1 00:00:00,396 --> 00:00:22,868 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ .:: Negin : مترجم ::. 2 00:00:22,958 --> 00:00:24,958 …هلاله‌ها (نوعی گیاه) و رزها 3 00:00:26,166 --> 00:00:27,500 ... لبخندها و اشک‌ها 4 00:00:29,041 --> 00:00:31,166 آنها باهم کاشته می شوند 5 00:00:31,208 --> 00:00:33,125 و کنار هم رشد می کنند 6 00:00:54,500 --> 00:00:55,916 !دیما، صبر کن 7 00:01:40,875 --> 00:01:43,166 من بردم- باشه- 8 00:01:43,208 --> 00:01:44,458 بیا. بیا برگردیم 9 00:01:44,500 --> 00:01:46,500 اوه، آروم باش 10 00:01:46,541 --> 00:01:47,791 سرگِی؟ 11 00:01:47,833 --> 00:01:49,541 سرگِی؟ 12 00:01:49,583 --> 00:01:50,916 یبار هم که شده لذت ببر 13 00:01:50,958 --> 00:01:52,458 یه بار دیگه. لطفا 14 00:01:52,500 --> 00:01:53,583 تا صخره‌ها باهات مسابقه میدم 15 00:01:53,625 --> 00:01:56,250 باشه، ولی دوباره قرار ببازی. آماده‌ای؟ 16 00:02:00,666 --> 00:02:02,166 لوئیزا، عجله کن 17 00:02:09,041 --> 00:02:10,875 ایست. خودتو معرفی کن 18 00:02:14,166 --> 00:02:15,333 بایست وگرنه شلیک میکنم 19 00:02:15,375 --> 00:02:18,041 پوپوف؟ سیدروف هستم 20 00:02:20,375 --> 00:02:21,583 سیدروف؟ 21 00:02:23,875 --> 00:02:25,083 دوباره تویی 22 00:02:26,708 --> 00:02:29,250 کوریلکا، ۹ صبح 23 00:02:32,208 --> 00:02:33,708 دفعه‌ی بعد بهت شلیک میکنم 24 00:02:44,666 --> 00:02:46,375 اوه! ولودیا 25 00:02:46,416 --> 00:02:49,125 گروهبان پوپوف آدم راحتیه. دو بسته سیگار طلبم 26 00:02:49,166 --> 00:02:50,458 زندگی بستگی به افرادی که میشناسی داره 27 00:02:50,500 --> 00:02:51,958 همه‌ی ما نمیتونیم مثل تو پارتی داشته باشیم 28 00:02:52,000 --> 00:02:54,500 همه‌ی ارتباط‌ها و آشناهای منو میتونی داشته باشی لوئیزا.میتونی همه رو داشته باشی 29 00:02:54,541 --> 00:02:56,666 !اوه! اوه، سنگهای لعنتی 30 00:03:02,390 --> 00:03:07,190 [براساس داستان واقعی] 31 00:03:15,814 --> 00:03:22,114 [پایگاه نیروی هوایی هاپسالو] [استونی , تحت اشغال شوروی - 1977] 32 00:03:35,083 --> 00:03:36,375 !پاشین 33 00:03:37,666 --> 00:03:40,750 موشهای لعنتیِ تنبل 34 00:03:40,791 --> 00:03:43,125 کُند. احمق 35 00:03:44,958 --> 00:03:46,875 موش کوچولوهای بدرد نخور 36 00:03:50,333 --> 00:03:52,291 سریعتر. سریعتر 37 00:04:39,750 --> 00:04:41,541 توجه 38 00:04:41,583 --> 00:04:42,625 آزاد 39 00:04:42,666 --> 00:04:44,916 سرهنگ، دومین اسکادران (گردان هوایی) آماده‌ی مانور هستن 40 00:06:05,375 --> 00:06:07,375 میدونی، یه روز سرهنگ 41 00:06:07,416 --> 00:06:10,041 گزارشهای پروازش رو باز میکنه 42 00:06:10,083 --> 00:06:12,041 و نمودار‌های آناتومی انسانِ تو رو پیدا میکنه 43 00:06:14,041 --> 00:06:15,750 این سختترین امتحانه 44 00:06:16,958 --> 00:06:19,458 پس یه دلیل دیگه برای رفتن به علوم کمونیسمی 45 00:06:19,500 --> 00:06:21,333 اون موقع دیگه زندگی برام نمیمونه 46 00:06:21,375 --> 00:06:23,666 درنهایت ارزشش رو خواهد داشت 47 00:06:25,125 --> 00:06:26,708 بریم سراغ گزارش صبحگاهی 48 00:06:31,833 --> 00:06:33,833 ۱:۳۴ ،سلنوف 49 00:06:35,750 --> 00:06:37,291 ۱:۱۲ ،توکارف 50 00:06:37,333 --> 00:06:39,291 در پیشنهاد سرهنگ تجدید نظر نمیکنی؟ 51 00:06:40,666 --> 00:06:42,125 یه دلیل خوب برام بیار 52 00:06:45,750 --> 00:06:46,916 دوتا دلیل خوب 53 00:06:50,708 --> 00:06:52,833 ،اینجا میتونی برای خودت یه شغلی داشته باشی 54 00:06:52,875 --> 00:06:55,208 بجای انباشتنِ یونجه وسط ناکجا آباد 55 00:06:59,166 --> 00:07:00,416 کارِ دیگه‌ای اونجا هست؟ 56 00:07:12,708 --> 00:07:14,750 سرگی. لوئیزا. صبر کنین 57 00:07:14,791 --> 00:07:17,833 سرگی، عکسمونو بگیر، برای نسل‌های آینده 58 00:07:17,875 --> 00:07:18,958 دوباره نه 59 00:07:20,500 --> 00:07:22,291 دارم میرم سمت رستوران- لطفا- 60 00:07:24,416 --> 00:07:25,625 تو این یکی لبخند بزن 61 00:07:29,583 --> 00:07:30,791 ستوان 62 00:07:32,166 --> 00:07:34,125 بهمون دستور دادن تا این عکسو 63 00:07:34,166 --> 00:07:35,291 برای مجله‌ی هفتگی بگیریم 64 00:07:36,958 --> 00:07:38,416 آزاد 65 00:07:39,750 --> 00:07:41,125 بزارین من یدونه از همگیتون بگیرم 66 00:07:54,250 --> 00:07:55,375 برید سمت راست 67 00:08:05,791 --> 00:08:07,583 کدوم راه میره به دفتر فرمانده؟ 68 00:08:07,625 --> 00:08:09,583 ستوان، نشونتون میدم 69 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 ،از اونجایی که نیروهای ناتو نظارت بیشتری بر مرزهای ما داشتن 70 00:08:18,208 --> 00:08:21,625 ۲۴ساعت شبانه روز ۴تا میگ (هواپیمای جنگنده روسی) تو هوا هستن 71 00:08:21,666 --> 00:08:24,333 B-52 الان فرض میکنیم که هر 72 00:08:24,375 --> 00:08:26,291 چندین دستگاه حرارتی (وابسته به حرارت هسته‌ی اتمی) حمل میکنه 73 00:08:26,333 --> 00:08:29,083 ،فقط یه لغزش کافیه تا 74 00:08:29,125 --> 00:08:33,000 مستقیما از گذرگاه هوایی به لنینگراد بیان 75 00:08:33,041 --> 00:08:37,000 این وظیفه‌ی شماست که از این اتفاق جلوگیری کنین 76 00:08:37,041 --> 00:08:38,458 مفهوم شد؟ 77 00:08:38,500 --> 00:08:39,750 بله سرهنگ 78 00:08:41,041 --> 00:08:43,541 خوش اومدی، ستوان ماتفیف 79 00:08:45,916 --> 00:08:47,291 میتونی بری 80 00:08:50,625 --> 00:08:51,791 بفرستش داخل 81 00:08:56,583 --> 00:08:58,708 ،خوب آقای جوان 82 00:08:58,750 --> 00:09:01,666 شنیدم که پیشنهاد من برای موندن در اینجا رو رد کردی 83 00:09:03,000 --> 00:09:04,291 برنامت چیه؟ 84 00:09:04,333 --> 00:09:06,416 برمیگردم خونه تا کاری پیدا کنم سرهنگ 85 00:09:09,333 --> 00:09:11,041 خیلی خوب 86 00:09:11,083 --> 00:09:12,916 اوزیک رو بردار و ستوان رو 87 00:09:12,958 --> 00:09:14,375 به بلوک افسرها ببر 88 00:09:14,416 --> 00:09:16,291 ،تو هفته‌های پایانیت 89 00:09:16,333 --> 00:09:17,958 یک سری وظایف اضافی داری 90 00:09:18,000 --> 00:09:19,166 بله سرهنگ 91 00:09:20,916 --> 00:09:22,083 افسر نگهبانی 92 00:09:24,416 --> 00:09:25,750 بله سرگرد 93 00:09:31,250 --> 00:09:32,791 نه هنوز برنگشته 94 00:09:36,791 --> 00:09:38,916 بلافاصله گزارش میدم سرگرد 95 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 بفرما 96 00:10:15,708 --> 00:10:17,208 متاسفانه اینجا امکانات برایِ 97 00:10:17,250 --> 00:10:20,041 ظهور عکس وجود نداره ستوان 98 00:10:20,083 --> 00:10:21,416 الان وجود داره 99 00:10:23,041 --> 00:10:24,791 تو هم عکس ظاهر میکنی؟ 100 00:10:24,833 --> 00:10:26,208 بله 101 00:10:27,708 --> 00:10:29,000 خودم انجامش میدم 102 00:10:29,041 --> 00:10:31,208 بله ستوان 103 00:10:31,250 --> 00:10:32,666 اجازه‌ی خروج؟ 104 00:10:32,708 --> 00:10:34,583 صادر شد 105 00:10:34,625 --> 00:10:35,666 سرباز 106 00:10:42,250 --> 00:10:44,041 ممنون ستوان 107 00:11:28,750 --> 00:11:29,958 ماتفیف 108 00:11:31,083 --> 00:11:33,750 با بهترین افتخارات فارغ التحصیل میشی، هاه؟ 109 00:11:33,791 --> 00:11:36,416 ،شنیدم میگن اونایی که تو مدرسه‌ی خلبانی خوب عمل میکنن 110 00:11:36,458 --> 00:11:39,916 با اداره کردن تجهیزاتشون تو آسمون مشکل دارن؟ 111 00:11:39,958 --> 00:11:42,083 به من گفته شده که یه خلبان خاص 112 00:11:42,125 --> 00:11:44,541 تو اون بخش مشکل داره 113 00:11:44,583 --> 00:11:45,833 زمان مشخص میکنه 114 00:12:05,000 --> 00:12:07,666 لعنت! امشب شیفت ولکوف عه 115 00:12:07,708 --> 00:12:10,291 ،یگانِ دومو ساعت ۳ نصف شب بیدار کرد 116 00:12:10,333 --> 00:12:12,750 چون بیرونِ پادگانشون یه ته سیگار پیدا کرد 117 00:12:12,791 --> 00:12:16,250 ،مجبورشون کرد ۱۰ کیلومتر تو جنگل بدوئن، براش یه قبر بکَنن 118 00:12:16,291 --> 00:12:18,583 و با تشریفات کامل دفنش کنن 119 00:12:18,625 --> 00:12:19,833 چه کُسکشی 120 00:12:21,250 --> 00:12:22,291 چیه؟ 121 00:12:26,333 --> 00:12:28,875 حداقل امشب یه نفر یه چی گیرش میاد 122 00:12:39,625 --> 00:12:41,833 هی، ماتفیف 123 00:12:57,791 --> 00:12:59,666 خدانگهدار فرصت‌هام 124 00:13:01,750 --> 00:13:04,208 الان میفهمم چرا با ما برای شنا کردن نیومد 125 00:13:07,166 --> 00:13:09,583 مشکلت چیه؟ 126 00:13:09,625 --> 00:13:12,125 من که بهت گفتم. “مثل خواهر”؟ 127 00:13:12,166 --> 00:13:13,541 تو عاشقی 128 00:13:14,625 --> 00:13:17,500 سرگی، یه کاری بکن 129 00:13:17,541 --> 00:13:19,041 قبل اینکه خیلی دیر بشه 130 00:13:21,291 --> 00:13:24,541 در درجه اول، ایمنیِ اسکادران اهمیت قرار داره 131 00:13:24,583 --> 00:13:27,125 روزی خواهد آمد که مجبور میشین بینِ 132 00:13:27,166 --> 00:13:30,708 از دست دادن هدف و یا نجات جانِ خلبانتون یکی رو انتخاب کنین 133 00:13:31,833 --> 00:13:34,583 یه خط باریکی بین شجاعت و بی احتیاطی هستش 134 00:13:36,583 --> 00:13:38,083 فردا با سناریویِ 135 00:13:38,125 --> 00:13:40,083 حمله در ارتفاع بالا ادامه میدیم 136 00:13:40,125 --> 00:13:41,375 ختم جلسه 137 00:13:46,916 --> 00:13:48,500 سرباز سربرنیکوف؟ 138 00:13:48,541 --> 00:13:50,166 ستوان 139 00:13:50,208 --> 00:13:52,166 آزاد 140 00:13:52,208 --> 00:13:54,000 لوئیزا اینجاست؟ 141 00:13:54,041 --> 00:13:56,833 نه، به بخش منابع انسانی رفت ستوان 142 00:13:56,875 --> 00:13:58,958 باشه. بعدا میام 143 00:14:00,208 --> 00:14:01,791 …ستوان 144 00:14:01,833 --> 00:14:03,500 اجازه هست سوالی بپرسم؟ 145 00:14:05,333 --> 00:14:08,083 بعدا وقت دارین چندتا عکس ظاهر کنیم؟ 146 00:14:13,416 --> 00:14:14,916 خیلی شُلی 147 00:14:14,958 --> 00:14:16,833 محکمتر، محکمتر. یه نقطه هم جا نمونه 148 00:14:21,083 --> 00:14:23,791 یه نامه‌ی عاشقانه از طرف یکی از طرفدارات 149 00:14:25,833 --> 00:14:26,958 دوباره بازش کردن 150 00:14:27,000 --> 00:14:28,458 ،همم. باید کار باحالی باشه 151 00:14:28,500 --> 00:14:30,625 خوندن نامه‌های هیجان انگیز از طرف مامانت 152 00:14:32,416 --> 00:14:35,083 یالا. تو رخت‌شورخونه داریم دوراک (بازی ورق) بازی میکنیم 153 00:14:36,666 --> 00:14:38,000 سرگی 154 00:14:38,041 --> 00:14:40,750 از دنیای خیالیت بیا بیرون 155 00:14:40,791 --> 00:14:41,833 شاید بعدا 156 00:14:53,541 --> 00:15:01,725 .:: Negin : مترجم ::. http://t.me/Ottermx 157 00:15:23,000 --> 00:15:24,833 …از گوشه‌اش بگیر 158 00:15:27,208 --> 00:15:29,041 …و به آرومی… 159 00:15:31,583 --> 00:15:33,583 تو سینی آب بزار 160 00:15:51,083 --> 00:15:53,208 اینطوری، ستوان؟ 161 00:15:53,250 --> 00:15:54,375 خوبه 162 00:15:55,916 --> 00:15:57,291 و بهم بگو رمان 163 00:16:02,416 --> 00:16:03,583 …تو 164 00:16:03,625 --> 00:16:05,541 واقعا افراد دیگه رو «میبینی» سرگی 165 00:16:09,291 --> 00:16:12,791 تو ماهیت اونارو مجسم میکنی، روحشون رو 166 00:16:17,541 --> 00:16:19,250 …دنبال یه چیزِ عمیقتر میگردم 167 00:16:21,541 --> 00:16:23,458 …ولی نمیتونم گیرش بیارم 168 00:16:25,833 --> 00:16:27,416 منظورت چیه؟ 169 00:16:35,708 --> 00:16:36,916 …وقتی یه عکسی رو میگیری 170 00:16:39,750 --> 00:16:42,708 یه چیزی دقیقا تو اون لحظه هستش که… 171 00:16:42,750 --> 00:16:44,208 که برای همیشه از بین میره 172 00:16:45,583 --> 00:16:47,541 لحظه‌ای که دیگه هرگز وجود نخواهد داشت 173 00:16:50,500 --> 00:16:52,416 مثل یه روح که از این دنیا فرار میکنه 174 00:16:55,333 --> 00:16:57,625 نمیدونستم فیلسوفی 175 00:17:02,291 --> 00:17:03,666 فکر کنم به یه نوشیدنی احتیاج داریم 176 00:17:05,916 --> 00:17:08,375 پس بهش امتیاز پایینی دادم 177 00:17:08,416 --> 00:17:11,250 رسما رادیو از شدت عصبانیتش داشت ذوب میشد 178 00:17:12,958 --> 00:17:15,958 یجوری داد میکشید و تهدید میکرد که انگار با زنش خوابیده بودم 179 00:17:19,541 --> 00:17:21,583 میشناسیش؟ 180 00:17:21,625 --> 00:17:23,000 چایکوفسکی 181 00:17:26,833 --> 00:17:30,208 اولین باری که شنیدمش ۱۴ سالم بود 182 00:17:33,833 --> 00:17:35,625 بهترین دوستم میشا توش حضور داشت 183 00:17:38,958 --> 00:17:43,250 من تا حالا باله‌ی واقعی ندیدم 184 00:17:45,416 --> 00:17:48,541 چجوریه که از اورل اومدی ولی فرهیخته نیستی؟ 185 00:17:52,375 --> 00:17:55,791 قبل اینکه اینجا زندانی بشم تئاترهای زیادی دیدم 186 00:17:57,875 --> 00:17:59,125 الان دیگه هیچ شانسی ندارم 187 00:18:05,083 --> 00:18:06,416 بریم عکسارو نگاه کنیم 188 00:18:13,458 --> 00:18:14,500 محکم وایستا سرباز 189 00:18:20,875 --> 00:18:22,750 بهترِ که برگردم 190 00:18:22,791 --> 00:18:24,041 من اصلا نباید اینجا باشم 191 00:18:27,083 --> 00:18:29,333 بهتره همینجا بخوابی 192 00:18:29,375 --> 00:18:30,375 …نه، من-من نمیتونم 193 00:18:30,416 --> 00:18:33,875 به افسر وظیفه میگم تو آشیانه بهت احتیاج داشتم 194 00:18:33,916 --> 00:18:35,666 نه، نه، نه. من باید برم 195 00:18:35,708 --> 00:18:36,750 نمیتونم بمونم 196 00:18:36,791 --> 00:18:40,041 ،گوش کن. اگه اینجوری بری پادگان 197 00:18:40,083 --> 00:18:42,375 تا یه هفته باید دستشویی‌هارو تمیز کنی 198 00:19:06,416 --> 00:19:07,708 لعنتی 199 00:19:46,375 --> 00:19:49,083 !کت لعنتیت رو تنت کن 200 00:19:49,125 --> 00:19:51,791 چرا نمیتونی مثل خوکای دیگه لباستو بپوشی؟ 201 00:19:56,333 --> 00:19:58,000 لبدف 202 00:19:58,041 --> 00:20:01,250 آیا من دیشب این اجازه‌ رو بهت دادم که پادگانو ترک کنی؟ 203 00:20:01,291 --> 00:20:02,416 نه گروهبان 204 00:20:02,458 --> 00:20:04,791 پس چرا بیرون داشتی سیگار میکشیدی؟ 205 00:20:11,958 --> 00:20:14,208 تو مشکلت چیه؟ 206 00:20:14,250 --> 00:20:17,333 چرا با اون چشمای معصومِ گریونت به من زل زدی؟ 207 00:20:17,375 --> 00:20:18,583 منحرفی؟ 208 00:20:18,625 --> 00:20:19,708 نه گروهبان 209 00:20:19,750 --> 00:20:21,583 پس چرا شبیه اونایی؟ 210 00:20:28,333 --> 00:20:29,833 به چی داری میخندی؟ 211 00:20:35,041 --> 00:20:36,208 برو پدرِ اون منحرفو در بیار 212 00:20:39,041 --> 00:20:42,708 برو، پدرِ اون منحرفو دربیار 213 00:20:46,416 --> 00:20:48,583 کَری؟ 214 00:20:48,625 --> 00:20:50,666 !برو پدرِ اون بچه باز رو دربیار، همین الان 215 00:20:52,250 --> 00:20:54,166 به سمت ایستگاه‌ها 216 00:20:54,208 --> 00:20:56,000 این یک تمرین رزمیه 217 00:21:28,958 --> 00:21:31,083 ،بعد از تموم شدن کارم تو دفتر مرکزی منطقه 218 00:21:31,125 --> 00:21:32,625 میخوام یه چیزی بهت نشون بدم 219 00:21:32,666 --> 00:21:34,541 چی؟- خودت میفهمی- 220 00:21:47,165 --> 00:21:51,565 [فردا اکران می شود FireBird] 221 00:21:53,208 --> 00:22:00,066 .:: Negin : مترجم ::. http://t.me/Ottermx 222 00:23:10,500 --> 00:23:13,291 از وقتی رفتیم یه کلمه هم حرف نزدی 223 00:23:15,500 --> 00:23:18,416 امیدوارم تا اون حد بد نباشه 224 00:23:19,541 --> 00:23:21,250 نه 225 00:23:21,291 --> 00:23:23,958 عاشقش شدم. ببخشید 226 00:23:32,250 --> 00:23:34,541 …هر زمان که با بهترین دوستم دیما 227 00:23:34,583 --> 00:23:36,125 …یه اجرا و نمایشی میدیدم 228 00:23:38,666 --> 00:23:40,291 هرگز نمیخواستم تموم شه… 229 00:23:42,125 --> 00:23:44,541 دیما بدون مادر بزرگ شد و من بدون پدر 230 00:23:47,083 --> 00:23:49,583 این به نوعی یه پیوند نامرئی بین ما ایجاد کرد 231 00:23:51,208 --> 00:23:53,166 ما نامه‌های مخفی برای هم مینوشتیم و 232 00:23:53,208 --> 00:23:55,083 با عنوان «والنتین» امضا میکردیم 233 00:23:56,625 --> 00:23:58,291 والنتین؟- زوبکوف- 234 00:23:58,333 --> 00:24:00,750 خلبانِ جنگنده‌ای که بازیگر شد 235 00:24:02,125 --> 00:24:03,541 ما میخواستیم دقیقا مثل اون باشیم 236 00:24:05,375 --> 00:24:06,958 ما حتی به هم قول دادیم که باهم 237 00:24:07,000 --> 00:24:09,083 به یه مدرسه‌ی تئاتر تو مسکو بریم 238 00:24:15,083 --> 00:24:16,250 چه اتفاقی افتاد؟ 239 00:24:20,208 --> 00:24:21,708 فقط یه رویای احمقانه بود 240 00:24:25,932 --> 00:24:29,432 [ایست ! منطقه مرزی ... ورود ممنوع] 241 00:24:31,625 --> 00:24:32,625 ،بعد اینکه پایگاه رو ترک کردی 242 00:24:32,666 --> 00:24:34,291 چیکار میخوای بکنی؟ 243 00:24:34,333 --> 00:24:36,625 ،برمیگردم به مزرعه 244 00:24:36,666 --> 00:24:39,208 از مامانم حمایت میکنم، کار پیدا میکنم 245 00:24:39,250 --> 00:24:42,166 اگه تو مسکو تحصیل کنی و تو موس‌فیلم(استودیو فیلم) کار پیدا کنی 246 00:24:42,208 --> 00:24:44,125 بهتر ازش حمایت نمیکنی؟ 247 00:24:44,166 --> 00:24:45,458 هرگز قبول نمیشم 248 00:24:45,500 --> 00:24:47,166 از کجا میدونی؟ 249 00:24:47,208 --> 00:24:50,041 برای اینکه اونا فقط ۲۰نفر از کل کشور برمیدارن 250 00:24:50,083 --> 00:24:53,458 ،اینجا صدها سرباز وظیفه وجود داره 251 00:24:53,500 --> 00:24:55,708 ولی سرهنگ تورو انتخاب کرد 252 00:24:58,125 --> 00:25:02,166 “این در ستارگان نیست که سرنوشت ما را نگه دارند بلکه در خود ماست” 253 00:25:07,208 --> 00:25:08,375 شکسپیر 254 00:25:11,500 --> 00:25:14,166 بزن کنار. احتمالا مدتی طول بکشه 255 00:25:22,875 --> 00:25:24,000 نگاه کن 256 00:25:25,333 --> 00:25:27,000 دارن باهم میرقصن 257 00:25:33,541 --> 00:25:34,791 اوه لعنتی 258 00:25:36,916 --> 00:25:38,750 قطعا بلوبری نبود 259 00:25:43,125 --> 00:25:44,541 دختری تو خونه منتظرته؟ 260 00:25:52,083 --> 00:25:53,166 نه 261 00:25:54,958 --> 00:25:55,958 تو چی؟ 262 00:26:02,041 --> 00:26:04,083 لعنت! نگهابانای مرزن 263 00:27:55,907 --> 00:27:59,707 « هملت » 264 00:28:00,833 --> 00:28:02,708 دیشب چه اتفاقی برات افتاد؟ 265 00:28:02,750 --> 00:28:04,333 ،من فکر کردم میخوای مخشو بزنی 266 00:28:04,375 --> 00:28:05,625 نه اینکه بیشتر بهش بی محلی کنی 267 00:28:06,791 --> 00:28:08,458 مجبور شدم ستوان رو برسونم 268 00:28:08,500 --> 00:28:11,916 اونقدر دیر؟ ما منتظرت موندیم 269 00:28:11,958 --> 00:28:13,958 ،لوئیزا همش داشت راجب اون حرف میزد 270 00:28:14,000 --> 00:28:15,708 برای همین منم بهش گفتم بس کنه 271 00:28:15,750 --> 00:28:18,375 و بعد از دستم عصبانی شد و رفت خونه 272 00:28:18,416 --> 00:28:19,875 کجا بردیش؟ 273 00:28:19,916 --> 00:28:22,125 تئاتر رفت 274 00:28:22,166 --> 00:28:23,333 و بعد؟ 275 00:28:27,666 --> 00:28:29,416 بعدش موقع برگشت معطل شدیم 276 00:28:32,625 --> 00:28:34,833 چی؟- سرگی، اون نگاهو میشناسم- 277 00:28:34,875 --> 00:28:36,583 نه واقعا میگم. تو ماموریت بودم 278 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 یه دختر دیگه پیدا کردی مگه نه؟ 279 00:28:38,750 --> 00:28:40,333 بهم بگو، کیه طرف؟ 280 00:28:40,375 --> 00:28:42,458 کسی برای تعویض؟ 281 00:28:42,500 --> 00:28:44,083 کولیا، من جامو عوض میکنم 282 00:28:44,125 --> 00:28:45,750 مرسی سرگی 283 00:28:45,791 --> 00:28:47,333 یالا سرگی 284 00:28:50,041 --> 00:28:52,833 خوب، چطوره؟- کی؟- 285 00:28:52,875 --> 00:28:54,333 ستوان ماتفیف 286 00:28:56,958 --> 00:28:58,375 مثل بقیه افسرا نیست 287 00:29:01,750 --> 00:29:02,875 منم همین فکرو میکردم 288 00:29:05,250 --> 00:29:07,708 این آخر هفته باید برسونمش تالین 289 00:29:07,750 --> 00:29:09,458 نظر تو چیه؟ کجا ببرمش بهتره؟ 290 00:29:11,541 --> 00:29:12,875 …ام 291 00:29:12,916 --> 00:29:14,541 ،میتونم بیام و اطرافو بهش نشون بدم 292 00:29:14,583 --> 00:29:16,541 اگه ستوان ماتفیف مشکلی نداشته باشه 293 00:29:17,833 --> 00:29:18,833 واقعا؟ 294 00:29:18,875 --> 00:29:20,250 آره- حتما- 295 00:29:25,333 --> 00:29:28,625 ،استالین سر یه مزرعه‌ای ایستاده، مزرع سبز 296 00:29:28,666 --> 00:29:32,125 …و یه کشاورز اون نزدیکی هستش و استالین 297 00:29:32,166 --> 00:29:33,291 …نه کشاورز 298 00:29:33,333 --> 00:29:35,541 اگه اصرار داری بگیش، حداقل درست انجامش بده 299 00:29:35,583 --> 00:29:36,666 کیری 300 00:29:38,458 --> 00:29:42,625 یه کشاورز توی مزرعه‌ی سیب زمینیش با ژوزف استالین سلام و احوالپرسی میکنه 301 00:29:42,666 --> 00:29:45,375 ،هم‌رزم استالین، ما سیب زمینی‌های زیادی داریم که” 302 00:29:45,416 --> 00:29:46,708 روی هم انباشته شدن 303 00:29:46,750 --> 00:29:48,583 “به طوریکه تا خدا هم میرسن 304 00:29:48,625 --> 00:29:50,166 …کشاورز با هیجان اینارو میگه 305 00:29:56,125 --> 00:29:58,916 ادامه بده سرباز سربرنیکوف 306 00:30:01,291 --> 00:30:02,625 ادامه بده. جوک‌های خوب دوست دارم 307 00:30:05,666 --> 00:30:07,208 ادامه بده 308 00:30:12,291 --> 00:30:14,166 “استالین جواب میده، “ولی خدا وجود نداره 309 00:30:15,375 --> 00:30:16,833 “کشاورز میگه، “دقیقا 310 00:30:18,041 --> 00:30:19,416 “سیب زمینی‌ها هم وجود ندارن” 311 00:30:29,583 --> 00:30:32,041 “سیب زمینی‌ها هم وجود ندارن” 312 00:30:33,958 --> 00:30:35,291 جوک خوبی بود 313 00:30:38,375 --> 00:30:39,583 دنبالم بیا 314 00:30:59,458 --> 00:31:01,958 ،گفتن همچین جوک‌هایی میتونه به مقدار زیادی 315 00:31:02,000 --> 00:31:03,958 آیندت رو خراب کنه 316 00:31:04,000 --> 00:31:07,500 ما مسئولیت بزرگ و زیادی در مورد نحوه‌ی تأثیرگذاری روی جامعه داریم 317 00:31:09,250 --> 00:31:12,125 بنابراین با دقت بیشتری داستان‌هایی که میخوای تعریف کنی رو انتخاب کن 318 00:31:12,166 --> 00:31:14,250 هرگز تکرار نمیشه سرگرد 319 00:31:14,291 --> 00:31:15,333 امیدوارم 320 00:31:17,000 --> 00:31:18,166 بخاطر خودت 321 00:31:20,458 --> 00:31:21,750 یه چیز دیگه 322 00:31:24,250 --> 00:31:26,041 ،طبق گزارشِ افسر نگهبان 323 00:31:26,083 --> 00:31:30,125 تو سفرت به تالین، اوزیک رو ساعت ۲۲:۳۴ برگردوندی 324 00:31:33,916 --> 00:31:36,291 چی باعث همچین تاخیری شده؟ 325 00:31:36,333 --> 00:31:38,708 ستوان توی تئاتری شرکت کرد، سرگرد 326 00:31:40,083 --> 00:31:42,500 توی تقاطع ریستی هم معطل شدیم 327 00:31:42,541 --> 00:31:44,333 دوباره دروازه‌ها خراب بودن 328 00:31:44,375 --> 00:31:47,250 من هرکاری که تونستم کردم تا هرچه زودتر برگردیم 329 00:31:52,750 --> 00:31:54,291 با کی رفت به تئاتر رفت؟ 330 00:31:55,750 --> 00:31:57,833 ستوان تنها بود، سرگرد 331 00:32:00,875 --> 00:32:01,875 متوجهم 332 00:32:07,208 --> 00:32:09,583 ،هر چیز غیر عادی که دیدی 333 00:32:09,625 --> 00:32:12,166 به من گزارش میدی 334 00:32:12,208 --> 00:32:13,208 مفهوم شد؟ 335 00:32:13,250 --> 00:32:14,666 بله سرگرد 336 00:32:17,625 --> 00:32:18,708 میتونی بری 337 00:32:36,832 --> 00:32:41,532 گزارش ک.گ.ب شماره سرگی سربرنیکوف 338 00:32:55,041 --> 00:32:56,166 و کلیسای اولویست 339 00:32:56,208 --> 00:32:58,375 بلندترین ساختمون تو دوره‌ی قرون وسطی اروپا بود 340 00:32:59,791 --> 00:33:02,916 …گنجی زیر کلیسای کوچک مریم دفن شده 341 00:33:07,541 --> 00:33:08,833 ببخشید 342 00:33:10,208 --> 00:33:11,375 ممنون 343 00:33:20,166 --> 00:33:21,458 چطور به نظر میام؟ 344 00:33:24,500 --> 00:33:25,791 حق با توعه 345 00:33:33,416 --> 00:33:34,833 اوه ممنون 346 00:33:36,666 --> 00:33:37,916 یکی میخوای؟ 347 00:33:37,958 --> 00:33:40,958 ممنون ستوان 348 00:33:41,000 --> 00:33:44,166 و اینجا، البته، خیابان سنگ فرش معروف هستش 349 00:33:44,208 --> 00:33:46,916 جایی که لنین اولین جفت چکمه خودشو ساخت 350 00:33:46,958 --> 00:33:48,000 لوئیزا؟ 351 00:33:49,250 --> 00:33:51,250 اولگا- لوئیزا- 352 00:33:51,291 --> 00:33:52,458 چند سال گذشته 353 00:33:54,500 --> 00:33:55,875 خیلی خوب به نظر میرسی 354 00:33:55,916 --> 00:33:57,666 تو هم همینطور 355 00:33:57,708 --> 00:33:58,708 سلام 356 00:34:00,083 --> 00:34:02,416 با کدوم یک از این مردای خوشتیپ ازدواج کردی؟ 357 00:34:02,458 --> 00:34:04,833 !اولگا- بهم نگو- 358 00:34:04,875 --> 00:34:06,541 ایشون شوهرته، نه؟ 359 00:34:06,583 --> 00:34:09,083 و ایشونم باید برادرت باشه 360 00:34:09,125 --> 00:34:12,500 اولگا، اینا همکارای من از پایگاه هستن 361 00:34:12,541 --> 00:34:13,875 اوه- بله- 362 00:34:13,916 --> 00:34:14,916 همکار 363 00:34:16,416 --> 00:34:18,416 از آشناییتون خوشبختم- از آشناییتون خوشبختم- 364 00:34:19,500 --> 00:34:22,250 خیلی دوست داشتنیه. بچه‌ی خودته؟- بله- 365 00:34:23,625 --> 00:34:24,625 هم‌رزم 366 00:34:50,500 --> 00:34:51,625 لوئیزا 367 00:35:33,833 --> 00:35:36,250 بودن یا نبودن” 368 00:35:36,291 --> 00:35:37,541 “مسئله این است 369 00:35:48,625 --> 00:35:49,791 …بودن 370 00:35:51,500 --> 00:35:52,750 …یا نبودن 371 00:35:54,166 --> 00:35:56,000 مسئله این است 372 00:36:03,166 --> 00:36:04,166 …بودن 373 00:36:05,875 --> 00:36:06,875 …یا… 374 00:36:09,000 --> 00:36:10,000 نبودن… 375 00:36:13,375 --> 00:36:14,458 مسئله این است 376 00:36:14,500 --> 00:36:15,500 !لعنت 377 00:36:18,708 --> 00:36:19,708 کی اونجاست؟ 378 00:36:24,458 --> 00:36:25,958 مثل چی ترسوندیم 379 00:36:27,583 --> 00:36:28,666 لوئیزا کجاست؟ 380 00:36:33,791 --> 00:36:35,041 بیا بریم 381 00:37:46,541 --> 00:37:48,083 میشه با دیالوگ‌هام کمکم کنی؟ 382 00:37:52,166 --> 00:37:53,708 دیالوگ‌ِ چی؟ 383 00:37:53,750 --> 00:37:55,000 برای آزمونم 384 00:37:56,583 --> 00:37:58,208 یکی دیگه از رویاهات 385 00:37:58,250 --> 00:38:00,458 خودتم میدونی که آخرسر برمیگردی مزرعه 386 00:38:00,500 --> 00:38:01,708 نه لوئیزا، جدی‌ام 387 00:38:02,875 --> 00:38:04,166 رزومه‌ام رو فرستادم 388 00:38:05,291 --> 00:38:06,458 قرارِ بازیگر بشم 389 00:38:12,041 --> 00:38:15,166 پس بی صبرانه منتظرم روی صحنه ببینمت 390 00:38:15,208 --> 00:38:17,125 پس اول گزارش‌هارو انجام بدیم، بعد دیالوگ‌هات 391 00:38:20,625 --> 00:38:22,875 ۱:۰۵ ،پتروف 392 00:38:24,291 --> 00:38:26,208 ۰:۵۲ ،تکرف 393 00:38:27,708 --> 00:38:28,708 …ماتفیف 394 00:38:34,583 --> 00:38:36,333 ستوان- آزاد- 395 00:38:41,208 --> 00:38:42,833 یه هدیه کوچولو 396 00:38:42,875 --> 00:38:45,333 سرگی بهم گفت که امتحانت چقد خوب پیش رفت 397 00:38:45,375 --> 00:38:48,875 نیازی نبود، ستوان ماتفیف 398 00:38:48,916 --> 00:38:49,916 برمیگردم 399 00:39:01,791 --> 00:39:02,791 کجا بودیم؟ 400 00:39:04,541 --> 00:39:07,166 ام… سلنوف، ۱:۲۵ 401 00:39:09,250 --> 00:39:10,708 بله سرهنگ؟ 402 00:39:13,083 --> 00:39:14,083 منتظر شماست 403 00:39:18,625 --> 00:39:20,250 اون متفاوته 404 00:39:24,458 --> 00:39:25,458 پلاتونوف 405 00:39:26,666 --> 00:39:28,666 شما هفته گذشته از تمام اهدافت فراتر رفتی 406 00:39:31,041 --> 00:39:32,041 عالیه 407 00:39:33,125 --> 00:39:35,541 همین- نه کاملا- 408 00:39:38,250 --> 00:39:39,291 یه چیز دیگه 409 00:39:42,208 --> 00:39:44,416 ،ستوان ماتفیف 410 00:39:44,458 --> 00:39:48,916 آیا با ماده صد و پنجاه و چهار قانون جزا آشنا هستی؟ 411 00:39:48,958 --> 00:39:50,416 نه سرگرد. نیستم 412 00:39:53,000 --> 00:39:55,708 ،روابط جنسی یک مرد با مرد دیگر 413 00:39:55,750 --> 00:39:58,541 ،که مجازاتش پنج سال حبس 414 00:39:58,583 --> 00:40:00,000 در اردوگاه کار سخته 415 00:40:02,000 --> 00:40:03,708 متوجه نمیشم سرگرد 416 00:40:07,333 --> 00:40:10,291 ،گزارشی دریافت شده که نشون میده 417 00:40:10,333 --> 00:40:12,166 با یه سرباز رفتار غیر اخلاقی داشتین 418 00:40:12,208 --> 00:40:13,291 این یه شایعه‌ی بدخواهانه‌اس 419 00:40:13,333 --> 00:40:14,708 …ستوان ماتفیف 420 00:40:17,708 --> 00:40:20,583 توصیه نمی کنم دوباره حرف منو قطع کنی 421 00:40:25,125 --> 00:40:27,666 هیچ اسمی از سرباز وجود نداشت 422 00:40:30,375 --> 00:40:31,583 اسمشو بهم بگو 423 00:40:35,375 --> 00:40:37,000 اسمی وجود نداره که بگم 424 00:40:38,291 --> 00:40:39,291 دروغه 425 00:40:39,333 --> 00:40:40,416 بهتون اطمینان میدم هم‌رزم‌ها 426 00:40:40,458 --> 00:40:43,083 به کلماتت توجه کن ستوان ماتفیف 427 00:40:44,208 --> 00:40:45,291 …سرگرد 428 00:40:47,666 --> 00:40:49,208 کی اینو نوشته؟… 429 00:40:49,250 --> 00:40:52,416 به صورت ناشناس و بدون امضا تحویل داده شده 430 00:40:52,458 --> 00:40:53,458 بدون شرافت و احترام 431 00:40:55,666 --> 00:40:57,375 من به حرف ستوان اعتماد دارم 432 00:40:58,458 --> 00:40:59,500 میتونی بری 433 00:41:02,916 --> 00:41:04,375 بله سرهنگ 434 00:41:04,416 --> 00:41:05,458 ستوان 435 00:41:09,166 --> 00:41:10,250 خیلی حیف میشه 436 00:41:19,500 --> 00:41:21,875 ،پس، وقتی یه ماشین جدیدِ ساخت شوروی میخری 437 00:41:21,916 --> 00:41:23,375 چه چیزی رو رایگان دریافت میکنی؟ 438 00:41:23,416 --> 00:41:24,666 نظری ندارم 439 00:41:24,708 --> 00:41:26,208 ساعتِ کارِ اتوبوس و قطار 440 00:41:27,750 --> 00:41:28,833 منم یکی خوبشو بلدم 441 00:41:28,875 --> 00:41:30,583 باید برم 442 00:41:35,958 --> 00:41:37,833 خوب، کادوی من کجاست؟ 443 00:41:39,583 --> 00:41:40,833 سرگی 444 00:41:40,875 --> 00:41:42,333 بهم گوش بده و واکنشی نشون نده 445 00:41:46,416 --> 00:41:47,833 یه نفر یه گزارشی داده 446 00:41:49,000 --> 00:41:50,625 راجب ما- چی؟- 447 00:41:52,458 --> 00:41:54,291 …اشاره‌ای به اسم تو نشده ولی 448 00:41:58,333 --> 00:42:00,000 ولی ک.گ.ب یه چیزایی میدونه 449 00:42:01,166 --> 00:42:02,375 بهترِ بری سرگی 450 00:42:05,849 --> 00:42:14,426 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ .:: Negin : مترجم ::. 451 00:42:18,541 --> 00:42:20,416 اوه نه. هشدار اشتباهیه 452 00:42:20,458 --> 00:42:22,000 تمام پرسنل به ایستگاه‌ها 453 00:42:22,041 --> 00:42:23,208 این هشدار قرمزه 454 00:42:23,250 --> 00:42:25,875 تکرار میکنم، هشدار قرمز 455 00:42:25,916 --> 00:42:28,000 این یه تمرین آموزشی نیست 456 00:42:32,041 --> 00:42:33,875 توجه- آزاد- 457 00:42:33,916 --> 00:42:37,000 B-52 سرهنگ، ما چهار بمب افکن استراتژیک 458 00:42:37,041 --> 00:42:38,166 در فضای هواییِ بی طرف 459 00:42:38,208 --> 00:42:39,875 در مسیر مستقیم پرواز به لنینگراد داریم 460 00:42:39,916 --> 00:42:41,666 011 & 023 اسکورت میکنن 461 00:42:43,166 --> 00:42:45,208 راک. 011. ۳۰ ثانیه تا مرز 462 00:42:45,250 --> 00:42:47,000 اجازه‌ی درگیری؟ 463 00:42:47,041 --> 00:42:49,583 011 جواب منفیه . درگیر نشو 464 00:42:49,625 --> 00:42:51,250 تکرار میکنم، درگیر نشو 465 00:42:51,291 --> 00:42:53,375 ده ثانیه تا مرز 466 00:42:53,416 --> 00:42:55,875 راک. 011. منتظر دستوراتم 467 00:43:00,125 --> 00:43:01,125 صبر کن 468 00:43:01,166 --> 00:43:02,750 اهداف دارن ۹۰ درجه به سمت شمال منحرف میشن 469 00:43:02,791 --> 00:43:05,708 023 & 011 به اسکورت کردن ادامه بدین 470 00:43:09,500 --> 00:43:11,666 راک. 011. اشکال در عملکردِ موتور 471 00:43:11,708 --> 00:43:14,041 011 گزارش وضعیت؟ 472 00:43:14,083 --> 00:43:15,750 نیرو روی ۳۰، در حال کاهشه 473 00:43:15,791 --> 00:43:17,000 خنک کننده کار نمیکنه 474 00:43:17,041 --> 00:43:18,333 موتور رو از دست دادم 475 00:43:18,375 --> 00:43:19,500 اجازه برای لغو ماموریت 476 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 تمام ایستگاه‌ها، یه مورد اضطراری داریم 477 00:43:23,916 --> 00:43:26,291 011 سلاح ها و مخازن سوختت رو رها کن 478 00:43:26,333 --> 00:43:28,833 023 مختصات رو مشخص کن 479 00:43:28,875 --> 00:43:31,291 نقطه گذاری . ۸۵ کیلومتر 480 00:43:31,333 --> 00:43:32,500 10,200 481 00:43:32,541 --> 00:43:36,208 برد و مسافت ۷۳ کیلومتری بهش میده 482 00:43:36,250 --> 00:43:37,916 حداقل ۱۰ کیلومتر پایینتر سقوط میکنه 483 00:43:37,958 --> 00:43:40,250 011 جواب منفیه 484 00:43:40,291 --> 00:43:43,416 برای اجکت (پرتاب صندلی خلبان به خارج هواپیما) روی دریا تو فاصله ۳۰۰۰ حرکت کن 485 00:43:43,458 --> 00:43:46,125 من میتونم هواپیما را نجات بدم می تونم با سرعت استال (حداقل سرعت ثابت پرواز که هواپیما قابل کنترله) پرواز کنم 486 00:43:46,166 --> 00:43:47,583 لعنت بهش، میخواد فرود بیاد 487 00:43:49,125 --> 00:43:50,791 ماتفیف، خیلی خطرناکه 488 00:43:50,833 --> 00:43:52,833 بهت نیاز دارم که زنده برگردی 489 00:43:52,875 --> 00:43:54,791 اجکت کن. این یه دستوره 490 00:43:54,833 --> 00:43:56,916 نمیتونم پیروی کنم. چتر نجات خرابه 491 00:43:56,958 --> 00:43:58,250 مارک. چتر نجات خرابه 492 00:43:58,291 --> 00:43:59,583 تورِ توقف رو فعال کنین 493 00:44:00,875 --> 00:44:01,958 مامور مکانیک به بازرسی 494 00:44:03,458 --> 00:44:05,208 مامور مکانیک به بازرسی 495 00:44:05,250 --> 00:44:07,208 کارامازین، سربرنیکوف، به سمت تور. برین 496 00:44:07,250 --> 00:44:08,375 بله سرهنگ 497 00:44:24,458 --> 00:44:26,458 یالا. یالا 498 00:44:26,500 --> 00:44:28,208 !یالا- چی شده؟- 499 00:44:31,000 --> 00:44:32,708 لعنتی. فیوزش سوخته 500 00:44:37,708 --> 00:44:40,083 !میله‌اش 501 00:44:42,458 --> 00:44:43,458 !لعنت بهش 502 00:44:48,041 --> 00:44:49,166 !حرکت نمیکنه 503 00:44:50,291 --> 00:44:52,166 راک 011 504 00:44:52,208 --> 00:44:53,458 فرودگاه مشاهده شد 505 00:44:53,500 --> 00:44:54,750 اجازه‌ی فرود؟ 506 00:44:54,791 --> 00:44:56,083 011 اجازه صادر شد 507 00:45:00,458 --> 00:45:01,791 !الان امتحان کن 508 00:45:05,500 --> 00:45:06,875 یالا. یالا 509 00:45:11,916 --> 00:45:13,125 سریعتر 510 00:45:18,625 --> 00:45:19,791 !داره میره. بدو 511 00:45:39,250 --> 00:45:42,458 سریعتر، سریعتر. برگرد به ایستگاهت سرباز 512 00:45:43,916 --> 00:45:45,416 سربرنیکوف بزن بریم 513 00:45:45,458 --> 00:45:47,833 !تو! تو! تو! از اونجا بیارینش بیرون 514 00:46:16,625 --> 00:46:19,916 همه چیز امنه، ستوان ماتفیف 515 00:46:19,958 --> 00:46:22,375 امروز خیلی خوش شانس بودی. استراحت کن 516 00:46:49,166 --> 00:46:50,375 ستوان؟ 517 00:46:52,833 --> 00:46:54,000 این بالام 518 00:46:56,992 --> 00:47:05,994 .:: Negin : مترجم ::. http://t.me/Ottermx 519 00:49:03,833 --> 00:49:07,625 :آهنگ [June: Barcarolle - Tchaikovsky] 520 00:49:35,500 --> 00:49:37,041 برای تو عه 521 00:49:39,166 --> 00:49:40,916 تا فراموشم نکنی 522 00:49:51,083 --> 00:49:53,541 ما میتونیم یه هواپیمای آموزشی برداریم و به سمت سوئد پرواز کنیم 523 00:49:55,750 --> 00:49:56,833 سوئد؟ 524 00:49:58,541 --> 00:50:00,625 چرا سوئد؟ 525 00:50:00,666 --> 00:50:02,416 نمیدونم 526 00:50:02,458 --> 00:50:03,500 …برام مهم هم نیست 527 00:50:04,708 --> 00:50:06,416 تا زمانی که باهم باشیم… 528 00:50:06,458 --> 00:50:08,000 سرگی، من یه افسرم 529 00:50:09,208 --> 00:50:10,833 نمیتونم سرزمین مادریمو ترک کنم 530 00:50:25,041 --> 00:50:29,083 …اگه بتونی وارد دانشکده‌ی تئاتر بشی 531 00:50:30,750 --> 00:50:33,416 منم یه کاری تو مسکو پیدا میکنم… 532 00:50:39,666 --> 00:50:42,291 و اون موقع میتونیم هروقت دلمون خواست بریم سینما 533 00:50:44,666 --> 00:50:47,583 و یه سفر دریایی تو رودخونه بریم 534 00:50:47,625 --> 00:50:50,833 و تمام اجراها رو تو بولشوی (اسم سالن تئاتر) نگاه کنیم 535 00:50:52,125 --> 00:50:54,416 ،توی خیابون آربات بستنی بخوریم 536 00:50:54,458 --> 00:50:57,125 و تو ترن‌های هوایی بالا بیاریم(ارتفاع زده بشیم) 537 00:50:57,166 --> 00:50:58,583 پس تصمیم گرفته شد 538 00:50:59,666 --> 00:51:00,708 خیلی خوب، پس 539 00:51:19,041 --> 00:51:20,875 سرگرد 540 00:51:20,916 --> 00:51:21,916 آزاد 541 00:51:25,166 --> 00:51:27,083 به نظر میاد خوش‌ میگذرونی 542 00:51:27,125 --> 00:51:30,625 من فقط گزارش پروازمو تجزیه و تحلیل میکنم سرگرد 543 00:51:35,541 --> 00:51:36,916 تنهایی؟ 544 00:51:36,958 --> 00:51:38,083 بله سرگرد 545 00:51:40,875 --> 00:51:41,916 متوجهم 546 00:52:01,958 --> 00:52:03,375 اینارو کجا ظاهر کردی؟ 547 00:52:07,125 --> 00:52:09,333 همش عکسای شخصیه سرگرد 548 00:52:10,708 --> 00:52:12,000 شخصی 549 00:53:20,083 --> 00:53:21,250 …ماتفیف 550 00:53:22,333 --> 00:53:24,791 …اگه کوچکترین حقیقتی تو اون گزارش وجود داشته باشه… 551 00:53:27,666 --> 00:53:29,458 مطمئن باش، میفهمم 552 00:53:30,875 --> 00:53:34,250 و اون موقع دیگه هیچکس نمیتونه ازت محافظت کنه، حتی کوزنتسوف 553 00:53:37,083 --> 00:53:40,333 و خودم شخصا مطمئن میشم که دیگه نتونی پرواز کنی 554 00:53:43,375 --> 00:53:44,541 شب بخیر 555 00:54:09,375 --> 00:54:11,333 بهتره همین الان برگردی پادگان 556 00:54:13,333 --> 00:54:14,875 مطمئن شو کسی نمیبینتت 557 00:54:22,916 --> 00:54:25,458 !سریعتر 558 00:54:25,500 --> 00:54:27,250 !تکون بده 559 00:54:27,291 --> 00:54:29,666 موشهای لعنتی 560 00:54:29,708 --> 00:54:31,208 !تکون بده 561 00:54:31,250 --> 00:54:33,333 دیگه مجبور نیستیم به حرفاش گوش بدیم 562 00:54:33,375 --> 00:54:34,375 فقط یه روز مونده 563 00:54:49,916 --> 00:54:50,916 موفق باشی 564 00:55:05,291 --> 00:55:06,541 ستوان 565 00:55:09,875 --> 00:55:11,291 واسیا، اینجا منتظر بمون 566 00:55:11,333 --> 00:55:13,333 دستوراتِ سرهنگه 567 00:55:13,375 --> 00:55:14,458 ستوان؟ 568 00:55:16,791 --> 00:55:18,250 ستوان؟ 569 00:55:18,291 --> 00:55:19,625 چیه سرباز؟ 570 00:55:19,666 --> 00:55:21,291 من یه نقشه کشیدم 571 00:55:21,333 --> 00:55:22,583 چه نقشه‌ای؟ 572 00:55:22,625 --> 00:55:23,916 برای مسکو 573 00:55:23,958 --> 00:55:26,458 برگرد به ایستگاهت سرباز 574 00:55:26,500 --> 00:55:27,875 چی؟ 575 00:55:27,916 --> 00:55:29,583 …دیشب- …گوش بده- 576 00:55:29,625 --> 00:55:32,000 هم‌رزم سربرنیکوف 577 00:55:32,041 --> 00:55:33,541 دیشبی وجود نداره 578 00:55:33,583 --> 00:55:35,583 هیچی بین ما اتفاق نیفتاده. هیچی 579 00:55:36,666 --> 00:55:37,750 فهمیدی؟ 580 00:56:32,750 --> 00:56:33,791 مسکو؟ 581 00:56:33,833 --> 00:56:34,916 مسکو جاییه که خواهم بود 582 00:56:34,958 --> 00:56:36,583 حرفت یادم میمونه 583 00:56:37,750 --> 00:56:38,916 واسیا 584 00:56:41,000 --> 00:56:42,791 …سرگی 585 00:56:42,833 --> 00:56:46,083 یادت نره، بعد آزمونهات برام نامه بنویس 586 00:56:46,125 --> 00:56:47,166 حتما 587 00:57:02,916 --> 00:57:04,708 مراقب خودت باش 588 00:57:42,625 --> 00:57:44,833 [یک سال بعد] ای، خنجر خرسند” 589 00:57:44,875 --> 00:57:45,958 این غلاف توست 590 00:57:47,541 --> 00:57:49,166 ،آنجا زنگ بزن 591 00:57:49,208 --> 00:57:50,291 “و بگذار من بمیرم 592 00:57:57,791 --> 00:57:59,750 بیایین دوباره امتحان کنیم 593 00:58:09,333 --> 00:58:13,041 ،اگه فقط ژولیت با پاریس، کسی که پولدار و باهوشه 594 00:58:13,083 --> 00:58:14,250 ،مردِ مومی (اشاره به خوشتیپ بودن) 595 00:58:14,291 --> 00:58:16,833 ازدواج میکرد، این فاجعه‌ی وحشتناک هرگز اتفاق نمیفتاد 596 00:58:16,875 --> 00:58:19,208 اون عشق برای راحتیه عشق واقعی نیست 597 00:58:19,250 --> 00:58:22,500 اوه، واقعا؟ و عشق واقعی چجوری رفتار میکنه؟ 598 00:58:22,541 --> 00:58:25,041 نمیتونی از فکر کردن به طرفت دست برداری 599 00:58:25,083 --> 00:58:26,708 باید تحت هر شرایطی باهاش باشی 600 00:58:26,750 --> 00:58:28,458 ،ولی اون میتونست زندگی دوتاشونم نجات بده 601 00:58:28,500 --> 00:58:30,458 و پنهونی باهم قرار بزارن 602 00:58:30,500 --> 00:58:32,125 و فقط نصف زندگیشو زندگی کنه؟ 603 00:58:32,166 --> 00:58:35,333 “رومئو الکی نمیگه “ستاره‌ها شما رو به مبارزه میطلبم 604 00:58:35,375 --> 00:58:37,583 تا بخواد اونو پنهونی ببینتش 605 00:58:37,625 --> 00:58:39,250 نه تا وقتی که دیوانه وار عاشقه 606 00:58:42,791 --> 00:58:44,208 باید برم کلاسم 607 00:58:45,500 --> 00:58:46,958 صبر کن. باهات میام 608 00:58:49,291 --> 00:58:51,625 وقت داری بعدا صحنه‌هامونو مرور کنیم؟ 609 00:58:51,666 --> 00:58:53,250 میتونیم خونه‌ی من تمرین کنیم 610 00:58:54,375 --> 00:58:57,375 امشب نمیتونم. باید مونولوگ‌هامو (تک گویی) تمرین کنم 611 00:59:00,083 --> 00:59:01,625 سرگی، اینجایی 612 00:59:01,666 --> 00:59:02,666 دوستت اینجاست 613 00:59:04,416 --> 00:59:05,416 بعدا میبینمت 614 00:59:07,375 --> 00:59:10,652 .:: Negin : مترجم ::. http://t.me/Ottermx 615 00:59:11,250 --> 00:59:12,250 لوئیزا 616 00:59:14,625 --> 00:59:16,041 !اوه 617 00:59:19,000 --> 00:59:20,541 نگاش کن 618 00:59:20,583 --> 00:59:22,375 ماشالله چقد خوشتیپ شدی 619 00:59:22,416 --> 00:59:23,833 …اون همه وقت توی کتابخونه بودن 620 00:59:23,875 --> 00:59:25,916 اوه- اوه و غذای قابل خوردن هم تاثیر داره- 621 00:59:44,000 --> 00:59:45,791 مامانت هنوزم خیلی جوون به نظر میاد 622 00:59:50,583 --> 00:59:52,208 حالش چطوره؟ 623 00:59:52,250 --> 00:59:54,291 اوه، اون…حالش خوبه 624 00:59:56,208 --> 00:59:58,583 به هر حال، همه‌ی خبرای منو شنیدی 625 00:59:58,625 --> 01:00:00,833 دانشکده پزشکی چطوره؟ 626 01:00:03,916 --> 01:00:05,416 به تاخیر انداختمش 627 01:00:05,458 --> 01:00:07,208 پاییزِ بعدی میرم 628 01:00:07,250 --> 01:00:08,250 چرا؟ 629 01:00:10,583 --> 01:00:12,291 من هنوزم برای سرهنگ کار میکنم 630 01:00:20,791 --> 01:00:22,333 روزا مثل برق و باد میگذره 631 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 سرگی، بعد اینکه پایگاه رو ترک کردی خیلی چیزی عوض شدن 632 01:00:30,166 --> 01:00:31,666 لازم بود بیام و ببینمت 633 01:00:34,166 --> 01:00:36,500 من نمیخوام چیزی بینمون عوض شه 634 01:00:39,125 --> 01:00:40,375 حتما 635 01:00:41,458 --> 01:00:43,291 ممنون- چی شده؟- 636 01:00:47,791 --> 01:00:49,166 …قرارِ من با 637 01:00:52,583 --> 01:00:53,666 رمان ازدواج کنم 638 01:00:59,333 --> 01:01:00,791 ر-رمان؟ 639 01:01:04,166 --> 01:01:05,333 …خوب این 640 01:01:07,541 --> 01:01:09,333 مطمئنی؟ 641 01:01:10,625 --> 01:01:11,708 معلومه 642 01:01:13,500 --> 01:01:14,916 معلومه مطمئنم 643 01:01:18,375 --> 01:01:19,875 فوق العاده‌اس 644 01:01:22,000 --> 01:01:23,208 واقعا برات خوشحالم 645 01:01:24,791 --> 01:01:26,333 برای هردوتون 646 01:01:29,250 --> 01:01:30,500 خیلی دلم برات تنگ شده بود 647 01:01:36,166 --> 01:01:38,125 به جشن عروسیمون میای، درسته؟ 648 01:01:41,875 --> 01:01:43,500 شکر؟ 649 01:01:43,541 --> 01:01:44,541 بله 650 01:02:23,375 --> 01:02:25,708 به سلامتی سرگی 651 01:02:25,750 --> 01:02:28,166 همه ما امروز به لطف تو اینجاییم 652 01:02:29,250 --> 01:02:30,250 به سلامتی 653 01:02:30,291 --> 01:02:32,708 به سلامتی- به سلامتی- 654 01:02:36,000 --> 01:02:37,333 یدونه دیگه؟ 655 01:02:56,000 --> 01:02:57,083 !هی-هی 656 01:02:57,125 --> 01:02:58,250 !گورکو 657 01:02:58,291 --> 01:03:00,833 !گورکو! گورکو (به معنی تلخ، نوعی سنت روسی هستش که تازه عروس و داماد برای مدتی همو بوس میکنن تا طعم تلخ شراب یا ودکا بره) 658 01:03:00,875 --> 01:03:04,333 !گورکو! گورکو! گورکو 659 01:03:05,625 --> 01:03:08,875 ،دو، سه، چهار 660 01:03:08,916 --> 01:03:12,583 !پنج، شش، هفت 661 01:03:34,791 --> 01:03:36,958 سختترین چیز اینه که 662 01:03:37,000 --> 01:03:39,583 ببینی کسی که عاشقشی، دیوانه‌وار عاشق یکی دیگه بشه 663 01:03:42,583 --> 01:03:44,666 من میدونم دور و برم چی میگذره 664 01:03:48,875 --> 01:03:51,291 …الان مایه‌ی تسلی نیست اما 665 01:03:51,333 --> 01:03:54,958 ،اگه اون هیچوقت پاشو تو پایگاه من نمیذاشت 666 01:03:55,000 --> 01:03:56,416 …من مطمئنم 667 01:03:58,583 --> 01:04:00,375 اون با تو ازدواج میکرد… 668 01:04:07,916 --> 01:04:10,208 ممنون سرهنگ 669 01:04:26,125 --> 01:04:27,708 منو ببخشید 670 01:04:53,500 --> 01:04:54,500 حالت چطوره؟ 671 01:04:59,208 --> 01:05:00,208 خوب 672 01:05:02,875 --> 01:05:04,166 دانشکده‌ی تئاتر چطوره؟ 673 01:05:06,833 --> 01:05:08,541 خیلی بهتر از پایگاهه 674 01:05:11,666 --> 01:05:12,916 انگار یه دنیای دیگه‌اس 675 01:05:16,333 --> 01:05:17,458 دوست دختر پیدا کردی؟ 676 01:05:26,416 --> 01:05:27,500 دوستش داری؟ 677 01:05:29,083 --> 01:05:30,083 معلومه 678 01:05:33,166 --> 01:05:35,208 بخاطر تو همه چیزشو رها کرده 679 01:05:35,250 --> 01:05:36,708 باید ازت محافظت میکردم 680 01:05:36,750 --> 01:05:37,875 در برابر چی؟ 681 01:05:37,916 --> 01:05:39,583 خودت میدونی چه اتفاقی برای مردایی مثل تو میفته 682 01:05:41,125 --> 01:05:43,791 مردایی…مثل من؟ 683 01:05:45,666 --> 01:05:47,083 خودت چی‌ای اونوقت؟ 684 01:05:48,791 --> 01:05:50,208 من با زنی که دوسش دارم ازدواج کردم 685 01:05:50,250 --> 01:05:52,375 ،واقعا اینو باور داری که اگه مدت زیادی با یه دروغی زندگی کنی 686 01:05:52,416 --> 01:05:54,208 یهو تبدیل به واقعیت میشه؟- …سرگی- 687 01:05:54,250 --> 01:05:56,250 تو هیچی راجب من نمیدونی 688 01:06:00,166 --> 01:06:01,291 صبر کن 689 01:06:01,333 --> 01:06:02,416 سرگی 690 01:06:02,458 --> 01:06:04,958 !گورکو! گورکو! گورکو 691 01:06:05,000 --> 01:06:07,958 !گورکو! گورکو! گورکو 692 01:06:08,000 --> 01:06:09,833 !گورکو! گورکو! گورکو 693 01:06:09,875 --> 01:06:10,875 …خیلی سخت 694 01:06:12,250 --> 01:06:13,416 …تلاش کردم… 695 01:06:14,625 --> 01:06:15,916 تا فراموشت کنم… 696 01:06:18,416 --> 01:06:19,458 ولی نمیتونم 697 01:06:21,666 --> 01:06:23,416 …تمام این ماه‌ها من- سرگی- 698 01:06:23,458 --> 01:06:25,000 منتظر موندم…- سرگی- 699 01:06:25,041 --> 01:06:26,250 فکر میکردم میای 700 01:06:28,541 --> 01:06:30,041 نتونستم 701 01:06:50,666 --> 01:06:52,125 چیکار داری میکنی؟ 702 01:07:03,416 --> 01:07:04,416 سرگرد 703 01:07:15,791 --> 01:07:17,666 همسرت دنبالت میگرده 704 01:07:17,708 --> 01:07:19,458 ممنون سرگرد 705 01:07:19,500 --> 01:07:20,750 الان میام 706 01:07:37,125 --> 01:07:38,791 باید برم، سرگی 707 01:07:38,833 --> 01:07:40,625 ما هنوزم میتونیم باهم بریم مسکو 708 01:07:42,208 --> 01:07:43,500 لازم نیست کسی بدونه 709 01:07:45,791 --> 01:07:47,791 اون بستنی رو تو خیابون آربات بخوریم- سرگی- 710 01:07:51,291 --> 01:07:52,333 …لوئیزا 711 01:07:53,958 --> 01:07:55,166 حامله‌اس… 712 01:08:13,916 --> 01:08:15,541 [چهار سال بعد] “شما به اندازه‌ی کافی احساس و درک دارید” 713 01:08:15,583 --> 01:08:17,250 پدر زوسیما گفت 714 01:08:19,291 --> 01:08:21,708 به مستی و “ 715 01:08:21,750 --> 01:08:24,916 .و ناپرهیزکاری در گفتار خود راه ندهید 716 01:08:24,958 --> 01:08:27,458 به هوس‌های نفسانی و 717 01:08:27,500 --> 01:08:28,916 .عشق به پول راه ندهید 718 01:08:30,625 --> 01:08:31,833 …و بالاتر از همه 719 01:08:31,875 --> 01:08:34,333 "دروغ نگویید" 720 01:08:34,375 --> 01:08:36,250 "منظورتان به دیدرو است؟" 721 01:08:36,291 --> 01:08:39,291 نه، دیدرو نه” 722 01:08:39,333 --> 01:08:42,250 بالاتر از همه، به خودتان دروغ نگویید 723 01:08:44,583 --> 01:08:46,708 …مردی که به خودش دروغ میگوید 724 01:08:46,750 --> 01:08:48,833 و به دورغ‌های خویش گوش فرا میدهد 725 01:08:48,875 --> 01:08:50,125 به نقطه‌ای میرسد 726 01:08:50,166 --> 01:08:52,416 “که نمی تواند حقیقت درون خود را تشخیص دهد 727 01:08:52,458 --> 01:08:53,541 !بابایی 728 01:08:53,583 --> 01:08:55,333 .یا حقیقت اطرافش را..” 729 01:08:55,375 --> 01:08:59,000 و بنابراین تمام احترام نسبت خودش و دیگران را از دست می دهد” 730 01:09:00,250 --> 01:09:02,000 و بدونِ وجود احترام 731 01:09:03,041 --> 01:09:04,333 “او دیگر عاشق نمی شود.. 732 01:09:16,000 --> 01:09:17,750 شام آماده‌اس 733 01:09:35,791 --> 01:09:37,208 اینکه تعطیلات نیست 734 01:09:37,250 --> 01:09:38,500 قرارِ ساعت‌های طولانی کار کنم 735 01:09:38,541 --> 01:09:40,291 تو هم تمام روز تو شهر تنها میمونی 736 01:09:40,333 --> 01:09:43,208 من فکر میکنم بهتره که همینجا بمونی 737 01:09:43,250 --> 01:09:45,875 اما من نمیخوام بمونم اینجا 738 01:09:45,916 --> 01:09:47,250 و اون هم دلش برای باباش تنگ میشه 739 01:09:47,291 --> 01:09:49,458 خانوادت اینجا هستن تا کمکت کنن 740 01:09:49,500 --> 01:09:51,083 همش چند ماهه 741 01:09:51,125 --> 01:09:52,625 راجب خودمون فکر کردی؟- بله- 742 01:09:52,666 --> 01:09:53,666 و ؟ 743 01:09:53,708 --> 01:09:55,791 هروقت کارم تو مسکو تموم شد، اونا ترفیعم میدن 744 01:09:55,833 --> 01:09:58,083 و ما بالاخره میتونیم یه آپارتمان بزرگتر بگیریم 745 01:10:02,375 --> 01:10:04,583 اصلا حق نظر دارم؟ 746 01:10:04,625 --> 01:10:05,791 این بهترین کاره 747 01:10:11,291 --> 01:10:12,833 پلیور منو دیدی؟ 748 01:10:12,875 --> 01:10:14,000 کدومش؟ 749 01:10:14,041 --> 01:10:15,250 طوسی زمستونی 750 01:10:18,291 --> 01:10:20,083 چرا باید بری؟ 751 01:10:20,125 --> 01:10:22,541 سریوژا، به زودی میبینمت 752 01:10:24,833 --> 01:10:26,625 هردوتاتو بدجنسین 753 01:10:26,666 --> 01:10:27,916 …سریوژا 754 01:10:52,791 --> 01:10:54,500 این؟- بله- 755 01:10:56,833 --> 01:10:58,250 و به همین دلیلِ که دوسِت دارم 756 01:11:04,333 --> 01:11:06,000 بهتره به قطار برسم 757 01:11:16,000 --> 01:11:17,166 به زودی میبینمت 758 01:11:38,000 --> 01:11:39,125 زندان، ارباب من؟” 759 01:11:40,666 --> 01:11:42,166 دانمارک یک زندان است 760 01:11:42,208 --> 01:11:43,625 پس دنیا هم یک زندان است 761 01:11:44,958 --> 01:11:46,333 ،یک نمونه بزرگ 762 01:11:46,375 --> 01:11:48,500 که داخلش تعداد بسیاری حد و مرز، نگهبان و زندان وجود دارد 763 01:11:48,541 --> 01:11:51,708 دانمارک یکی از بدترین‌هاست 764 01:11:54,458 --> 01:11:55,833 ما این چنین فکر نمیکنیم، ارباب من 765 01:11:56,958 --> 01:11:58,416 ،چرا، بنابراین، این برای شما یکی نیست 766 01:11:58,458 --> 01:12:00,125 زیرا هیچ چیز به خودیِ خود خوب یا بد نیست 767 01:12:00,166 --> 01:12:01,416 .ولی فکر کردن باعثش میشود 768 01:12:03,166 --> 01:12:05,250 …برای من 769 01:12:05,291 --> 01:12:06,291 “یک زندان است 770 01:12:07,750 --> 01:12:09,750 میخوام موقع تعطیلات همه‌ی کتاباشو بخونم 771 01:12:11,125 --> 01:12:13,500 بهترِ تمامِ کاری که میخوای بکنی اون نباشه 772 01:12:13,541 --> 01:12:15,458 مطمئن میشم که نباشه 773 01:12:15,500 --> 01:12:18,250 وگرنه دوباره کتاباشو میندازم تو رودخونه 774 01:12:19,583 --> 01:12:21,458 سرگی؟ ملاقاتی داری 775 01:12:35,041 --> 01:12:36,291 اینجا چیکار میکنی؟ 776 01:12:38,708 --> 01:12:41,166 من…اومدم که نمایشتو ببینم 777 01:12:46,333 --> 01:12:47,333 خوشت اومد؟ 778 01:12:53,625 --> 01:12:55,375 …شاهزاده 779 01:12:55,416 --> 01:12:56,666 خیلی خوب بود 780 01:13:00,875 --> 01:13:01,916 ممنون 781 01:13:16,333 --> 01:13:17,333 …سرگی 782 01:13:18,750 --> 01:13:20,583 ، من آپارتمانمو مرتب میکردم 783 01:13:20,625 --> 01:13:23,708 برای همین یه هفته تا شروع کارم تو آکادمی وقت دارم 784 01:13:26,666 --> 01:13:28,041 چرا اینو داری به من میگی؟ 785 01:13:29,208 --> 01:13:30,458 نامم به دستت نرسید؟ 786 01:13:34,125 --> 01:13:36,875 …حالِ زن 787 01:13:36,916 --> 01:13:38,000 و بچت چطوره؟ 788 01:13:39,541 --> 01:13:40,875 باهام به سوچی بیا 789 01:13:42,291 --> 01:13:43,583 دوتا بلیط دارم 790 01:13:47,791 --> 01:13:49,875 برای قطارِ 1800 (قطار بخار) 791 01:13:49,916 --> 01:13:52,375 فکر میکنی میتونی یهو بیای اینجا و منم زندگیمو ول میکنم؟ 792 01:13:53,583 --> 01:13:55,333 مشکل چی بود؟ نمیتونست بهت ملحق شه؟ 793 01:13:56,625 --> 01:13:57,625 …سرگی 794 01:14:00,541 --> 01:14:01,833 الان میام ایلیا 795 01:14:09,875 --> 01:14:11,625 باید برگردم پیش دوستام 796 01:14:16,416 --> 01:14:20,291 فکر میکنین چرا ما از آثارِ کلاسیک برای آموزش شما استفاده میکنیم؟ 797 01:14:21,958 --> 01:14:26,500 چون شخصیت‌های این داستان‌ها 798 01:14:26,541 --> 01:14:28,583 روشن فکر نیستن 799 01:14:30,083 --> 01:14:33,750 …اونا زندگی میکنن، نفس میکشن 800 01:14:35,041 --> 01:14:36,666 …حس میکنن… 801 01:14:38,333 --> 01:14:41,458 ،بعضیاشون افراد لطیفی هستن… 802 01:14:41,500 --> 01:14:43,333 …با لغزشی 803 01:14:45,166 --> 01:14:46,958 در قلبشون… 804 01:14:47,000 --> 01:14:50,708 و من ازتون میخوام این لغزش رو 805 01:14:50,750 --> 01:14:53,750 برای روح و قلب خودتون بدست بیارین 806 01:15:04,625 --> 01:15:06,000 چای؟ 807 01:15:07,333 --> 01:15:09,208 قطار 505 سوچی 808 01:15:09,250 --> 01:15:11,958 اکنون از سکوی دوم حرکت میکند 809 01:16:09,791 --> 01:16:12,083 هنوزم با اون‌ دخترِ مدل دوسته؟ 810 01:16:12,125 --> 01:16:13,125 آره 811 01:16:14,875 --> 01:16:17,458 باهم به دیدن لوئیزا اومدن 812 01:16:22,166 --> 01:16:23,166 حالش چطوره؟ 813 01:16:24,833 --> 01:16:27,333 بعدا سرگی، بعدا 814 01:16:54,916 --> 01:16:56,458 !یالا! ووهووو 815 01:17:12,750 --> 01:17:14,625 رمان؟ 816 01:17:30,375 --> 01:17:32,166 من از این رویا میترسم 817 01:17:36,166 --> 01:17:37,458 از بیدار شدن 818 01:17:39,916 --> 01:17:41,000 از، از دستت دادن 819 01:17:44,291 --> 01:17:45,458 الان کنارتم 820 01:17:52,916 --> 01:17:53,958 چی شده؟ 821 01:17:56,833 --> 01:17:59,791 دوست صمیمیم، دیما رو یادته؟ 822 01:18:06,541 --> 01:18:08,125 …روز تولد ۱۳سالگیش 823 01:18:09,833 --> 01:18:11,666 مامانم براش پای سیب درست کرد 824 01:18:14,875 --> 01:18:16,125 نزدیک مدرسه زندگی میکرد 825 01:18:19,583 --> 01:18:21,833 میخواستم تا گرم بود بدم بهش 826 01:18:23,750 --> 01:18:25,000 برای همین کل راه رو دویدم 827 01:18:28,041 --> 01:18:29,041 …وقتی که رسیدم 828 01:18:30,333 --> 01:18:33,041 ،صدای فریاد از داخل شنیدم… 829 01:18:33,083 --> 01:18:34,666 برای همین رفتم دم پنجره 830 01:18:39,250 --> 01:18:41,291 نامه‌هام روی زمین پخش شده بودن 831 01:18:47,166 --> 01:18:49,083 …پدرش 832 01:18:49,125 --> 01:18:50,750 …چسبونده بودتش به میز 833 01:18:53,333 --> 01:18:55,000 …پشتش رو کتک میزد… 834 01:18:56,750 --> 01:19:00,416 داد میزد “پسر من هرگز یه کونی نخواهد بود” … 835 01:19:05,833 --> 01:19:07,333 …هیچ وقت نگاه پر از نفرتش رو 836 01:19:09,958 --> 01:19:11,041 فراموش نمیکنم… 837 01:19:18,250 --> 01:19:19,541 …بعدش دیما سرشو بالا آورد 838 01:19:21,000 --> 01:19:22,000 و منو دید… 839 01:19:25,791 --> 01:19:27,583 و من فرار کردم 840 01:19:31,750 --> 01:19:33,625 من فرار کردم 841 01:19:42,875 --> 01:19:44,708 روز بعدش به مدرسه نیومد 842 01:19:48,708 --> 01:19:52,125 یه برکه‌ای توی جنگلِ نزدیک روستا هست 843 01:19:56,708 --> 01:19:58,625 سه روز بعد جسدشو اونجا پیدا کردن 844 01:20:04,375 --> 01:20:06,250 اینو هرگز به کسی نگفتم 845 01:20:33,583 --> 01:20:36,125 من اینجا ۳تا قانون دارم 846 01:20:36,166 --> 01:20:38,000 ودکا ممنوع 847 01:20:38,041 --> 01:20:40,250 مهمونی با صدای بلندِ موزیک ممنوع 848 01:20:40,291 --> 01:20:41,500 دختر ممنوع 849 01:20:44,166 --> 01:20:45,708 ۱۱ بعد ساعت 850 01:20:52,000 --> 01:20:55,166 اینجا محشره 851 01:21:00,958 --> 01:21:02,000 به خونه خوش اومدی 852 01:21:03,333 --> 01:21:10,316 .:: Negin : مترجم ::. http://t.me/Ottermx 853 01:21:16,916 --> 01:21:18,000 همونطور که خواسته بودی 854 01:21:18,041 --> 01:21:21,291 The sickle and the hammer (اسم ودکا) 855 01:21:21,333 --> 01:21:22,875 اول پاهاتونو بی حس میکنه 856 01:21:22,916 --> 01:21:25,833 و بعد به سرتون ضربه میزنه 857 01:21:25,875 --> 01:21:27,500 نوشیدنی؟- پرسیدن داره؟- 858 01:21:27,541 --> 01:21:29,291 اینجارو نگاه کن 859 01:21:29,333 --> 01:21:32,000 خلبان‌های جنگنده قطعا پول چاپ میکنن 860 01:21:32,041 --> 01:21:33,583 به سلامتی 861 01:21:33,625 --> 01:21:35,166 به سلامتی 862 01:21:35,208 --> 01:21:37,041 ♪ Ra-Ra-Rasputin 863 01:21:37,083 --> 01:21:39,375 ♪ Lover of the Russian queen 864 01:21:39,416 --> 01:21:42,666 ♪ There was a cat that really was gone 865 01:21:42,708 --> 01:21:44,583 ♪ Ra-Ra-Rasputin 866 01:21:44,625 --> 01:21:46,833 ♪ Russia's greatest love machine 867 01:21:46,875 --> 01:21:50,166 ♪ It was a shame how he carried on... ♪ 868 01:22:01,125 --> 01:22:03,625 سرگی همیشه راجب همه چیز جدیه 869 01:22:03,666 --> 01:22:07,333 تا آخر عمرش «هملت» یا «دایی وانیا» رو بازی میکنه 870 01:22:07,375 --> 01:22:09,416 آره، حق با توعه- چیز بدی نیست- 871 01:22:10,500 --> 01:22:12,000 ماتفیف. سوخت داره تموم میشه 872 01:22:12,041 --> 01:22:13,666 الان میارم 873 01:22:15,041 --> 01:22:16,916 سرگی 874 01:22:16,958 --> 01:22:18,208 ببخشید 875 01:22:28,083 --> 01:22:29,791 کی فکرشو میکرد؟ 876 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 بازیگرا و خلبانا اینقدر خوب باهم کنار میان 877 01:22:33,708 --> 01:22:35,375 جور دیگه‌ای نمیتونم تصورش کنم 878 01:22:38,708 --> 01:22:39,750 میدونستم 879 01:22:39,791 --> 01:22:41,083 نه 880 01:22:44,166 --> 01:22:45,250 وولودیا 881 01:22:47,541 --> 01:22:49,750 وولودیا- گمشو از جلو چشمام- 882 01:22:49,791 --> 01:22:51,375 وولودیا- میدونستم- 883 01:22:51,416 --> 01:22:53,666 زورو باید گزارش منو بررسی میکرد 884 01:22:57,166 --> 01:22:58,333 تو؟ 885 01:23:00,125 --> 01:23:02,000 !میتونستی مارو بفرستی زندان 886 01:23:02,041 --> 01:23:04,125 از کجا باید میدونستم که تویی؟ 887 01:23:05,791 --> 01:23:08,083 چرا اینکارو باهاش میکنی؟ 888 01:23:08,125 --> 01:23:10,208 زندگیشو نابود کردی 889 01:23:10,250 --> 01:23:11,666 وولودیا 890 01:23:12,833 --> 01:23:14,583 ما عاشق همیم- تموم کن- 891 01:23:14,625 --> 01:23:15,958 تمومش کن 892 01:23:16,000 --> 01:23:17,708 …ما عاشقِ- تمومش کن. این عشق نیست- 893 01:23:19,625 --> 01:23:20,750 چندش آوره 894 01:23:22,625 --> 01:23:23,916 حالمو بهم میزنی 895 01:23:25,875 --> 01:23:26,916 لعنت بهش 896 01:23:28,750 --> 01:23:30,833 به کسی نمیگی 897 01:23:32,500 --> 01:23:34,958 نه لوئیزا. نه کسِ دیگه 898 01:23:36,208 --> 01:23:37,625 نه 899 01:23:37,666 --> 01:23:39,000 اون به عهده‌ی تو عه 900 01:23:41,083 --> 01:23:43,625 …تو واقعا فکر میکنی که اون قرار زنشو 901 01:23:43,666 --> 01:23:45,541 …و نیروی هوایی رو ترک کنه 902 01:23:45,583 --> 01:23:46,666 بخاطر تو؟ 903 01:23:54,083 --> 01:23:56,833 این هفته داوطلبان شوروی بیشتری برای آزاد کردن مردم افغانستان 904 01:23:56,875 --> 01:23:58,875 وارد کابل شدن 905 01:24:00,083 --> 01:24:01,375 بچه‌های افغانی 906 01:24:01,416 --> 01:24:05,041 از سربازهای شوروی با آغوش باز و رقص ملی استقبال کردن ‌ 907 01:24:05,083 --> 01:24:06,916 مطمئنی؟ 908 01:24:06,958 --> 01:24:08,041 آره مطمئنم 909 01:24:09,291 --> 01:24:10,583 چیزی بهش نمیگه 910 01:24:10,625 --> 01:24:11,916 خوبه 911 01:24:55,583 --> 01:24:56,958 منتظر کسی هستی؟ 912 01:25:04,916 --> 01:25:06,833 ماتفیف؟ 913 01:25:06,875 --> 01:25:08,500 رمان الکسیویچ؟- بله- 914 01:25:11,625 --> 01:25:12,625 اینجارو امضا کن 915 01:25:43,625 --> 01:25:44,875 منتظر چی هستی؟ 916 01:25:48,500 --> 01:25:52,541 سرگی لطفا، برو و بقیه‌ی وسایلاتو جمع کن 917 01:25:53,666 --> 01:25:55,708 رمان، اون نمیتونه بیاد اینجا 918 01:26:00,291 --> 01:26:02,250 من که نمیتونم بهش بگم برگرده 919 01:26:02,291 --> 01:26:03,916 پس ببرش هتل 920 01:26:03,958 --> 01:26:05,041 زنمه 921 01:26:06,125 --> 01:26:07,958 …تو بازیگری. جوری بازی کن که 922 01:26:09,166 --> 01:26:10,625 انگار اومدی ملاقات… 923 01:26:11,916 --> 01:26:14,083 من باید هر ثانیه‌ی لعنتیِ روزایی که پامو میزارم بیرون 924 01:26:14,125 --> 01:26:15,791 تظاهر کنم 925 01:26:15,833 --> 01:26:17,833 قرار نیست تو خونمون همچین کاری بکنم 926 01:26:17,875 --> 01:26:19,416 فقط بهش بگو‌ رابطتون دیگه جواب نمیده 927 01:26:19,458 --> 01:26:21,208 بعدش چی؟ 928 01:26:21,250 --> 01:26:22,833 چی میشه بعدش؟ 929 01:26:22,875 --> 01:26:25,166 باهام میای پایگاه زندگی میکنی؟ 930 01:26:48,416 --> 01:26:49,958 هی، برو ته صف 931 01:27:48,000 --> 01:27:49,375 !سرگی 932 01:27:51,291 --> 01:27:52,500 !اوه 933 01:27:53,833 --> 01:27:55,166 خوشحالم میبینمت 934 01:27:55,208 --> 01:27:56,541 منم 935 01:27:56,583 --> 01:27:58,541 این سریوژاست 936 01:27:58,583 --> 01:28:00,166 درود- سلام سریوژا- 937 01:28:00,208 --> 01:28:01,625 سلام 938 01:28:01,666 --> 01:28:03,750 قطعا چشماش به رمان رفته 939 01:28:03,791 --> 01:28:04,875 ؟مگه نه- بله- 940 01:28:04,916 --> 01:28:06,041 بله 941 01:28:07,458 --> 01:28:09,125 حالت چطوره؟ 942 01:28:09,166 --> 01:28:11,250 قرار بود تعطیلات رو برم پیش مامانم 943 01:28:11,291 --> 01:28:13,791 ،ولی وقتی رمان گفت که قرارِ بیای 944 01:28:13,833 --> 01:28:15,333 گفتم بمونم و ببینمت 945 01:28:16,416 --> 01:28:19,250 همیشه قدمت رو چشم ماست و خودتم میدونی 946 01:28:19,291 --> 01:28:22,541 وقتشه که با سریوژا هم آشنا بشی 947 01:28:22,583 --> 01:28:23,875 بریم ببینیم 948 01:28:25,166 --> 01:28:27,375 چه آپارتمان بزرگی. بیا 949 01:28:58,000 --> 01:29:00,416 وقتی رما شب‌ها پرواز داره 950 01:29:00,458 --> 01:29:03,083 سریوژا دم پنجره میشینه 951 01:29:03,125 --> 01:29:06,583 و به آسمون زل میزنه و منتظرشه که برگرده خونه 952 01:29:06,625 --> 01:29:07,666 بله 953 01:29:13,916 --> 01:29:16,000 ،وقتی کار رما اینجا تموم شه 954 01:29:16,041 --> 01:29:17,916 من به دانشکده‌ی پزشکی میرم 955 01:29:19,125 --> 01:29:21,083 و اونم انتقالی میگیره 956 01:29:21,125 --> 01:29:22,541 بله- بله- 957 01:29:24,458 --> 01:29:25,708 حتما 958 01:29:25,750 --> 01:29:27,958 باید کنار کسایی که دوستشون داری باشی 959 01:29:28,000 --> 01:29:29,333 بله 960 01:29:34,916 --> 01:29:35,916 …سرگی 961 01:29:37,291 --> 01:29:39,416 شخص خاصی تو زندگیت هست؟… 962 01:29:49,625 --> 01:29:50,666 اون 963 01:29:54,041 --> 01:29:55,250 و تو 964 01:30:00,541 --> 01:30:01,791 و سریوژای عزیز 965 01:30:03,333 --> 01:30:05,250 باشد که دعای خیرِ عشق همراهتون باشه 966 01:30:07,166 --> 01:30:08,833 …هیچ چیز و 967 01:30:08,875 --> 01:30:10,041 …و هیچکس 968 01:30:11,958 --> 01:30:13,708 نتونه جات رو بگیره 969 01:30:15,958 --> 01:30:17,125 به سلامتی عشقتون 970 01:30:19,083 --> 01:30:21,000 به سلامتی بودن با کسایی که قلبا دوستشون داری 971 01:30:24,041 --> 01:30:27,000 به سلامتی خانواده‌ی قشنگتون 972 01:30:27,041 --> 01:30:28,416 ممنون سرگی- ممنون- 973 01:30:31,958 --> 01:30:34,250 سال نو مبارک- سال نو مبارک- 974 01:30:37,375 --> 01:30:39,833 امید است که امسال شادترین سال باشه 975 01:30:46,500 --> 01:30:48,166 سال نو مبارک- سال نو مبارک- 976 01:30:57,541 --> 01:31:13,916 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ .:: Negin : مترجم ::. 977 01:31:30,208 --> 01:31:31,291 رمان 978 01:31:32,666 --> 01:31:34,375 تو به خانوادت تعلق داری 979 01:31:34,416 --> 01:31:35,458 همیشه تعلق داشتی 980 01:31:37,000 --> 01:31:39,875 من قرار نیست کسی باشم که تو رو از پسرت 981 01:31:39,916 --> 01:31:40,958 و لوئیزا دور میکنه 982 01:31:45,458 --> 01:31:47,791 به من دست نزن- لوئیزا بزار توضیح بدم- 983 01:31:47,833 --> 01:31:49,041 تنهام بزار- آروم باش- 984 01:31:49,083 --> 01:31:50,416 ازم دور شو- !لوئیزا- 985 01:31:53,166 --> 01:31:55,208 الان میفهمم که عشق ما فقط جایی میتونه وجود داشته باشه که 986 01:31:55,250 --> 01:31:56,791 هیچ تفکر و زمانی 987 01:31:56,833 --> 01:31:57,875 وجود نداشته باشه 988 01:32:03,541 --> 01:32:04,625 …لطفا 989 01:32:05,875 --> 01:32:07,541 دنبالم نگرد… 990 01:32:27,166 --> 01:32:29,000 شما درخواست تماسِ راه دور داشتین؟ 991 01:32:29,041 --> 01:32:30,083 بله 992 01:32:31,583 --> 01:32:32,958 کوزنتسوف 993 01:32:33,000 --> 01:32:34,500 کاپیتان ماتفیف گزارش میده 994 01:32:34,924 --> 01:32:38,624 [یک ماه بعد] 995 01:32:39,625 --> 01:32:42,041 :آهنگ Ran'she V Tvoih Glazakh - Kino 996 01:32:49,916 --> 01:32:51,041 سرگی 997 01:32:54,125 --> 01:32:56,166 کجا غیبت زد؟ 998 01:32:56,208 --> 01:32:57,750 …اوه، من 999 01:32:57,791 --> 01:33:00,041 رفتم خونه که مامانمو ببینم 1000 01:33:00,083 --> 01:33:01,958 رمان دنبالت میگشت 1001 01:33:02,000 --> 01:33:03,500 کِی؟ 1002 01:33:03,541 --> 01:33:06,541 ماه پیش، قبل اینکه از مسکو بره 1003 01:33:06,583 --> 01:33:08,250 اوه، یه نامه‌ای برات داد 1004 01:33:08,291 --> 01:33:09,875 کنار نامه‌هات گذاشتمش 1005 01:33:28,791 --> 01:33:30,083 کوزنتسوف 1006 01:33:30,125 --> 01:33:31,291 سرهنگ 1007 01:33:32,583 --> 01:33:34,458 سرباز سربرنیکوف صحبت میکنه 1008 01:33:34,500 --> 01:33:35,708 سربرنیکوف 1009 01:33:37,333 --> 01:33:39,500 زمان زیادی گذشته 1010 01:33:39,541 --> 01:33:41,083 ببخشید مزاحم شدم 1011 01:33:41,125 --> 01:33:43,666 شما میدونین چجوری باید با کاپیتان ماتفیف تماس بگیرم؟ 1012 01:33:44,833 --> 01:33:46,375 باید فورا باهاش صحبت کنم 1013 01:33:48,708 --> 01:33:49,750 ماتفیف؟ 1014 01:33:52,875 --> 01:33:55,208 لوئیسا باهات تماس نگرفته؟ 1015 01:33:58,125 --> 01:34:02,250 یکم بعد از سال نو رفتش افغانستان 1016 01:34:03,833 --> 01:34:06,583 اون مامور شد تا کاروان‌هارو 1017 01:34:06,625 --> 01:34:08,500 از مرز به محوطه همراهی کنه 1018 01:34:12,083 --> 01:34:13,541 …دوشنبه‌ی هفته‌ی پیش 1019 01:34:16,333 --> 01:34:18,375 سرگی، ما از دستش دادیم 1020 01:34:20,333 --> 01:34:21,333 نه 1021 01:34:24,625 --> 01:34:25,875 امکان نداره 1022 01:34:29,875 --> 01:34:31,458 …سرگی 1023 01:34:38,000 --> 01:34:39,125 …سرگی 1024 01:34:49,958 --> 01:34:53,083 …اینکه حرف بزنی و انجام بدی، اینکه فکر کنی و زندگی کنی 1025 01:34:54,291 --> 01:34:56,291 همشون یه چیز نیستن، سرگی 1026 01:34:58,166 --> 01:35:00,666 ،زمانی که این نامه به دستت برسه 1027 01:35:00,708 --> 01:35:03,000 من رفتم افغانستان 1028 01:35:06,625 --> 01:35:09,375 ،سه روزی که کوزنتسوف برای فکر کردن بهم داده بود 1029 01:35:09,416 --> 01:35:10,666 داره تموم میشه 1030 01:35:11,833 --> 01:35:13,375 ولی آیا چیزی برای فکر کردن هست؟ 1031 01:35:14,666 --> 01:35:17,250 من نمیتونم از ترس آسیب رسوندن به کسایی که دوستشون دارم انتخاب کنم 1032 01:35:19,208 --> 01:35:21,416 ،من دیگه بیشتر از این نمیتونم خودمو تقسیم کنم 1033 01:35:21,458 --> 01:35:23,583 و هر لحظه، به همه تعلق داشته باشم 1034 01:35:46,416 --> 01:35:47,916 بیا تو 1035 01:35:52,083 --> 01:35:55,250 نادیا، باهامون ناهار میخوری؟ 1036 01:36:23,208 --> 01:36:24,375 چرا اومدی اینجا؟ 1037 01:36:28,041 --> 01:36:29,625 …لوئیزا، من میخواستم- میخوای چی؟- 1038 01:36:32,291 --> 01:36:34,458 میخوای بگی دوستیمون برات هیچ ارزشی نداشت؟ 1039 01:36:38,541 --> 01:36:41,000 میخوای بگی که با شوهر من میخوابیدی؟ 1040 01:36:43,541 --> 01:36:44,541 من واقعا متاسفم 1041 01:36:48,291 --> 01:36:51,166 به پسرش بگو که متاسفی 1042 01:36:51,208 --> 01:36:52,375 من نمیخوام بشنومش 1043 01:36:54,458 --> 01:36:57,250 …از اونجایی که خیلی میخواستی باهاش بخوابی 1044 01:36:58,750 --> 01:37:01,041 چرا نمیری سر قبرش و کنارش دراز بکشی؟ 1045 01:37:02,250 --> 01:37:03,833 اوه، معلومه که نمیدونی 1046 01:37:03,875 --> 01:37:05,666 عشق واقعیت کجا دفن شده 1047 01:37:07,500 --> 01:37:09,625 چرا باید به تو بگن؟ 1048 01:37:09,666 --> 01:37:11,250 تو که بیوه‌ی اون نیستی 1049 01:37:12,875 --> 01:37:14,041 چی بودی براش؟ 1050 01:37:17,000 --> 01:37:18,250 هیچی نبودی 1051 01:37:22,666 --> 01:37:25,125 پس چرا به مسکو اومد تا با من باشه؟ 1052 01:37:25,166 --> 01:37:26,416 تموم کن 1053 01:37:26,458 --> 01:37:27,500 تمومش کن سرگی 1054 01:37:28,916 --> 01:37:30,208 نه 1055 01:37:30,250 --> 01:37:32,375 …چیزی که تو احساس کردی 1056 01:37:32,416 --> 01:37:34,708 و چیزی که من احساس کردم، یه چیز بودن 1057 01:37:36,250 --> 01:37:37,250 …عشق من 1058 01:37:38,833 --> 01:37:40,375 کمتر از عشق تو نبود 1059 01:37:40,416 --> 01:37:42,166 تو زندگیمو رسوا کردی 1060 01:37:42,208 --> 01:37:44,791 تو” زندگیمو رسوا کردی” 1061 01:37:44,833 --> 01:37:47,083 من کل زندگیم بهت اعتماد داشتم 1062 01:37:47,125 --> 01:37:48,916 چجوری میتونستم بهت بگم؟ 1063 01:37:50,291 --> 01:37:51,458 چجوری میتونستم بهت بگم؟ 1064 01:37:51,500 --> 01:37:53,250 من باهاش ازدواج کردم 1065 01:37:53,291 --> 01:37:54,625 نمیتونی اینو بفهمی؟ 1066 01:38:28,916 --> 01:38:29,916 بیا 1067 01:38:31,500 --> 01:38:33,333 قبل اینکه بری اینارو هم بردار 1068 01:38:33,375 --> 01:38:34,458 برای من استفاده‌ای ندارن 1069 01:38:48,875 --> 01:38:50,166 جلوی اون نه 1070 01:38:51,583 --> 01:38:52,958 اوه- اوه لوئیزا- 1071 01:38:53,000 --> 01:38:54,833 من واقعا متاسفم. نمیدونستم مهمون داری 1072 01:38:54,875 --> 01:38:56,083 بعدا میام 1073 01:39:06,541 --> 01:39:07,750 سلام سریوژا 1074 01:39:10,916 --> 01:39:12,833 بابایی با تو برگشته؟ 1075 01:39:14,708 --> 01:39:15,833 نه 1076 01:39:15,875 --> 01:39:17,333 ؟ولی چرا 1077 01:39:18,875 --> 01:39:20,500 ما قبلا راجبش حرف زدیم 1078 01:39:21,833 --> 01:39:24,291 بابایی رفته تا تو بهشت زندگی کنه 1079 01:39:24,333 --> 01:39:25,458 ولی چرا؟ 1080 01:39:27,458 --> 01:39:28,500 …چون 1081 01:39:32,583 --> 01:39:34,916 چون مجبور بود 1082 01:39:34,958 --> 01:39:37,208 ولی کی بابایی برمیگرده؟ 1083 01:39:37,250 --> 01:39:39,541 سریوژا 1084 01:39:39,583 --> 01:39:41,166 کفشارو بیار لطفا 1085 01:39:49,166 --> 01:39:51,000 نشونم بده. این چیه؟ 1086 01:40:00,583 --> 01:40:02,458 سرگی 1087 01:40:02,500 --> 01:40:06,166 من باید جایی رو انتخاب کنم که هنوزم توش احساس آزادی میکنم 1088 01:40:07,625 --> 01:40:08,625 آسمون 1089 01:40:12,875 --> 01:40:14,750 …لطفا 1090 01:40:14,791 --> 01:40:16,000 منتظرم نمون 1091 01:40:17,291 --> 01:40:18,666 فراموشم کن 1092 01:40:24,000 --> 01:40:26,958 من همیشه به تو فکر خواهم کرد، سرگی 1093 01:40:27,000 --> 01:40:29,375 ،مهم نیست زندگی چی میخواد رو کنه 1094 01:40:29,416 --> 01:40:32,875 من همیشه کنارت خواهم بود 1095 01:40:33,223 --> 01:40:42,895 ༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺ .:: Negin : مترجم ::. 1096 01:40:43,083 --> 01:40:45,833 :آهنگ Finale to The Firebird Suite - Stravinsky 1097 01:42:13,957 --> 01:42:17,457 سرگی و لوئزی دیگر با یکدیگر ملاقات نکردند 1098 01:42:23,081 --> 01:42:28,981 ماده 121 در سال 1993 لغو شد در سال 2013 روسیه قوانین جدیدیی مبنی بر ممنوعیت " تبلیغات همجنسگرایان " وضع کرد 1099 01:42:36,535 --> 01:42:38,535 به یاد سرگی فتیسوف (1952_2017) 1100 01:42:39,123 --> 01:44:11,100 = برای دسترسی به بهترین و جدیدترین فیلم و سریال های این ژانر مارو در تلگرام دنبال کنید =