1 00:00:06,047 --> 00:00:07,924 SERIAL ASLI NETFLIX 2 00:00:09,217 --> 00:00:10,719 Mulai. Jalan di tempat. 3 00:00:11,636 --> 00:00:12,637 Seperti itu. Bagus. 4 00:00:13,805 --> 00:00:14,639 Lari di tempat. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,182 Benar. Bagus. 6 00:00:16,683 --> 00:00:18,518 Bagus. Sekarang, tarik. 7 00:00:18,601 --> 00:00:19,936 PUSAT KEBUGARAN SPRINGWOOD 8 00:00:33,742 --> 00:00:34,743 Bagaimana perasaanmu? 9 00:00:34,826 --> 00:00:38,580 Luar biasa! Ya. Ada momen saat aku ingin berhenti, 10 00:00:38,663 --> 00:00:41,750 tetapi aku berjuang melawannya, dan kini merasa terlahir kembali. 11 00:00:41,833 --> 00:00:42,709 - Ya! - Bagus. 12 00:00:42,792 --> 00:00:43,626 Astaga. 13 00:00:43,710 --> 00:00:45,837 Syukurlah aku memaksa diriku bangun dan datang. 14 00:00:46,045 --> 00:00:48,715 Aku tergoda untuk malas-malasan dan bilang, "Masa bodoh". 15 00:00:48,798 --> 00:00:50,258 Kau lelah atau... 16 00:00:50,341 --> 00:00:53,136 Tidak. Hanya masalah kecil. 17 00:00:53,219 --> 00:00:56,806 Aku baru tahu mantan pacarku bertunangan dengan seorang DJ, jadi... 18 00:00:57,307 --> 00:00:58,975 Aku mengerti. Keren sekali. 19 00:00:59,476 --> 00:01:01,978 - Aku tak bisa menandinginya. - Ya. 20 00:01:02,062 --> 00:01:04,939 Kau bagaimana? Ini hari besarmu. Kau gugup atau... 21 00:01:05,023 --> 00:01:07,067 Tidak, aku hanya bersemangat. 22 00:01:07,150 --> 00:01:09,402 Aku sangat bersyukur Susan izinkan aku bergabung, 23 00:01:09,486 --> 00:01:11,154 jadi, bisa kutulis ulang episodeku. 24 00:01:11,237 --> 00:01:12,781 - Itu luar biasa. - Dengar itu. 25 00:01:12,864 --> 00:01:15,241 - Episodemu. - Ya. 26 00:01:15,325 --> 00:01:17,452 Kurasa kau sebentar lagi akan terkenal. 27 00:01:17,535 --> 00:01:20,038 Entahlah. Aku hanya merasa senang. Luar biasa. 28 00:01:20,121 --> 00:01:21,414 - Astaga. - Ya. 29 00:01:21,498 --> 00:01:25,543 Itu keren. Coba bayangkan. Kau akan berjalan di karpet merah. 30 00:01:25,627 --> 00:01:29,005 Dengan gadis pirang seksi itu, si gadis gila, di sampingmu. 31 00:01:29,088 --> 00:01:30,924 - Mickey? - Kau melambai pada lampu kamera. 32 00:01:31,007 --> 00:01:32,008 - Tidak. - Ya! 33 00:01:32,091 --> 00:01:33,092 Itu sudah cukup. 34 00:01:33,176 --> 00:01:36,221 E! Entertainment Television akan menilai penampilanmu. 35 00:01:36,304 --> 00:01:38,807 "Keren atau tidak? Siapa yang paling cocok memakainya?" 36 00:01:39,307 --> 00:01:40,767 Perbincangan Hollywood. 37 00:01:40,850 --> 00:01:42,727 Mereka akan menulis namamu di bintang. 38 00:02:01,788 --> 00:02:05,625 Tidak, Cookie Crisp nomor satu buatku, tetapi ini masuk lima besar. 39 00:02:05,708 --> 00:02:07,418 Apa itu terbuat dari biskuit? 40 00:02:07,919 --> 00:02:09,462 Ya, biskuit yang sangat tipis. 41 00:02:09,546 --> 00:02:11,172 Kedengarannya tak sehat. 42 00:02:11,256 --> 00:02:12,173 Ini sereal. 43 00:02:13,174 --> 00:02:14,175 - Keren. - Hai. 44 00:02:14,801 --> 00:02:15,635 Hai. 45 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Aku tahu kau. Kau temannya Gus. 46 00:02:20,181 --> 00:02:21,683 Ya, namaku Randy. 47 00:02:22,100 --> 00:02:23,935 Kalau kau bicara kepada Gus, bisa... 48 00:02:24,727 --> 00:02:26,563 Lupakan saja. Pria itu membenciku. 49 00:02:27,272 --> 00:02:28,189 Kenapa? 50 00:02:28,857 --> 00:02:32,569 Aku terlalu antusias. Amit-amit. 51 00:02:34,362 --> 00:02:37,323 Sudahlah. Pria itu sangat menarik. Dia tak membutuhkanku. 52 00:02:38,741 --> 00:02:40,285 Kau beri makan kucing? 53 00:02:40,535 --> 00:02:41,369 Tidak. 54 00:02:41,828 --> 00:02:43,663 Aneh. Makanannya masih ada dari semalam. 55 00:02:43,746 --> 00:02:44,831 Kuharap dia tak keluar. 56 00:02:45,456 --> 00:02:46,499 Grandpa! 57 00:02:47,000 --> 00:02:48,167 Grandpa! 58 00:02:48,668 --> 00:02:50,628 Grandpa! 59 00:02:50,712 --> 00:02:52,213 - Pus. - Grandpa! 60 00:02:52,839 --> 00:02:54,090 - Grandpop. - Grandpa! 61 00:02:54,173 --> 00:02:56,634 - Grampy. - Astaga, Bertie. Kucingnya pergi. 62 00:02:56,718 --> 00:03:00,096 - Sudah kubilang tutup pintunya. - Maaf. Aku pasti lupa. 63 00:03:00,179 --> 00:03:03,349 - Maaf. Aku bisa mencarinya. - Kalau dia tak dimakan anjing hutan. 64 00:03:03,433 --> 00:03:04,559 Astaga. Maaf! 65 00:03:13,067 --> 00:03:16,446 Mungkin salahku. Aku lupa menutup pintu kamarku. 66 00:03:16,821 --> 00:03:17,780 Itu saja? 67 00:03:17,864 --> 00:03:18,698 Apa? 68 00:03:19,365 --> 00:03:22,952 Kau tak minta maaf? "Maaf, aku menuduhmu menghilangkan peliharaanku. 69 00:03:23,077 --> 00:03:25,163 Itu mungkin cukup menyakitimu." 70 00:03:26,414 --> 00:03:27,624 Baiklah. Aku minta maaf. 71 00:03:28,207 --> 00:03:30,209 Bukan, "Baiklah. Aku minta maaf." 72 00:03:30,293 --> 00:03:32,420 Jujur, aku merasa teraniaya, 73 00:03:32,503 --> 00:03:34,797 dan kau tak pedulikan perasaanku. Sama sekali. 74 00:03:36,799 --> 00:03:39,469 Semua yang kau katakan memang benar. 75 00:03:39,552 --> 00:03:41,679 Bisa tolong tak membela diri hari ini? 76 00:03:41,763 --> 00:03:43,848 Aku sedang agak kewalahan sekarang. 77 00:03:43,932 --> 00:03:46,017 Baiklah, tetapi kita bicarakan besok. 78 00:03:46,100 --> 00:03:49,145 Tak apa-apa, karena aku meminta dokter hewan pasang 79 00:03:49,229 --> 00:03:50,230 cip di tubuhnya. 80 00:03:50,730 --> 00:03:52,899 - Meong. Tidak beroperasi. - Tidak beroperasi? 81 00:03:54,234 --> 00:03:57,737 50 persen perusahaan rintisan tak beroperasi lagi di tahun pertama. 82 00:03:57,820 --> 00:03:59,864 Tetapi itu logo yang manis. 83 00:04:00,406 --> 00:04:01,491 Aku harus bekerja. 84 00:04:02,075 --> 00:04:06,204 Tetapi akan kubiarkan pintunya terbuka, dan jika Grandpa tak pulang malam ini, 85 00:04:06,287 --> 00:04:08,915 kita akan buat selebaran dan mencarinya di sekitar sini. 86 00:04:08,998 --> 00:04:11,167 Kau sudah periksa mesin cuci atau pengeringnya? 87 00:04:11,251 --> 00:04:14,337 Ada kemungkinan dia terjebak dan sudah mati. 88 00:04:14,420 --> 00:04:16,464 Apa? Itu bisa terjadi? Sial! 89 00:04:17,215 --> 00:04:18,758 Kurasa itu keterlaluan. 90 00:04:19,133 --> 00:04:20,426 Itu sungguh terjadi. 91 00:04:25,431 --> 00:04:27,267 Kawan. Biar kutata dengan baik dahulu. 92 00:04:27,350 --> 00:04:29,435 Aku tak ganggu pekerjaanmu. Jangan ganggu aku. 93 00:04:30,144 --> 00:04:31,813 G, bintang di studio. 94 00:04:31,896 --> 00:04:33,189 Hari pertama di ruang penulis. 95 00:04:33,273 --> 00:04:35,066 Ya. Aku... 96 00:04:35,149 --> 00:04:36,067 KRU WITCHITA 97 00:04:36,150 --> 00:04:38,945 - Gugup. - Tenanglah. Kau tak boleh gugup. 98 00:04:39,070 --> 00:04:41,489 Kau tak bisa masuk dengan gugup. Mereka menciumnya. 99 00:04:41,572 --> 00:04:43,032 - Mereka seperti serigala. - Ya. 100 00:04:43,116 --> 00:04:44,867 Bibiku bisa mencium rasa takut. 101 00:04:44,951 --> 00:04:46,369 - Informasi bagus. Baik. - Ya. 102 00:04:46,452 --> 00:04:48,162 Dia tipe yang membubarkan kawanan. 103 00:04:48,246 --> 00:04:49,372 Hei, jangan. 104 00:04:49,455 --> 00:04:50,290 Jangan makan biskuit. 105 00:04:50,373 --> 00:04:52,917 Jangan makan gula. Gula membuatmu lemas. 106 00:04:53,001 --> 00:04:54,794 Kau akan tampak lelah dan lemah. 107 00:04:54,877 --> 00:04:56,004 Lakukan ini. 108 00:04:56,087 --> 00:04:56,921 Makan apel. 109 00:04:57,422 --> 00:05:00,508 Apel, energi alami, membuat kenyang seharian, 110 00:05:00,591 --> 00:05:02,302 dan tak akan membuatmu sakit perut. 111 00:05:02,969 --> 00:05:04,512 - Bagus. - Saat yang tepat. 112 00:05:04,595 --> 00:05:06,472 - Terima kasih. - Sama-sama. Satu hal lagi. 113 00:05:07,390 --> 00:05:09,726 Jangan bungkam. Dia tak suka penulis pendiam. 114 00:05:09,809 --> 00:05:11,352 - Baiklah. - Satu hal lagi... 115 00:05:11,894 --> 00:05:14,856 Kau terlalu banyak beri saran. Aku tak bisa terima semuanya. 116 00:05:14,939 --> 00:05:16,858 Tahu aku mau apa? Daripada meneriakimu, 117 00:05:16,941 --> 00:05:18,943 - aku akan mengirimi pesan. - Baiklah. 118 00:05:19,027 --> 00:05:20,820 RADIO SATELIT GRAVITY 119 00:05:20,903 --> 00:05:21,946 PANGGILAN TERBARU 120 00:05:22,071 --> 00:05:22,905 GUS PONSEL 121 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 Hai, ini Gus. Silakan tinggalkan pesan. 122 00:05:29,620 --> 00:05:30,496 Sial. 123 00:05:30,580 --> 00:05:31,456 {\an8}GUS Serius? Gus. Tolong. 124 00:05:31,539 --> 00:05:33,041 {\an8}Bdre8 Maaf. Ponsel kududuki. Mau bercinta? 125 00:05:33,124 --> 00:05:34,208 {\an8}Tolong bicara kepadaku. 126 00:05:59,442 --> 00:06:00,610 Ada apa? 127 00:06:01,611 --> 00:06:02,612 Kurasa aku mulai gila. 128 00:06:03,071 --> 00:06:04,447 Sudah sering bilang begitu. 129 00:06:04,530 --> 00:06:06,282 Kau gadis yang menangis gila-gilaan. 130 00:06:06,365 --> 00:06:08,493 Ada ganja? Aku ingin merokok. Aku hanya... 131 00:06:08,993 --> 00:06:10,661 Mungkin aku butuh udara segar. 132 00:06:11,662 --> 00:06:13,081 Biasanya, aku langsung setuju, 133 00:06:13,164 --> 00:06:14,957 tetapi pekan ini, kucoba lakukan hal baru. 134 00:06:15,041 --> 00:06:17,710 Setiap ingin merokok, aku akan push-up 15 kali. 135 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Setiap ingin masturbasi, aku akan sit-up 20 kali. 136 00:06:20,546 --> 00:06:24,300 Jadi, di akhir pekan, aku akan berotot dan punya harga diri tinggi. 137 00:06:24,383 --> 00:06:25,218 Sial. 138 00:06:25,301 --> 00:06:26,469 Bagaimana? Kau mau coba? 139 00:06:26,552 --> 00:06:28,387 Mungkin Jen punya. Aku akan... 140 00:06:28,971 --> 00:06:31,140 Aku hanya... Aku tak... 141 00:06:31,432 --> 00:06:32,767 Beri tahu saat kau siap. 142 00:06:33,851 --> 00:06:36,270 Jadi, kurasa kita harus lanjutkan 143 00:06:36,354 --> 00:06:40,608 dan berikan semua dialog Pastor Lewis kepada Hakim Nancy. 144 00:06:41,692 --> 00:06:42,527 Baiklah. 145 00:06:44,403 --> 00:06:47,156 - Apa? - Hanya berpikir keras. 146 00:06:47,240 --> 00:06:50,243 Menurutmu kita harus mengalihkannya kepada Hakim Nancy? 147 00:06:50,326 --> 00:06:54,622 Karena Pastor Lewis orang yang sarankan pembakaran nantinya. 148 00:06:54,705 --> 00:06:56,916 Tak ada pembakaran di episode ini. Tak masuk akal. 149 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 - Baiklah. Perubahan besar. - Ya. 150 00:06:59,293 --> 00:07:00,586 Maksudku, perubahan bagus. 151 00:07:00,670 --> 00:07:02,088 Aku suka. Hanya saja... 152 00:07:02,171 --> 00:07:05,091 Aku ingin bilang aku senang ada di sini. Sungguh. 153 00:07:05,174 --> 00:07:08,136 Tak mau terlalu melankolis, tetapi ini penting bagiku. 154 00:07:08,219 --> 00:07:09,637 Sangat bersyukur. 155 00:07:09,720 --> 00:07:11,139 - Terima kasih. - Sama-sama. 156 00:07:11,222 --> 00:07:13,224 Baiklah. Mari kita bahas ide lain 157 00:07:13,307 --> 00:07:17,311 soal tempat pembunuh berantai dan penyihir bisa berhadapan. 158 00:07:17,395 --> 00:07:21,357 Aku merasa kita selalu melakukan adegan ini di perpustakaan. 159 00:07:21,441 --> 00:07:22,650 Buat di perpustakaan saja. 160 00:07:22,733 --> 00:07:25,153 Bisakah setidaknya berpura-pura kreatif di sini? 161 00:07:26,320 --> 00:07:30,491 Mungkin mereka bisa berhadapan di tempat seperti galian? 162 00:07:30,575 --> 00:07:32,910 - Galian? - Galian. 163 00:07:32,994 --> 00:07:34,287 - Galian? - Galian. 164 00:07:34,370 --> 00:07:35,621 Galian. 165 00:07:35,705 --> 00:07:38,416 Ya, semacam itu. Itu bisa keren. 166 00:07:38,499 --> 00:07:40,877 Penduduk kota mengejar si pembunuh, 167 00:07:41,294 --> 00:07:43,713 masuk ke galian, lalu 168 00:07:43,796 --> 00:07:47,467 mungkin seseorang mengendarai mesin derek sambil mengangkut bongkahan batu. 169 00:07:47,550 --> 00:07:51,804 Lalu mereka menjatuhkan bongkahan batu pada pembunuh itu. 170 00:07:51,888 --> 00:07:54,432 Membunuhnya dengan batu? 171 00:07:57,768 --> 00:08:00,521 Bisa kulihat yang sudah dicetak? Aku ingin lihat sesuatu. 172 00:08:01,647 --> 00:08:02,732 Naskah cetaknya. 173 00:08:04,442 --> 00:08:05,693 Keren. 174 00:08:05,776 --> 00:08:07,153 "Perburuan Penyihir" Episode 312 Cerita oleh Gus Cruikshank 175 00:08:07,236 --> 00:08:08,446 {\an8}Ditulis oleh Susan Cheryl, Wyatt Meyers, dan Ali Rush 176 00:08:12,909 --> 00:08:13,826 Hei. 177 00:08:15,328 --> 00:08:16,162 Susan? 178 00:08:17,079 --> 00:08:18,289 Maaf mengganggumu. 179 00:08:19,081 --> 00:08:22,585 Kuperhatikan, hanya "cerita oleh" namaku. 180 00:08:23,669 --> 00:08:25,379 Tak tertulis, "ditulis oleh". 181 00:08:25,463 --> 00:08:26,339 - Aku cuma... - Ya? 182 00:08:26,422 --> 00:08:27,924 Aku baru tahu. 183 00:08:28,007 --> 00:08:30,968 Tidak. Dengar, satu-satunya hal yang kami gunakan dari naskahmu 184 00:08:31,052 --> 00:08:35,181 adalah fakta bahwa para penyihir dituduh sebagai pembunuh berantai, jadi... 185 00:08:35,264 --> 00:08:36,599 Kau dapat "cerita oleh". 186 00:08:37,683 --> 00:08:39,435 - Baik. - Itu masih hal besar buatmu. 187 00:08:39,519 --> 00:08:41,062 Ya. Tak apa-apa. Aku hanya... 188 00:08:41,812 --> 00:08:44,649 Aku hanya terkejut, karena kukira ini episodeku. 189 00:08:44,732 --> 00:08:45,942 Memang episodemu. 190 00:08:47,026 --> 00:08:48,736 Juga episode kita. 191 00:08:48,819 --> 00:08:50,029 Ini episodeku juga. 192 00:08:50,530 --> 00:08:51,948 Ya. Kau lihat? Ali. 193 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 - Baiklah. Ada namamu. - Episode Wyatt dan Rebecca. 194 00:08:55,284 --> 00:08:56,202 Baiklah. 195 00:08:56,285 --> 00:08:58,579 - Memang begitu. - Agak terkejut, tetapi tak apa. 196 00:08:58,663 --> 00:09:00,289 Begitu cara kerjanya. Kolaboratif. 197 00:09:05,002 --> 00:09:06,546 KUCING HILANG "GRANDPA" 198 00:09:06,629 --> 00:09:09,048 Aku tak tahu, Bertie. Kurasa ini sia-sia. 199 00:09:09,715 --> 00:09:11,926 Jangan cemas, Mickey. Kita akan temukan Grandpa. 200 00:09:13,010 --> 00:09:13,844 SWALAYAN BOB 201 00:09:13,928 --> 00:09:16,055 Kucingku hilang. Mungkin kau pernah melihat... 202 00:09:33,447 --> 00:09:35,199 Micks, maaf, tetapi aku harus pulang. 203 00:09:35,283 --> 00:09:36,867 - Kita bertemu di sana? - Baiklah. 204 00:09:36,951 --> 00:09:38,786 Aku akan di sini agak lama. 205 00:09:45,585 --> 00:09:47,503 Maaf. Bisa tak lakukan itu di mobilku? 206 00:09:48,087 --> 00:09:49,755 Kucingku hilang. Apa kau melihatnya? 207 00:09:49,839 --> 00:09:51,173 - Hei. - Apa? 208 00:09:51,257 --> 00:09:52,842 - Apa ini kucingmu? - Ya. 209 00:09:53,467 --> 00:09:55,469 Seperti semua kucing yang pernah kulihat. 210 00:09:55,553 --> 00:09:56,387 Ini percuma. 211 00:09:56,470 --> 00:09:59,307 Kucing ini benar-benar tak punya ciri khas. 212 00:09:59,807 --> 00:10:01,726 Kau seperti cuma tulis "kucing" di kertas. 213 00:10:01,809 --> 00:10:02,643 Lalu... 214 00:10:02,727 --> 00:10:05,021 Apa yang akan kau lakukan dalam situasiku? 215 00:10:05,438 --> 00:10:06,439 Aku tak tahu. 216 00:10:06,939 --> 00:10:08,149 Cari di penampungan hewan? 217 00:10:08,441 --> 00:10:09,734 Penampungan hewan mana? 218 00:10:09,817 --> 00:10:11,652 Sejauh 1,5 blok dari sini, dekat belokan. 219 00:10:12,486 --> 00:10:13,779 Itu hal pertama yang harus dilakukan. 220 00:10:13,863 --> 00:10:15,865 Aku akan ke sana sekarang. Terima kasih. 221 00:10:15,948 --> 00:10:18,117 Sama-sama. Cepat. Itu penampungan mematikan. 222 00:10:18,200 --> 00:10:20,953 - Mematikan? Apa maksudnya? - Kedengarannya seperti apa? 223 00:10:21,037 --> 00:10:23,789 Astaga, kau pemilik hewan paling polos yang pernah kutahu. 224 00:10:24,290 --> 00:10:25,750 Tak heran kucingmu pergi. 225 00:10:25,958 --> 00:10:27,543 Apa kau tak lupa beri dia 226 00:10:27,960 --> 00:10:29,170 makanan kucing? 227 00:10:29,253 --> 00:10:30,588 Tentu saja. 228 00:10:30,671 --> 00:10:32,131 Cepat. Mereka akan bunuh Grandpa. 229 00:10:32,214 --> 00:10:33,507 Sial kau! 230 00:10:33,591 --> 00:10:34,592 Lari! 231 00:10:34,675 --> 00:10:35,968 Sedang lari, Bodoh! 232 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 Dengar, dia tak bisa bunuh orang-orang 233 00:10:40,681 --> 00:10:42,516 dengan pistol. Sangat membosankan. 234 00:10:42,600 --> 00:10:45,311 Bagaimana kalau pembunuhnya mencekik seseorang? 235 00:10:46,062 --> 00:10:48,064 Mencekik itu mengerikan. 236 00:10:48,147 --> 00:10:52,401 Sangat pribadi, karena orang harus menatap mata korban saat melakukannya. 237 00:10:52,485 --> 00:10:55,112 Aku tahu, tetapi harus lebih berlumuran darah. 238 00:10:55,196 --> 00:10:57,281 Mungkin dia membakar orang-orang? 239 00:10:59,492 --> 00:11:00,493 Misalnya... 240 00:11:01,285 --> 00:11:03,829 Misalnya dia menyalakan korek, entahlah. 241 00:11:03,913 --> 00:11:05,706 Kurasa itu mungkin akan... 242 00:11:06,707 --> 00:11:07,541 Lebih kuat. 243 00:11:07,625 --> 00:11:09,669 Tak banyak kesempatan berlumuran darah, 244 00:11:09,752 --> 00:11:11,629 jadi, lakukan saja. 245 00:11:11,712 --> 00:11:13,589 Bagaimana kalau dia menusuk korban, 246 00:11:13,672 --> 00:11:15,841 dengan pena atau alat tulis? 247 00:11:15,925 --> 00:11:18,010 Seperti pisau kertas, jika itu kesukaannya? 248 00:11:18,094 --> 00:11:19,845 Menusuk, menyayat. 249 00:11:20,179 --> 00:11:25,893 Atau, mungkin dia bisa mengikat orang dan menuang bensin, lalu... 250 00:11:26,685 --> 00:11:27,645 Membakar mereka. 251 00:11:27,728 --> 00:11:28,562 Seperti... 252 00:11:30,481 --> 00:11:34,068 Baik, aku mengerti. Kami mengerti. Gus suka api. Paham. 253 00:11:34,151 --> 00:11:37,071 Kalau ingin membuat pembunuh berantai menjadi ancaman nyata, 254 00:11:37,154 --> 00:11:41,492 akan membantu jika kita keluarkan salah satu dari karakter yang sudah ada. 255 00:11:41,575 --> 00:11:43,160 - Menarik. Ya. - Ya. 256 00:11:43,244 --> 00:11:44,954 Tak ada yang lebih menarik perhatian 257 00:11:45,037 --> 00:11:48,207 dari membuat karakter seperti Ned Stark, 'kan? 258 00:11:48,290 --> 00:11:49,792 Jadi, siapa yang bisa kita bunuh? 259 00:11:50,668 --> 00:11:52,670 Mungkin Sherif Buck? 260 00:11:52,753 --> 00:11:54,630 Atau Elise? 261 00:11:55,131 --> 00:11:58,134 Sangat tertarik dengan ide membunuh Elise. 262 00:11:58,717 --> 00:12:02,430 Ya, kurasa kita bisa membunuh karakter Heidi. 263 00:12:02,513 --> 00:12:05,516 Aku tak tahu apa itu ide terbaik, tetapi... 264 00:12:05,599 --> 00:12:09,228 Ya. Kami mengerti. Kau tak ingin matikan karakter Heidi. 265 00:12:09,812 --> 00:12:11,021 Dia bercinta dengan Heidi. 266 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 - Siapa? Dia? - Tidak. 267 00:12:12,523 --> 00:12:13,524 Benarkah? 268 00:12:13,607 --> 00:12:16,318 Hanya hubungan platonik. Bukan apa-apa. 269 00:12:16,402 --> 00:12:20,156 Terserah. Aku tak peduli. Kalian matikan saja karakter Heidi. 270 00:12:20,239 --> 00:12:21,532 - Baiklah. - Itu ide bagus. 271 00:12:23,742 --> 00:12:26,454 Jadi, itu yang kau tulis? Baiklah. 272 00:12:27,246 --> 00:12:28,164 Maksudku, kurasa... 273 00:12:28,831 --> 00:12:30,833 Jika ada yang kusukai, itu karena... 274 00:12:30,916 --> 00:12:34,336 setidaknya kita tak bunuh si sherif, yang adalah pria. 275 00:12:34,420 --> 00:12:36,797 Itu tak masuk akal karena si pembunuh membunuh wanita. 276 00:12:36,881 --> 00:12:40,885 Jadi, itu seperti inkonsistensi alur lain yang ada di film ini. 277 00:12:40,968 --> 00:12:44,346 - Inkonsistensi alur lain? - Ya. 278 00:12:45,639 --> 00:12:48,642 Maksudku, kalian menyadari banyak alur tak konsisten. 279 00:12:49,018 --> 00:12:50,186 Apa saja? 280 00:12:50,519 --> 00:12:52,646 Jika penyihir dapat kekuatan sejak menstruasi, 281 00:12:52,730 --> 00:12:54,815 kenapa kekuatannya tak hilang saat menopause? 282 00:12:55,649 --> 00:12:56,567 Benar? 283 00:12:56,942 --> 00:12:59,361 Mustahil Nenek Kate masih punya kekuatan. 284 00:12:59,737 --> 00:13:02,031 - Sial... - Terima kasih. Maaf, aku cuma... 285 00:13:02,114 --> 00:13:06,076 Aku tak menyangka kalau serial kami tak bisa memenuhi standarmu. 286 00:13:06,660 --> 00:13:09,288 Maksudku, kita membuat serial bagus, tetapi... 287 00:13:10,247 --> 00:13:12,416 - Ini bisa jadi serial hebat, 'kan? - Tidak. 288 00:13:12,500 --> 00:13:15,461 Gus, tidak. Ini masukan bagus. 289 00:13:15,544 --> 00:13:17,004 Kami berusaha buat serial biasa, 290 00:13:17,087 --> 00:13:19,089 karena kami sudah tahu, itu sangat membantu. 291 00:13:19,173 --> 00:13:20,799 Susan, kita coba buat serial hebat. 292 00:13:20,883 --> 00:13:22,510 - Tidak, aku... - Tulis idenya. 293 00:13:22,593 --> 00:13:25,262 - Wyatt, aku tak bermaksud begitu. - Aku berusaha untuk... 294 00:13:25,346 --> 00:13:26,263 Apa, Gus? 295 00:13:26,347 --> 00:13:28,641 The Sopranos mungkin hanya serial tentang mafia, 296 00:13:28,724 --> 00:13:30,601 tetapi mereka membuat karya seni. 297 00:13:30,684 --> 00:13:33,354 Kurasa kita hanya mengejar uang di sini. 298 00:13:33,854 --> 00:13:37,483 Jadi, ini... Maafkan aku. Aku bergairah soal ini. 299 00:13:37,566 --> 00:13:39,735 Ini naskah pertamaku, aku senang. Aku mau hal besar... 300 00:13:39,818 --> 00:13:41,862 - Apa? - Kenapa tak buat kebakaran? 301 00:13:41,946 --> 00:13:44,114 Seseorang membakar. Itu hal besar. Atau seperti 302 00:13:44,198 --> 00:13:47,076 - Kebakaran lagi. - membakar gedung atau semacamnya. 303 00:13:47,159 --> 00:13:48,619 Apa kau mengetiknya? 304 00:13:48,702 --> 00:13:51,038 Dia tahu ide mana yang harus ditulis. Jangan cemas. 305 00:13:51,121 --> 00:13:53,958 Aku tak tahu dia seperti Siskel dan Ebert di sini, 306 00:13:54,041 --> 00:13:55,793 - menilai ide mana yang bagus, - Gus. 307 00:13:55,876 --> 00:13:57,253 - setuju dan tidak. - Tenang. 308 00:13:57,336 --> 00:13:58,546 - Bukan Siskel dan Ebert. - Kau emosi. 309 00:13:58,629 --> 00:14:00,005 Dia tak perlu tulis semua idenya. 310 00:14:00,089 --> 00:14:01,840 - Semua tahu. - Dia tahu yang perlu ditulis. 311 00:14:01,924 --> 00:14:03,509 Kalian bicara dan jarinya bergerak, 312 00:14:03,592 --> 00:14:05,803 lalu aku mulai bicara, dan jari-jarinya... 313 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 Dia seperti lumpuh. 314 00:14:07,763 --> 00:14:10,015 Tulis ide-ideku. Boleh aku... 315 00:14:10,099 --> 00:14:11,141 - Gus. - Jangan. 316 00:14:11,225 --> 00:14:12,351 - Biar kulihat. - Kau mau apa? 317 00:14:12,434 --> 00:14:13,978 - Aku ingin lihat. - Kau mau apa? 318 00:14:14,061 --> 00:14:15,688 - Lepaskan komputernya. - Tidak, aku... 319 00:14:15,771 --> 00:14:17,106 - Sudah selesai. - Biar kulihat. 320 00:14:17,189 --> 00:14:18,691 - Hentikan! - Biarkan aku lihat! 321 00:14:18,774 --> 00:14:20,401 Ini komputerku! 322 00:14:20,484 --> 00:14:21,527 Sialan! 323 00:14:21,610 --> 00:14:22,486 Astaga! 324 00:14:22,570 --> 00:14:23,946 - Baik. - Apa-apaan itu? 325 00:14:24,029 --> 00:14:24,947 Baiklah. 326 00:14:25,030 --> 00:14:26,532 Tak apa-apa. Dia tak menulisnya. 327 00:14:26,615 --> 00:14:28,284 - Jadi, aku benar. - Baik, Gus. 328 00:14:28,367 --> 00:14:29,451 Gus! 329 00:14:29,535 --> 00:14:32,329 Maaf. Mendarat lebih keras dari perkiraanku. 330 00:14:32,413 --> 00:14:33,873 Gus, keluar sekarang. 331 00:14:33,956 --> 00:14:34,874 PEMADAM API 332 00:14:35,666 --> 00:14:37,209 Aku tahu tadi tak pantas. 333 00:14:37,293 --> 00:14:39,003 - Kau dipecat. - Apa? 334 00:14:39,086 --> 00:14:40,796 Ya. Dipecat. 335 00:14:40,880 --> 00:14:44,133 Dipecat bagaimana? Sebagai tutor atau penulis, atau... 336 00:14:44,216 --> 00:14:45,551 Sebagai penulis, saat ini juga. 337 00:14:45,634 --> 00:14:47,678 Sebagai tutor, Jumat hari terakhirmu. 338 00:14:47,761 --> 00:14:51,307 Aku dipecat, tetapi masih harus di sini sampai akhir pekan? 339 00:14:51,390 --> 00:14:54,143 Ya. Aku tak bisa cari pengganti dalam waktu singkat. 340 00:14:54,560 --> 00:14:56,437 Kau yang rusak semuanya. Bukan aku. 341 00:14:57,771 --> 00:14:58,689 Kau tahu? 342 00:14:59,356 --> 00:15:00,316 Persetan denganmu. 343 00:15:00,900 --> 00:15:02,526 Tempat ini mengerikan. 344 00:15:04,528 --> 00:15:05,362 Baiklah. 345 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 PENGENDALIAN HEWAN SUNSET 346 00:15:18,542 --> 00:15:21,003 Hai, aku mencari kucingku. 347 00:15:21,086 --> 00:15:22,379 Baiklah, kapan itu hilang? 348 00:15:22,796 --> 00:15:26,300 Bukan itu. Dia jantan. Namanya Grandpa, dan... 349 00:15:26,383 --> 00:15:29,219 Aku tak tahu. Mungkin satu atau dua hari, atau... 350 00:15:29,386 --> 00:15:31,972 Tidak, tak ada kucing seperti itu kemari. 351 00:15:32,306 --> 00:15:34,350 Bagaimana kau tahu? Mungkin sudah kau bunuh. 352 00:15:34,433 --> 00:15:35,517 Maaf? 353 00:15:35,601 --> 00:15:38,312 Aku tahu perbuatanmu. Ini penampungan mematikan. Kau bunuh kucing. 354 00:15:38,395 --> 00:15:40,731 Bukan, ini penampungan terbuka. 355 00:15:40,814 --> 00:15:44,068 Tanpa kami, banyak hewan peliharaan berkeliaran di jalanan, 356 00:15:44,151 --> 00:15:48,155 tertabrak mobil, dan hampir mati. Kami sudah menyelamatkan ribuan hewan. 357 00:15:48,238 --> 00:15:50,199 Berapa yang kau masukkan insinerator? 358 00:15:50,616 --> 00:15:52,284 Kami tak punya insinerator. 359 00:15:52,368 --> 00:15:54,703 - Kami bahkan... - Kau pasti membunuhnya! 360 00:15:54,787 --> 00:15:55,871 - Tidak. - Kau bakar mereka, 'kan? 361 00:15:55,955 --> 00:15:57,665 Bagaimana kau singkirkan tubuh kecil mereka? 362 00:15:57,748 --> 00:15:59,249 Kau buang di mana usai dibunuh? 363 00:15:59,333 --> 00:16:01,669 Kau kubur di lubang belakang sana? 364 00:16:01,752 --> 00:16:05,422 Tidak, kami tak membakarnya. Kami tak punya insinerator. 365 00:16:05,923 --> 00:16:08,258 - Wi-Fi pun tak ada. - Lalu bagaimana membunuhnya? 366 00:16:08,342 --> 00:16:10,302 Kami tak membunuh mereka. 367 00:16:10,386 --> 00:16:11,971 Ya, kau membunuh mereka! 368 00:16:12,054 --> 00:16:14,348 Ya, sesekali... Kadang-kadang. 369 00:16:14,431 --> 00:16:16,725 Dengar, kami hanya lembaga sukarela. Mengerti? 370 00:16:17,101 --> 00:16:21,605 Kami ada karena orang sepertimu selalu kehilangan hewan peliharaan. 371 00:16:21,689 --> 00:16:27,111 Aku mengurus 85 hewan sendirian sekarang karena kau bahkan tak bisa mengurus satu. 372 00:16:27,945 --> 00:16:29,488 Apa aku sangat buruk? 373 00:16:30,739 --> 00:16:32,324 Dibandingkan denganku, ya. 374 00:16:36,036 --> 00:16:37,079 Hai. 375 00:16:37,162 --> 00:16:38,038 Hai. 376 00:16:38,747 --> 00:16:40,874 - Kau tak apa? - Tidak, aku baru dipecat. 377 00:16:40,958 --> 00:16:43,210 - Apa? - Kau seharusnya senang. 378 00:16:43,293 --> 00:16:45,045 Kau tak perlu berurusan lagi denganku. 379 00:16:45,129 --> 00:16:46,088 Apa yang terjadi? 380 00:16:46,171 --> 00:16:49,550 Kau tak akan mengerti. Mengerti? Ini masalah orang dewasa. 381 00:16:49,633 --> 00:16:51,218 Aku akan mengerti. Katakan saja. 382 00:16:51,301 --> 00:16:55,305 Aku mempertahankan diriku dan integritasku sebagai seniman, 383 00:16:55,389 --> 00:16:58,142 lalu Susan Cheryl, si penulis sial itu, 384 00:16:58,225 --> 00:17:00,686 dan seorang bajingan, tak bisa menerimanya. 385 00:17:00,769 --> 00:17:02,563 Mengerti? Itu yang terjadi kepadaku. 386 00:17:02,646 --> 00:17:06,525 Dia punya banyak kegelisahan. Saat terpancing, dia akan mencaci-maki. 387 00:17:06,608 --> 00:17:08,027 Dia akan ubah pikiran, janji. 388 00:17:08,110 --> 00:17:11,947 Astaga. Tak mungkin, Arya. Dia tak akan berubah pikiran. 389 00:17:12,072 --> 00:17:13,907 - Pasti berubah. Kita keluarga. - Arya. 390 00:17:13,991 --> 00:17:17,327 Entah bagaimana mengatakannya, tetapi kita bukan keluarga. Mengerti? 391 00:17:17,661 --> 00:17:20,164 Semua yang ada di sini adalah bisnis. 392 00:17:20,247 --> 00:17:23,792 Jadi, sesaat setelah peringkatnya turun, atau serialnya dibatalkan, 393 00:17:23,876 --> 00:17:26,128 semua akan jalani hidup masing-masing. Mengerti? 394 00:17:26,211 --> 00:17:29,965 Tak ada yang tetap bersama. Tak ada yang mengirim surel atau pesan. 395 00:17:30,049 --> 00:17:31,216 Tak ada yang berteman. 396 00:17:31,300 --> 00:17:33,427 Tak ada yang saling cinta di sini. Mengerti? 397 00:17:33,510 --> 00:17:34,845 Jadi, kau pergi begitu saja? 398 00:17:34,928 --> 00:17:37,097 Jumat hari terakhirku, Arya. 399 00:17:37,681 --> 00:17:39,058 Kita masih berteman, 'kan? 400 00:17:39,391 --> 00:17:42,895 Kurasa tidak. 401 00:17:42,978 --> 00:17:46,023 - Kenapa tidak? - Karena umurmu 12 tahun, Arya. 402 00:17:46,523 --> 00:17:48,609 Aku 31 tahun. 403 00:17:48,692 --> 00:17:51,862 Pria dewasa tak pergi, 404 00:17:52,362 --> 00:17:56,075 bergaul dengan gadis muda yang belum puber. Mengerti? 405 00:17:56,658 --> 00:18:00,621 Aku bukan Woody Allen. Aku tak bergaul dengan orang 406 00:18:00,704 --> 00:18:03,457 yang usianya seperenam belas usiaku. Mengerti? 407 00:18:03,999 --> 00:18:06,960 Aku bukan gurumu lagi, aku tak bisa jadi temanmu. 408 00:18:18,388 --> 00:18:19,515 Maaf. Tunggu sebentar. 409 00:18:20,099 --> 00:18:21,558 Mayat berjalan. 410 00:18:22,476 --> 00:18:24,603 Saat dia sampai, bilang, "Mayat berjalan". 411 00:18:25,771 --> 00:18:27,064 Semuanya, ayo mulai. 412 00:18:28,941 --> 00:18:31,568 Baik, Semuanya, akan ada api yang menyala. 413 00:18:31,652 --> 00:18:35,489 Artinya, aku mau semua orang berjarak 91 cm dari pentagram. 414 00:18:35,572 --> 00:18:38,325 Terima kasih. Ayo mulai, dan tolong nyalakan apinya. 415 00:18:40,410 --> 00:18:41,245 Baik. 416 00:18:41,328 --> 00:18:42,663 Kamera siap. 417 00:18:44,039 --> 00:18:45,624 - Tetap di tempat. - Semuanya siap. 418 00:18:45,707 --> 00:18:46,542 Tolong tenang. 419 00:18:47,042 --> 00:18:47,876 Dan... 420 00:18:48,585 --> 00:18:49,419 Mulai! 421 00:18:51,004 --> 00:18:52,881 Jangan takut orang mati, Sepupu Sayang. 422 00:18:53,382 --> 00:18:55,926 Mereka membawa rahasia dari dunia luar. 423 00:19:03,976 --> 00:19:06,478 - Kenapa dia tak bicara? - Dialognya adalah, 424 00:19:06,562 --> 00:19:09,064 "Tetapi kau yakin kita mampu mengendalikannya?" 425 00:19:09,148 --> 00:19:10,816 Aku tahu dialognya. 426 00:19:10,899 --> 00:19:13,902 Cut. Waktunya tak tepat. Astaga. 427 00:19:13,986 --> 00:19:15,028 Aku mau bicara denganmu. 428 00:19:16,071 --> 00:19:17,865 Gus juga. Sekarang. 429 00:19:20,701 --> 00:19:23,203 - Kau dalam masalah besar. - Aku sudah dipecat. 430 00:19:23,787 --> 00:19:24,997 Dimengerti, siap siaga. 431 00:19:25,080 --> 00:19:27,332 Aku tak bekerja sampai kau pekerjakan Gus lagi. 432 00:19:29,251 --> 00:19:30,919 Maaf, aku tak bisa. 433 00:19:31,003 --> 00:19:33,255 Dia tutorku! Bertanggung jawab atas pendidikanku. 434 00:19:33,338 --> 00:19:36,216 Dia bertingkah dan berbuat tak pantas yang tak bisa diterima. 435 00:19:36,300 --> 00:19:38,886 Karena kau membuatnya jadi penulis. Kenapa kau begitu? 436 00:19:38,969 --> 00:19:42,306 Setiap dia mengomentari acara, selalu salah besar! 437 00:19:42,389 --> 00:19:45,225 Dia hanya tak mengerti kualitas serial ini. 438 00:19:47,853 --> 00:19:50,939 Aku setuju, Arya. Tetapi kau tak bisa memutuskan Selesai. 439 00:19:51,023 --> 00:19:53,483 Kalau dia tak ada hari Senin, aku tak mau berdandan. 440 00:19:53,567 --> 00:19:55,485 Kau harus datang karena di bawah kontrak. 441 00:19:55,569 --> 00:19:57,362 Aku 12 tahun. Kontrakku omong kosong. 442 00:19:57,946 --> 00:19:59,781 Itu benar-benar omong kosong. Mengerti? 443 00:19:59,865 --> 00:20:00,949 Jika kau berhenti, 444 00:20:01,033 --> 00:20:03,160 kau tak bisa kerja di tempat lain selama dua tahun. 445 00:20:03,243 --> 00:20:05,913 Aku tak mau bekerja di sini. Tak mau di mana pun. 446 00:20:05,996 --> 00:20:07,539 Aku ingin buat pertunjukan anjing. 447 00:20:07,623 --> 00:20:10,709 Mengerti. Susan, waktu kita sangat terbatas. 448 00:20:10,792 --> 00:20:11,710 Baiklah. 449 00:20:12,544 --> 00:20:13,420 Baiklah. 450 00:20:13,503 --> 00:20:14,546 Gus tetap bekerja. 451 00:20:14,630 --> 00:20:16,632 - Kau senang? - Terima kasih. 452 00:20:19,218 --> 00:20:20,427 Gus sial. 453 00:20:20,928 --> 00:20:22,471 Cara bagus menyuruhnya memperjuangkanmu. 454 00:20:22,554 --> 00:20:24,181 - Aku tak menyuruh. - Memalukan. 455 00:20:24,264 --> 00:20:27,392 Memalukan? Aku tak menyuruhnya lakukan ini. 456 00:20:27,476 --> 00:20:29,478 Diam, Semuanya. Ayo mulai. 457 00:20:30,145 --> 00:20:31,146 Bersiap. 458 00:20:32,356 --> 00:20:33,273 Dan... 459 00:20:34,399 --> 00:20:35,234 mulai! 460 00:20:36,902 --> 00:20:39,947 PERTEMUAN SLAA HARI INI 461 00:20:46,286 --> 00:20:49,623 "Fantasi atau benda-benda obsesi seksual kami 462 00:20:49,706 --> 00:20:51,625 sering buat kami tak bisa ke mana-mana." 463 00:20:52,459 --> 00:20:53,752 Aku tak tahu itu. 464 00:20:55,420 --> 00:20:57,464 Jadi, awal mulanya... 465 00:20:59,091 --> 00:21:03,470 Kurasa saat atasanku meletakkan tangannya di pahaku, 466 00:21:03,553 --> 00:21:06,098 yang kuartikan sebagai, "Ayo menikah". 467 00:21:06,181 --> 00:21:08,392 Kualifikasiku adalah sepupuku. 468 00:21:09,142 --> 00:21:11,603 Kami selalu melakukan hal genit sejak kecil, 469 00:21:11,687 --> 00:21:13,689 tetapi kami tak pernah berhubungan, 470 00:21:14,564 --> 00:21:15,857 sampai kami melakukannya. 471 00:21:15,941 --> 00:21:19,111 Kami berhubungan seks, malam sebelum pernikahannya. 472 00:21:19,611 --> 00:21:23,031 Dia bukan sepupu kelimaku, tetapi sepupu pertamaku. 473 00:21:23,782 --> 00:21:25,242 Aku tahu itu gila. 474 00:21:25,325 --> 00:21:26,159 Maaf. 475 00:21:27,035 --> 00:21:28,412 Hai, aku Waverly. 476 00:21:28,495 --> 00:21:30,414 Pencandu cinta dan seks. 477 00:21:30,497 --> 00:21:31,540 Hai, Waverly. 478 00:21:31,623 --> 00:21:34,793 Aku gemuk dan jelek saat SMA. 479 00:21:34,876 --> 00:21:37,713 Aku tak keras kepada diriku, percayalah. 480 00:21:37,796 --> 00:21:42,050 Aku pakai celana olahraga setiap hari, karena hanya itu yang muat. 481 00:21:42,551 --> 00:21:47,806 Aku ingin bercerai tiga tahun sebelum memintanya. 482 00:21:49,433 --> 00:21:52,436 Aku bisa bilang apa? Aku takut. 483 00:21:53,478 --> 00:21:56,398 Aku tak mau meninggal sendirian. 484 00:21:57,858 --> 00:22:02,279 Yang kuinginkan dalam hidup hanyalah menemukan pria yang akan mencintaiku, 485 00:22:02,362 --> 00:22:04,531 karena kupikir akan membuatku bahagia. 486 00:22:05,198 --> 00:22:06,533 Karena di pengujung hari, 487 00:22:06,616 --> 00:22:10,954 aku masih gadis 12 tahun yang merasa seolah-olah akan mati 488 00:22:11,079 --> 00:22:14,166 karena sangat ingin punya kekasih dan tak bisa mendapatkannya. 489 00:22:14,499 --> 00:22:15,584 Omong-omong, 490 00:22:16,126 --> 00:22:19,671 malam ini aku merayakan satu tahun menjadi wanita lajang. 491 00:22:20,005 --> 00:22:21,214 - Bagus. - Terima kasih. 492 00:22:24,134 --> 00:22:29,389 Hal yang tak pernah terbersit akan kujalani atau ingin kujalani. 493 00:22:29,890 --> 00:22:33,685 Kuhabiskan seluruh hidupku berusaha agar tak merasa sendiri 494 00:22:33,769 --> 00:22:35,937 karena aku ketakutan. 495 00:22:36,480 --> 00:22:39,983 Tetapi setelah pengalaman ini, rasanya ini mengubahku. 496 00:22:40,067 --> 00:22:44,279 Tak hanya selamat dari kematian karena kesepian, seperti yang kukira, 497 00:22:44,362 --> 00:22:46,531 aku tak pernah lagi merasa kesepian. 498 00:22:46,615 --> 00:22:49,826 Mungkin karena kalian selalu memaksaku berkumpul bersama. 499 00:22:56,958 --> 00:22:59,336 RESTORAN KAFE BUKA 24 JAM. PORTADA 500 00:22:59,419 --> 00:23:02,380 Setidaknya kau dapat pekerjaan tutormu lagi. Itu bagus. 501 00:23:02,464 --> 00:23:06,760 Ya, dengan cara paling lemah yang pernah ada. 502 00:23:06,843 --> 00:23:11,139 Ada seorang anak yang menyelamatkan pekerjaanmu. Itu agak berat. 503 00:23:11,807 --> 00:23:13,600 Aku tak tahu... 504 00:23:13,683 --> 00:23:16,228 Aku tak tahu berapa lama lagi bisa melakukan ini. 505 00:23:16,311 --> 00:23:17,729 Aku harus ke lokasi sekarang, 506 00:23:17,813 --> 00:23:20,065 bertemu penulis setelah berulah di depan mereka. 507 00:23:20,148 --> 00:23:21,274 Sangat memalukan. 508 00:23:21,358 --> 00:23:25,070 Baik. Dengar, kau harus bisa mengubahnya. 509 00:23:25,153 --> 00:23:28,782 Ini tak seburuk itu. Kita muda, seksi, sehat. 510 00:23:28,865 --> 00:23:32,452 Kita pun tak tinggal di Pakistan, mati kelaparan. 511 00:23:32,536 --> 00:23:33,453 Aku berusaha... 512 00:23:33,954 --> 00:23:35,413 - Baiklah. - Susan Cheryl. 513 00:23:35,497 --> 00:23:36,665 Tunggu sebentar. 514 00:23:37,457 --> 00:23:38,291 Baiklah. 515 00:23:38,375 --> 00:23:39,209 Hai, Susan. 516 00:23:39,793 --> 00:23:41,002 Hai. Ya. 517 00:23:41,086 --> 00:23:42,129 Ya, aku ada waktu. 518 00:23:43,463 --> 00:23:44,631 Astaga. 519 00:23:45,465 --> 00:23:46,299 Apa aku... 520 00:23:46,800 --> 00:23:48,593 Apa aku melakukan sesuatu? Apakah aku? 521 00:23:50,262 --> 00:23:51,388 Baiklah. 522 00:23:52,722 --> 00:23:55,976 Tidak, sebuah kehormatan juga bekerja denganmu. Aku sangat... 523 00:23:58,687 --> 00:23:59,688 Ya. 524 00:23:59,771 --> 00:24:03,191 Aku yakin kita akan bertemu lagi. 525 00:24:04,818 --> 00:24:05,652 Baik. 526 00:24:08,321 --> 00:24:10,282 Mereka mengeluarkanku dari serial. 527 00:24:10,907 --> 00:24:13,034 - Apa? Mereka melakukannya? - Ya, benar. 528 00:24:13,827 --> 00:24:15,287 - Turut sedih. - Mengecewakan. 529 00:24:15,370 --> 00:24:16,371 Tak apa-apa. 530 00:24:16,454 --> 00:24:19,374 Hanya saja saatnya tak tepat, karena aku... 531 00:24:19,457 --> 00:24:24,421 Aku baru saja menyewa apartemen yang bagus selama setahun 532 00:24:24,504 --> 00:24:28,466 dan menolak peran di film Liam Neeson karena bentrok dengan jadwal Witchita. 533 00:24:28,550 --> 00:24:30,260 - Astaga. - Akan kudapatkan lagi. 534 00:24:30,343 --> 00:24:32,053 - Akan kudapatkan lagi. Cuma... - Ya. 535 00:24:32,137 --> 00:24:35,223 Aku harus bicara kepada agenku dan yang berhubungan dengan itu. 536 00:24:35,307 --> 00:24:38,435 - Semacam banyak... - Benar. 537 00:24:38,518 --> 00:24:40,604 Aku sangat mengandalkan pemasukan itu. 538 00:24:40,687 --> 00:24:41,563 Aku tahu. 539 00:24:42,355 --> 00:24:43,690 Astaga, aku turut menyesal. 540 00:24:43,773 --> 00:24:44,858 Tak apa-apa. 541 00:24:44,941 --> 00:24:47,235 Aku hanya ingin kau tahu, 542 00:24:47,319 --> 00:24:51,448 sejujurnya, aku ada di ruangan saat itu terjadi. 543 00:24:51,531 --> 00:24:52,407 Bukan aku... 544 00:24:52,490 --> 00:24:55,952 Bukan aku yang awalnya usul untuk menghilangkan karaktermu. 545 00:24:56,036 --> 00:25:00,832 Tak apa, aku tahu kau sebenarnya tak punya andil soal naskah. 546 00:25:02,459 --> 00:25:03,376 Benar-benar... 547 00:25:03,877 --> 00:25:04,711 Tak ada andil? 548 00:25:05,045 --> 00:25:07,214 Aku dapat tulisan "cerita oleh", jadi... 549 00:25:07,797 --> 00:25:09,299 - Astaga. - Kita tidak menikah. 550 00:25:09,382 --> 00:25:10,926 Aku tak butuh kau di ruangan, 551 00:25:11,009 --> 00:25:13,470 pertahankan kehormatanku, dan lindungi karakterku. 552 00:25:13,553 --> 00:25:14,512 - Paham? - Aku tahu. 553 00:25:14,596 --> 00:25:17,224 Aku tak berpikir kita menikah. Aku tak bilang begitu. 554 00:25:17,307 --> 00:25:18,808 Aku tak bilang begitu. 555 00:25:18,892 --> 00:25:20,227 - Untunglah kau tahu. - Ya. 556 00:25:20,310 --> 00:25:22,812 Karena ini hanya cinta lokasi. Itu yang terjadi. 557 00:25:22,896 --> 00:25:24,564 Kau menyadarinya, 'kan? 558 00:25:25,065 --> 00:25:26,107 Ya. 559 00:25:27,359 --> 00:25:29,319 - Aku selalu menyadarinya. - Baik. 560 00:25:29,402 --> 00:25:33,240 Jelas ini bukan tentang dua orang yang saling peduli. 561 00:25:33,323 --> 00:25:36,368 - Benar. Maksudku, - Kurasa itu sangat jelas bagi kita. 562 00:25:36,451 --> 00:25:40,080 karena aku tak akan ada di lokasi selama pekan ini, 563 00:25:40,163 --> 00:25:43,124 maka kurasa kita sebaiknya, kau tahu... 564 00:25:43,875 --> 00:25:44,709 Ya. 565 00:25:45,335 --> 00:25:47,045 - Sebut saja begitu. - Sebut saja usai. 566 00:25:47,128 --> 00:25:48,630 - Aku mengerti. - Baik. 567 00:25:49,422 --> 00:25:51,383 - Aku merasa lega. - Aku juga. 568 00:25:52,050 --> 00:25:53,426 Tampaknya menjadi... 569 00:25:54,302 --> 00:25:55,136 Baik. 570 00:25:55,220 --> 00:25:57,305 - Aku akan pergi, karena... - Baiklah. 571 00:25:57,389 --> 00:25:58,848 Aku tak mau jadi bajingan... 572 00:25:58,932 --> 00:26:00,767 Ini makan malam paling buruk. 573 00:26:00,850 --> 00:26:02,394 - Ya. - Aku tak mau jalani. 574 00:26:02,477 --> 00:26:04,104 Aku tak mau berada di sini. 575 00:26:04,187 --> 00:26:05,647 Kita tak bisa... 576 00:26:06,022 --> 00:26:07,148 Baik. Pergilah dahulu. 577 00:26:07,232 --> 00:26:08,566 - Terima kasih. - Baiklah. 578 00:26:10,652 --> 00:26:11,528 Kurasa... 579 00:26:12,862 --> 00:26:14,948 Semoga berhasil? Sampai jumpa? Entahlah. 580 00:26:15,073 --> 00:26:16,199 Semoga sukses. 581 00:26:17,617 --> 00:26:18,535 Sukses. 582 00:26:21,079 --> 00:26:22,080 Semoga sukses? 583 00:26:35,719 --> 00:26:37,137 Lihat siapa yang kembali. 584 00:26:37,721 --> 00:26:39,097 Ini keajaiban. 585 00:26:41,057 --> 00:26:42,684 Grandpa! 586 00:26:42,767 --> 00:26:46,730 Selamat datang, Kesayanganku. 587 00:26:46,813 --> 00:26:48,773 Aku tak percaya dia baik-baik saja. 588 00:26:49,357 --> 00:26:51,318 Grampsy, kami menyayangimu, Bocah Kecil. 589 00:26:51,401 --> 00:26:52,569 Kau mau... 590 00:26:52,652 --> 00:26:55,780 Tidak, aku ingin istirahat di kamar sebentar. 591 00:27:16,509 --> 00:27:18,428 Tak ada apa-apa. 592 00:27:18,511 --> 00:27:20,305 Sial. 593 00:28:15,110 --> 00:28:19,781 APARTEMEN SPRINGWOOD 594 00:28:37,966 --> 00:28:40,802 {\an8}Butuh pasokan agar bisa makan sendiri sampai ketiduran. 595 00:29:08,705 --> 00:29:13,042 WE GOT IT! TOKO MAKANAN 596 00:29:37,233 --> 00:29:38,234 Mau ada pesta? 597 00:29:38,485 --> 00:29:40,195 Tidak, semuanya untukku. 598 00:29:41,404 --> 00:29:44,365 Ya. Aku melewati hari buruk hari ini, jadi... 599 00:29:44,449 --> 00:29:45,408 Makanan pelipur lara. 600 00:29:46,534 --> 00:29:47,786 Ya. 601 00:29:48,703 --> 00:29:52,040 Hanya ingin pulang dan makan sampai ketiduran. 602 00:29:52,123 --> 00:29:53,416 Bukankah itu yang terbaik? 603 00:29:53,500 --> 00:29:54,751 Wanita melakukannya, 'kan? 604 00:29:54,834 --> 00:29:57,003 Benar. Kita juga bisa. 605 00:29:57,086 --> 00:29:58,630 Tepat sekali. 606 00:30:06,846 --> 00:30:07,972 Hai, Gus. 607 00:30:10,475 --> 00:30:14,729 Aku lihat Instagram-mu. Kupikir mungkin kau ke sini, jadi, aku... 608 00:30:15,522 --> 00:30:18,316 Aku hanya ingin bilang... 609 00:30:18,399 --> 00:30:21,152 - Mickey. Ayolah. - Aku hanya ingin meminta maaf 610 00:30:21,236 --> 00:30:22,946 karena aku mengacaukan semuanya. 611 00:30:23,029 --> 00:30:25,949 Aku minta maaf karena tak jujur kepadamu. 612 00:30:26,574 --> 00:30:29,244 Banyak hal tentangku yang tak kuceritakan. 613 00:30:30,370 --> 00:30:31,287 Aku pencandu. 614 00:30:31,371 --> 00:30:35,542 Aku pencandu narkoba dan alkohol. 615 00:30:35,625 --> 00:30:37,418 Aku pencandu seks dan cinta. 616 00:30:37,502 --> 00:30:38,753 Lalu aku... 617 00:30:39,712 --> 00:30:42,757 Kurasa aku harus sendiri selama sekitar satu tahun dan... 618 00:30:43,800 --> 00:30:45,134 berusaha mengatasi hal ini. 619 00:30:45,218 --> 00:30:47,971 Aku ingin meminta maaf karena kau... 620 00:30:49,055 --> 00:30:50,640 pria yang baik. 621 00:30:50,723 --> 00:30:53,101 Aku sangat senang bersamamu. 622 00:30:53,601 --> 00:30:58,439 Lalu, mungkin dalam setahun, jika kau bersedia, 623 00:30:58,523 --> 00:31:01,150 aku ingin minum kopi bersamamu dan... 624 00:32:50,385 --> 00:32:52,387 Terjemahan subtitel oleh Viena Paramitha