ada.
502
00:23:06,843 --> 00:23:11,139
Ada seorang anak yang menyelamatkan
pekerjaanmu. Itu agak berat.
503
00:23:11,807 --> 00:23:13,600
Aku tak tahu...
504
00:23:13,683 --> 00:23:16,228
Aku tak tahu berapa lama lagi
bisa melakukan ini.
505
00:23:16,311 --> 00:23:17,729
Aku harus ke lokasi sekarang,
506
00:23:17,813 --> 00:23:20,065
bertemu penulis
setelah berulah di depan mereka.
507
00:23:20,148 --> 00:23:21,274
Sangat memalukan.
508
00:23:21,358 --> 00:23:25,070
Baik. Dengar, kau harus bisa mengubahnya.
509
00:23:25,153 --> 00:23:28,782
Ini tak seburuk itu.
Kita muda, seksi, sehat.
510
00:23:28,865 --> 00:23:32,452
Kita pun tak tinggal di Pakistan,
mati kelaparan.
511
00:23:32,536 --> 00:23:33,453
Aku berusaha...
512
00:23:33,954 --> 00:23:35,413
- Baiklah.
- Susan Cheryl.
513
00:23:35,497 --> 00:23:36,665
Tunggu sebentar.
514
00:23:37,457 --> 00:23:38,291
Baiklah.
515
00:23:38,375 --> 00:23:39,209
Hai, Susan.
516
00:23:39,793 --> 00:23:41,002
Hai. Ya.
517
00:23:41,086 --> 00:23:42,129
Ya, aku ada waktu.
518
00:23:43,463 --> 00:23:44,631
Astaga.
519
00:23:45,465 --> 00:23:46,299
Apa aku...
520
00:23:46,800 --> 00:23:48,593
Apa aku melakukan sesuatu? Apakah aku?
521
00:23:50,262 --> 00:23:51,388
Baiklah.
522
00:23:52,722 --> 00:23:55,976
Tidak, sebuah kehormatan juga
bekerja denganmu. Aku sangat...
523
00:23:58,687 --> 00:23:59,688
Ya.
524
00:23:59,771 --> 00:24:03,191
Aku yakin kita akan bertemu lagi.
525
00:24:04,818 --> 00:24:05,652
Baik.
526
00:24:08,321 --> 00:24:10,282
Mereka mengeluarkanku dari serial.
527
00:24:10,907 --> 00:24:13,034
- Apa? Mereka melakukannya?
- Ya, benar.
528
00:24:13,827 --> 00:24:15,287
- Turut sedih.
- Mengecewakan.
529
00:24:15,370 --> 00:24:16,371
Tak apa-apa.
530
00:24:16,454 --> 00:24:19,374
Hanya saja saatnya tak tepat,
karena aku...
531
00:24:19,457 --> 00:24:24,421
Aku baru saja menyewa apartemen
yang bagus selama setahun
532
00:24:24,504 --> 00:24:28,466
dan menolak peran di film Liam Neeson
karena bentrok dengan jadwal Witchita.
533
00:24:28,550 --> 00:24:30,260
- Astaga.
- Akan kudapatkan lagi.
534
00:24:30,343 --> 00:24:32,053
- Akan kudapatkan lagi. Cuma...
- Ya.
535
00:24:32,137 --> 00:24:35,223
Aku harus bicara kepada agenku
dan yang berhubungan dengan itu.
536
00:24:35,307 --> 00:24:38,435
- Semacam banyak...
- Benar.
537
00:24:38,518 --> 00:24:40,604
Aku sangat mengandalkan pemasukan itu.
538
00:24:40,687 --> 00:24:41,563
Aku tahu.
539
00:24:42,355 --> 00:24:43,690
Astaga, aku turut menyesal.
540
00:24:43,773 --> 00:24:44,858
Tak apa-apa.
541
00:24:44,941 --> 00:24:47,235
Aku hanya ingin kau tahu,
542
00:24:47,319 --> 00:24:51,448
sejujurnya,
aku ada di ruangan saat itu terjadi.
543
00:24:51,531 --> 00:24:52,407
Bukan aku...
544
00:24:52,490 --> 00:24:55,952
Bukan aku yang awalnya usul
untuk menghilangkan karaktermu.
545
00:24:56,036 --> 00:25:00,832
Tak apa, aku tahu kau sebenarnya
tak punya andil soal naskah.
546
00:25:02,459 --> 00:25:03,376
Benar-benar...
547
00:25:03,877 --> 00:25:04,711
Tak ada andil?
548
00:25:05,045 --> 00:25:07,214
Aku dapat tulisan "cerita oleh", jadi...
549
00:25:07,797 --> 00:25:09,299
- Astaga.
- Kita tidak menikah.
550
00:25:09,382 --> 00:25:10,926
Aku tak butuh kau di ruangan,
551
00:25:11,009 --> 00:25:13,470
pertahankan kehormatanku,
dan lindungi karakterku.
552
00:25:13,553 --> 00:25:14,512
- Paham?
- Aku tahu.
553
00:25:14,596 --> 00:25:17,224
Aku tak berpikir kita menikah.
Aku tak bilang begitu.
554
00:25:17,307 --> 00:25:18,808
Aku tak bilang begitu.
555
00:25:18,892 --> 00:25:20,227
- Untunglah kau tahu.
- Ya.
556
00:25:20,310 --> 00:25:22,812
Karena ini hanya cinta lokasi.
Itu yang terjadi.
557
00:25:22,896 --> 00:25:24,564
Kau menyadarinya, 'kan?
558
00:25:25,065 --> 00:25:26,107
Ya.
559
00:25:27,359 --> 00:25:29,319
- Aku selalu menyadarinya.
- Baik.
560
00:25:29,402 --> 00:25:33,240
Jelas ini bukan tentang dua orang
yang saling peduli.
561
00:25:33,323 --> 00:25:36,368
- Benar. Maksudku,
- Kurasa itu sangat jelas bagi kita.
562
00:25:36,451 --> 00:25:40,080
karena aku tak akan ada di lokasi
selama pekan ini,
563
00:25:40,163 --> 00:25:43,124
maka kurasa kita sebaiknya, kau tahu...
564
00:25:43,875 --> 00:25:44,709
Ya.
565
00:25:45,335 --> 00:25:47,045
- Sebut saja begitu.
- Sebut saja usai.
566
00:25:47,128 --> 00:25:48,630
- Aku mengerti.
- Baik.
567
00:25:49,422 --> 00:25:51,383
- Aku merasa lega.
- Aku juga.
568
00:25:52,050 --> 00:25:53,426
Tampaknya menjadi...
569
00:25:54,302 --> 00:25:55,136
Baik.
570
00:25:55,220 --> 00:25:57,305
- Aku akan pergi, karena...
- Baiklah.
571
00:25:57,389 --> 00:25:58,848
Aku tak mau jadi bajingan...
572
00:25:58,932 --> 00:26:00,767
Ini makan malam paling buruk.
573
00:26:00,850 --> 00:26:02,394
- Ya.
- Aku tak mau jalani.
574
00:26:02,477 --> 00:26:04,104
Aku tak mau berada di sini.
575
00:26:04,187 --> 00:26:05,647
Kita tak bisa...
576
00:26:06,022 --> 00:26:07,148
Baik. Pergilah dahulu.
577
00:26:07,232 --> 00:26:08,566
- Terima kasih.
- Baiklah.
578
00:26:10,652 --> 00:26:11,528
Kurasa...
579
00:26:12,862 --> 00:26:14,948
Semoga berhasil? Sampai jumpa? Entahlah.
580
00:26:15,073 --> 00:26:16,199
Semoga sukses.
581
00:26:17,617 --> 00:26:18,535
Sukses.
582
00:26:21,079 --> 00:26:22,080
Semoga sukses?
583
00:26:35,719 --> 00:26:37,137
Lihat siapa yang kembali.
584
00:26:37,721 --> 00:26:39,097
Ini keajaiban.
585
00:26:41,057 --> 00:26:42,684
Grandpa!
586
00:26:42,767 --> 00:26:46,730
Selamat datang, Kesayanganku.
587
00:26:46,813 --> 00:26:48,773
Aku tak percaya dia baik-baik saja.
588
00:26:49,357 --> 00:26:51,318
Grampsy, kami menyayangimu, Bocah Kecil.
589
00:26:51,401 --> 00:26:52,569
Kau mau...
590
00:26:52,652 --> 00:26:55,780
Tidak, aku ingin istirahat
di kamar sebentar.
591
00:27:16,509 --> 00:27:18,428
Tak ada apa-apa.
592
00:27:18,511 --> 00:27:20,305
Sial.
593
00:28:15,110 --> 00:28:19,781
APARTEMEN SPRINGWOOD
594
00:28:37,966 --> 00:28:40,802
{\an8}Butuh pasokan agar bisa makan sendiri
sampai ketiduran.
595
00:29:08,705 --> 00:29:13,042
WE GOT IT!
TOKO MAKANAN
596
00:29:37,233 --> 00:29:38,234
Mau ada pesta?
597
00:29:38,485 --> 00:29:40,195
Tidak, semuanya untukku.
598
00:29:41,404 --> 00:29:44,365
Ya. Aku melewati hari buruk
hari ini, jadi...
599
00:29:44,449 --> 00:29:45,408
Makanan pelipur lara.
600
00:29:46,534 --> 00:29:47,786
Ya.
601
00:29:48,703 --> 00:29:52,040
Hanya ingin pulang
dan makan sampai ketiduran.
602
00:29:52,123 --> 00:29:53,416
Bukankah itu yang terbaik?
603
00:29:53,500 --> 00:29:54,751
Wanita melakukannya, 'kan?
604
00:29:54,834 --> 00:29:57,003
Benar. Kita juga bisa.
605
00:29:57,086 --> 00:29:58,630
Tepat sekali.
606
00:30:06,846 --> 00:30:07,972
Hai, Gus.
607
00:30:10,475 --> 00:30:14,729
Aku lihat Instagram-mu.
Kupikir mungkin kau ke sini, jadi, aku...
608
00:30:15,522 --> 00:30:18,316
Aku hanya ingin bilang...
609
00:30:18,399 --> 00:30:21,152
- Mickey. Ayolah.
- Aku hanya ingin meminta maaf
610
00:30:21,236 --> 00:30:22,946
karena aku mengacaukan semuanya.
611
00:30:23,029 --> 00:30:25,949
Aku minta maaf karena tak jujur kepadamu.
612
00:30:26,574 --> 00:30:29,244
Banyak hal tentangku yang tak kuceritakan.
613
00:30:30,370 --> 00:30:31,287
Aku pencandu.
614
00:30:31,371 --> 00:30:35,542
Aku pencandu narkoba dan alkohol.
615
00:30:35,625 --> 00:30:37,418
Aku pencandu seks dan cinta.
616
00:30:37,502 --> 00:30:38,753
Lalu aku...
617
00:30:39,712 --> 00:30:42,757
Kurasa aku harus sendiri
selama sekitar satu tahun dan...
618
00:30:43,800 --> 00:30:45,134
berusaha mengatasi hal ini.
619
00:30:45,218 --> 00:30:47,971
Aku ingin meminta maaf karena kau...
620
00:30:49,055 --> 00:30:50,640
pria yang baik.
621
00:30:50,723 --> 00:30:53,101
Aku sangat senang bersamamu.
622
00:30:53,601 --> 00:30:58,439
Lalu, mungkin dalam setahun,
jika kau bersedia,
623
00:30:58,523 --> 00:31:01,150
aku ingin minum kopi bersamamu dan...
624
00:32:50,385 --> 00:32:52,387
Terjemahan subtitel oleh Viena Paramitha