1
00:00:00,396 --> 00:00:22,868
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
.:: Negin : مترجم ::.
2
00:00:22,958 --> 00:00:24,958
…هلالهها (نوعی گیاه) و رزها
3
00:00:26,166 --> 00:00:27,500
... لبخندها و اشکها
4
00:00:29,041 --> 00:00:31,166
آنها باهم کاشته می شوند
5
00:00:31,208 --> 00:00:33,125
و کنار هم رشد می کنند
6
00:00:54,500 --> 00:00:55,916
!دیما، صبر کن
7
00:01:40,875 --> 00:01:43,166
من بردم-
باشه-
8
00:01:43,208 --> 00:01:44,458
بیا. بیا برگردیم
9
00:01:44,500 --> 00:01:46,500
اوه، آروم باش
10
00:01:46,541 --> 00:01:47,791
سرگِی؟
11
00:01:47,833 --> 00:01:49,541
سرگِی؟
12
00:01:49,583 --> 00:01:50,916
یبار هم که شده لذت ببر
13
00:01:50,958 --> 00:01:52,458
یه بار دیگه. لطفا
14
00:01:52,500 --> 00:01:53,583
تا صخرهها باهات مسابقه میدم
15
00:01:53,625 --> 00:01:56,250
باشه، ولی دوباره قرار ببازی. آمادهای؟
16
00:02:00,666 --> 00:02:02,166
لوئیزا، عجله کن
17
00:02:09,041 --> 00:02:10,875
ایست. خودتو معرفی کن
18
00:02:14,166 --> 00:02:15,333
بایست وگرنه شلیک میکنم
19
00:02:15,375 --> 00:02:18,041
پوپوف؟ سیدروف هستم
20
00:02:20,375 --> 00:02:21,583
سیدروف؟
21
00:02:23,875 --> 00:02:25,083
دوباره تویی
22
00:02:26,708 --> 00:02:29,250
کوریلکا، ۹ صبح
23
00:02:32,208 --> 00:02:33,708
دفعهی بعد بهت شلیک میکنم
24
00:02:44,666 --> 00:02:46,375
اوه! ولودیا
25
00:02:46,416 --> 00:02:49,125
گروهبان پوپوف آدم راحتیه. دو بسته سیگار طلبم
26
00:02:49,166 --> 00:02:50,458
زندگی بستگی به افرادی که میشناسی داره
27
00:02:50,500 --> 00:02:51,958
همهی ما نمیتونیم مثل تو پارتی داشته باشیم
28
00:02:52,000 --> 00:02:54,500
همهی ارتباطها و آشناهای منو میتونی داشته باشی لوئیزا.میتونی همه رو داشته باشی
29
00:02:54,541 --> 00:02:56,666
!اوه! اوه، سنگهای لعنتی
30
00:03:02,390 --> 00:03:07,190
[براساس داستان واقعی]
31
00:03:15,814 --> 00:03:22,114
[پایگاه نیروی هوایی هاپسالو]
[استونی , تحت اشغال شوروی - 1977]
32
00:03:35,083 --> 00:03:36,375
!پاشین
33
00:03:37,666 --> 00:03:40,750
موشهای لعنتیِ تنبل
34
00:03:40,791 --> 00:03:43,125
کُند. احمق
35
00:03:44,958 --> 00:03:46,875
موش کوچولوهای بدرد نخور
36
00:03:50,333 --> 00:03:52,291
سریعتر. سریعتر
37
00:04:39,750 --> 00:04:41,541
توجه
38
00:04:41,583 --> 00:04:42,625
آزاد
39
00:04:42,666 --> 00:04:44,916
سرهنگ، دومین اسکادران (گردان هوایی) آمادهی مانور هستن
40
00:06:05,375 --> 00:06:07,375
میدونی، یه روز سرهنگ
41
00:06:07,416 --> 00:06:10,041
گزارشهای پروازش رو باز میکنه
42
00:06:10,083 --> 00:06:12,041
و نمودارهای آناتومی انسانِ تو رو پیدا میکنه
43
00:06:14,041 --> 00:06:15,750
این سختترین امتحانه
44
00:06:16,958 --> 00:06:19,458
پس یه دلیل دیگه برای رفتن به علوم کمونیسمی
45
00:06:19,500 --> 00:06:21,333
اون موقع دیگه زندگی برام نمیمونه
46
00:06:21,375 --> 00:06:23,666
درنهایت ارزشش رو خواهد داشت
47
00:06:25,125 --> 00:06:26,708
بریم سراغ گزارش صبحگاهی
48
00:06:31,833 --> 00:06:33,833
۱:۳۴ ،سلنوف
49
00:06:35,750 --> 00:06:37,291
۱:۱۲ ،توکارف
50
00:06:37,333 --> 00:06:39,291
در پیشنهاد سرهنگ تجدید نظر نمیکنی؟
51
00:06:40,666 --> 00:06:42,125
یه دلیل خوب برام بیار
52
00:06:45,750 --> 00:06:46,916
دوتا دلیل خوب
53
00:06:50,708 --> 00:06:52,833
،اینجا میتونی برای خودت یه شغلی داشته باشی
54
00:06:52,875 --> 00:06:55,208
بجای انباشتنِ یونجه وسط ناکجا آباد
55
00:06:59,166 --> 00:07:00,416
کارِ دیگهای اونجا هست؟
56
00:07:12,708 --> 00:07:14,750
سرگی. لوئیزا. صبر کنین
57
00:07:14,791 --> 00:07:17,833
سرگی، عکسمونو بگیر، برای نسلهای آینده
58
00:07:17,875 --> 00:07:18,958
دوباره نه
59
00:07:20,500 --> 00:07:22,291
دارم میرم سمت رستوران-
لطفا-
60
00:07:24,416 --> 00:07:25,625
تو این یکی لبخند بزن
61
00:07:29,583 --> 00:07:30,791
ستوان
62
00:07:32,166 --> 00:07:34,125
بهمون دستور دادن تا این عکسو
63
00:07:34,166 --> 00:07:35,291
برای مجلهی هفتگی بگیریم
64
00:07:36,958 --> 00:07:38,416
آزاد
65
00:07:39,750 --> 00:07:41,125
بزارین من یدونه از همگیتون بگیرم
66
00:07:54,250 --> 00:07:55,375
برید سمت راست
67
00:08:05,791 --> 00:08:07,583
کدوم راه میره به دفتر فرمانده؟
68
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
ستوان، نشونتون میدم
69
00:08:14,916 --> 00:08:18,166
،از اونجایی که نیروهای ناتو نظارت بیشتری بر مرزهای ما داشتن
70
00:08:18,208 --> 00:08:21,625
۲۴ساعت شبانه روز ۴تا میگ (هواپیمای جنگنده روسی) تو هوا هستن
71
00:08:21,666 --> 00:08:24,333
B-52 الان فرض میکنیم که هر
72
00:08:24,375 --> 00:08:26,291
چندین دستگاه حرارتی (وابسته به حرارت هستهی اتمی) حمل میکنه
73
00:08:26,333 --> 00:08:29,083
،فقط یه لغزش کافیه تا
74
00:08:29,125 --> 00:08:33,000
مستقیما از گذرگاه هوایی به لنینگراد بیان
75
00:08:33,041 --> 00:08:37,000
این وظیفهی شماست که از این اتفاق جلوگیری کنین
76
00:08:37,041 --> 00:08:38,458
مفهوم شد؟
77
00:08:38,500 --> 00:08:39,750
بله سرهنگ
78
00:08:41,041 --> 00:08:43,541
خوش اومدی، ستوان ماتفیف
79
00:08:45,916 --> 00:08:47,291
میتونی بری
80
00:08:50,625 --> 00:08:51,791
بفرستش داخل
81
00:08:56,583 --> 00:08:58,708
،خوب آقای جوان
82
00:08:58,750 --> 00:09:01,666
شنیدم که پیشنهاد من برای موندن در اینجا رو رد کردی
83
00:09:03,000 --> 00:09:04,291
برنامت چیه؟
84
00:09:04,333 --> 00:09:06,416
برمیگردم خونه تا کاری پیدا کنم سرهنگ
85
00:09:09,333 --> 00:09:11,041
خیلی خوب
86
00:09:11,083 --> 00:09:12,916
اوزیک رو بردار و ستوان رو
87
00:09:12,958 --> 00:09:14,375
به بلوک افسرها ببر
88
00:09:14,416 --> 00:09:16,291
،تو هفتههای پایانیت
89
00:09:16,333 --> 00:09:17,958
یک سری وظایف اضافی داری
90
00:09:18,000 --> 00:09:19,166
بله سرهنگ
91
00:09:20,916 --> 00:09:22,083
افسر نگهبانی
92
00:09:24,416 --> 00:09:25,750
بله سرگرد
93
00:09:31,250 --> 00:09:32,791
نه هنوز برنگشته
94
00:09:36,791 --> 00:09:38,916
بلافاصله گزارش میدم سرگرد
95
00:09:41,000 --> 00:09:42,000
بفرما
96
00:10:15,708 --> 00:10:17,208
متاسفانه اینجا امکانات برایِ
97
00:10:17,250 --> 00:10:20,041
ظهور عکس وجود نداره ستوان
98
00:10:20,083 --> 00:10:21,416
الان وجود داره
99
00:10:23,041 --> 00:10:24,791
تو هم عکس ظاهر میکنی؟
100
00:10:24,833 --> 00:10:26,208
بله
101
00:10:27,708 --> 00:10:29,000
خودم انجامش میدم
102
00:10:29,041 --> 00:10:31,208
بله ستوان
103
00:10:31,250 --> 00:10:32,666
اجازهی خروج؟
104
00:10:32,708 --> 00:10:34,583
صادر شد
105
00:10:34,625 --> 00:10:35,666
سرباز
106
00:10:42,250 --> 00:10:44,041
ممنون ستوان
107
00:11:28,750 --> 00:11:29,958
ماتفیف
108
00:11:31,083 --> 00:11:33,750
با بهترین افتخارات فارغ التحصیل میشی، هاه؟
109
00:11:33,791 --> 00:11:36,416
،شنیدم میگن اونایی که تو مدرسهی خلبانی خوب عمل میکنن
110
00:11:36,458 --> 00:11:39,916
با اداره کردن تجهیزاتشون تو آسمون مشکل دارن؟
111
00:11:39,958 --> 00:11:42,083
به من گفته شده که یه خلبان خاص
112
00:11:42,125 --> 00:11:44,541
تو اون بخش مشکل داره
113
00:11:44,583 --> 00:11:45,833
زمان مشخص میکنه
114
00:12:05,000 --> 00:12:07,666
لعنت! امشب شیفت ولکوف عه
115
00:12:07,708 --> 00:12:10,291
،یگانِ دومو ساعت ۳ نصف شب بیدار کرد
116
00:12:10,333 --> 00:12:12,750
چون بیرونِ پادگانشون یه ته سیگار پیدا کرد
117
00:12:12,791 --> 00:12:16,250
،مجبورشون کرد ۱۰ کیلومتر تو جنگل بدوئن، براش یه قبر بکَنن
118
00:12:16,291 --> 00:12:18,583
و با تشریفات کامل دفنش کنن
119
00:12:18,625 --> 00:12:19,833
چه کُسکشی
120
00:12:21,250 --> 00:12:22,291
چیه؟
121
00:12:26,333 --> 00:12:28,875
حداقل امشب یه نفر یه چی گیرش میاد
122
00:12:39,625 --> 00:12:41,833
هی، ماتفیف
123
00:12:57,791 --> 00:12:59,666
خدانگهدار فرصتهام
124
00:13:01,750 --> 00:13:04,208
الان میفهمم چرا با ما برای شنا کردن نیومد
125
00:13:07,166 --> 00:13:09,583
مشکلت چیه؟
126
00:13:09,625 --> 00:13:12,125
من که بهت گفتم. “مثل خواهر”؟
127
00:13:12,166 --> 00:13:13,541
تو عاشقی
128
00:13:14,625 --> 00:13:17,500
سرگی، یه کاری بکن
129
00:13:17,541 --> 00:13:19,041
قبل اینکه خیلی دیر بشه
130
00:13:21,291 --> 00:13:24,541
در درجه اول، ایمنیِ اسکادران اهمیت قرار داره
131
00:13:24,583 --> 00:13:27,125
روزی خواهد آمد که مجبور میشین بینِ
132
00:13:27,166 --> 00:13:30,708
از دست دادن هدف و یا نجات جانِ خلبانتون یکی رو انتخاب کنین
133
00:13:31,833 --> 00:13:34,583
یه خط باریکی بین شجاعت و بی احتیاطی هستش
134
00:13:36,583 --> 00:13:38,083
فردا با سناریویِ
135
00:13:38,125 --> 00:13:40,083
حمله در ارتفاع بالا ادامه میدیم
136
00:13:40,125 --> 00:13:41,375
ختم جلسه
137
00:13:46,916 --> 00:13:48,500
سرباز سربرنیکوف؟
138
00:13:48,541 --> 00:13:50,166
ستوان
139
00:13:50,208 --> 00:13:52,166
آزاد
140
00:13:52,208 --> 00:13:54,000
لوئیزا اینجاست؟
141
00:13:54,041 --> 00:13:56,833
نه، به بخش منابع انسانی رفت ستوان
142
00:13:56,875 --> 00:13:58,958
باشه. بعدا میام
143
00:14:00,208 --> 00:14:01,791
…ستوان
144
00:14:01,833 --> 00:14:03,500
اجازه هست سوالی بپرسم؟
145
00:14:05,333 --> 00:14:08,083
بعدا وقت دارین چندتا عکس ظاهر کنیم؟
146
00:14:13,416 --> 00:14:14,916
خیلی شُلی
147
00:14:14,958 --> 00:14:16,833
محکمتر، محکمتر. یه نقطه هم جا نمونه
148
00:14:21,083 --> 00:14:23,791
یه نامهی عاشقانه از طرف یکی از طرفدارات
149
00:14:25,833 --> 00:14:26,958
دوباره بازش کردن
150
00:14:27,000 --> 00:14:28,458
،همم. باید کار باحالی باشه
151
00:14:28,500 --> 00:14:30,625
خوندن نامههای هیجان انگیز از طرف مامانت
152
00:14:32,416 --> 00:14:35,083
یالا. تو رختشورخونه داریم دوراک (بازی ورق) بازی میکنیم
153
00:14:36,666 --> 00:14:38,000
سرگی
154
00:14:38,041 --> 00:14:40,750
از دنیای خیالیت بیا بیرون
155
00:14:40,791 --> 00:14:41,833
شاید بعدا
156
00:14:53,541 --> 00:15:01,725
.:: Negin : مترجم ::.
http://t.me/Ottermx
157
00:15:23,000 --> 00:15:24,833
…از گوشهاش بگیر
158
00:15:27,208 --> 00:15:29,041
…و به آرومی…
159
00:15:31,583 --> 00:15:33,583
تو سینی آب بزار
160
00:15:51,083 --> 00:15:53,208
اینطوری، ستوان؟
161
00:15:53,250 --> 00:15:54,375
خوبه
162
00:15:55,916 --> 00:15:57,291
و بهم بگو رمان
163
00:16:02,416 --> 00:16:03,583
…تو
164
00:16:03,625 --> 00:16:05,541
واقعا افراد دیگه رو «میبینی» سرگی
165
00:16:09,291 --> 00:16:12,791
تو ماهیت اونارو مجسم میکنی، روحشون رو
166
00:16:17,541 --> 00:16:19,250
…دنبال یه چیزِ عمیقتر میگردم
167
00:16:21,541 --> 00:16:23,458
…ولی نمیتونم گیرش بیارم
168
00:16:25,833 --> 00:16:27,416
منظورت چیه؟
169
00:16:35,708 --> 00:16:36,916
…وقتی یه عکسی رو میگیری
170
00:16:39,750 --> 00:16:42,708
یه چیزی دقیقا تو اون لحظه هستش که…
171
00:16:42,750 --> 00:16:44,208
که برای همیشه از بین میره
172
00:16:45,583 --> 00:16:47,541
لحظهای که دیگه هرگز وجود نخواهد داشت
173
00:16:50,500 --> 00:16:52,416
مثل یه روح که از این دنیا فرار میکنه
174
00:16:55,333 --> 00:16:57,625
نمیدونستم فیلسوفی
175
00:17:02,291 --> 00:17:03,666
فکر کنم به یه نوشیدنی احتیاج داریم
176
00:17:05,916 --> 00:17:08,375
پس بهش امتیاز پایینی دادم
177
00:17:08,416 --> 00:17:11,250
رسما رادیو از شدت عصبانیتش داشت ذوب میشد
178
00:17:12,958 --> 00:17:15,958
یجوری داد میکشید و تهدید میکرد که انگار با زنش خوابیده بودم
179
00:17:19,541 --> 00:17:21,583
میشناسیش؟
180
00:17:21,625 --> 00:17:23,000
چایکوفسکی
181
00:17:26,833 --> 00:17:30,208
اولین باری که شنیدمش ۱۴ سالم بود
182
00:17:33,833 --> 00:17:35,625
بهترین دوستم میشا توش حضور داشت
183
00:17:38,958 --> 00:17:43,250
من تا حالا بالهی واقعی ندیدم
184
00:17:45,416 --> 00:17:48,541
چجوریه که از اورل اومدی ولی فرهیخته نیستی؟
185
00:17:52,375 --> 00:17:55,791
قبل اینکه اینجا زندانی بشم تئاترهای زیادی دیدم
186
00:17:57,875 --> 00:17:59,125
الان دیگه هیچ شانسی ندارم
187
00:18:05,083 --> 00:18:06,416
بریم عکسارو نگاه کنیم
188
00:18:13,458 --> 00:18:14,500
محکم وایستا سرباز
189
00:18:20,875 --> 00:18:22,750
بهترِ که برگردم
190
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
من اصلا نباید اینجا باشم
191
00:18:27,083 --> 00:18:29,333
بهتره همینجا بخوابی
192
00:18:29,375 --> 00:18:30,375
…نه، من-من نمیتونم
193
00:18:30,416 --> 00:18:33,875
به افسر وظیفه میگم تو آشیانه بهت احتیاج داشتم
194
00:18:33,916 --> 00:18:35,666
نه، نه، نه. من باید برم
195
00:18:35,708 --> 00:18:36,750
نمیتونم بمونم
196
00:18:36,791 --> 00:18:40,041
،گوش کن. اگه اینجوری بری پادگان
197
00:18:40,083 --> 00:18:42,375
تا یه هفته باید دستشوییهارو تمیز کنی
198
00:19:06,416 --> 00:19:07,708
لعنتی
199
00:19:46,375 --> 00:19:49,083
!کت لعنتیت رو تنت کن
200
00:19:49,125 --> 00:19:51,791
چرا نمیتونی مثل خوکای دیگه لباستو بپوشی؟
201
00:19:56,333 --> 00:19:58,000
لبدف
202
00:19:58,041 --> 00:20:01,250
آیا من دیشب این اجازه رو بهت دادم که پادگانو ترک کنی؟
203
00:20:01,291 --> 00:20:02,416
نه گروهبان
204
00:20:02,458 --> 00:20:04,791
پس چرا بیرون داشتی سیگار میکشیدی؟
205
00:20:11,958 --> 00:20:14,208
تو مشکلت چیه؟
206
00:20:14,250 --> 00:20:17,333
چرا با اون چشمای معصومِ گریونت به من زل زدی؟
207
00:20:17,375 --> 00:20:18,583
منحرفی؟
208
00:20:18,625 --> 00:20:19,708
نه گروهبان
209
00:20:19,750 --> 00:20:21,583
پس چرا شبیه اونایی؟
210
00:20:28,333 --> 00:20:29,833
به چی داری میخندی؟
211
00:20:35,041 --> 00:20:36,208
برو پدرِ اون منحرفو در بیار
212
00:20:39,041 --> 00:20:42,708
برو، پدرِ اون منحرفو دربیار
213
00:20:46,416 --> 00:20:48,583
کَری؟
214
00:20:48,625 --> 00:20:50,666
!برو پدرِ اون بچه باز رو دربیار، همین الان
215
00:20:52,250 --> 00:20:54,166
به سمت ایستگاهها
216
00:20:54,208 --> 00:20:56,000
این یک تمرین رزمیه
217
00:21:28,958 --> 00:21:31,083
،بعد از تموم شدن کارم تو دفتر مرکزی منطقه
218
00:21:31,125 --> 00:21:32,625
میخوام یه چیزی بهت نشون بدم
219
00:21:32,666 --> 00:21:34,541
چی؟-
خودت میفهمی-
220
00:21:47,165 --> 00:21:51,565
[فردا اکران می شود FireBird]
221
00:21:53,208 --> 00:22:00,066
.:: Negin : مترجم ::.
http://t.me/Ottermx
222
00:23:10,500 --> 00:23:13,291
از وقتی رفتیم یه کلمه هم حرف نزدی
223
00:23:15,500 --> 00:23:18,416
امیدوارم تا اون حد بد نباشه
224
00:23:19,541 --> 00:23:21,250
نه
225
00:23:21,291 --> 00:23:23,958
عاشقش شدم. ببخشید
226
00:23:32,250 --> 00:23:34,541
…هر زمان که با بهترین دوستم دیما
227
00:23:34,583 --> 00:23:36,125
…یه اجرا و نمایشی میدیدم
228
00:23:38,666 --> 00:23:40,291
هرگز نمیخواستم تموم شه…
229
00:23:42,125 --> 00:23:44,541
دیما بدون مادر بزرگ شد و من بدون پدر
230
00:23:47,083 --> 00:23:49,583
این به نوعی یه پیوند نامرئی بین ما ایجاد کرد
231
00:23:51,208 --> 00:23:53,166
ما نامههای مخفی برای هم مینوشتیم و
232
00:23:53,208 --> 00:23:55,083
با عنوان «والنتین» امضا میکردیم
233
00:23:56,625 --> 00:23:58,291
والنتین؟-
زوبکوف-
234
00:23:58,333 --> 00:24:00,750
خلبانِ جنگندهای که بازیگر شد
235
00:24:02,125 --> 00:24:03,541
ما میخواستیم دقیقا مثل اون باشیم
236
00:24:05,375 --> 00:24:06,958
ما حتی به هم قول دادیم که باهم
237
00:24:07,000 --> 00:24:09,083
به یه مدرسهی تئاتر تو مسکو بریم
238
00:24:15,083 --> 00:24:16,250
چه اتفاقی افتاد؟
239
00:24:20,208 --> 00:24:21,708
فقط یه رویای احمقانه بود
240
00:24:25,932 --> 00:24:29,432
[ایست ! منطقه مرزی ... ورود ممنوع]
241
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
،بعد اینکه پایگاه رو ترک کردی
242
00:24:32,666 --> 00:24:34,291
چیکار میخوای بکنی؟
243
00:24:34,333 --> 00:24:36,625
،برمیگردم به مزرعه
244
00:24:36,666 --> 00:24:39,208
از مامانم حمایت میکنم، کار پیدا میکنم
245
00:24:39,250 --> 00:24:42,166
اگه تو مسکو تحصیل کنی و تو موسفیلم(استودیو فیلم) کار پیدا کنی
246
00:24:42,208 --> 00:24:44,125
بهتر ازش حمایت نمیکنی؟
247
00:24:44,166 --> 00:24:45,458
هرگز قبول نمیشم
248
00:24:45,500 --> 00:24:47,166
از کجا میدونی؟
249
00:24:47,208 --> 00:24:50,041
برای اینکه اونا فقط ۲۰نفر از کل کشور برمیدارن
250
00:24:50,083 --> 00:24:53,458
،اینجا صدها سرباز وظیفه وجود داره
251
00:24:53,500 --> 00:24:55,708
ولی سرهنگ تورو انتخاب کرد
252
00:24:58,125 --> 00:25:02,166
“این در ستارگان نیست که سرنوشت ما را نگه دارند بلکه در خود ماست”
253
00:25:07,208 --> 00:25:08,375
شکسپیر
254
00:25:11,500 --> 00:25:14,166
بزن کنار. احتمالا مدتی طول بکشه
255
00:25:22,875 --> 00:25:24,000
نگاه کن
256
00:25:25,333 --> 00:25:27,000
دارن باهم میرقصن
257
00:25:33,541 --> 00:25:34,791
اوه لعنتی
258
00:25:36,916 --> 00:25:38,750
قطعا بلوبری نبود
259
00:25:43,125 --> 00:25:44,541
دختری تو خونه منتظرته؟
260
00:25:52,083 --> 00:25:53,166
نه
261
00:25:54,958 --> 00:25:55,958
تو چی؟
262
00:26:02,041 --> 00:26:04,083
لعنت! نگهابانای مرزن
263
00:27:55,907 --> 00:27:59,707
« هملت »
264
00:28:00,833 --> 00:28:02,708
دیشب چه اتفاقی برات افتاد؟
265
00:28:02,750 --> 00:28:04,333
،من فکر کردم میخوای مخشو بزنی
266
00:28:04,375 --> 00:28:05,625
نه اینکه بیشتر بهش بی محلی کنی
267
00:28:06,791 --> 00:28:08,458
مجبور شدم ستوان رو برسونم
268
00:28:08,500 --> 00:28:11,916
اونقدر دیر؟ ما منتظرت موندیم
269
00:28:11,958 --> 00:28:13,958
،لوئیزا همش داشت راجب اون حرف میزد
270
00:28:14,000 --> 00:28:15,708
برای همین منم بهش گفتم بس کنه
271
00:28:15,750 --> 00:28:18,375
و بعد از دستم عصبانی شد و رفت خونه
272
00:28:18,416 --> 00:28:19,875
کجا بردیش؟
273
00:28:19,916 --> 00:28:22,125
تئاتر رفت
274
00:28:22,166 --> 00:28:23,333
و بعد؟
275
00:28:27,666 --> 00:28:29,416
بعدش موقع برگشت معطل شدیم
276
00:28:32,625 --> 00:28:34,833
چی؟-
سرگی، اون نگاهو میشناسم-
277
00:28:34,875 --> 00:28:36,583
نه واقعا میگم. تو ماموریت بودم
278
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
یه دختر دیگه پیدا کردی مگه نه؟
279
00:28:38,750 --> 00:28:40,333
بهم بگو، کیه طرف؟
280
00:28:40,375 --> 00:28:42,458
کسی برای تعویض؟
281
00:28:42,500 --> 00:28:44,083
کولیا، من جامو عوض میکنم
282
00:28:44,125 --> 00:28:45,750
مرسی سرگی
283
00:28:45,791 --> 00:28:47,333
یالا سرگی
284
00:28:50,041 --> 00:28:52,833
خوب، چطوره؟-
کی؟-
285
00:28:52,875 --> 00:28:54,333
ستوان ماتفیف
286
00:28:56,958 --> 00:28:58,375
مثل بقیه افسرا نیست
287
00:29:01,750 --> 00:29:02,875
منم همین فکرو میکردم
288
00:29:05,250 --> 00:29:07,708
این آخر هفته باید برسونمش تالین
289
00:29:07,750 --> 00:29:09,458
نظر تو چیه؟
کجا ببرمش بهتره؟
290
00:29:11,541 --> 00:29:12,875
…ام
291
00:29:12,916 --> 00:29:14,541
،میتونم بیام و اطرافو بهش نشون بدم
292
00:29:14,583 --> 00:29:16,541
اگه ستوان ماتفیف مشکلی نداشته باشه
293
00:29:17,833 --> 00:29:18,833
واقعا؟
294
00:29:18,875 --> 00:29:20,250
آره-
حتما-
295
00:29:25,333 --> 00:29:28,625
،استالین سر یه مزرعهای ایستاده، مزرع سبز
296
00:29:28,666 --> 00:29:32,125
…و یه کشاورز اون نزدیکی هستش و استالین
297
00:29:32,166 --> 00:29:33,291
…نه کشاورز
298
00:29:33,333 --> 00:29:35,541
اگه اصرار داری بگیش، حداقل درست انجامش بده
299
00:29:35,583 --> 00:29:36,666
کیری
300
00:29:38,458 --> 00:29:42,625
یه کشاورز توی مزرعهی سیب زمینیش با ژوزف استالین سلام و احوالپرسی میکنه
301
00:29:42,666 --> 00:29:45,375
،همرزم استالین، ما سیب زمینیهای زیادی داریم که”
302
00:29:45,416 --> 00:29:46,708
روی هم انباشته شدن
303
00:29:46,750 --> 00:29:48,583
“به طوریکه تا خدا هم میرسن
304
00:29:48,625 --> 00:29:50,166
…کشاورز با هیجان اینارو میگه
305
00:29:56,125 --> 00:29:58,916
ادامه بده سرباز سربرنیکوف
306
00:30:01,291 --> 00:30:02,625
ادامه بده. جوکهای خوب دوست دارم
307
00:30:05,666 --> 00:30:07,208
ادامه بده
308
00:30:12,291 --> 00:30:14,166
“استالین جواب میده، “ولی خدا وجود نداره
309
00:30:15,375 --> 00:30:16,833
“کشاورز میگه، “دقیقا
310
00:30:18,041 --> 00:30:19,416
“سیب زمینیها هم وجود ندارن”
311
00:30:29,583 --> 00:30:32,041
“سیب زمینیها هم وجود ندارن”
312
00:30:33,958 --> 00:30:35,291
جوک خوبی بود
313
00:30:38,375 --> 00:30:39,583
دنبالم بیا
314
00:30:59,458 --> 00:31:01,958
،گفتن همچین جوکهایی میتونه به مقدار زیادی
315
00:31:02,000 --> 00:31:03,958
آیندت رو خراب کنه
316
00:31:04,000 --> 00:31:07,500
ما مسئولیت بزرگ و زیادی در مورد نحوهی تأثیرگذاری روی جامعه داریم
317
00:31:09,250 --> 00:31:12,125
بنابراین با دقت بیشتری داستانهایی که میخوای تعریف کنی رو انتخاب کن
318
00:31:12,166 --> 00:31:14,250
هرگز تکرار نمیشه سرگرد
319
00:31:14,291 --> 00:31:15,333
امیدوارم
320
00:31:17,000 --> 00:31:18,166
بخاطر خودت
321
00:31:20,458 --> 00:31:21,750
یه چیز دیگه
322
00:31:24,250 --> 00:31:26,041
،طبق گزارشِ افسر نگهبان
323
00:31:26,083 --> 00:31:30,125
تو سفرت به تالین، اوزیک رو ساعت ۲۲:۳۴ برگردوندی
324
00:31:33,916 --> 00:31:36,291
چی باعث همچین تاخیری شده؟
325
00:31:36,333 --> 00:31:38,708
ستوان توی تئاتری شرکت کرد، سرگرد
326
00:31:40,083 --> 00:31:42,500
توی تقاطع ریستی هم معطل شدیم
327
00:31:42,541 --> 00:31:44,333
دوباره دروازهها خراب بودن
328
00:31:44,375 --> 00:31:47,250
من هرکاری که تونستم کردم تا هرچه زودتر برگردیم
329
00:31:52,750 --> 00:31:54,291
با کی رفت به تئاتر رفت؟
330
00:31:55,750 --> 00:31:57,833
ستوان تنها بود، سرگرد
331
00:32:00,875 --> 00:32:01,875
متوجهم
332
00:32:07,208 --> 00:32:09,583
،هر چیز غیر عادی که دیدی
333
00:32:09,625 --> 00:32:12,166
به من گزارش میدی
334
00:32:12,208 --> 00:32:13,208
مفهوم شد؟
335
00:32:13,250 --> 00:32:14,666
بله سرگرد
336
00:32:17,625 --> 00:32:18,708
میتونی بری
337
00:32:36,832 --> 00:32:41,532
گزارش ک.گ.ب شماره
سرگی سربرنیکوف
338
00:32:55,041 --> 00:32:56,166
و کلیسای اولویست
339
00:32:56,208 --> 00:32:58,375
بلندترین ساختمون تو دورهی قرون وسطی اروپا بود
340
00:32:59,791 --> 00:33:02,916
…گنجی زیر کلیسای کوچک مریم دفن شده
341
00:33:07,541 --> 00:33:08,833
ببخشید
342
00:33:10,208 --> 00:33:11,375
ممنون
343
00:33:20,166 --> 00:33:21,458
چطور به نظر میام؟
344
00:33:24,500 --> 00:33:25,791
حق با توعه
345
00:33:33,416 --> 00:33:34,833
اوه ممنون
346
00:33:36,666 --> 00:33:37,916
یکی میخوای؟
347
00:33:37,958 --> 00:33:40,958
ممنون ستوان
348
00:33:41,000 --> 00:33:44,166
و اینجا، البته، خیابان سنگ فرش معروف هستش
349
00:33:44,208 --> 00:33:46,916
جایی که لنین اولین جفت چکمه خودشو ساخت
350
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
لوئیزا؟
351
00:33:49,250 --> 00:33:51,250
اولگا-
لوئیزا-
352
00:33:51,291 --> 00:33:52,458
چند سال گذشته
353
00:33:54,500 --> 00:33:55,875
خیلی خوب به نظر میرسی
354
00:33:55,916 --> 00:33:57,666
تو هم همینطور
355
00:33:57,708 --> 00:33:58,708
سلام
356
00:34:00,083 --> 00:34:02,416
با کدوم یک از این مردای خوشتیپ ازدواج کردی؟
357
00:34:02,458 --> 00:34:04,833
!اولگا-
بهم نگو-
358
00:34:04,875 --> 00:34:06,541
ایشون شوهرته، نه؟
359
00:34:06,583 --> 00:34:09,083
و ایشونم باید برادرت باشه
360
00:34:09,125 --> 00:34:12,500
اولگا، اینا همکارای من از پایگاه هستن
361
00:34:12,541 --> 00:34:13,875
اوه-
بله-
362
00:34:13,916 --> 00:34:14,916
همکار
363
00:34:16,416 --> 00:34:18,416
از آشناییتون خوشبختم-
از آشناییتون خوشبختم-
364
00:34:19,500 --> 00:34:22,250
خیلی دوست داشتنیه. بچهی خودته؟-
بله-
365
00:34:23,625 --> 00:34:24,625
همرزم
366
00:34:50,500 --> 00:34:51,625
لوئیزا
367
00:35:33,833 --> 00:35:36,250
بودن یا نبودن”
368
00:35:36,291 --> 00:35:37,541
“مسئله این است
369
00:35:48,625 --> 00:35:49,791
…بودن
370
00:35:51,500 --> 00:35:52,750
…یا نبودن
371
00:35:54,166 --> 00:35:56,000
مسئله این است
372
00:36:03,166 --> 00:36:04,166
…بودن
373
00:36:05,875 --> 00:36:06,875
…یا…
374
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
نبودن…
375
00:36:13,375 --> 00:36:14,458
مسئله این است
376
00:36:14,500 --> 00:36:15,500
!لعنت
377
00:36:18,708 --> 00:36:19,708
کی اونجاست؟
378
00:36:24,458 --> 00:36:25,958
مثل چی ترسوندیم
379
00:36:27,583 --> 00:36:28,666
لوئیزا کجاست؟
380
00:36:33,791 --> 00:36:35,041
بیا بریم
381
00:37:46,541 --> 00:37:48,083
میشه با دیالوگهام کمکم کنی؟
382
00:37:52,166 --> 00:37:53,708
دیالوگِ چی؟
383
00:37:53,750 --> 00:37:55,000
برای آزمونم
384
00:37:56,583 --> 00:37:58,208
یکی دیگه از رویاهات
385
00:37:58,250 --> 00:38:00,458
خودتم میدونی که آخرسر برمیگردی مزرعه
386
00:38:00,500 --> 00:38:01,708
نه لوئیزا، جدیام
387
00:38:02,875 --> 00:38:04,166
رزومهام رو فرستادم
388
00:38:05,291 --> 00:38:06,458
قرارِ بازیگر بشم
389
00:38:12,041 --> 00:38:15,166
پس بی صبرانه منتظرم روی صحنه ببینمت
390
00:38:15,208 --> 00:38:17,125
پس اول گزارشهارو انجام بدیم، بعد دیالوگهات
391
00:38:20,625 --> 00:38:22,875
۱:۰۵ ،پتروف
392
00:38:24,291 --> 00:38:26,208
۰:۵۲ ،تکرف
393
00:38:27,708 --> 00:38:28,708
…ماتفیف
394
00:38:34,583 --> 00:38:36,333
ستوان-
آزاد-
395
00:38:41,208 --> 00:38:42,833
یه هدیه کوچولو
396
00:38:42,875 --> 00:38:45,333
سرگی بهم گفت که امتحانت چقد خوب پیش رفت
397
00:38:45,375 --> 00:38:48,875
نیازی نبود، ستوان ماتفیف
398
00:38:48,916 --> 00:38:49,916
برمیگردم
399
00:39:01,791 --> 00:39:02,791
کجا بودیم؟
400
00:39:04,541 --> 00:39:07,166
ام… سلنوف، ۱:۲۵
401
00:39:09,250 --> 00:39:10,708
بله سرهنگ؟
402
00:39:13,083 --> 00:39:14,083
منتظر شماست
403
00:39:18,625 --> 00:39:20,250
اون متفاوته
404
00:39:24,458 --> 00:39:25,458
پلاتونوف
405
00:39:26,666 --> 00:39:28,666
شما هفته گذشته از تمام اهدافت فراتر رفتی
406
00:39:31,041 --> 00:39:32,041
عالیه
407
00:39:33,125 --> 00:39:35,541
همین-
نه کاملا-
408
00:39:38,250 --> 00:39:39,291
یه چیز دیگه
409
00:39:42,208 --> 00:39:44,416
،ستوان ماتفیف
410
00:39:44,458 --> 00:39:48,916
آیا با ماده صد و پنجاه و چهار قانون جزا آشنا هستی؟
411
00:39:48,958 --> 00:39:50,416
نه سرگرد. نیستم
412
00:39:53,000 --> 00:39:55,708
،روابط جنسی یک مرد با مرد دیگر
413
00:39:55,750 --> 00:39:58,541
،که مجازاتش پنج سال حبس
414
00:39:58,583 --> 00:40:00,000
در اردوگاه کار سخته
415
00:40:02,000 --> 00:40:03,708
متوجه نمیشم سرگرد
416
00:40:07,333 --> 00:40:10,291
،گزارشی دریافت شده که نشون میده
417
00:40:10,333 --> 00:40:12,166
با یه سرباز رفتار غیر اخلاقی داشتین
418
00:40:12,208 --> 00:40:13,291
این یه شایعهی بدخواهانهاس
419
00:40:13,333 --> 00:40:14,708
…ستوان ماتفیف
420
00:40:17,708 --> 00:40:20,583
توصیه نمی کنم دوباره حرف منو قطع کنی
421
00:40:25,125 --> 00:40:27,666
هیچ اسمی از سرباز وجود نداشت
422
00:40:30,375 --> 00:40:31,583
اسمشو بهم بگو
423
00:40:35,375 --> 00:40:37,000
اسمی وجود نداره که بگم
424
00:40:38,291 --> 00:40:39,291
دروغه
425
00:40:39,333 --> 00:40:40,416
بهتون اطمینان میدم همرزمها
426
00:40:40,458 --> 00:40:43,083
به کلماتت توجه کن ستوان ماتفیف
427
00:40:44,208 --> 00:40:45,291
…سرگرد
428
00:40:47,666 --> 00:40:49,208
کی اینو نوشته؟…
429
00:40:49,250 --> 00:40:52,416
به صورت ناشناس و بدون امضا تحویل داده شده
430
00:40:52,458 --> 00:40:53,458
بدون شرافت و احترام
431
00:40:55,666 --> 00:40:57,375
من به حرف ستوان اعتماد دارم
432
00:40:58,458 --> 00:40:59,500
میتونی بری
433
00:41:02,916 --> 00:41:04,375
بله سرهنگ
434
00:41:04,416 --> 00:41:05,458
ستوان
435
00:41:09,166 --> 00:41:10,250
خیلی حیف میشه
436
00:41:19,500 --> 00:41:21,875
،پس، وقتی یه ماشین جدیدِ ساخت شوروی میخری
437
00:41:21,916 --> 00:41:23,375
چه چیزی رو رایگان دریافت میکنی؟
438
00:41:23,416 --> 00:41:24,666
نظری ندارم
439
00:41:24,708 --> 00:41:26,208
ساعتِ کارِ اتوبوس و قطار
440
00:41:27,750 --> 00:41:28,833
منم یکی خوبشو بلدم
441
00:41:28,875 --> 00:41:30,583
باید برم
442
00:41:35,958 --> 00:41:37,833
خوب، کادوی من کجاست؟
443
00:41:39,583 --> 00:41:40,833
سرگی
444
00:41:40,875 --> 00:41:42,333
بهم گوش بده و واکنشی نشون نده
445
00:41:46,416 --> 00:41:47,833
یه نفر یه گزارشی داده
446
00:41:49,000 --> 00:41:50,625
راجب ما-
چی؟-
447
00:41:52,458 --> 00:41:54,291
…اشارهای به اسم تو نشده ولی
448
00:41:58,333 --> 00:42:00,000
ولی ک.گ.ب یه چیزایی میدونه
449
00:42:01,166 --> 00:42:02,375
بهترِ بری سرگی
450
00:42:05,849 --> 00:42:14,426
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
.:: Negin : مترجم ::.
451
00:42:18,541 --> 00:42:20,416
اوه نه. هشدار اشتباهیه
452
00:42:20,458 --> 00:42:22,000
تمام پرسنل به ایستگاهها
453
00:42:22,041 --> 00:42:23,208
این هشدار قرمزه
454
00:42:23,250 --> 00:42:25,875
تکرار میکنم، هشدار قرمز
455
00:42:25,916 --> 00:42:28,000
این یه تمرین آموزشی نیست
456
00:42:32,041 --> 00:42:33,875
توجه-
آزاد-
457
00:42:33,916 --> 00:42:37,000
B-52 سرهنگ، ما چهار بمب افکن استراتژیک
458
00:42:37,041 --> 00:42:38,166
در فضای هواییِ بی طرف
459
00:42:38,208 --> 00:42:39,875
در مسیر مستقیم پرواز به لنینگراد داریم
460
00:42:39,916 --> 00:42:41,666
011 & 023
اسکورت میکنن
461
00:42:43,166 --> 00:42:45,208
راک. 011. ۳۰ ثانیه تا مرز
462
00:42:45,250 --> 00:42:47,000
اجازهی درگیری؟
463
00:42:47,041 --> 00:42:49,583
011
جواب منفیه . درگیر نشو
464
00:42:49,625 --> 00:42:51,250
تکرار میکنم، درگیر نشو
465
00:42:51,291 --> 00:42:53,375
ده ثانیه تا مرز
466
00:42:53,416 --> 00:42:55,875
راک. 011. منتظر دستوراتم
467
00:43:00,125 --> 00:43:01,125
صبر کن
468
00:43:01,166 --> 00:43:02,750
اهداف دارن ۹۰ درجه به سمت شمال منحرف میشن
469
00:43:02,791 --> 00:43:05,708
023 & 011
به اسکورت کردن ادامه بدین
470
00:43:09,500 --> 00:43:11,666
راک. 011. اشکال در عملکردِ موتور
471
00:43:11,708 --> 00:43:14,041
011
گزارش وضعیت؟
472
00:43:14,083 --> 00:43:15,750
نیرو روی ۳۰، در حال کاهشه
473
00:43:15,791 --> 00:43:17,000
خنک کننده کار نمیکنه
474
00:43:17,041 --> 00:43:18,333
موتور رو از دست دادم
475
00:43:18,375 --> 00:43:19,500
اجازه برای لغو ماموریت
476
00:43:21,708 --> 00:43:23,875
تمام ایستگاهها، یه مورد اضطراری داریم
477
00:43:23,916 --> 00:43:26,291
011
سلاح ها و مخازن سوختت رو رها کن
478
00:43:26,333 --> 00:43:28,833
023
مختصات رو مشخص کن
479
00:43:28,875 --> 00:43:31,291
نقطه گذاری . ۸۵ کیلومتر
480
00:43:31,333 --> 00:43:32,500
10,200
481
00:43:32,541 --> 00:43:36,208
برد و مسافت ۷۳ کیلومتری بهش میده
482
00:43:36,250 --> 00:43:37,916
حداقل ۱۰ کیلومتر پایینتر سقوط میکنه
483
00:43:37,958 --> 00:43:40,250
011
جواب منفیه
484
00:43:40,291 --> 00:43:43,416
برای اجکت (پرتاب صندلی خلبان به خارج هواپیما) روی دریا تو فاصله ۳۰۰۰ حرکت کن
485
00:43:43,458 --> 00:43:46,125
من میتونم هواپیما را نجات بدم
می تونم با سرعت استال (حداقل سرعت ثابت پرواز که هواپیما قابل کنترله) پرواز کنم
486
00:43:46,166 --> 00:43:47,583
لعنت بهش، میخواد فرود بیاد
487
00:43:49,125 --> 00:43:50,791
ماتفیف، خیلی خطرناکه
488
00:43:50,833 --> 00:43:52,833
بهت نیاز دارم که زنده برگردی
489
00:43:52,875 --> 00:43:54,791
اجکت کن. این یه دستوره
490
00:43:54,833 --> 00:43:56,916
نمیتونم پیروی کنم. چتر نجات خرابه
491
00:43:56,958 --> 00:43:58,250
مارک. چتر نجات خرابه
492
00:43:58,291 --> 00:43:59,583
تورِ توقف رو فعال کنین
493
00:44:00,875 --> 00:44:01,958
مامور مکانیک به بازرسی
494
00:44:03,458 --> 00:44:05,208
مامور مکانیک به بازرسی
495
00:44:05,250 --> 00:44:07,208
کارامازین، سربرنیکوف، به سمت تور. برین
496
00:44:07,250 --> 00:44:08,375
بله سرهنگ
497
00:44:24,458 --> 00:44:26,458
یالا. یالا
498
00:44:26,500 --> 00:44:28,208
!یالا-
چی شده؟-
499
00:44:31,000 --> 00:44:32,708
لعنتی. فیوزش سوخته
500
00:44:37,708 --> 00:44:40,083
!میلهاش
501
00:44:42,458 --> 00:44:43,458
!لعنت بهش
502
00:44:48,041 --> 00:44:49,166
!حرکت نمیکنه
503
00:44:50,291 --> 00:44:52,166
راک 011
504
00:44:52,208 --> 00:44:53,458
فرودگاه مشاهده شد
505
00:44:53,500 --> 00:44:54,750
اجازهی فرود؟
506
00:44:54,791 --> 00:44:56,083
011
اجازه صادر شد
507
00:45:00,458 --> 00:45:01,791
!الان امتحان کن
508
00:45:05,500 --> 00:45:06,875
یالا. یالا
509
00:45:11,916 --> 00:45:13,125
سریعتر
510
00:45:18,625 --> 00:45:19,791
!داره میره. بدو
511
00:45:39,250 --> 00:45:42,458
سریعتر، سریعتر. برگرد به ایستگاهت سرباز
512
00:45:43,916 --> 00:45:45,416
سربرنیکوف بزن بریم
513
00:45:45,458 --> 00:45:47,833
!تو! تو! تو! از اونجا بیارینش بیرون
514
00:46:16,625 --> 00:46:19,916
همه چیز امنه، ستوان ماتفیف
515
00:46:19,958 --> 00:46:22,375
امروز خیلی خوش شانس بودی. استراحت کن
516
00:46:49,166 --> 00:46:50,375
ستوان؟
517
00:46:52,833 --> 00:46:54,000
این بالام
518
00:46:56,992 --> 00:47:05,994
.:: Negin : مترجم ::.
http://t.me/Ottermx
519
00:49:03,833 --> 00:49:07,625
:آهنگ
[June: Barcarolle - Tchaikovsky]
520
00:49:35,500 --> 00:49:37,041
برای تو عه
521
00:49:39,166 --> 00:49:40,916
تا فراموشم نکنی
522
00:49:51,083 --> 00:49:53,541
ما میتونیم یه هواپیمای آموزشی برداریم و به سمت سوئد پرواز کنیم
523
00:49:55,750 --> 00:49:56,833
سوئد؟
524
00:49:58,541 --> 00:50:00,625
چرا سوئد؟
525
00:50:00,666 --> 00:50:02,416
نمیدونم
526
00:50:02,458 --> 00:50:03,500
…برام مهم هم نیست
527
00:50:04,708 --> 00:50:06,416
تا زمانی که باهم باشیم…
528
00:50:06,458 --> 00:50:08,000
سرگی، من یه افسرم
529
00:50:09,208 --> 00:50:10,833
نمیتونم سرزمین مادریمو ترک کنم
530
00:50:25,041 --> 00:50:29,083
…اگه بتونی وارد دانشکدهی تئاتر بشی
531
00:50:30,750 --> 00:50:33,416
منم یه کاری تو مسکو پیدا میکنم…
532
00:50:39,666 --> 00:50:42,291
و اون موقع میتونیم هروقت دلمون خواست بریم سینما
533
00:50:44,666 --> 00:50:47,583
و یه سفر دریایی تو رودخونه بریم
534
00:50:47,625 --> 00:50:50,833
و تمام اجراها رو تو بولشوی (اسم سالن تئاتر) نگاه کنیم
535
00:50:52,125 --> 00:50:54,416
،توی خیابون آربات بستنی بخوریم
536
00:50:54,458 --> 00:50:57,125
و تو ترنهای هوایی بالا بیاریم(ارتفاع زده بشیم)
537
00:50:57,166 --> 00:50:58,583
پس تصمیم گرفته شد
538
00:50:59,666 --> 00:51:00,708
خیلی خوب، پس
539
00:51:19,041 --> 00:51:20,875
سرگرد
540
00:51:20,916 --> 00:51:21,916
آزاد
541
00:51:25,166 --> 00:51:27,083
به نظر میاد خوش میگذرونی
542
00:51:27,125 --> 00:51:30,625
من فقط گزارش پروازمو تجزیه و تحلیل میکنم سرگرد
543
00:51:35,541 --> 00:51:36,916
تنهایی؟
544
00:51:36,958 --> 00:51:38,083
بله سرگرد
545
00:51:40,875 --> 00:51:41,916
متوجهم
546
00:52:01,958 --> 00:52:03,375
اینارو کجا ظاهر کردی؟
547
00:52:07,125 --> 00:52:09,333
همش عکسای شخصیه سرگرد
548
00:52:10,708 --> 00:52:12,000
شخصی
549
00:53:20,083 --> 00:53:21,250
…ماتفیف
550
00:53:22,333 --> 00:53:24,791
…اگه کوچکترین حقیقتی تو اون گزارش وجود داشته باشه…
551
00:53:27,666 --> 00:53:29,458
مطمئن باش، میفهمم
552
00:53:30,875 --> 00:53:34,250
و اون موقع دیگه هیچکس نمیتونه ازت محافظت کنه، حتی کوزنتسوف
553
00:53:37,083 --> 00:53:40,333
و خودم شخصا مطمئن میشم که دیگه نتونی پرواز کنی
554
00:53:43,375 --> 00:53:44,541
شب بخیر
555
00:54:09,375 --> 00:54:11,333
بهتره همین الان برگردی پادگان
556
00:54:13,333 --> 00:54:14,875
مطمئن شو کسی نمیبینتت
557
00:54:22,916 --> 00:54:25,458
!سریعتر
558
00:54:25,500 --> 00:54:27,250
!تکون بده
559
00:54:27,291 --> 00:54:29,666
موشهای لعنتی
560
00:54:29,708 --> 00:54:31,208
!تکون بده
561
00:54:31,250 --> 00:54:33,333
دیگه مجبور نیستیم به حرفاش گوش بدیم
562
00:54:33,375 --> 00:54:34,375
فقط یه روز مونده
563
00:54:49,916 --> 00:54:50,916
موفق باشی
564
00:55:05,291 --> 00:55:06,541
ستوان
565
00:55:09,875 --> 00:55:11,291
واسیا، اینجا منتظر بمون
566
00:55:11,333 --> 00:55:13,333
دستوراتِ سرهنگه
567
00:55:13,375 --> 00:55:14,458
ستوان؟
568
00:55:16,791 --> 00:55:18,250
ستوان؟
569
00:55:18,291 --> 00:55:19,625
چیه سرباز؟
570
00:55:19,666 --> 00:55:21,291
من یه نقشه کشیدم
571
00:55:21,333 --> 00:55:22,583
چه نقشهای؟
572
00:55:22,625 --> 00:55:23,916
برای مسکو
573
00:55:23,958 --> 00:55:26,458
برگرد به ایستگاهت سرباز
574
00:55:26,500 --> 00:55:27,875
چی؟
575
00:55:27,916 --> 00:55:29,583
…دیشب-
…گوش بده-
576
00:55:29,625 --> 00:55:32,000
همرزم سربرنیکوف
577
00:55:32,041 --> 00:55:33,541
دیشبی وجود نداره
578
00:55:33,583 --> 00:55:35,583
هیچی بین ما اتفاق نیفتاده. هیچی
579
00:55:36,666 --> 00:55:37,750
فهمیدی؟
580
00:56:32,750 --> 00:56:33,791
مسکو؟
581
00:56:33,833 --> 00:56:34,916
مسکو جاییه که خواهم بود
582
00:56:34,958 --> 00:56:36,583
حرفت یادم میمونه
583
00:56:37,750 --> 00:56:38,916
واسیا
584
00:56:41,000 --> 00:56:42,791
…سرگی
585
00:56:42,833 --> 00:56:46,083
یادت نره، بعد آزمونهات برام نامه بنویس
586
00:56:46,125 --> 00:56:47,166
حتما
587
00:57:02,916 --> 00:57:04,708
مراقب خودت باش
588
00:57:42,625 --> 00:57:44,833
[یک سال بعد]
ای، خنجر خرسند”
589
00:57:44,875 --> 00:57:45,958
این غلاف توست
590
00:57:47,541 --> 00:57:49,166
،آنجا زنگ بزن
591
00:57:49,208 --> 00:57:50,291
“و بگذار من بمیرم
592
00:57:57,791 --> 00:57:59,750
بیایین دوباره امتحان کنیم
593
00:58:09,333 --> 00:58:13,041
،اگه فقط ژولیت با پاریس، کسی که پولدار و باهوشه
594
00:58:13,083 --> 00:58:14,250
،مردِ مومی (اشاره به خوشتیپ بودن)
595
00:58:14,291 --> 00:58:16,833
ازدواج میکرد، این فاجعهی وحشتناک هرگز اتفاق نمیفتاد
596
00:58:16,875 --> 00:58:19,208
اون عشق برای راحتیه
عشق واقعی نیست
597
00:58:19,250 --> 00:58:22,500
اوه، واقعا؟
و عشق واقعی چجوری رفتار میکنه؟
598
00:58:22,541 --> 00:58:25,041
نمیتونی از فکر کردن به طرفت دست برداری
599
00:58:25,083 --> 00:58:26,708
باید تحت هر شرایطی باهاش باشی
600
00:58:26,750 --> 00:58:28,458
،ولی اون میتونست زندگی دوتاشونم نجات بده
601
00:58:28,500 --> 00:58:30,458
و پنهونی باهم قرار بزارن
602
00:58:30,500 --> 00:58:32,125
و فقط نصف زندگیشو زندگی کنه؟
603
00:58:32,166 --> 00:58:35,333
“رومئو الکی نمیگه “ستارهها شما رو به مبارزه میطلبم
604
00:58:35,375 --> 00:58:37,583
تا بخواد اونو پنهونی ببینتش
605
00:58:37,625 --> 00:58:39,250
نه تا وقتی که دیوانه وار عاشقه
606
00:58:42,791 --> 00:58:44,208
باید برم کلاسم
607
00:58:45,500 --> 00:58:46,958
صبر کن. باهات میام
608
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
وقت داری بعدا صحنههامونو مرور کنیم؟
609
00:58:51,666 --> 00:58:53,250
میتونیم خونهی من تمرین کنیم
610
00:58:54,375 --> 00:58:57,375
امشب نمیتونم. باید مونولوگهامو (تک گویی) تمرین کنم
611
00:59:00,083 --> 00:59:01,625
سرگی، اینجایی
612
00:59:01,666 --> 00:59:02,666
دوستت اینجاست
613
00:59:04,416 --> 00:59:05,416
بعدا میبینمت
614
00:59:07,375 --> 00:59:10,652
.:: Negin : مترجم ::.
http://t.me/Ottermx
615
00:59:11,250 --> 00:59:12,250
لوئیزا
616
00:59:14,625 --> 00:59:16,041
!اوه
617
00:59:19,000 --> 00:59:20,541
نگاش کن
618
00:59:20,583 --> 00:59:22,375
ماشالله چقد خوشتیپ شدی
619
00:59:22,416 --> 00:59:23,833
…اون همه وقت توی کتابخونه بودن
620
00:59:23,875 --> 00:59:25,916
اوه-
اوه و غذای قابل خوردن هم تاثیر داره-
621
00:59:44,000 --> 00:59:45,791
مامانت هنوزم خیلی جوون به نظر میاد
622
00:59:50,583 --> 00:59:52,208
حالش چطوره؟
623
00:59:52,250 --> 00:59:54,291
اوه، اون…حالش خوبه
624
00:59:56,208 --> 00:59:58,583
به هر حال، همهی خبرای منو شنیدی
625
00:59:58,625 --> 01:00:00,833
دانشکده پزشکی چطوره؟
626
01:00:03,916 --> 01:00:05,416
به تاخیر انداختمش
627
01:00:05,458 --> 01:00:07,208
پاییزِ بعدی میرم
628
01:00:07,250 --> 01:00:08,250
چرا؟
629
01:00:10,583 --> 01:00:12,291
من هنوزم برای سرهنگ کار میکنم
630
01:00:20,791 --> 01:00:22,333
روزا مثل برق و باد میگذره
631
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
سرگی، بعد اینکه پایگاه رو ترک کردی خیلی چیزی عوض شدن
632
01:00:30,166 --> 01:00:31,666
لازم بود بیام و ببینمت
633
01:00:34,166 --> 01:00:36,500
من نمیخوام چیزی بینمون عوض شه
634
01:00:39,125 --> 01:00:40,375
حتما
635
01:00:41,458 --> 01:00:43,291
ممنون-
چی شده؟-
636
01:00:47,791 --> 01:00:49,166
…قرارِ من با
637
01:00:52,583 --> 01:00:53,666
رمان ازدواج کنم
638
01:00:59,333 --> 01:01:00,791
ر-رمان؟
639
01:01:04,166 --> 01:01:05,333
…خوب این
640
01:01:07,541 --> 01:01:09,333
مطمئنی؟
641
01:01:10,625 --> 01:01:11,708
معلومه
642
01:01:13,500 --> 01:01:14,916
معلومه مطمئنم
643
01:01:18,375 --> 01:01:19,875
فوق العادهاس
644
01:01:22,000 --> 01:01:23,208
واقعا برات خوشحالم
645
01:01:24,791 --> 01:01:26,333
برای هردوتون
646
01:01:29,250 --> 01:01:30,500
خیلی دلم برات تنگ شده بود
647
01:01:36,166 --> 01:01:38,125
به جشن عروسیمون میای، درسته؟
648
01:01:41,875 --> 01:01:43,500
شکر؟
649
01:01:43,541 --> 01:01:44,541
بله
650
01:02:23,375 --> 01:02:25,708
به سلامتی سرگی
651
01:02:25,750 --> 01:02:28,166
همه ما امروز به لطف تو اینجاییم
652
01:02:29,250 --> 01:02:30,250
به سلامتی
653
01:02:30,291 --> 01:02:32,708
به سلامتی-
به سلامتی-
654
01:02:36,000 --> 01:02:37,333
یدونه دیگه؟
655
01:02:56,000 --> 01:02:57,083
!هی-هی
656
01:02:57,125 --> 01:02:58,250
!گورکو
657
01:02:58,291 --> 01:03:00,833
!گورکو! گورکو
(به معنی تلخ، نوعی سنت روسی هستش که تازه عروس و داماد برای مدتی همو بوس میکنن تا طعم تلخ شراب یا ودکا بره)
658
01:03:00,875 --> 01:03:04,333
!گورکو! گورکو! گورکو
659
01:03:05,625 --> 01:03:08,875
،دو، سه، چهار
660
01:03:08,916 --> 01:03:12,583
!پنج، شش، هفت
661
01:03:34,791 --> 01:03:36,958
سختترین چیز اینه که
662
01:03:37,000 --> 01:03:39,583
ببینی کسی که عاشقشی، دیوانهوار عاشق یکی دیگه بشه
663
01:03:42,583 --> 01:03:44,666
من میدونم دور و برم چی میگذره
664
01:03:48,875 --> 01:03:51,291
…الان مایهی تسلی نیست اما
665
01:03:51,333 --> 01:03:54,958
،اگه اون هیچوقت پاشو تو پایگاه من نمیذاشت
666
01:03:55,000 --> 01:03:56,416
…من مطمئنم
667
01:03:58,583 --> 01:04:00,375
اون با تو ازدواج میکرد…
668
01:04:07,916 --> 01:04:10,208
ممنون سرهنگ
669
01:04:26,125 --> 01:04:27,708
منو ببخشید
670
01:04:53,500 --> 01:04:54,500
حالت چطوره؟
671
01:04:59,208 --> 01:05:00,208
خوب
672
01:05:02,875 --> 01:05:04,166
دانشکدهی تئاتر چطوره؟
673
01:05:06,833 --> 01:05:08,541
خیلی بهتر از پایگاهه
674
01:05:11,666 --> 01:05:12,916
انگار یه دنیای دیگهاس
675
01:05:16,333 --> 01:05:17,458
دوست دختر پیدا کردی؟
676
01:05:26,416 --> 01:05:27,500
دوستش داری؟
677
01:05:29,083 --> 01:05:30,083
معلومه
678
01:05:33,166 --> 01:05:35,208
بخاطر تو همه چیزشو رها کرده
679
01:05:35,250 --> 01:05:36,708
باید ازت محافظت میکردم
680
01:05:36,750 --> 01:05:37,875
در برابر چی؟
681
01:05:37,916 --> 01:05:39,583
خودت میدونی چه اتفاقی برای مردایی مثل تو میفته
682
01:05:41,125 --> 01:05:43,791
مردایی…مثل من؟
683
01:05:45,666 --> 01:05:47,083
خودت چیای اونوقت؟
684
01:05:48,791 --> 01:05:50,208
من با زنی که دوسش دارم ازدواج کردم
685
01:05:50,250 --> 01:05:52,375
،واقعا اینو باور داری که اگه مدت زیادی با یه دروغی زندگی کنی
686
01:05:52,416 --> 01:05:54,208
یهو تبدیل به واقعیت میشه؟-
…سرگی-
687
01:05:54,250 --> 01:05:56,250
تو هیچی راجب من نمیدونی
688
01:06:00,166 --> 01:06:01,291
صبر کن
689
01:06:01,333 --> 01:06:02,416
سرگی
690
01:06:02,458 --> 01:06:04,958
!گورکو! گورکو! گورکو
691
01:06:05,000 --> 01:06:07,958
!گورکو! گورکو! گورکو
692
01:06:08,000 --> 01:06:09,833
!گورکو! گورکو! گورکو
693
01:06:09,875 --> 01:06:10,875
…خیلی سخت
694
01:06:12,250 --> 01:06:13,416
…تلاش کردم…
695
01:06:14,625 --> 01:06:15,916
تا فراموشت کنم…
696
01:06:18,416 --> 01:06:19,458
ولی نمیتونم
697
01:06:21,666 --> 01:06:23,416
…تمام این ماهها من-
سرگی-
698
01:06:23,458 --> 01:06:25,000
منتظر موندم…-
سرگی-
699
01:06:25,041 --> 01:06:26,250
فکر میکردم میای
700
01:06:28,541 --> 01:06:30,041
نتونستم
701
01:06:50,666 --> 01:06:52,125
چیکار داری میکنی؟
702
01:07:03,416 --> 01:07:04,416
سرگرد
703
01:07:15,791 --> 01:07:17,666
همسرت دنبالت میگرده
704
01:07:17,708 --> 01:07:19,458
ممنون سرگرد
705
01:07:19,500 --> 01:07:20,750
الان میام
706
01:07:37,125 --> 01:07:38,791
باید برم، سرگی
707
01:07:38,833 --> 01:07:40,625
ما هنوزم میتونیم باهم بریم مسکو
708
01:07:42,208 --> 01:07:43,500
لازم نیست کسی بدونه
709
01:07:45,791 --> 01:07:47,791
اون بستنی رو تو خیابون آربات بخوریم-
سرگی-
710
01:07:51,291 --> 01:07:52,333
…لوئیزا
711
01:07:53,958 --> 01:07:55,166
حاملهاس…
712
01:08:13,916 --> 01:08:15,541
[چهار سال بعد]
“شما به اندازهی کافی احساس و درک دارید”
713
01:08:15,583 --> 01:08:17,250
پدر زوسیما گفت
714
01:08:19,291 --> 01:08:21,708
به مستی و “
715
01:08:21,750 --> 01:08:24,916
.و ناپرهیزکاری در گفتار خود راه ندهید
716
01:08:24,958 --> 01:08:27,458
به هوسهای نفسانی و
717
01:08:27,500 --> 01:08:28,916
.عشق به پول راه ندهید
718
01:08:30,625 --> 01:08:31,833
…و بالاتر از همه
719
01:08:31,875 --> 01:08:34,333
"دروغ نگویید"
720
01:08:34,375 --> 01:08:36,250
"منظورتان به دیدرو است؟"
721
01:08:36,291 --> 01:08:39,291
نه، دیدرو نه”
722
01:08:39,333 --> 01:08:42,250
بالاتر از همه، به خودتان دروغ نگویید
723
01:08:44,583 --> 01:08:46,708
…مردی که به خودش دروغ میگوید
724
01:08:46,750 --> 01:08:48,833
و به دورغهای خویش گوش فرا میدهد
725
01:08:48,875 --> 01:08:50,125
به نقطهای میرسد
726
01:08:50,166 --> 01:08:52,416
“که نمی تواند حقیقت درون خود را تشخیص دهد
727
01:08:52,458 --> 01:08:53,541
!بابایی
728
01:08:53,583 --> 01:08:55,333
.یا حقیقت اطرافش را..”
729
01:08:55,375 --> 01:08:59,000
و بنابراین تمام احترام نسبت خودش و دیگران را از دست می دهد”
730
01:09:00,250 --> 01:09:02,000
و بدونِ وجود احترام
731
01:09:03,041 --> 01:09:04,333
“او دیگر عاشق نمی شود..
732
01:09:16,000 --> 01:09:17,750
شام آمادهاس
733
01:09:35,791 --> 01:09:37,208
اینکه تعطیلات نیست
734
01:09:37,250 --> 01:09:38,500
قرارِ ساعتهای طولانی کار کنم
735
01:09:38,541 --> 01:09:40,291
تو هم تمام روز تو شهر تنها میمونی
736
01:09:40,333 --> 01:09:43,208
من فکر میکنم بهتره که همینجا بمونی
737
01:09:43,250 --> 01:09:45,875
اما من نمیخوام بمونم اینجا
738
01:09:45,916 --> 01:09:47,250
و اون هم دلش برای باباش تنگ میشه
739
01:09:47,291 --> 01:09:49,458
خانوادت اینجا هستن تا کمکت کنن
740
01:09:49,500 --> 01:09:51,083
همش چند ماهه
741
01:09:51,125 --> 01:09:52,625
راجب خودمون فکر کردی؟-
بله-
742
01:09:52,666 --> 01:09:53,666
و ؟
743
01:09:53,708 --> 01:09:55,791
هروقت کارم تو مسکو تموم شد، اونا ترفیعم میدن
744
01:09:55,833 --> 01:09:58,083
و ما بالاخره میتونیم یه آپارتمان بزرگتر بگیریم
745
01:10:02,375 --> 01:10:04,583
اصلا حق نظر دارم؟
746
01:10:04,625 --> 01:10:05,791
این بهترین کاره
747
01:10:11,291 --> 01:10:12,833
پلیور منو دیدی؟
748
01:10:12,875 --> 01:10:14,000
کدومش؟
749
01:10:14,041 --> 01:10:15,250
طوسی زمستونی
750
01:10:18,291 --> 01:10:20,083
چرا باید بری؟
751
01:10:20,125 --> 01:10:22,541
سریوژا، به زودی میبینمت
752
01:10:24,833 --> 01:10:26,625
هردوتاتو بدجنسین
753
01:10:26,666 --> 01:10:27,916
…سریوژا
754
01:10:52,791 --> 01:10:54,500
این؟-
بله-
755
01:10:56,833 --> 01:10:58,250
و به همین دلیلِ که دوسِت دارم
756
01:11:04,333 --> 01:11:06,000
بهتره به قطار برسم
757
01:11:16,000 --> 01:11:17,166
به زودی میبینمت
758
01:11:38,000 --> 01:11:39,125
زندان، ارباب من؟”
759
01:11:40,666 --> 01:11:42,166
دانمارک یک زندان است
760
01:11:42,208 --> 01:11:43,625
پس دنیا هم یک زندان است
761
01:11:44,958 --> 01:11:46,333
،یک نمونه بزرگ
762
01:11:46,375 --> 01:11:48,500
که داخلش تعداد بسیاری حد و مرز، نگهبان و زندان وجود دارد
763
01:11:48,541 --> 01:11:51,708
دانمارک یکی از بدترینهاست
764
01:11:54,458 --> 01:11:55,833
ما این چنین فکر نمیکنیم، ارباب من
765
01:11:56,958 --> 01:11:58,416
،چرا، بنابراین، این برای شما یکی نیست
766
01:11:58,458 --> 01:12:00,125
زیرا هیچ چیز به خودیِ خود خوب یا بد نیست
767
01:12:00,166 --> 01:12:01,416
.ولی فکر کردن باعثش میشود
768
01:12:03,166 --> 01:12:05,250
…برای من
769
01:12:05,291 --> 01:12:06,291
“یک زندان است
770
01:12:07,750 --> 01:12:09,750
میخوام موقع تعطیلات همهی کتاباشو بخونم
771
01:12:11,125 --> 01:12:13,500
بهترِ تمامِ کاری که میخوای بکنی اون نباشه
772
01:12:13,541 --> 01:12:15,458
مطمئن میشم که نباشه
773
01:12:15,500 --> 01:12:18,250
وگرنه دوباره کتاباشو میندازم تو رودخونه
774
01:12:19,583 --> 01:12:21,458
سرگی؟ ملاقاتی داری
775
01:12:35,041 --> 01:12:36,291
اینجا چیکار میکنی؟
776
01:12:38,708 --> 01:12:41,166
من…اومدم که نمایشتو ببینم
777
01:12:46,333 --> 01:12:47,333
خوشت اومد؟
778
01:12:53,625 --> 01:12:55,375
…شاهزاده
779
01:12:55,416 --> 01:12:56,666
خیلی خوب بود
780
01:13:00,875 --> 01:13:01,916
ممنون
781
01:13:16,333 --> 01:13:17,333
…سرگی
782
01:13:18,750 --> 01:13:20,583
، من آپارتمانمو مرتب میکردم
783
01:13:20,625 --> 01:13:23,708
برای همین یه هفته تا شروع کارم تو آکادمی وقت دارم
784
01:13:26,666 --> 01:13:28,041
چرا اینو داری به من میگی؟
785
01:13:29,208 --> 01:13:30,458
نامم به دستت نرسید؟
786
01:13:34,125 --> 01:13:36,875
…حالِ زن
787
01:13:36,916 --> 01:13:38,000
و بچت چطوره؟
788
01:13:39,541 --> 01:13:40,875
باهام به سوچی بیا
789
01:13:42,291 --> 01:13:43,583
دوتا بلیط دارم
790
01:13:47,791 --> 01:13:49,875
برای قطارِ 1800 (قطار بخار)
791
01:13:49,916 --> 01:13:52,375
فکر میکنی میتونی یهو بیای اینجا و منم زندگیمو ول میکنم؟
792
01:13:53,583 --> 01:13:55,333
مشکل چی بود؟ نمیتونست بهت ملحق شه؟
793
01:13:56,625 --> 01:13:57,625
…سرگی
794
01:14:00,541 --> 01:14:01,833
الان میام ایلیا
795
01:14:09,875 --> 01:14:11,625
باید برگردم پیش دوستام
796
01:14:16,416 --> 01:14:20,291
فکر میکنین چرا ما از آثارِ کلاسیک برای آموزش شما استفاده میکنیم؟
797
01:14:21,958 --> 01:14:26,500
چون شخصیتهای این داستانها
798
01:14:26,541 --> 01:14:28,583
روشن فکر نیستن
799
01:14:30,083 --> 01:14:33,750
…اونا زندگی میکنن، نفس میکشن
800
01:14:35,041 --> 01:14:36,666
…حس میکنن…
801
01:14:38,333 --> 01:14:41,458
،بعضیاشون افراد لطیفی هستن…
802
01:14:41,500 --> 01:14:43,333
…با لغزشی
803
01:14:45,166 --> 01:14:46,958
در قلبشون…
804
01:14:47,000 --> 01:14:50,708
و من ازتون میخوام این لغزش رو
805
01:14:50,750 --> 01:14:53,750
برای روح و قلب خودتون بدست بیارین
806
01:15:04,625 --> 01:15:06,000
چای؟
807
01:15:07,333 --> 01:15:09,208
قطار 505 سوچی
808
01:15:09,250 --> 01:15:11,958
اکنون از سکوی دوم حرکت میکند
809
01:16:09,791 --> 01:16:12,083
هنوزم با اون دخترِ مدل دوسته؟
810
01:16:12,125 --> 01:16:13,125
آره
811
01:16:14,875 --> 01:16:17,458
باهم به دیدن لوئیزا اومدن
812
01:16:22,166 --> 01:16:23,166
حالش چطوره؟
813
01:16:24,833 --> 01:16:27,333
بعدا سرگی، بعدا
814
01:16:54,916 --> 01:16:56,458
!یالا! ووهووو
815
01:17:12,750 --> 01:17:14,625
رمان؟
816
01:17:30,375 --> 01:17:32,166
من از این رویا میترسم
817
01:17:36,166 --> 01:17:37,458
از بیدار شدن
818
01:17:39,916 --> 01:17:41,000
از، از دستت دادن
819
01:17:44,291 --> 01:17:45,458
الان کنارتم
820
01:17:52,916 --> 01:17:53,958
چی شده؟
821
01:17:56,833 --> 01:17:59,791
دوست صمیمیم، دیما رو یادته؟
822
01:18:06,541 --> 01:18:08,125
…روز تولد ۱۳سالگیش
823
01:18:09,833 --> 01:18:11,666
مامانم براش پای سیب درست کرد
824
01:18:14,875 --> 01:18:16,125
نزدیک مدرسه زندگی میکرد
825
01:18:19,583 --> 01:18:21,833
میخواستم تا گرم بود بدم بهش
826
01:18:23,750 --> 01:18:25,000
برای همین کل راه رو دویدم
827
01:18:28,041 --> 01:18:29,041
…وقتی که رسیدم
828
01:18:30,333 --> 01:18:33,041
،صدای فریاد از داخل شنیدم…
829
01:18:33,083 --> 01:18:34,666
برای همین رفتم دم پنجره
830
01:18:39,250 --> 01:18:41,291
نامههام روی زمین پخش شده بودن
831
01:18:47,166 --> 01:18:49,083
…پدرش
832
01:18:49,125 --> 01:18:50,750
…چسبونده بودتش به میز
833
01:18:53,333 --> 01:18:55,000
…پشتش رو کتک میزد…
834
01:18:56,750 --> 01:19:00,416
داد میزد “پسر من هرگز یه کونی نخواهد بود” …
835
01:19:05,833 --> 01:19:07,333
…هیچ وقت نگاه پر از نفرتش رو
836
01:19:09,958 --> 01:19:11,041
فراموش نمیکنم…
837
01:19:18,250 --> 01:19:19,541
…بعدش دیما سرشو بالا آورد
838
01:19:21,000 --> 01:19:22,000
و منو دید…
839
01:19:25,791 --> 01:19:27,583
و من فرار کردم
840
01:19:31,750 --> 01:19:33,625
من فرار کردم
841
01:19:42,875 --> 01:19:44,708
روز بعدش به مدرسه نیومد
842
01:19:48,708 --> 01:19:52,125
یه برکهای توی جنگلِ نزدیک روستا هست
843
01:19:56,708 --> 01:19:58,625
سه روز بعد جسدشو اونجا پیدا کردن
844
01:20:04,375 --> 01:20:06,250
اینو هرگز به کسی نگفتم
845
01:20:33,583 --> 01:20:36,125
من اینجا ۳تا قانون دارم
846
01:20:36,166 --> 01:20:38,000
ودکا ممنوع
847
01:20:38,041 --> 01:20:40,250
مهمونی با صدای بلندِ موزیک ممنوع
848
01:20:40,291 --> 01:20:41,500
دختر ممنوع
849
01:20:44,166 --> 01:20:45,708
۱۱ بعد ساعت
850
01:20:52,000 --> 01:20:55,166
اینجا محشره
851
01:21:00,958 --> 01:21:02,000
به خونه خوش اومدی
852
01:21:03,333 --> 01:21:10,316
.:: Negin : مترجم ::.
http://t.me/Ottermx
853
01:21:16,916 --> 01:21:18,000
همونطور که خواسته بودی
854
01:21:18,041 --> 01:21:21,291
The sickle and the hammer
(اسم ودکا)
855
01:21:21,333 --> 01:21:22,875
اول پاهاتونو بی حس میکنه
856
01:21:22,916 --> 01:21:25,833
و بعد به سرتون ضربه میزنه
857
01:21:25,875 --> 01:21:27,500
نوشیدنی؟-
پرسیدن داره؟-
858
01:21:27,541 --> 01:21:29,291
اینجارو نگاه کن
859
01:21:29,333 --> 01:21:32,000
خلبانهای جنگنده قطعا پول چاپ میکنن
860
01:21:32,041 --> 01:21:33,583
به سلامتی
861
01:21:33,625 --> 01:21:35,166
به سلامتی
862
01:21:35,208 --> 01:21:37,041
♪ Ra-Ra-Rasputin
863
01:21:37,083 --> 01:21:39,375
♪ Lover of the Russian queen
864
01:21:39,416 --> 01:21:42,666
♪ There was a cat that really was gone
865
01:21:42,708 --> 01:21:44,583
♪ Ra-Ra-Rasputin
866
01:21:44,625 --> 01:21:46,833
♪ Russia's greatest love machine
867
01:21:46,875 --> 01:21:50,166
♪ It was a shame how he carried on... ♪
868
01:22:01,125 --> 01:22:03,625
سرگی همیشه راجب همه چیز جدیه
869
01:22:03,666 --> 01:22:07,333
تا آخر عمرش «هملت» یا «دایی وانیا» رو بازی میکنه
870
01:22:07,375 --> 01:22:09,416
آره، حق با توعه-
چیز بدی نیست-
871
01:22:10,500 --> 01:22:12,000
ماتفیف. سوخت داره تموم میشه
872
01:22:12,041 --> 01:22:13,666
الان میارم
873
01:22:15,041 --> 01:22:16,916
سرگی
874
01:22:16,958 --> 01:22:18,208
ببخشید
875
01:22:28,083 --> 01:22:29,791
کی فکرشو میکرد؟
876
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
بازیگرا و خلبانا اینقدر خوب باهم کنار میان
877
01:22:33,708 --> 01:22:35,375
جور دیگهای نمیتونم تصورش کنم
878
01:22:38,708 --> 01:22:39,750
میدونستم
879
01:22:39,791 --> 01:22:41,083
نه
880
01:22:44,166 --> 01:22:45,250
وولودیا
881
01:22:47,541 --> 01:22:49,750
وولودیا-
گمشو از جلو چشمام-
882
01:22:49,791 --> 01:22:51,375
وولودیا-
میدونستم-
883
01:22:51,416 --> 01:22:53,666
زورو باید گزارش منو بررسی میکرد
884
01:22:57,166 --> 01:22:58,333
تو؟
885
01:23:00,125 --> 01:23:02,000
!میتونستی مارو بفرستی زندان
886
01:23:02,041 --> 01:23:04,125
از کجا باید میدونستم که تویی؟
887
01:23:05,791 --> 01:23:08,083
چرا اینکارو باهاش میکنی؟
888
01:23:08,125 --> 01:23:10,208
زندگیشو نابود کردی
889
01:23:10,250 --> 01:23:11,666
وولودیا
890
01:23:12,833 --> 01:23:14,583
ما عاشق همیم-
تموم کن-
891
01:23:14,625 --> 01:23:15,958
تمومش کن
892
01:23:16,000 --> 01:23:17,708
…ما عاشقِ-
تمومش کن. این عشق نیست-
893
01:23:19,625 --> 01:23:20,750
چندش آوره
894
01:23:22,625 --> 01:23:23,916
حالمو بهم میزنی
895
01:23:25,875 --> 01:23:26,916
لعنت بهش
896
01:23:28,750 --> 01:23:30,833
به کسی نمیگی
897
01:23:32,500 --> 01:23:34,958
نه لوئیزا. نه کسِ دیگه
898
01:23:36,208 --> 01:23:37,625
نه
899
01:23:37,666 --> 01:23:39,000
اون به عهدهی تو عه
900
01:23:41,083 --> 01:23:43,625
…تو واقعا فکر میکنی که اون قرار زنشو
901
01:23:43,666 --> 01:23:45,541
…و نیروی هوایی رو ترک کنه
902
01:23:45,583 --> 01:23:46,666
بخاطر تو؟
903
01:23:54,083 --> 01:23:56,833
این هفته داوطلبان شوروی بیشتری برای آزاد کردن مردم افغانستان
904
01:23:56,875 --> 01:23:58,875
وارد کابل شدن
905
01:24:00,083 --> 01:24:01,375
بچههای افغانی
906
01:24:01,416 --> 01:24:05,041
از سربازهای شوروی با آغوش باز و رقص ملی استقبال کردن
907
01:24:05,083 --> 01:24:06,916
مطمئنی؟
908
01:24:06,958 --> 01:24:08,041
آره مطمئنم
909
01:24:09,291 --> 01:24:10,583
چیزی بهش نمیگه
910
01:24:10,625 --> 01:24:11,916
خوبه
911
01:24:55,583 --> 01:24:56,958
منتظر کسی هستی؟
912
01:25:04,916 --> 01:25:06,833
ماتفیف؟
913
01:25:06,875 --> 01:25:08,500
رمان الکسیویچ؟-
بله-
914
01:25:11,625 --> 01:25:12,625
اینجارو امضا کن
915
01:25:43,625 --> 01:25:44,875
منتظر چی هستی؟
916
01:25:48,500 --> 01:25:52,541
سرگی لطفا، برو و بقیهی وسایلاتو جمع کن
917
01:25:53,666 --> 01:25:55,708
رمان، اون نمیتونه بیاد اینجا
918
01:26:00,291 --> 01:26:02,250
من که نمیتونم بهش بگم برگرده
919
01:26:02,291 --> 01:26:03,916
پس ببرش هتل
920
01:26:03,958 --> 01:26:05,041
زنمه
921
01:26:06,125 --> 01:26:07,958
…تو بازیگری. جوری بازی کن که
922
01:26:09,166 --> 01:26:10,625
انگار اومدی ملاقات…
923
01:26:11,916 --> 01:26:14,083
من باید هر ثانیهی لعنتیِ روزایی که پامو میزارم بیرون
924
01:26:14,125 --> 01:26:15,791
تظاهر کنم
925
01:26:15,833 --> 01:26:17,833
قرار نیست تو خونمون همچین کاری بکنم
926
01:26:17,875 --> 01:26:19,416
فقط بهش بگو رابطتون دیگه جواب نمیده
927
01:26:19,458 --> 01:26:21,208
بعدش چی؟
928
01:26:21,250 --> 01:26:22,833
چی میشه بعدش؟
929
01:26:22,875 --> 01:26:25,166
باهام میای پایگاه زندگی میکنی؟
930
01:26:48,416 --> 01:26:49,958
هی، برو ته صف
931
01:27:48,000 --> 01:27:49,375
!سرگی
932
01:27:51,291 --> 01:27:52,500
!اوه
933
01:27:53,833 --> 01:27:55,166
خوشحالم میبینمت
934
01:27:55,208 --> 01:27:56,541
منم
935
01:27:56,583 --> 01:27:58,541
این سریوژاست
936
01:27:58,583 --> 01:28:00,166
درود-
سلام سریوژا-
937
01:28:00,208 --> 01:28:01,625
سلام
938
01:28:01,666 --> 01:28:03,750
قطعا چشماش به رمان رفته
939
01:28:03,791 --> 01:28:04,875
؟مگه نه-
بله-
940
01:28:04,916 --> 01:28:06,041
بله
941
01:28:07,458 --> 01:28:09,125
حالت چطوره؟
942
01:28:09,166 --> 01:28:11,250
قرار بود تعطیلات رو برم پیش مامانم
943
01:28:11,291 --> 01:28:13,791
،ولی وقتی رمان گفت که قرارِ بیای
944
01:28:13,833 --> 01:28:15,333
گفتم بمونم و ببینمت
945
01:28:16,416 --> 01:28:19,250
همیشه قدمت رو چشم ماست و خودتم میدونی
946
01:28:19,291 --> 01:28:22,541
وقتشه که با سریوژا هم آشنا بشی
947
01:28:22,583 --> 01:28:23,875
بریم ببینیم
948
01:28:25,166 --> 01:28:27,375
چه آپارتمان بزرگی. بیا
949
01:28:58,000 --> 01:29:00,416
وقتی رما شبها پرواز داره
950
01:29:00,458 --> 01:29:03,083
سریوژا دم پنجره میشینه
951
01:29:03,125 --> 01:29:06,583
و به آسمون زل میزنه و منتظرشه که برگرده خونه
952
01:29:06,625 --> 01:29:07,666
بله
953
01:29:13,916 --> 01:29:16,000
،وقتی کار رما اینجا تموم شه
954
01:29:16,041 --> 01:29:17,916
من به دانشکدهی پزشکی میرم
955
01:29:19,125 --> 01:29:21,083
و اونم انتقالی میگیره
956
01:29:21,125 --> 01:29:22,541
بله-
بله-
957
01:29:24,458 --> 01:29:25,708
حتما
958
01:29:25,750 --> 01:29:27,958
باید کنار کسایی که دوستشون داری باشی
959
01:29:28,000 --> 01:29:29,333
بله
960
01:29:34,916 --> 01:29:35,916
…سرگی
961
01:29:37,291 --> 01:29:39,416
شخص خاصی تو زندگیت هست؟…
962
01:29:49,625 --> 01:29:50,666
اون
963
01:29:54,041 --> 01:29:55,250
و تو
964
01:30:00,541 --> 01:30:01,791
و سریوژای عزیز
965
01:30:03,333 --> 01:30:05,250
باشد که دعای خیرِ عشق همراهتون باشه
966
01:30:07,166 --> 01:30:08,833
…هیچ چیز و
967
01:30:08,875 --> 01:30:10,041
…و هیچکس
968
01:30:11,958 --> 01:30:13,708
نتونه جات رو بگیره
969
01:30:15,958 --> 01:30:17,125
به سلامتی عشقتون
970
01:30:19,083 --> 01:30:21,000
به سلامتی بودن با کسایی که قلبا دوستشون داری
971
01:30:24,041 --> 01:30:27,000
به سلامتی خانوادهی قشنگتون
972
01:30:27,041 --> 01:30:28,416
ممنون سرگی-
ممنون-
973
01:30:31,958 --> 01:30:34,250
سال نو مبارک-
سال نو مبارک-
974
01:30:37,375 --> 01:30:39,833
امید است که امسال شادترین سال باشه
975
01:30:46,500 --> 01:30:48,166
سال نو مبارک-
سال نو مبارک-
976
01:30:57,541 --> 01:31:13,916
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
.:: Negin : مترجم ::.
977
01:31:30,208 --> 01:31:31,291
رمان
978
01:31:32,666 --> 01:31:34,375
تو به خانوادت تعلق داری
979
01:31:34,416 --> 01:31:35,458
همیشه تعلق داشتی
980
01:31:37,000 --> 01:31:39,875
من قرار نیست کسی باشم که تو رو از پسرت
981
01:31:39,916 --> 01:31:40,958
و لوئیزا دور میکنه
982
01:31:45,458 --> 01:31:47,791
به من دست نزن-
لوئیزا بزار توضیح بدم-
983
01:31:47,833 --> 01:31:49,041
تنهام بزار-
آروم باش-
984
01:31:49,083 --> 01:31:50,416
ازم دور شو-
!لوئیزا-
985
01:31:53,166 --> 01:31:55,208
الان میفهمم که عشق ما فقط جایی میتونه وجود داشته باشه که
986
01:31:55,250 --> 01:31:56,791
هیچ تفکر و زمانی
987
01:31:56,833 --> 01:31:57,875
وجود نداشته باشه
988
01:32:03,541 --> 01:32:04,625
…لطفا
989
01:32:05,875 --> 01:32:07,541
دنبالم نگرد…
990
01:32:27,166 --> 01:32:29,000
شما درخواست تماسِ راه دور داشتین؟
991
01:32:29,041 --> 01:32:30,083
بله
992
01:32:31,583 --> 01:32:32,958
کوزنتسوف
993
01:32:33,000 --> 01:32:34,500
کاپیتان ماتفیف گزارش میده
994
01:32:34,924 --> 01:32:38,624
[یک ماه بعد]
995
01:32:39,625 --> 01:32:42,041
:آهنگ
Ran'she V Tvoih Glazakh - Kino
996
01:32:49,916 --> 01:32:51,041
سرگی
997
01:32:54,125 --> 01:32:56,166
کجا غیبت زد؟
998
01:32:56,208 --> 01:32:57,750
…اوه، من
999
01:32:57,791 --> 01:33:00,041
رفتم خونه که مامانمو ببینم
1000
01:33:00,083 --> 01:33:01,958
رمان دنبالت میگشت
1001
01:33:02,000 --> 01:33:03,500
کِی؟
1002
01:33:03,541 --> 01:33:06,541
ماه پیش، قبل اینکه از مسکو بره
1003
01:33:06,583 --> 01:33:08,250
اوه، یه نامهای برات داد
1004
01:33:08,291 --> 01:33:09,875
کنار نامههات گذاشتمش
1005
01:33:28,791 --> 01:33:30,083
کوزنتسوف
1006
01:33:30,125 --> 01:33:31,291
سرهنگ
1007
01:33:32,583 --> 01:33:34,458
سرباز سربرنیکوف صحبت میکنه
1008
01:33:34,500 --> 01:33:35,708
سربرنیکوف
1009
01:33:37,333 --> 01:33:39,500
زمان زیادی گذشته
1010
01:33:39,541 --> 01:33:41,083
ببخشید مزاحم شدم
1011
01:33:41,125 --> 01:33:43,666
شما میدونین چجوری باید با کاپیتان ماتفیف تماس بگیرم؟
1012
01:33:44,833 --> 01:33:46,375
باید فورا باهاش صحبت کنم
1013
01:33:48,708 --> 01:33:49,750
ماتفیف؟
1014
01:33:52,875 --> 01:33:55,208
لوئیسا باهات تماس نگرفته؟
1015
01:33:58,125 --> 01:34:02,250
یکم بعد از سال نو رفتش افغانستان
1016
01:34:03,833 --> 01:34:06,583
اون مامور شد تا کاروانهارو
1017
01:34:06,625 --> 01:34:08,500
از مرز به محوطه همراهی کنه
1018
01:34:12,083 --> 01:34:13,541
…دوشنبهی هفتهی پیش
1019
01:34:16,333 --> 01:34:18,375
سرگی، ما از دستش دادیم
1020
01:34:20,333 --> 01:34:21,333
نه
1021
01:34:24,625 --> 01:34:25,875
امکان نداره
1022
01:34:29,875 --> 01:34:31,458
…سرگی
1023
01:34:38,000 --> 01:34:39,125
…سرگی
1024
01:34:49,958 --> 01:34:53,083
…اینکه حرف بزنی و انجام بدی، اینکه فکر کنی و زندگی کنی
1025
01:34:54,291 --> 01:34:56,291
همشون یه چیز نیستن، سرگی
1026
01:34:58,166 --> 01:35:00,666
،زمانی که این نامه به دستت برسه
1027
01:35:00,708 --> 01:35:03,000
من رفتم افغانستان
1028
01:35:06,625 --> 01:35:09,375
،سه روزی که کوزنتسوف برای فکر کردن بهم داده بود
1029
01:35:09,416 --> 01:35:10,666
داره تموم میشه
1030
01:35:11,833 --> 01:35:13,375
ولی آیا چیزی برای فکر کردن هست؟
1031
01:35:14,666 --> 01:35:17,250
من نمیتونم از ترس آسیب رسوندن به کسایی که دوستشون دارم انتخاب کنم
1032
01:35:19,208 --> 01:35:21,416
،من دیگه بیشتر از این نمیتونم خودمو تقسیم کنم
1033
01:35:21,458 --> 01:35:23,583
و هر لحظه، به همه تعلق داشته باشم
1034
01:35:46,416 --> 01:35:47,916
بیا تو
1035
01:35:52,083 --> 01:35:55,250
نادیا، باهامون ناهار میخوری؟
1036
01:36:23,208 --> 01:36:24,375
چرا اومدی اینجا؟
1037
01:36:28,041 --> 01:36:29,625
…لوئیزا، من میخواستم-
میخوای چی؟-
1038
01:36:32,291 --> 01:36:34,458
میخوای بگی دوستیمون برات هیچ ارزشی نداشت؟
1039
01:36:38,541 --> 01:36:41,000
میخوای بگی که با شوهر من میخوابیدی؟
1040
01:36:43,541 --> 01:36:44,541
من واقعا متاسفم
1041
01:36:48,291 --> 01:36:51,166
به پسرش بگو که متاسفی
1042
01:36:51,208 --> 01:36:52,375
من نمیخوام بشنومش
1043
01:36:54,458 --> 01:36:57,250
…از اونجایی که خیلی میخواستی باهاش بخوابی
1044
01:36:58,750 --> 01:37:01,041
چرا نمیری سر قبرش و کنارش دراز بکشی؟
1045
01:37:02,250 --> 01:37:03,833
اوه، معلومه که نمیدونی
1046
01:37:03,875 --> 01:37:05,666
عشق واقعیت کجا دفن شده
1047
01:37:07,500 --> 01:37:09,625
چرا باید به تو بگن؟
1048
01:37:09,666 --> 01:37:11,250
تو که بیوهی اون نیستی
1049
01:37:12,875 --> 01:37:14,041
چی بودی براش؟
1050
01:37:17,000 --> 01:37:18,250
هیچی نبودی
1051
01:37:22,666 --> 01:37:25,125
پس چرا به مسکو اومد تا با من باشه؟
1052
01:37:25,166 --> 01:37:26,416
تموم کن
1053
01:37:26,458 --> 01:37:27,500
تمومش کن سرگی
1054
01:37:28,916 --> 01:37:30,208
نه
1055
01:37:30,250 --> 01:37:32,375
…چیزی که تو احساس کردی
1056
01:37:32,416 --> 01:37:34,708
و چیزی که من احساس کردم، یه چیز بودن
1057
01:37:36,250 --> 01:37:37,250
…عشق من
1058
01:37:38,833 --> 01:37:40,375
کمتر از عشق تو نبود
1059
01:37:40,416 --> 01:37:42,166
تو زندگیمو رسوا کردی
1060
01:37:42,208 --> 01:37:44,791
تو” زندگیمو رسوا کردی”
1061
01:37:44,833 --> 01:37:47,083
من کل زندگیم بهت اعتماد داشتم
1062
01:37:47,125 --> 01:37:48,916
چجوری میتونستم بهت بگم؟
1063
01:37:50,291 --> 01:37:51,458
چجوری میتونستم بهت بگم؟
1064
01:37:51,500 --> 01:37:53,250
من باهاش ازدواج کردم
1065
01:37:53,291 --> 01:37:54,625
نمیتونی اینو بفهمی؟
1066
01:38:28,916 --> 01:38:29,916
بیا
1067
01:38:31,500 --> 01:38:33,333
قبل اینکه بری اینارو هم بردار
1068
01:38:33,375 --> 01:38:34,458
برای من استفادهای ندارن
1069
01:38:48,875 --> 01:38:50,166
جلوی اون نه
1070
01:38:51,583 --> 01:38:52,958
اوه-
اوه لوئیزا-
1071
01:38:53,000 --> 01:38:54,833
من واقعا متاسفم. نمیدونستم مهمون داری
1072
01:38:54,875 --> 01:38:56,083
بعدا میام
1073
01:39:06,541 --> 01:39:07,750
سلام سریوژا
1074
01:39:10,916 --> 01:39:12,833
بابایی با تو برگشته؟
1075
01:39:14,708 --> 01:39:15,833
نه
1076
01:39:15,875 --> 01:39:17,333
؟ولی چرا
1077
01:39:18,875 --> 01:39:20,500
ما قبلا راجبش حرف زدیم
1078
01:39:21,833 --> 01:39:24,291
بابایی رفته تا تو بهشت زندگی کنه
1079
01:39:24,333 --> 01:39:25,458
ولی چرا؟
1080
01:39:27,458 --> 01:39:28,500
…چون
1081
01:39:32,583 --> 01:39:34,916
چون مجبور بود
1082
01:39:34,958 --> 01:39:37,208
ولی کی بابایی برمیگرده؟
1083
01:39:37,250 --> 01:39:39,541
سریوژا
1084
01:39:39,583 --> 01:39:41,166
کفشارو بیار لطفا
1085
01:39:49,166 --> 01:39:51,000
نشونم بده. این چیه؟
1086
01:40:00,583 --> 01:40:02,458
سرگی
1087
01:40:02,500 --> 01:40:06,166
من باید جایی رو انتخاب کنم که هنوزم توش احساس آزادی میکنم
1088
01:40:07,625 --> 01:40:08,625
آسمون
1089
01:40:12,875 --> 01:40:14,750
…لطفا
1090
01:40:14,791 --> 01:40:16,000
منتظرم نمون
1091
01:40:17,291 --> 01:40:18,666
فراموشم کن
1092
01:40:24,000 --> 01:40:26,958
من همیشه به تو فکر خواهم کرد، سرگی
1093
01:40:27,000 --> 01:40:29,375
،مهم نیست زندگی چی میخواد رو کنه
1094
01:40:29,416 --> 01:40:32,875
من همیشه کنارت خواهم بود
1095
01:40:33,223 --> 01:40:42,895
༻ @lets_be_l ترجمه اختصاصی چنل ༺
.:: Negin : مترجم ::.
1096
01:40:43,083 --> 01:40:45,833
:آهنگ
Finale to The Firebird
Suite - Stravinsky
1097
01:42:13,957 --> 01:42:17,457
سرگی و لوئزی دیگر با یکدیگر ملاقات نکردند
1098
01:42:23,081 --> 01:42:28,981
ماده 121 در سال 1993 لغو شد
در سال 2013 روسیه قوانین جدیدیی مبنی بر ممنوعیت " تبلیغات همجنسگرایان " وضع کرد
1099
01:42:36,535 --> 01:42:38,535
به یاد سرگی فتیسوف
(1952_2017)
1100
01:42:39,123 --> 01:44:11,100
= برای دسترسی به بهترین و جدیدترین فیلم و سریال های این ژانر مارو در تلگرام دنبال کنید =