1 00:00:22,850 --> 00:00:27,600 Duri hitam dan mawar, suka dan duka. 2 00:00:28,800 --> 00:00:33,000 Semuanya ditabur bersamaan, kemudian tumbuh berdampingan. 3 00:00:54,400 --> 00:00:55,810 Dima, tunggu! 4 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Aku menang./ Baiklah. 5 00:01:43,000 --> 00:01:46,000 Ayo kita pulang./ Tidak usah terburu-buru. 6 00:01:46,100 --> 00:01:49,400 Sergey? 7 00:01:49,480 --> 00:01:51,800 Sekali-sekali bersenang-senanglah. Sekali lagi. Kumohon. 8 00:01:51,900 --> 00:01:56,000 Kita balapan ke bebatuan./ Baik, tapi kau akan kalah lagi. Siap? 9 00:02:00,400 --> 00:02:02,000 Luisa, cepat sembunyi. 10 00:02:08,740 --> 00:02:10,570 Diam di tempat. Sebutkan namamu. 11 00:02:13,860 --> 00:02:15,030 Berhenti atau kutembak. 12 00:02:15,070 --> 00:02:17,740 Popov? Aku Sidorov. 13 00:02:20,070 --> 00:02:21,280 Sidorov? 14 00:02:23,570 --> 00:02:24,780 Lagi-lagi kau. 15 00:02:26,400 --> 00:02:28,950 Kurilka, pukul 09.00. 16 00:02:31,900 --> 00:02:33,400 Lain kali, akan kutembak kau. 17 00:02:45,400 --> 00:02:46,000 Volodja. 18 00:02:46,000 --> 00:02:48,500 Sersan Popov mudah luluh. Cukup beri dua bungkus rokok. 19 00:02:48,600 --> 00:02:49,900 Pentingnya punya kenalan. 20 00:02:50,000 --> 00:02:51,400 Mustahil kenalan kami sama persis denganmu. 21 00:02:51,500 --> 00:02:54,200 Kau boleh berkenalan dengan semua kenalanku, Luisa. 22 00:02:54,300 --> 00:02:56,360 Batu sialan! 23 00:03:02,200 --> 00:03:07,300 {\an2}BERDASARKAN KISAH NYATA 24 00:03:15,800 --> 00:03:22,800 {\an1}PANGKALAN ANGKATAN UDARA HAAPSALU, ESTONIA YANG DIDUDUKI UNI SOVIET, 1977 25 00:03:34,780 --> 00:03:36,070 Bangun! 26 00:03:37,360 --> 00:03:40,450 Dasar tikus-tikus pemalas. 27 00:03:40,600 --> 00:03:42,999 Lamban. Bodoh. 28 00:03:44,650 --> 00:03:46,570 Tikus-tikus tidak berguna. 29 00:03:50,030 --> 00:03:51,990 Lebih cepat. 30 00:04:39,450 --> 00:04:41,000 Perhatian. 31 00:04:41,280 --> 00:04:42,222 Posisi istirahat. 32 00:04:42,360 --> 00:04:44,610 Kamerad Kolonel, skuadron kedua siap bermanuver. 33 00:06:05,500 --> 00:06:09,400 Kau tahu, suatu hari kolonel akan membuka laporan penerbangan ini... 34 00:06:09,500 --> 00:06:11,740 ...kemudian menemukan diagram anatomi manusiamu. 35 00:06:13,740 --> 00:06:15,300 Itu ujian tersulit. 36 00:06:16,000 --> 00:06:19,150 Kemudian satu lagi, ujian komunisme ilmiah. 37 00:06:19,200 --> 00:06:21,030 Hidupku akan kacau. 38 00:06:21,070 --> 00:06:23,400 Pada akhirnya akan sepadan. 39 00:06:24,820 --> 00:06:26,400 Mari kerjakan laporan pagi. 40 00:06:31,530 --> 00:06:33,530 Selenov, 1,34. 41 00:06:35,450 --> 00:06:36,990 Tokarev, 1,12. 42 00:06:37,030 --> 00:06:39,200 Kau takkan mempertimbangkan tawaran kolonel? 43 00:06:40,360 --> 00:06:41,820 Beri aku satu alasan bagus. 44 00:06:45,450 --> 00:06:46,610 Dua alasan bagus. 45 00:06:50,400 --> 00:06:52,530 Kau bisa sukses berkarier di sini... 46 00:06:52,570 --> 00:06:54,900 ...daripada menimbun jerami di antah-berantah. 47 00:06:58,860 --> 00:07:00,110 Ada apa lagi? 48 00:07:12,800 --> 00:07:14,450 Sergey. Luisa. Tunggu. 49 00:07:14,600 --> 00:07:17,530 Sergey, potret kami untuk anak cucu. 50 00:07:17,570 --> 00:07:18,900 Aku enggan melakukannya lagi. 51 00:07:20,200 --> 00:07:21,990 Aku mau ke kantin./ Kumohon. 52 00:07:24,110 --> 00:07:25,500 Kali ini tersenyumlah. 53 00:07:29,280 --> 00:07:30,490 Kamerad Letnan. 54 00:07:31,860 --> 00:07:34,820 Kami diperintahkan memotret untuk jurnal mingguan. 55 00:07:36,650 --> 00:07:38,110 Posisi istirahat. 56 00:07:39,450 --> 00:07:40,820 Biar kupotret kalian semua. 57 00:07:53,950 --> 00:07:55,070 Geser ke kanan. 58 00:08:05,490 --> 00:08:07,280 Di mana letak kantor komandan? 59 00:08:07,320 --> 00:08:09,280 Kamerad Letnan, mari saya antar. 60 00:08:14,610 --> 00:08:17,800 Dikarenakan pasukan NATO meningkatkan pengawasan di perbatasan kita... 61 00:08:17,810 --> 00:08:21,320 ...kukerahkan empat pesawat tempur untuk berjaga-jaga. 62 00:08:21,360 --> 00:08:25,900 Kami berasumsi tiap pesawat B-52 mengangkut sejumlah perangkat termonuklir. 63 00:08:26,030 --> 00:08:32,700 Jika satu saja berhasil lolos, maka mereka mampu melintas ke Leningrad. 64 00:08:32,740 --> 00:08:36,700 Tugasmu adalah mencegah hal tersebut. 65 00:08:36,740 --> 00:08:38,150 Paham? 66 00:08:38,200 --> 00:08:39,450 Ya, Kamerad Kolonel. 67 00:08:40,740 --> 00:08:43,500 Selamat datang, Letnan Matvejev. 68 00:08:45,610 --> 00:08:46,990 Bubar. 69 00:08:50,320 --> 00:08:51,490 Suruh dia masuk. 70 00:08:56,280 --> 00:09:01,600 Anak Muda, rupanya kau menolak tawaranku untuk terus bertugas. 71 00:09:02,700 --> 00:09:03,700 Apa rencanamu? 72 00:09:03,800 --> 00:09:06,110 Saya akan pulang untuk mencari pekerjaan, Kamerad Kolonel. 73 00:09:09,030 --> 00:09:10,740 Baiklah. 74 00:09:10,780 --> 00:09:13,900 Antar sang letnan ke blok petugas dengan Uazik. 75 00:09:14,000 --> 00:09:17,500 Kau akan diberi sejumlah tugas tambahan di pekan-pekan terakhirmu. 76 00:09:17,600 --> 00:09:18,860 Siap, Kamerad Kolonel. 77 00:09:20,610 --> 00:09:21,780 Ordonans. 78 00:09:24,110 --> 00:09:25,450 Ya, Kamerad Mayor. 79 00:09:30,950 --> 00:09:32,490 Dia belum kembali. 80 00:09:36,490 --> 00:09:38,610 Akan segera saya laporkan, Kamerad Mayor. 81 00:09:40,700 --> 00:09:41,700 Ini. 82 00:10:15,400 --> 00:10:19,500 Sayangnya tidak ada fasilitas untuk mencuci film di sini, Kamerad Letnan. 83 00:10:20,000 --> 00:10:21,200 Sekarang ada. 84 00:10:22,740 --> 00:10:24,490 Kau sering mencuci film? 85 00:10:24,530 --> 00:10:25,900 Ya, sering. 86 00:10:27,400 --> 00:10:28,700 Biar kubereskan sendiri. 87 00:10:28,740 --> 00:10:30,600 Baik, Kamerad Letnan. 88 00:10:30,950 --> 00:10:32,360 Boleh saya pergi? 89 00:10:32,400 --> 00:10:34,000 Silakan. 90 00:10:34,320 --> 00:10:35,360 Prajurit. 91 00:10:41,950 --> 00:10:43,740 Terima kasih, Kamerad Letnan. 92 00:11:28,450 --> 00:11:29,650 Matvejev. 93 00:11:30,780 --> 00:11:33,450 Kau lulus kelas pertama dengan terhormat, ya? 94 00:11:33,490 --> 00:11:36,110 Bukankah konon yang pandai di sekolah penerbangan... 95 00:11:36,150 --> 00:11:39,610 ...akan kesulitan menangani peralatan saat mengudara? 96 00:11:39,800 --> 00:11:44,200 Kabarnya salah satu pilot di sini kesulitan di bidang tersebut. 97 00:11:44,280 --> 00:11:46,000 Biar waktu yang menjawabnya. 98 00:12:04,700 --> 00:12:07,360 Sial. Malam ini Volkov bertugas. 99 00:12:07,600 --> 00:12:09,990 Dia membangunkan unit kedua pukul 03.00... 100 00:12:10,030 --> 00:12:12,450 ...karena menemukan puntung rokok di luar barak mereka. 101 00:12:12,490 --> 00:12:15,555 Dia menyuruh mereka lari 10 km ke hutan, menggali lubang... 102 00:12:15,600 --> 00:12:18,280 ...lalu menguburkan puntung itu dengan hormat. 103 00:12:18,320 --> 00:12:19,666 Dasar berengsek. 104 00:12:20,950 --> 00:12:21,990 Ada apa? 105 00:12:26,200 --> 00:12:28,570 Setidaknya ada yang berhubungan seks malam ini. 106 00:12:39,900 --> 00:12:41,530 Hei, Matvejev. 107 00:12:57,800 --> 00:12:59,900 Harapanku pun sirna. 108 00:13:01,450 --> 00:13:04,500 Jadi, itu sebabnya dia tidak ikut berenang dengan kita. 109 00:13:06,860 --> 00:13:09,280 Kau ini kenapa? 110 00:13:09,320 --> 00:13:11,820 Sudah kubilang. "Anggap seperti adik sendiri"? 111 00:13:12,100 --> 00:13:13,500 Kau jatuh cinta. 112 00:13:14,500 --> 00:13:17,200 Sergey, bertindaklah. 113 00:13:17,500 --> 00:13:19,200 Sebelum terlambat. 114 00:13:20,990 --> 00:13:24,240 Keamanan skuadron yang terpenting. 115 00:13:24,280 --> 00:13:26,820 Akan tiba masa saat kalian harus memilih... 116 00:13:26,860 --> 00:13:30,400 ...antara memeleset dari target atau menyelamatkan pendampingmu. 117 00:13:31,530 --> 00:13:34,500 Keberanian dan nekat itu beda tipis. 118 00:13:36,280 --> 00:13:39,780 Besok, kita laksanakan skenario penyerangan ketinggian puncak. 119 00:13:39,820 --> 00:13:41,070 Selesai. 120 00:13:47,000 --> 00:13:48,300 Prajurit Serebrennikov? 121 00:13:48,800 --> 00:13:49,860 Kamerad Letnan. 122 00:13:50,300 --> 00:13:51,860 Posisi istirahat. 123 00:13:52,100 --> 00:13:53,400 Luisa ada di sini? 124 00:13:53,500 --> 00:13:56,200 Tidak, dia pergi ke kantor penyelia, Kamerad Letnan. 125 00:13:56,570 --> 00:13:58,650 Tidak masalah. Nanti aku kembali. 126 00:13:59,800 --> 00:14:03,200 Kamerad Letnan, izin bertanya. 127 00:14:05,030 --> 00:14:07,780 Apa Anda punya waktu untuk mencuci film nanti? 128 00:14:13,100 --> 00:14:16,800 Kau pelan sekali. Lebih keras. Semua harus kena. 129 00:14:20,780 --> 00:14:23,800 Surat cinta dari penggemarmu yang lain. 130 00:14:25,530 --> 00:14:26,650 Lagi-lagi sudah dibuka. 131 00:14:26,700 --> 00:14:30,300 Pasti asyik membaca semua surat-surat dari ibumu. 132 00:14:32,300 --> 00:14:34,780 Ayo. Kita main Durak di ruang Lenin. 133 00:14:36,360 --> 00:14:37,700 Sergey. 134 00:14:37,800 --> 00:14:40,450 Berhentilah berkhayal. 135 00:14:40,490 --> 00:14:41,530 Mungkin nanti saja. 136 00:15:22,800 --> 00:15:25,000 Jepit ujungnya... 137 00:15:26,900 --> 00:15:33,500 ...kemudian celupkan pelan-pelan. 138 00:15:50,600 --> 00:15:52,400 Seperti ini, Kamerad Letnan? 139 00:15:52,950 --> 00:15:54,070 Benar begitu. 140 00:15:55,610 --> 00:15:57,200 Panggil saja aku Roman. 141 00:16:01,800 --> 00:16:06,280 Kau mampu memahami orang lain, Sergey. 142 00:16:08,990 --> 00:16:12,800 Kau mampu menangkap esensi dan jiwa mereka. 143 00:16:17,000 --> 00:16:19,100 Aku mencari hal yang lebih dalam lagi... 144 00:16:21,300 --> 00:16:23,500 ...tetapi belum bisa kuraih. 145 00:16:25,530 --> 00:16:27,110 Apa maksudmu? 146 00:16:35,400 --> 00:16:36,800 Saat memotret... 147 00:16:39,450 --> 00:16:44,000 ...ada suatu hal yang menghilang selamanya tepat pada momen tersebut. 148 00:16:45,280 --> 00:16:47,240 Momen yang tidak akan hadir kembali. 149 00:16:50,200 --> 00:16:52,500 Ibarat hantu yang meninggalkan dunia ini. 150 00:16:55,000 --> 00:16:57,500 Aku tidak tahu ternyata kau seorang filsuf. 151 00:17:02,990 --> 00:17:05,000 Kurasa kita butuh minum. 152 00:17:05,900 --> 00:17:08,070 Maka kuberi dia nilai lebih rendah. 153 00:17:08,110 --> 00:17:11,500 Dia pun mengamuk di radio. 154 00:17:12,400 --> 00:17:15,650 Dia berteriak dan mengancam seolah-olah aku meniduri istrinya. 155 00:17:19,240 --> 00:17:21,000 Kau tahu musik ini? 156 00:17:21,700 --> 00:17:22,800 Tchaikovsky. 157 00:17:26,530 --> 00:17:30,500 Usiaku 14 tahun saat pertama kali mendengarnya. 158 00:17:33,530 --> 00:17:35,600 Sahabatku Misha tampil diiringi musik ini. 159 00:17:38,650 --> 00:17:43,200 Aku belum pernah melihat balet secara langsung. 160 00:17:45,110 --> 00:17:48,400 Mana mungkin orang asal Orel sepertimu tidak berbudaya? 161 00:17:52,070 --> 00:17:55,800 Aku sering menonton teater sebelum terjebak di sini. 162 00:17:57,570 --> 00:17:59,200 Sekarang mana bisa. 163 00:18:04,780 --> 00:18:06,110 Mari periksa fotonya. 164 00:18:13,150 --> 00:18:14,500 Hati-hati, Prajurit. 165 00:18:20,570 --> 00:18:22,200 Aku harus kembali. 166 00:18:22,490 --> 00:18:24,000 Seharusnya aku tidak kemari. 167 00:18:26,780 --> 00:18:29,030 Lebih baik kau menginap di sini. 168 00:18:29,070 --> 00:18:30,070 Aku tidak boleh... 169 00:18:30,110 --> 00:18:33,570 Kusampaikan kepada yang bertugas aku membutuhkanmu di hanggar. 170 00:18:33,610 --> 00:18:35,360 Tidak. Aku harus pergi. 171 00:18:35,400 --> 00:18:36,450 Aku tidak boleh menginap. 172 00:18:36,490 --> 00:18:39,740 Dengar. Jika kau ke barak dengan keadaan seperti ini... 173 00:18:39,780 --> 00:18:42,070 ...maka kau akan dihukum membersihkan toilet selama seminggu. 174 00:19:06,110 --> 00:19:07,800 Sial. 175 00:19:46,070 --> 00:19:48,500 Kenakan seragammu! 176 00:19:48,700 --> 00:19:51,490 Mengapa tidak mau berpakaian seperti babi-babi lainnya? 177 00:19:55,700 --> 00:19:57,500 Lebedev. 178 00:19:57,740 --> 00:20:00,950 Apa kau kuizinkan untuk keluar barak semalam? 179 00:20:00,990 --> 00:20:02,110 Tidak, Kamerad Sersan. 180 00:20:02,150 --> 00:20:04,490 Lantas mengapa kau merokok di luar? 181 00:20:11,650 --> 00:20:13,500 Kau kenapa? 182 00:20:13,950 --> 00:20:17,000 Mengapa kau menatapku dengan mata berkaca-kaca? 183 00:20:17,070 --> 00:20:18,111 Kau orang cabul? 184 00:20:18,200 --> 00:20:19,111 Bukan, Kamerad Sersan. 185 00:20:19,200 --> 00:20:21,280 Lantas mengapa kau tampak seperti demikian? 186 00:20:28,030 --> 00:20:29,800 Mengapa kau cengar-cengir? 187 00:20:34,740 --> 00:20:36,300 Hajar si cabul itu. 188 00:20:38,740 --> 00:20:42,400 Hajar si cabul itu. 189 00:20:46,110 --> 00:20:47,500 Apa kau tuli? 190 00:20:47,900 --> 00:20:50,360 Cepat hajar si homo itu! 191 00:20:52,950 --> 00:20:55,700 Pergi ke pos!/ Ini latihan tempur. 192 00:21:28,650 --> 00:21:32,300 Setelah aku selesai di markas wilayah, ada yang ingin kutunjukkan. 193 00:21:32,400 --> 00:21:34,500 Apa itu?/ Nanti kau juga tahu. 194 00:21:47,200 --> 00:21:50,500 {\an2}"FIREBIRD" TAYANG PERDANA BESOK 195 00:23:10,200 --> 00:23:12,990 Kau membisu sejak kita berangkat. 196 00:23:15,200 --> 00:23:18,300 Semoga pertunjukannya tidak terlalu mengecewakan. 197 00:23:18,800 --> 00:23:20,500 Bukan begitu. 198 00:23:20,990 --> 00:23:23,650 Aku suka. Maafkan aku. 199 00:23:31,950 --> 00:23:36,800 Setiap kali aku menonton sandiwara bersama sahabatku Dima... 200 00:23:38,100 --> 00:23:39,990 ...aku tidak mau sandiwaranya berakhir. 201 00:23:41,820 --> 00:23:44,800 Dima tumbuh tanpa sosok ibu sementara aku tanpa sosok ayah. 202 00:23:46,600 --> 00:23:49,500 Kami jadi terjalin ikatan tak kasatmata. 203 00:23:50,900 --> 00:23:54,800 Kami sering berbalas surat rahasia bertanda tangan Valentin. 204 00:23:56,320 --> 00:23:58,300 Valentin?/ Zubkov. 205 00:23:58,500 --> 00:24:00,450 Pilot pesawat tempur yang menjadi aktor. 206 00:24:01,600 --> 00:24:03,240 Kami bercita-cita sepertinya. 207 00:24:05,070 --> 00:24:09,200 Bahkan kami berjanji ingin masuk sekolah drama di Moskow bersama-sama. 208 00:24:14,780 --> 00:24:15,950 Lalu? 209 00:24:19,900 --> 00:24:21,400 Itu sekadar khayalan belaka. 210 00:24:25,500 --> 00:24:31,222 {\an8}BERHENTI! DILARANG MASUK DAERAH PERBATASAN 211 00:24:31,320 --> 00:24:33,900 Apa yang akan kau lakukan setelah meninggalkan pangkalan? 212 00:24:34,030 --> 00:24:38,900 Kembali ke peternakan, menafkahi ibuku, mencari pekerjaan. 213 00:24:38,950 --> 00:24:41,860 Bukankah kau bisa menafkahi ibumu lebih layak dengan berkuliah di Moskow... 214 00:24:41,900 --> 00:24:43,700 ...lalu bekerja di Mosfilm? 215 00:24:43,800 --> 00:24:46,500 Mustahil aku diterima./ Tahu dari mana? 216 00:24:46,800 --> 00:24:49,400 Karena kuotanya hanya 20 murid dari seluruh penjuru negeri. 217 00:24:49,600 --> 00:24:53,200 Terdapat ratusan peserta wajib militer di sini... 218 00:24:53,300 --> 00:24:55,600 ...namun, Kolonel memilihmu. 219 00:24:57,600 --> 00:25:02,300 "Bukan pada bintang-bintang kita meletakkan takdir kita, melainkan dalam diri kita sendiri." 220 00:25:06,900 --> 00:25:08,070 Shakespeare. 221 00:25:11,100 --> 00:25:13,600 Menepilah. Mungkin ini akan makan waktu. 222 00:25:22,400 --> 00:25:23,500 Lihatlah. 223 00:25:25,030 --> 00:25:26,700 Mereka saling berdansa. 224 00:25:33,240 --> 00:25:34,490 Sial. 225 00:25:36,610 --> 00:25:38,450 Jelas itu bukan bluberi. 226 00:25:42,820 --> 00:25:44,600 Kau punya pacar di kampung halamanmu? 227 00:25:51,780 --> 00:25:52,860 Tidak. 228 00:25:54,650 --> 00:25:55,650 Kalau kau? 229 00:26:01,740 --> 00:26:03,780 Sial! Penjaga perbatasan. 230 00:28:00,530 --> 00:28:02,200 Semalam kau kenapa? 231 00:28:02,450 --> 00:28:05,300 Kukira kau akan mengejarnya alih-alih semakin mengabaikannya. 232 00:28:06,500 --> 00:28:11,610 Aku ditugaskan mengantar letnan./ Selarut itu? Padahal kami menunggumu. 233 00:28:11,650 --> 00:28:15,300 Luisa terus-menerus membicarakannya, sehingga kusuruh dia berhenti. 234 00:28:15,450 --> 00:28:18,070 Dia pun marah kepadaku dan pulang. 235 00:28:18,110 --> 00:28:19,570 Ke mana kau mengantarnya? 236 00:28:19,700 --> 00:28:21,700 Ke teater. 237 00:28:21,860 --> 00:28:23,030 Lalu? 238 00:28:27,360 --> 00:28:29,400 Lalu kami terlambat saat perjalanan pulang. 239 00:28:32,320 --> 00:28:34,530 Apa?/ Sergey, kau pasang raut muka itu. 240 00:28:34,570 --> 00:28:36,280 Serius. Aku hanya bertugas. 241 00:28:36,444 --> 00:28:38,400 Kau menemukan gadis lain, ya? 242 00:28:38,450 --> 00:28:39,800 Katakanlah, siapa dia? 243 00:28:40,000 --> 00:28:42,000 Ada yang mau menggantikanku? 244 00:28:42,100 --> 00:28:43,780 Kolja, aku mau menggantikanmu. 245 00:28:43,820 --> 00:28:45,450 Ayo, Sergey. 246 00:28:45,600 --> 00:28:47,030 Semangat, Sergey. 247 00:28:49,999 --> 00:28:52,530 Jadi, bagaimana sikapnya?/ Siapa? 248 00:28:52,666 --> 00:28:54,030 Letnan Matvejev. 249 00:28:56,500 --> 00:28:58,070 Berbeda dari petugas yang lain. 250 00:29:01,450 --> 00:29:02,570 Persis seperti dugaanku. 251 00:29:04,950 --> 00:29:07,400 Aku ditugaskan untuk mengantarnya ke Tallinn akhir pekan nanti. 252 00:29:07,600 --> 00:29:09,500 Bagaimana menurutmu? Harus kuantar ke mana dia? 253 00:29:12,300 --> 00:29:16,300 Aku bisa ikut dan mengajaknya cuci mata jika Letnan Matvejev tidak keberatan. 254 00:29:17,530 --> 00:29:18,530 Sungguh? 255 00:29:18,570 --> 00:29:19,950 Ya./ Tentu saja. 256 00:29:25,030 --> 00:29:28,320 Stalin sedang berdiri di padang rumput yang hijau... 257 00:29:28,360 --> 00:29:31,820 ...kemudian ada seorang petani, lalu Stalin pun... 258 00:29:31,860 --> 00:29:32,600 Bukan, si petani pun... 259 00:29:32,700 --> 00:29:35,240 Kalau bersikeras ingin cerita, setidaknya ceritakan dengan benar. 260 00:29:35,400 --> 00:29:36,360 Berengsek. 261 00:29:38,150 --> 00:29:42,320 Seorang petani menyapa Josef Stalin di pertanian kentangnya. 262 00:29:42,360 --> 00:29:46,400 "Kamerad Stalin, saking banyaknya kentang kami yang menggunung ini... 263 00:29:46,450 --> 00:29:48,280 ...tingginya bisa mencapai Tuhan." 264 00:29:48,320 --> 00:29:49,860 Petani itu pun dengan antusias mengatakan... 265 00:29:55,820 --> 00:29:58,610 Lanjutkan, Prajurit Serebrennikov. 266 00:30:00,990 --> 00:30:02,500 Ayo. Aku suka lelucon jenaka. 267 00:30:05,360 --> 00:30:06,900 Teruskan. 268 00:30:11,800 --> 00:30:13,860 "Namun, Tuhan itu tidak ada," jawab Stalin. 269 00:30:15,070 --> 00:30:16,800 "Tepat sekali," kata si petani. 270 00:30:17,740 --> 00:30:19,110 "Begitu juga dengan kentangnya." 271 00:30:29,280 --> 00:30:31,740 "Begitu juga dengan kentangnya." 272 00:30:33,650 --> 00:30:35,200 Itu lucu. 273 00:30:38,070 --> 00:30:39,280 Ikuti aku. 274 00:30:59,100 --> 00:31:03,650 Bergurau dengan tema barusan bisa membahayakan prospek masa depanmu. 275 00:31:03,700 --> 00:31:07,600 Kita memiliki tanggung jawab besar dalam memengaruhi masyarakat. 276 00:31:08,950 --> 00:31:11,500 Jadi, berhati-hatilah memilih kisah yang akan kau ceritakan. 277 00:31:11,600 --> 00:31:13,700 Ini tidak akan terulang, Kamerad Mayor. 278 00:31:13,990 --> 00:31:15,300 Kuharap begitu. 279 00:31:16,700 --> 00:31:17,860 Demi kebaikanmu sendiri. 280 00:31:20,150 --> 00:31:21,450 Satu hal lagi. 281 00:31:23,950 --> 00:31:30,000 Menurut jurnal ordonans saat perjalanan ke Talinn, kau memulangkan Uazik pukul 22.34. 282 00:31:33,610 --> 00:31:35,600 Mengapa bisa terlambat? 283 00:31:36,030 --> 00:31:38,600 Waktu itu letnan menghadiri teater, Kamerad Mayor. 284 00:31:39,780 --> 00:31:41,900 Kami jadi terlambat saat hendak menyeberangi Risti. 285 00:31:42,000 --> 00:31:44,030 Gerbangnya kembali rusak. 286 00:31:44,070 --> 00:31:46,950 Saya berusaha semaksimal mungkin untuk segera kembali. 287 00:31:52,450 --> 00:31:53,990 Dengan siapa dia memasuki teater? 288 00:31:55,300 --> 00:31:57,530 Hanya Letnan seorang, Kamerad Mayor. 289 00:32:00,400 --> 00:32:01,600 Begitu rupanya. 290 00:32:06,700 --> 00:32:11,800 Segera laporkan kepadaku jika merasa ada yang janggal. 291 00:32:11,900 --> 00:32:12,900 Paham? 292 00:32:13,100 --> 00:32:14,360 Ya, Kamerad Mayor. 293 00:32:17,320 --> 00:32:18,400 Bubar. 294 00:32:36,000 --> 00:32:40,000 {\an8}LAPORAN KGB NO. SERGEY SEREBRENNIKOV 295 00:32:54,740 --> 00:32:58,200 Gereja Oleviste adalah bangunan tertinggi di Eropa zaman pertengahan. 296 00:32:59,200 --> 00:33:02,610 ...ada harta karun yang terkubur di bawah kapel Maria. 297 00:33:07,240 --> 00:33:08,530 Maaf. 298 00:33:09,900 --> 00:33:11,070 Terima kasih. 299 00:33:19,860 --> 00:33:21,150 Bagaimana penampilanku? 300 00:33:24,200 --> 00:33:25,490 Ternyata kau benar. 301 00:33:33,110 --> 00:33:34,530 Terima kasih. 302 00:33:36,360 --> 00:33:37,610 Kau mau? 303 00:33:38,200 --> 00:33:40,200 Terima kasih, Kamerad Letnan. 304 00:33:40,400 --> 00:33:46,600 Lalu ini adalah jalan batu terkenal tempat Lenin membuat sepatu bot pertamanya. 305 00:33:46,650 --> 00:33:47,700 Luisa? 306 00:33:48,950 --> 00:33:50,800 Olga./ Luisa. 307 00:33:50,990 --> 00:33:52,300 Sudah bertahun-tahun lamanya. 308 00:33:54,200 --> 00:33:55,570 Kau cantik sekali. 309 00:33:55,610 --> 00:33:57,360 Kau juga. 310 00:33:57,400 --> 00:33:58,400 Halo. 311 00:33:59,500 --> 00:34:02,000 Dengan pria tampan yang mana kau menikah? 312 00:34:02,150 --> 00:34:04,400 Olga!/ Biar kutebak. 313 00:34:04,570 --> 00:34:06,100 Yang ini, ya? 314 00:34:06,280 --> 00:34:08,780 Lalu ini pasti saudaramu. 315 00:34:08,820 --> 00:34:12,200 Olga, mereka berdua adalah kolegaku dari pangkalan. 316 00:34:12,240 --> 00:34:14,570 Begitu./ Ya./ Kolega. 317 00:34:16,000 --> 00:34:18,110 Senang bertemu./ Senang bertemu. 318 00:34:19,200 --> 00:34:22,200 Manisnya. Ini bayimu?/ Ya. 319 00:34:23,320 --> 00:34:24,320 Kamerad. 320 00:34:50,100 --> 00:34:51,200 Luisa. 321 00:35:33,400 --> 00:35:37,600 "Menjadi atau tidak menjadi. Itulah pertanyaannya." 322 00:35:48,100 --> 00:35:49,490 Menjadi... 323 00:35:51,100 --> 00:35:52,450 ...atau tidak menjadi. 324 00:35:53,860 --> 00:35:55,700 Itulah pertanyaannya. 325 00:36:02,860 --> 00:36:03,860 Menjadi... 326 00:36:05,570 --> 00:36:06,570 ...atau tidak... 327 00:36:08,700 --> 00:36:09,800 ...menjadi. 328 00:36:12,900 --> 00:36:14,150 Itulah pertanyaannya. 329 00:36:14,400 --> 00:36:15,200 Sial! 330 00:36:18,400 --> 00:36:19,400 Siapa itu? 331 00:36:24,150 --> 00:36:25,800 Kau mengagetkanku. 332 00:36:27,280 --> 00:36:28,360 Di mana Luisa? 333 00:36:33,490 --> 00:36:34,740 Ayo pergi. 334 00:37:46,240 --> 00:37:48,000 Maukah kau membantu latihan dialogku? 335 00:37:51,860 --> 00:37:53,000 Dialog apa? 336 00:37:53,300 --> 00:37:54,700 Untuk audisi. 337 00:37:56,280 --> 00:37:57,700 Lagi-lagi khayalanmu. 338 00:37:57,800 --> 00:37:59,900 Padahal kau pun tahu pada akhirnya kau akan kembali ke peternakan. 339 00:38:00,000 --> 00:38:01,400 Tidak, Luisa, aku serius. 340 00:38:02,300 --> 00:38:03,860 Formulir pendaftarannya sudah kukirim. 341 00:38:04,990 --> 00:38:06,150 Aku akan menjadi aktor. 342 00:38:11,500 --> 00:38:14,600 Kalau begitu, aku sudah tidak sabar ingin melihatmu tampil. 343 00:38:14,800 --> 00:38:16,820 Kita kerjakan dahulu laporan ini, baru latihanmu. 344 00:38:20,200 --> 00:38:22,700 Petrov, 1,05. 345 00:38:23,800 --> 00:38:25,900 Tokarev, 0,52. 346 00:38:27,400 --> 00:38:28,400 Matvejev... 347 00:38:34,100 --> 00:38:36,000 Kamerad Letnan./ Posisi istirahat. 348 00:38:40,900 --> 00:38:42,300 Hadiah kecil untukmu. 349 00:38:42,570 --> 00:38:45,030 Sergey bilang kau lulus ujian dengan nilai tinggi. 350 00:38:45,500 --> 00:38:48,570 Anda tidak perlu repot-repot, Letnan Matvejev. 351 00:38:48,610 --> 00:38:49,610 Aku akan segera kembali. 352 00:39:01,490 --> 00:39:02,490 Sampai mana tadi? 353 00:39:04,240 --> 00:39:07,000 Selenov, 1,25. 354 00:39:08,950 --> 00:39:10,400 Ya, Kamerad Kolonel? 355 00:39:12,500 --> 00:39:13,780 Kamerad sudah siap bertemu Anda. 356 00:39:18,320 --> 00:39:19,950 Dia memang berbeda. 357 00:39:24,150 --> 00:39:25,150 Platonov. 358 00:39:26,000 --> 00:39:28,360 Kau melampaui semua target selama pekan terakhir. 359 00:39:30,300 --> 00:39:31,740 Hebat. 360 00:39:32,820 --> 00:39:35,240 Sudah./ Sebenarnya belum. 361 00:39:37,700 --> 00:39:38,990 Ada satu hal lagi. 362 00:39:41,900 --> 00:39:44,110 Letnan Matvejev... 363 00:39:44,150 --> 00:39:48,400 ...apa kau mengetahui Pasal 121 dalam KUHP Uni Soviet? 364 00:39:48,500 --> 00:39:50,110 Saya tidak tahu, Kamerad Mayor. 365 00:39:52,400 --> 00:39:55,500 Seorang laki-laki yang melakukan hubungan seksual dengan laki-laki lain... 366 00:39:55,600 --> 00:39:59,700 ...terancam hukuman tahanan di kamp kerja paksa selama lima tahun. 367 00:40:01,500 --> 00:40:03,400 Saya kurang mengerti, Kamerad Mayor. 368 00:40:06,800 --> 00:40:11,800 Dalam laporan tertulis bahwa kau melakukan tindak asusila dengan seorang prajurit. 369 00:40:11,900 --> 00:40:14,400 Itu gosip murahan./ Letnan Matvejev. 370 00:40:17,200 --> 00:40:20,280 Jangan menyela perkataanku lagi. 371 00:40:24,700 --> 00:40:27,360 Prajurit tersebut belum dikenal. 372 00:40:30,070 --> 00:40:31,280 Katakan siapa namanya. 373 00:40:35,070 --> 00:40:36,700 Tidak ada nama siapa pun. 374 00:40:37,990 --> 00:40:39,900 Itu fitnah. Saya berani jamin, Kamerad. 375 00:40:40,000 --> 00:40:42,780 Pertimbangkan ucapanmu, Letnan Matvejev. 376 00:40:43,800 --> 00:40:44,990 Kamerad Mayor... 377 00:40:47,360 --> 00:40:48,700 ...siapa yang menulis ini? 378 00:40:48,800 --> 00:40:51,800 Diantarkan secara anonim dan tidak bertanda tangan. 379 00:40:51,900 --> 00:40:53,150 Tanpa gelar. 380 00:40:55,000 --> 00:40:57,070 Aku memercayai ucapan Letnan. 381 00:40:58,600 --> 00:40:59,600 Bubar. 382 00:41:02,400 --> 00:41:03,800 Baik, Kamerad Kolonel. 383 00:41:03,900 --> 00:41:05,150 Letnan. 384 00:41:08,700 --> 00:41:10,400 Sayang sekali jika benar terjadi. 385 00:41:19,200 --> 00:41:22,800 Apa yang akan kau dapatkan dengan gratis setelah membeli mobil Soviet yang gres? 386 00:41:23,000 --> 00:41:24,000 Entahlah. 387 00:41:24,100 --> 00:41:25,900 Jadwal perjalanan kereta dan bus. 388 00:41:27,450 --> 00:41:28,530 Aku juga punya lelucon yang lucu. 389 00:41:28,900 --> 00:41:30,280 Aku harus pergi. 390 00:41:35,650 --> 00:41:37,800 Jadi, mana hadiah untukku? 391 00:41:39,280 --> 00:41:40,200 Sergey. 392 00:41:40,400 --> 00:41:42,030 Dengarkan ucapanku dan jangan bereaksi. 393 00:41:46,110 --> 00:41:47,530 Ada yang mengajukan laporan. 394 00:41:48,700 --> 00:41:50,320 Tentang kita./ Apa? 395 00:41:52,150 --> 00:41:53,990 Namamu tidak disebut, namun... 396 00:41:57,700 --> 00:41:59,700 Namun, KGB mengetahui sesuatu. 397 00:42:00,700 --> 00:42:02,070 Sebaiknya kau pergi, Sergey. 398 00:42:18,000 --> 00:42:20,110 Celaka. Ternyata alarm palsu. 399 00:42:20,150 --> 00:42:22,900 Semua personel diperintahkan menuju pos. Ini siaga merah. 400 00:42:22,950 --> 00:42:25,570 Diulangi, ini siaga merah. 401 00:42:25,610 --> 00:42:27,700 Sama sekali bukan latihan. 402 00:42:31,740 --> 00:42:33,570 Perhatian./ Posisi istirahat. 403 00:42:33,610 --> 00:42:36,400 Kamerad Kolonel, terdapat pesawat pengebom nuklir strategis B-52... 404 00:42:36,500 --> 00:42:39,400 ...di langit netral, tepat sedang menuju Leningrad. 405 00:42:39,600 --> 00:42:41,600 011 dan 023 sedang melakukan pengawalan. 406 00:42:42,500 --> 00:42:45,000 Ini Rock. 011. 30 detik menuju perbatasan. 407 00:42:45,300 --> 00:42:46,600 Izin untuk menyerang? 408 00:42:46,740 --> 00:42:49,280 011. Negatif. Jangan menyerang. 409 00:42:49,320 --> 00:42:50,700 Diulangi, jangan menyerang. 410 00:42:50,800 --> 00:42:52,700 Sepuluh detik menuju perbatasan. 411 00:42:53,000 --> 00:42:55,570 Rock. 011. Menunggu perintah. 412 00:42:59,700 --> 00:43:00,500 Tunggu. 413 00:43:00,600 --> 00:43:02,300 Target berbelok 90 derajat ke utara. 414 00:43:02,600 --> 00:43:05,500 011 dan 023, lanjutkan pengawalan. 415 00:43:09,000 --> 00:43:11,360 Rock. 011. Terjadi malfungsi pada mesin. 416 00:43:11,400 --> 00:43:13,500 011. Laporan status? 417 00:43:13,600 --> 00:43:16,300 Kekuatan di 30, terus menurun. Sistem pendingin nonaktif. 418 00:43:16,400 --> 00:43:17,800 Mesinnya rusak total. 419 00:43:17,900 --> 00:43:19,200 Izin membatalkan. 420 00:43:21,400 --> 00:43:23,570 Seluruh pos, kita mengalami situasi darurat. 421 00:43:23,610 --> 00:43:25,990 011, jatuhkan tangki senjata dan bahan bakar. 422 00:43:26,030 --> 00:43:28,300 023, tandai koordinatnya. 423 00:43:28,400 --> 00:43:32,100 Menandai. 85 km. 10.200. 424 00:43:32,240 --> 00:43:35,600 Berarti jaraknya 73 km. 425 00:43:35,700 --> 00:43:37,610 Dia akan segera tabrakan kurang dari 10 km lagi. 426 00:43:37,650 --> 00:43:39,600 011, negatif. 427 00:43:39,700 --> 00:43:43,110 Lontarkan dirimu ke atas laut di 3.000. 428 00:43:43,150 --> 00:43:45,820 Pesawatnya bisa kuselamatkan. Mampu kuterbangkan pada kecepatan minimum. 429 00:43:45,860 --> 00:43:47,500 Gawat, dia mencoba mendarat. 430 00:43:48,600 --> 00:43:52,490 Matvejev, tindakanmu berisiko. Aku ingin kau kembali dengan selamat. 431 00:43:52,570 --> 00:43:56,300 Lontarkan dirimu. Itu perintah./ Tidak dimengerti. Parasut negatif. 432 00:43:56,400 --> 00:43:57,600 Tandai. Parasut negatif. 433 00:43:57,700 --> 00:43:59,280 Aktifkan jaring penghenti. 434 00:44:00,300 --> 00:44:01,650 Mekanik yang bertugas ke pusat kendali. 435 00:44:02,800 --> 00:44:04,600 Mekanik yang bertugas ke pusat kendali. 436 00:44:04,700 --> 00:44:06,900 Karamazin, Serebrennikov, cepat pergi ke kendali jaring. 437 00:44:06,950 --> 00:44:08,070 Baik, Kamerad Kolonel. 438 00:44:24,150 --> 00:44:26,150 Ayolah. 439 00:44:26,200 --> 00:44:27,900 Ayo!/ Ada apa? 440 00:44:30,700 --> 00:44:32,400 Sial. Businya meledak. 441 00:44:37,600 --> 00:44:39,500 Engkolnya. 442 00:44:42,150 --> 00:44:43,150 Sial! 443 00:44:47,740 --> 00:44:48,860 Tidak bisa diputar! 444 00:44:49,790 --> 00:44:51,200 Rock. 011. 445 00:44:51,400 --> 00:44:52,500 Lapangan terbang sudah terlihat. 446 00:44:52,800 --> 00:44:53,700 Izin mendarat? 447 00:44:53,800 --> 00:44:55,580 011, izin diberikan. 448 00:45:00,150 --> 00:45:01,490 Coba sekarang! 449 00:45:05,000 --> 00:45:06,570 Ayolah. 450 00:45:11,610 --> 00:45:12,820 Lebih cepat. 451 00:45:18,320 --> 00:45:19,490 Sudah berhasil. Lari! 452 00:45:38,950 --> 00:45:42,150 Lebih cepat. Kembali ke posmu, Prajurit. 453 00:45:43,500 --> 00:45:47,530 Serebrennikov, ayo./ Kau! Bantu dia keluar! 454 00:46:16,320 --> 00:46:19,000 Semua aman, Letnan Matvejev. 455 00:46:19,300 --> 00:46:22,070 Hari ini kau sungguh beruntung. Beristirahatlah. 456 00:46:48,860 --> 00:46:50,070 Kamerad Letnan? 457 00:46:52,530 --> 00:46:53,700 Di atas sini. 458 00:49:35,200 --> 00:49:36,740 Untukmu. 459 00:49:38,700 --> 00:49:40,610 Agar kau tidak melupakanku. 460 00:49:50,666 --> 00:49:53,400 Kita bisa terbang ke Swedia menaiki pesawat latihan. 461 00:49:55,450 --> 00:49:56,530 Swedia? 462 00:49:58,240 --> 00:50:00,000 Mengapa Swedia? 463 00:50:00,360 --> 00:50:02,000 Entahlah. 464 00:50:02,150 --> 00:50:03,200 Aku tidak peduli. 465 00:50:04,300 --> 00:50:05,900 Asalkan kita tetap bersama. 466 00:50:06,000 --> 00:50:07,700 Sergey, aku ini petugas. 467 00:50:08,900 --> 00:50:10,800 Mana mungkin kutinggalkan tanah airku. 468 00:50:24,740 --> 00:50:28,780 Jika kau masuk sekolah drama... 469 00:50:30,300 --> 00:50:33,300 ...aku pun akan mencari kesibukan di Moskow. 470 00:50:39,200 --> 00:50:42,200 Lalu kita bisa pergi ke bioskop kapan pun. 471 00:50:44,360 --> 00:50:47,280 Kemudian berlayar di sungai... 472 00:50:47,320 --> 00:50:50,800 ...serta menonton seluruh pertunjukan di teater Bolshoi. 473 00:50:51,820 --> 00:50:54,300 Kemudian makan es krim di Arbat... 474 00:50:54,500 --> 00:50:56,700 ...lalu muntah saat naik kereta luncur. 475 00:50:56,860 --> 00:50:58,280 Maka sudah diputuskan. 476 00:50:59,360 --> 00:51:00,400 Baiklah, kalau begitu. 477 00:51:18,740 --> 00:51:20,570 Kamerad Mayor. 478 00:51:20,610 --> 00:51:21,610 Posisi istirahat. 479 00:51:24,860 --> 00:51:26,780 Kedengarannya kau sedang bersenang-senang. 480 00:51:26,820 --> 00:51:30,320 Saya hanya sedang menganalisis laporan penerbangan, Kamerad Mayor. 481 00:51:35,000 --> 00:51:36,100 Sendirian? 482 00:51:36,300 --> 00:51:37,780 Ya, Kamerad Mayor. 483 00:51:40,570 --> 00:51:41,900 Begitu rupanya. 484 00:52:01,650 --> 00:52:03,400 Di mana kau mencuci foto ini? 485 00:52:06,820 --> 00:52:09,100 Itu hanya foto pribadi, Kamerad Mayor. 486 00:52:10,400 --> 00:52:11,700 Pribadi. 487 00:53:19,700 --> 00:53:21,000 Matvejev... 488 00:53:22,030 --> 00:53:24,800 ...jika ada secercah kebenaran pun pada laporan itu... 489 00:53:27,300 --> 00:53:29,200 ...percayalah, pasti akan kuketahui. 490 00:53:30,200 --> 00:53:34,000 Lalu takkan ada lagi yang bisa membelamu, bahkan Kuznetsov. 491 00:53:36,780 --> 00:53:40,400 Akan kupastikan juga kau berhenti mengudara selama-lamanya. 492 00:53:43,070 --> 00:53:44,240 Selamat malam. 493 00:54:09,070 --> 00:54:11,200 Sebaiknya kau bergegas ke barak. 494 00:54:12,900 --> 00:54:14,570 Pastikan tidak ada yang melihatmu. 495 00:54:22,610 --> 00:54:24,800 Lebih cepat! 496 00:54:24,900 --> 00:54:26,950 Ayo! 497 00:54:26,990 --> 00:54:29,000 Dasar tikus. 498 00:54:29,300 --> 00:54:30,500 Ayo! 499 00:54:30,600 --> 00:54:32,800 Sebentar lagi bebas dari teriakannya. 500 00:54:32,900 --> 00:54:34,070 Satu hari lagi. 501 00:54:49,610 --> 00:54:50,610 Semoga sukses. 502 00:55:04,990 --> 00:55:06,240 Kamerad Letnan. 503 00:55:09,570 --> 00:55:12,500 Vasja, tunggu di sini. Perintah dari kolonel. 504 00:55:13,070 --> 00:55:14,150 Kamerad Letnan? 505 00:55:16,490 --> 00:55:17,500 Kamerad Letnan? 506 00:55:17,800 --> 00:55:19,000 Ada apa, Prajurit? 507 00:55:19,100 --> 00:55:20,500 Aku menyusun rencana. 508 00:55:21,030 --> 00:55:22,280 Rencana apa? 509 00:55:22,320 --> 00:55:23,610 Untuk Moskow. 510 00:55:23,650 --> 00:55:26,150 Kembali ke posmu, Prajurit. 511 00:55:26,200 --> 00:55:27,570 Apa? 512 00:55:27,610 --> 00:55:29,280 Semalam.../ Dengar. 513 00:55:29,320 --> 00:55:31,200 Kamerad Serebrennikov. 514 00:55:31,400 --> 00:55:35,500 Semalam tidak terjadi apa-apa. Kita tidak melakukan apa pun sama sekali. 515 00:55:36,360 --> 00:55:37,450 Paham? 516 00:56:32,450 --> 00:56:33,490 Moskow? 517 00:56:33,530 --> 00:56:34,610 Moskow tujuanku nanti. 518 00:56:34,650 --> 00:56:36,280 Kupegang janjimu. 519 00:56:37,450 --> 00:56:38,610 Vasja. 520 00:56:40,700 --> 00:56:42,000 Sergey. 521 00:56:42,600 --> 00:56:45,400 Jangan lupa kirim surat setelah kau audisi. 522 00:56:45,500 --> 00:56:46,860 Tentu saja. 523 00:57:02,610 --> 00:57:04,400 Jaga dirimu. 524 00:57:40,000 --> 00:57:42,222 {\an2}SETAHUN KEMUDIAN 525 00:57:42,320 --> 00:57:44,530 Wahai belati yang berbahagia. 526 00:57:44,570 --> 00:57:49,900 Berkaratlah di dadaku dan biarkan aku mati. 527 00:57:58,000 --> 00:57:59,450 Mari ulangi. 528 00:58:09,030 --> 00:58:13,900 Seandainya Juliet menikahi Paris yang pintar dan kaya raya berjuluk sang pria lilin... 529 00:58:13,990 --> 00:58:16,530 ...maka tragedi mengerikan ini tidak akan terjadi. 530 00:58:16,570 --> 00:58:18,700 Itu hanya cinta jasmani. Bukan cinta sejati. 531 00:58:18,800 --> 00:58:22,200 Masa? Lalu cinta sejati itu bagaimana? 532 00:58:22,240 --> 00:58:24,400 Kau akan terus-menerus memikirkan kekasihmu. 533 00:58:24,500 --> 00:58:26,000 Kau harus selalu berada di dekatnya. 534 00:58:26,100 --> 00:58:28,000 Padahal dia bisa saja menyelamatkan nyawa mereka berdua... 535 00:58:28,000 --> 00:58:30,150 ...dan masih bisa bertemu secara sembunyi-sembunyi. 536 00:58:30,200 --> 00:58:31,820 Lalu hidup dengan tanggung-tanggung? 537 00:58:32,200 --> 00:58:35,030 Romeo tidak mengucapkan "Kutentang kau, Bintang-bintang"... 538 00:58:35,070 --> 00:58:37,280 ...hanya untuk menemui Juliet secara sembunyi-sembunyi. 539 00:58:37,300 --> 00:58:39,100 Apalagi dia itu jatuh cinta sedalam-dalamnya. 540 00:58:42,490 --> 00:58:43,900 Aku harus masuk kelas. 541 00:58:45,200 --> 00:58:46,900 Tunggu. Kita jalan bersama. 542 00:58:48,990 --> 00:58:51,320 Apa kau akan sempat berlatih adegan kita nanti? 543 00:58:51,700 --> 00:58:53,200 Kita bisa latihan di tempat tinggalku. 544 00:58:54,070 --> 00:58:57,070 Tidak bisa. Aku harus latihan monolog. 545 00:58:59,780 --> 00:59:02,500 Sergey, rupanya kau di sana. Temanmu sudah datang. 546 00:59:04,110 --> 00:59:05,110 Sampai nanti. 547 00:59:10,950 --> 00:59:11,950 Luisa. 548 00:59:18,700 --> 00:59:20,240 Coba lihat dirimu. 549 00:59:20,400 --> 00:59:22,000 Kau semakin tampan. 550 00:59:22,110 --> 00:59:23,500 Gara-gara sering membaca di perpustakaan. 551 00:59:23,600 --> 00:59:25,800 Begitu./ Dan juga makanan yang layak. 552 00:59:43,700 --> 00:59:45,490 Ibumu tampak masih sangat muda. 553 00:59:50,280 --> 00:59:51,900 Bagaimana kabarnya? 554 00:59:51,950 --> 00:59:53,990 Ibuku baik-baik saja. 555 00:59:55,900 --> 00:59:58,000 Omong-omong, kau sudah mendengar semua kabarku. 556 00:59:58,100 --> 01:00:00,530 Bagaimana sekolah kedokteran? 557 01:00:03,400 --> 01:00:06,900 Aku menunda masuk. Aku masuk musim gugur nanti. 558 01:00:06,950 --> 01:00:07,950 Mengapa? 559 01:00:10,000 --> 01:00:11,990 Aku masih mengemban tugas kolonel. 560 01:00:20,490 --> 01:00:22,030 Hari-hari berlalu. 561 01:00:25,300 --> 01:00:28,000 Sergey, banyak sekali hal yang berubah sejak kau meninggalkan pangkalan. 562 01:00:29,500 --> 01:00:31,360 Aku ingin bertemu denganmu. 563 01:00:33,600 --> 01:00:36,200 Aku tidak mau hubungan kita berubah. 564 01:00:38,820 --> 01:00:40,070 Tentu saja. 565 01:00:41,150 --> 01:00:42,990 Terima kasih./ Ada apa? 566 01:00:47,490 --> 01:00:48,860 Aku akan dinikahkan... 567 01:00:52,280 --> 01:00:53,360 ...dengan Roman. 568 01:00:59,030 --> 01:01:00,490 Roman? 569 01:01:03,860 --> 01:01:05,300 Itu... 570 01:01:07,240 --> 01:01:09,030 Kau yakin? 571 01:01:10,320 --> 01:01:11,400 Tentu saja. 572 01:01:13,000 --> 01:01:14,610 Tentu saja aku yakin. 573 01:01:18,070 --> 01:01:19,570 Itu luar biasa. 574 01:01:21,700 --> 01:01:22,900 Aku turut bahagia. 575 01:01:24,490 --> 01:01:26,030 Untuk kalian berdua. 576 01:01:28,900 --> 01:01:30,400 Aku sangat merindukanmu. 577 01:01:35,860 --> 01:01:37,820 Kau akan menghadiri pernikahan kami, bukan? 578 01:01:41,570 --> 01:01:43,000 Pakai gula? 579 01:01:43,240 --> 01:01:44,240 Ya. 580 01:02:22,800 --> 01:02:25,000 Bersulang untuk Sergey. 581 01:02:25,450 --> 01:02:27,800 Berkat kaulah kami semua bisa hadir di sini. 582 01:02:28,600 --> 01:02:29,500 Bersulang. 583 01:02:29,600 --> 01:02:32,400 Bersulang./ Bersulang. 584 01:02:35,700 --> 01:02:37,030 Sekali lagi? 585 01:02:55,700 --> 01:02:56,780 Hei! 586 01:02:56,820 --> 01:02:57,950 Gorko! 587 01:02:57,990 --> 01:03:00,530 Gorko! 588 01:03:00,570 --> 01:03:04,030 Gorko! 589 01:03:05,320 --> 01:03:12,200 Dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh! 590 01:03:34,490 --> 01:03:39,250 Sulit sekali menyaksikan pujaan hati tergila-gila kepada orang lain. 591 01:03:42,280 --> 01:03:44,600 Aku memahami hal-hal yang seharusnya luput dari pengetahuanku. 592 01:03:48,400 --> 01:03:50,990 Memang ucapanku ini tidak akan menghiburmu, tapi... 593 01:03:51,030 --> 01:03:54,400 ...seandainya pria itu tidak pernah menginjakkan kaki ke pangkalanku... 594 01:03:54,500 --> 01:03:56,300 Aku yakin sekali... 595 01:03:58,280 --> 01:04:00,070 ...wanita itu akan menikah denganmu. 596 01:04:07,610 --> 01:04:09,900 Terima kasih, Kamerad Kolonel. 597 01:04:26,500 --> 01:04:27,600 Permisi. 598 01:04:52,800 --> 01:04:54,200 Bagaimana keadaanmu? 599 01:04:58,900 --> 01:04:59,900 Baik. 600 01:05:02,400 --> 01:05:03,860 Bagaimana sekolah drama? 601 01:05:06,400 --> 01:05:08,240 Jauh lebih baik daripada pangkalan. 602 01:05:11,100 --> 01:05:12,610 Ibarat beda dunia. 603 01:05:16,000 --> 01:05:17,150 Kau sudah punya pacar? 604 01:05:26,110 --> 01:05:27,200 Apa kau mencintainya? 605 01:05:28,780 --> 01:05:29,780 Tentu saja. 606 01:05:32,700 --> 01:05:34,500 Dia mengorbankan segalanya untukmu. 607 01:05:34,700 --> 01:05:36,300 Aku harus melindungimu. 608 01:05:36,400 --> 01:05:37,400 Dari apa? 609 01:05:37,500 --> 01:05:39,500 Kau tahu nasib orang sepertimu. 610 01:05:40,820 --> 01:05:43,490 Orang sepertiku? 611 01:05:45,360 --> 01:05:47,100 Kalau begitu, kau orang seperti apa? 612 01:05:48,300 --> 01:05:49,700 Aku baru menikahi wanita yang kucintai. 613 01:05:49,800 --> 01:05:52,700 Kau sungguh percaya terus hidup dalam kebohongan akan membuatnya nyata? 614 01:05:52,800 --> 01:05:53,900 Sergey. 615 01:05:54,200 --> 01:05:56,300 Kau tidak mengenalku sama sekali. 616 01:05:59,860 --> 01:06:02,000 Tunggu. Sergey. 617 01:06:02,150 --> 01:06:04,650 Gorko! 618 01:06:04,700 --> 01:06:07,650 Gorko! 619 01:06:07,700 --> 01:06:09,530 Gorko! 620 01:06:09,570 --> 01:06:15,570 Aku berusaha melupakanmu semampuku. 621 01:06:18,110 --> 01:06:19,150 Tetapi tidak bisa. 622 01:06:21,360 --> 01:06:24,700 Selama berbulan-bulan ini aku menanti-nanti.../ Sergey. 623 01:06:24,740 --> 01:06:25,950 Kukira kau akan datang. 624 01:06:28,100 --> 01:06:29,740 Aku tidak bisa datang. 625 01:06:50,360 --> 01:06:51,820 Mau apa kau? 626 01:07:03,110 --> 01:07:04,110 Kamerad Mayor. 627 01:07:15,490 --> 01:07:17,400 Istrimu mencarimu. 628 01:07:17,500 --> 01:07:20,400 Terima kasih, Kamerad Mayor. Saya akan segera ke sana. 629 01:07:36,700 --> 01:07:38,000 Aku harus pergi, Sergey. 630 01:07:38,400 --> 01:07:40,320 Kita masih bisa pergi ke Moskow bersama-sama. 631 01:07:41,900 --> 01:07:43,600 Tidak perlu ada yang tahu. 632 01:07:45,490 --> 01:07:47,490 Makan es krim di Arbat./ Sergey. 633 01:07:50,990 --> 01:07:52,030 Luisa sedang... 634 01:07:53,650 --> 01:07:54,860 ...mengandung. 635 01:08:12,900 --> 01:08:13,600 {\an2}EMPAT TAHUN KEMUDIAN 636 01:08:13,666 --> 01:08:16,911 {\an8}"Kau sudah cukup berakal", ucap Pater Zossima. 637 01:08:18,700 --> 01:08:24,300 {\an8}"Jangan mabuk-mabukan dan berkata sembarangan." 638 01:08:24,650 --> 01:08:28,800 "Jangan sampai terbujuk nafsu dan juga dibutakan keserakahan." 639 01:08:30,320 --> 01:08:31,600 "Lalu yang terpenting... 640 01:08:31,800 --> 01:08:34,030 ...jangan berbohong." 641 01:08:34,070 --> 01:08:35,700 "Maksudmu soal Diderot?" 642 01:08:35,990 --> 01:08:38,900 "Tidak, bukan soal Diderot." 643 01:08:39,000 --> 01:08:41,950 "Yang terpenting, jangan membohongi diri sendiri." 644 01:08:44,280 --> 01:08:46,400 "Orang yang membohongi dirinya sendiri... 645 01:08:46,450 --> 01:08:48,400 ...dan tunduk kepada kebohongannya tersebut... 646 01:08:48,500 --> 01:08:51,900 ...kelak akan sulit membedakan kebenaran yang ada dalam dirinya sendiri... 647 01:08:51,900 --> 01:08:52,900 Ayah! 648 01:08:53,000 --> 01:08:55,030 ...atau kebenaran di sekitarnya." 649 01:08:55,070 --> 01:08:58,700 "Lalu ia akan kehilangan rasa hormat terhadap dirinya dan orang lain." 650 01:08:59,700 --> 01:09:01,700 "Dengan tidak dimilikinya rasa hormat tersebut... 651 01:09:02,500 --> 01:09:04,030 ...maka ia akan berhenti mencintai." 652 01:09:15,700 --> 01:09:17,450 Makan malam sudah siap. 653 01:09:35,300 --> 01:09:36,800 Aku pergi bukan untuk berlibur. 654 01:09:36,900 --> 01:09:40,000 Aku akan lembur. Kau akan sendirian di kota. 655 01:09:40,111 --> 01:09:42,700 Menurutku ada baiknya kau tidak ikut. 656 01:09:42,950 --> 01:09:46,700 Tapi aku tidak mau berdiam di sini. Putra kita pun akan merindukan ayahnya. 657 01:09:46,800 --> 01:09:49,150 Keluargamu ada di sini untuk membantumu. 658 01:09:49,200 --> 01:09:50,500 Hanya beberapa bulan saja. 659 01:09:50,600 --> 01:09:53,320 Apa kau memikirkan keluarga kita?/ Ya./ Lantas? 660 01:09:53,400 --> 01:09:55,490 Setelah aku selesai bertugas di Moskow, aku akan naik pangkat. 661 01:09:55,530 --> 01:09:57,780 Lalu akhirnya kita bisa menyewa apartemen yang lebih luas. 662 01:10:02,000 --> 01:10:04,000 Apa aku boleh berpendapat? 663 01:10:04,200 --> 01:10:05,490 Ini demi yang terbaik. 664 01:10:10,990 --> 01:10:12,300 Kau lihat sweterku? 665 01:10:12,570 --> 01:10:13,500 Yang mana? 666 01:10:13,600 --> 01:10:15,500 Sweter musim dingin berwarna abu-abu. 667 01:10:17,990 --> 01:10:19,780 Mengapa Ayah harus pergi? 668 01:10:19,820 --> 01:10:22,500 Serjozha, Ayah tidak akan lama. 669 01:10:24,530 --> 01:10:26,320 Kalian jahat. 670 01:10:26,400 --> 01:10:27,800 Serjozha... 671 01:10:52,490 --> 01:10:54,500 Yang ini?/ Ya. 672 01:10:56,530 --> 01:10:57,950 Itu sebabnya aku menyayangimu. 673 01:11:03,800 --> 01:11:06,000 Pasti aku masih sempat ke stasiun dengan tepat waktu. 674 01:11:15,700 --> 01:11:16,860 Sampai jumpa. 675 01:11:37,700 --> 01:11:38,820 Penjara, Tuanku? 676 01:11:40,200 --> 01:11:41,860 Denmark itu penjara. 677 01:11:42,200 --> 01:11:43,800 Begitu pula dengan dunia. 678 01:11:44,500 --> 01:11:49,300 Penjara menyenangkan yang memiliki banyak kurungan, bangsal serta kamar bawah tanah. 679 01:11:49,700 --> 01:11:51,600 Denmark adalah salah satu penjara terburuk. 680 01:11:54,000 --> 01:11:55,500 Kami tidak setuju, Tuanku. 681 01:11:56,400 --> 01:11:58,110 Kalau begitu, tidak jadi soal bagimu... 682 01:11:58,150 --> 01:12:01,500 ...karena tidak ada yang baik atau buruk kecuali pemikiran yang membuatnya demikian. 683 01:12:02,860 --> 01:12:04,950 Bagiku... 684 01:12:04,990 --> 01:12:06,400 ...ini penjara. 685 01:12:07,300 --> 01:12:09,450 Aku mau membaca semua buku ini selama istirahat. 686 01:12:10,820 --> 01:12:13,100 Semoga bukan dengan begitu saja kau menghabiskan waktu. 687 01:12:13,240 --> 01:12:15,000 Akan kupastikan itu. 688 01:12:15,200 --> 01:12:18,200 Atau akan kulempar bukunya ke sungai lagi. 689 01:12:19,280 --> 01:12:21,400 Sergey? Kau kedatangan tamu. 690 01:12:34,600 --> 01:12:35,990 Sedang apa kau di sini? 691 01:12:38,400 --> 01:12:41,100 Aku ingin melihat sandiwaramu. 692 01:12:46,030 --> 01:12:47,030 Kau suka? 693 01:12:53,200 --> 01:12:55,000 Akting sang pangeran... 694 01:12:55,110 --> 01:12:56,360 ...bagus sekali. 695 01:13:00,570 --> 01:13:01,610 Terima kasih. 696 01:13:16,000 --> 01:13:17,200 Sergey. 697 01:13:18,300 --> 01:13:20,280 Aku sudah membereskan apartemen... 698 01:13:20,320 --> 01:13:23,600 ...sehingga waktuku luang seminggu sebelum masuk akademi. 699 01:13:26,200 --> 01:13:27,740 Mengapa kau mengatakannya? 700 01:13:28,900 --> 01:13:30,150 Kau tidak baca suratku? 701 01:13:33,820 --> 01:13:36,400 Bagaimana kabar istri... 702 01:13:36,500 --> 01:13:37,700 ...serta anakmu? 703 01:13:39,200 --> 01:13:40,570 Ikutlah ke Sochi bersamaku. 704 01:13:41,800 --> 01:13:43,280 Aku punya dua tiket. 705 01:13:47,600 --> 01:13:49,400 Untuk kereta pukul 18.00. 706 01:13:49,500 --> 01:13:53,000 Menurutmu kau bisa muncul begitu saja kemudian aku akan meninggalkan kehidupanku? 707 01:13:53,200 --> 01:13:55,300 Ada apa? Mengapa istrimu tidak ikut? 708 01:13:56,320 --> 01:13:57,320 Sergey... 709 01:14:00,240 --> 01:14:01,530 Aku akan segera ke sana, Ilya. 710 01:14:09,570 --> 01:14:11,320 Aku harus kembali ke teman-temanku. 711 01:14:16,000 --> 01:14:20,100 Ada yang tahu mengapa kalian diajarkan sastra klasik? 712 01:14:21,650 --> 01:14:28,500 Karena tokoh-tokoh dalam kisah tersebut bukanlah orang intelektual. 713 01:14:29,500 --> 01:14:36,450 Mereka adalah makhluk hidup yang bernapas dan mampu merasa... 714 01:14:38,030 --> 01:14:41,000 ...sekaligus lembut... 715 01:14:41,200 --> 01:14:46,600 ...yang hatinya gentar. 716 01:14:46,700 --> 01:14:50,400 Aku pun ingin kalian menangkap rasa gentar tersebut... 717 01:14:50,450 --> 01:14:53,450 ...oleh hati dan jiwa kalian sendiri. 718 01:15:04,320 --> 01:15:05,700 Teh? 719 01:15:06,700 --> 01:15:11,600 Kereta 505 tujuan Sochi segera berangkat dari peron dua. 720 01:16:09,800 --> 01:16:12,800 Dia masih berpacaran dengan model itu?/ Ya. 721 01:16:14,100 --> 01:16:17,150 Dia pun datang bersama model itu untuk mengunjungi Luisa. 722 01:16:21,600 --> 01:16:22,860 Bagaimana kabarnya? 723 01:16:24,530 --> 01:16:27,200 Nanti saja, Sergey. 724 01:16:54,610 --> 01:16:56,150 Ayo! 725 01:17:12,450 --> 01:17:14,000 Roman? 726 01:17:30,070 --> 01:17:32,000 Aku takut akan mimpi ini. 727 01:17:35,860 --> 01:17:37,300 Takut akan terbangun. 728 01:17:39,610 --> 01:17:40,900 Takut kehilanganmu. 729 01:17:43,990 --> 01:17:45,150 Sekarang aku ada di sini. 730 01:17:52,610 --> 01:17:53,650 Ada apa? 731 01:17:56,530 --> 01:17:59,490 Kau ingat sahabatku, Dima? 732 01:18:06,240 --> 01:18:08,100 Pada ulang tahunnya yang ke-13... 733 01:18:09,530 --> 01:18:11,360 ...ibuku membuatkan pai apel untuknya. 734 01:18:14,400 --> 01:18:16,000 Dia tinggal di dekat sekolah. 735 01:18:19,280 --> 01:18:21,530 Aku mau memberikannya selagi masih hangat. 736 01:18:23,450 --> 01:18:24,700 Maka aku pun berlari ke rumahnya. 737 01:18:27,740 --> 01:18:28,740 Saat aku tiba... 738 01:18:30,030 --> 01:18:32,600 ...aku mendengar teriakan dari dalam rumahnya... 739 01:18:32,780 --> 01:18:34,900 ...lalu aku pun menghampiri jendela. 740 01:18:38,950 --> 01:18:40,990 Surat-suratku berserakan di lantai. 741 01:18:46,860 --> 01:18:48,780 Ayahnya... 742 01:18:48,820 --> 01:18:50,800 ...mengimpit Dima ke meja... 743 01:18:52,800 --> 01:18:54,800 ...dan memukuli tubuhnya dari belakang... 744 01:18:56,400 --> 01:19:00,300 ...sambil berteriak, "Amit-amit anakku jadi homo." 745 01:19:05,530 --> 01:19:07,500 Takkan pernah kulupakan tatapan ayahnya itu... 746 01:19:09,650 --> 01:19:11,100 ...yang penuh kejijikan. 747 01:19:17,950 --> 01:19:19,300 Lalu Dima pun mendongak... 748 01:19:20,600 --> 01:19:21,700 ...dan melihatku. 749 01:19:25,490 --> 01:19:27,400 Aku pun lari menjauh. 750 01:19:31,450 --> 01:19:33,800 Aku lari. 751 01:19:42,570 --> 01:19:44,400 Keesokan harinya, ia tidak sekolah. 752 01:19:48,400 --> 01:19:52,000 Ada sebuah danau di hutan dekat desa. 753 01:19:56,400 --> 01:19:58,600 Tiga hari kemudian, jasad Dima ditemukan di danau itu. 754 01:20:04,070 --> 01:20:06,100 Aku belum pernah menceritakan ini kepada siapa pun. 755 01:20:33,000 --> 01:20:35,600 Ada tiga peraturan di sini. 756 01:20:35,860 --> 01:20:37,500 Dilarang minum vodka... 757 01:20:37,500 --> 01:20:39,800 ...dilarang berpesta diiringi musik keras... 758 01:20:39,900 --> 01:20:41,500 ...dan dilarang mengajak perempuan. 759 01:20:43,860 --> 01:20:45,400 Setelah pukul 11 malam. 760 01:20:51,700 --> 01:20:54,860 Tempat ini luar biasa. 761 01:21:00,650 --> 01:21:01,800 Selamat datang di rumah. 762 01:21:16,610 --> 01:21:17,700 Sesuai permintaanmu. 763 01:21:17,740 --> 01:21:20,990 Arit dan palu. 764 01:21:21,030 --> 01:21:25,000 Pertama-tama, kakimu diarit, kemudian kepalamu dipalu. 765 01:21:25,570 --> 01:21:27,200 Minum?/ Haruskah kau bertanya? 766 01:21:27,240 --> 01:21:28,990 Coba lihat tempat ini. 767 01:21:29,030 --> 01:21:31,700 Pendapatan pilot pesawat tempur benar-benar tinggi. 768 01:21:31,740 --> 01:21:33,280 Bersulang. 769 01:21:33,320 --> 01:21:34,860 Bersulang. 770 01:22:00,820 --> 01:22:03,320 Sergey selalu saja serius soal apa pun. 771 01:22:03,500 --> 01:22:07,100 Dia akan memerankan Hamlet atau Paman Vanya seumur hidupnya. 772 01:22:07,200 --> 01:22:09,110 Kau benar./ Ucapanmu tidak salah. 773 01:22:10,000 --> 01:22:11,800 Matvejev. Bahan bakar menipis. 774 01:22:11,900 --> 01:22:13,500 Tunggu sebentar. 775 01:22:14,600 --> 01:22:16,200 Sergey. 776 01:22:16,650 --> 01:22:17,900 Maaf. 777 01:22:27,780 --> 01:22:29,100 Siapa sangka? 778 01:22:29,530 --> 01:22:33,360 Ternyata aktor dan pilot akur-akur saja. 779 01:22:33,400 --> 01:22:35,070 Aku sangat setuju. 780 01:22:38,400 --> 01:22:39,450 Sudah kuduga. 781 01:22:39,490 --> 01:22:40,780 Tidak. 782 01:22:43,860 --> 01:22:44,950 Volodja. 783 01:22:47,240 --> 01:22:49,450 Volodja./ Menyingkirlah dariku. 784 01:22:49,490 --> 01:22:51,070 Volodja./ Persis seperti dugaanku. 785 01:22:51,110 --> 01:22:53,600 Seharusnya Zverev menginvestigasi laporan yang kuajukan. 786 01:22:56,700 --> 01:22:58,100 Ternyata kau? 787 01:22:59,820 --> 01:23:03,700 Kau nyaris menjebloskan kami ke penjara./ Bagaimana aku bisa tahu kau orangnya? 788 01:23:05,490 --> 01:23:07,780 Teganya kau melakukan ini kepada Luisa? 789 01:23:07,820 --> 01:23:09,900 Kau menghancurkan hidupnya. 790 01:23:09,950 --> 01:23:11,360 Volodja... 791 01:23:12,530 --> 01:23:15,500 Kami saling mencintai./ Hentikan. 792 01:23:15,700 --> 01:23:17,800 Kami mencintai.../ Hentikan. Itu bukan cinta. 793 01:23:19,320 --> 01:23:20,450 Itu menjijikkan. 794 01:23:22,320 --> 01:23:23,610 Kau membuatku muak. 795 01:23:25,570 --> 01:23:26,610 Masa bodoh. 796 01:23:28,200 --> 01:23:30,530 Jangan bilang siapa-siapa. 797 01:23:32,200 --> 01:23:34,650 Apalagi Luisa. Siapa pun itu. 798 01:23:35,900 --> 01:23:37,320 Tidak. 799 01:23:37,360 --> 01:23:38,900 Itu tugasmu. 800 01:23:40,780 --> 01:23:43,320 Kau pikir Roman akan meninggalkan Luisa... 801 01:23:43,360 --> 01:23:45,240 ...serta angkatan udara... 802 01:23:45,280 --> 01:23:46,500 ...demi dirimu? 803 01:23:53,600 --> 01:23:56,530 Sukarelawan Soviet yang tiba di Kabul pekan ini semakin bertambah... 804 01:23:56,570 --> 01:23:58,570 ...untuk memerdekakan rakyat Afghanistan. 805 01:23:59,780 --> 01:24:04,600 Rakyat Afghanistan pun menyambut datangnya prajurit Soviet dengan hangat dan tarian nasional. 806 01:24:04,700 --> 01:24:06,200 Kau yakin? 807 01:24:06,500 --> 01:24:07,740 Ya, aku yakin. 808 01:24:08,900 --> 01:24:10,200 Dia tidak akan memberi tahu Luisa. 809 01:24:10,500 --> 01:24:11,610 Baguslah. 810 01:24:55,100 --> 01:24:56,800 Kau sedang menanti kedatangan tamu? 811 01:25:04,610 --> 01:25:06,000 Matvejev? 812 01:25:06,570 --> 01:25:08,400 Roman Alekseyevich?/ Ya. 813 01:25:11,320 --> 01:25:12,320 Tanda tangan di sini. 814 01:25:43,200 --> 01:25:44,570 Apa yang kau tunggu-tunggu? 815 01:25:48,200 --> 01:25:52,240 Sergey, kumohon. Cepat kemasi barang-barangmu yang lain. 816 01:25:53,360 --> 01:25:55,600 Roman, Luisa tidak boleh kemari. 817 01:25:59,990 --> 01:26:01,950 Aku tidak bisa menyuruhnya pulang. 818 01:26:02,100 --> 01:26:04,610 Bawa saja dia ke hotel./ Dia istriku. 819 01:26:05,700 --> 01:26:07,500 Kau itu aktor. Berpura-puralah... 820 01:26:08,700 --> 01:26:10,320 ...seolah-olah kau sedang bertamu. 821 01:26:11,400 --> 01:26:15,000 Setiap hari aku harus berpura-pura setelah keluar dari pintu itu. 822 01:26:15,300 --> 01:26:17,000 Aku enggan berpura-pura di rumah kita. 823 01:26:17,200 --> 01:26:19,000 Katakan saja pernikahan kalian tidak akan langgeng. 824 01:26:19,150 --> 01:26:20,900 Lalu bagaimana? 825 01:26:21,100 --> 01:26:22,400 Bagaimana? 826 01:26:22,570 --> 01:26:25,000 Kau akan pindah ke pangkalan bersamaku? 827 01:26:48,000 --> 01:26:49,650 Hei, mengantrelah. 828 01:27:47,700 --> 01:27:49,300 Sergey! 829 01:27:53,530 --> 01:27:54,860 Senang sekali bertemu denganmu. 830 01:27:54,900 --> 01:27:56,000 Ya. 831 01:27:56,280 --> 01:27:58,100 Ini Serjozha. 832 01:27:58,280 --> 01:27:59,860 Halo./ Hai, Serjozha. 833 01:27:59,900 --> 01:28:01,000 Hai. 834 01:28:01,360 --> 01:28:03,100 Matanya persis seperti Roman. 835 01:28:03,300 --> 01:28:05,700 Benar, bukan? Ya. 836 01:28:07,150 --> 01:28:08,700 Bagaimana keadaanmu? 837 01:28:08,800 --> 01:28:10,700 Tadinya aku mau pulang ke rumah ibuku untuk merayakan liburan... 838 01:28:10,800 --> 01:28:15,000 ...namun, karena Roman bilang kalian mau berkunjung, maka aku tidak jadi pergi. 839 01:28:16,110 --> 01:28:18,950 Kau tahu betul bahwa kau selalu diterima di rumah kami. 840 01:28:19,200 --> 01:28:22,240 Sudah saatnya kau bertemu Serjozha juga. 841 01:28:22,280 --> 01:28:23,900 Coba lihat. 842 01:28:24,500 --> 01:28:27,070 Luas sekali apartemennya. Ayo. 843 01:28:57,700 --> 01:29:02,700 Saat Roma mengudara di malam hari, Serjozha duduk di dekat jendela... 844 01:29:02,820 --> 01:29:06,100 ...dan menatap langit malam, menunggu ayahnya pulang. 845 01:29:06,320 --> 01:29:07,360 Ya. 846 01:29:13,610 --> 01:29:17,900 Setelah urusan Roma selesai di sini, aku akan masuk sekolah kedokteran. 847 01:29:18,600 --> 01:29:20,500 Lalu Roma akan ditransfer. 848 01:29:20,820 --> 01:29:22,240 Ya./ Ya. 849 01:29:24,150 --> 01:29:25,400 Tentu saja. 850 01:29:25,600 --> 01:29:27,650 Kau harus mendampingi kekasihmu. 851 01:29:28,400 --> 01:29:29,500 Ya. 852 01:29:34,610 --> 01:29:35,610 Sergey... 853 01:29:36,800 --> 01:29:39,300 ...apa kau memiliki pujaan hati? 854 01:29:49,320 --> 01:29:50,360 Dia. 855 01:29:53,740 --> 01:29:54,950 Dan juga kau. 856 01:30:00,240 --> 01:30:01,490 Serta Serjozha yang manis. 857 01:30:02,800 --> 01:30:04,950 Semoga kalian semua diberkati oleh cinta. 858 01:30:06,700 --> 01:30:09,700 Tidak ada sesuatu dan seorang pun... 859 01:30:11,650 --> 01:30:13,400 ...yang bisa menggantikan kalian. 860 01:30:15,650 --> 01:30:17,000 Bersulang untuk pujaan hati. 861 01:30:18,780 --> 01:30:20,800 Bersulang untuk kekasih yang sangat dicintai. 862 01:30:23,740 --> 01:30:26,200 Bersulang untuk keluargamu yang bahagia. 863 01:30:26,400 --> 01:30:28,110 Terima kasih, Sergey./ Terima kasih. 864 01:30:31,650 --> 01:30:34,950 Selamat tahun baru./ Selamat tahun baru. 865 01:30:37,070 --> 01:30:39,530 Semoga tahun ini jadi yang paling menggembirakan. 866 01:30:46,200 --> 01:30:47,860 Selamat tahun baru./ Selamat tahun baru. 867 01:31:29,800 --> 01:31:31,100 Roman. 868 01:31:32,200 --> 01:31:34,000 Kau milik keluargamu. 869 01:31:34,300 --> 01:31:35,300 Sejak dahulu. 870 01:31:36,700 --> 01:31:39,570 Aku tidak berhak merenggutmu dari putramu... 871 01:31:39,610 --> 01:31:40,900 ...dan juga Luisa. 872 01:31:45,150 --> 01:31:47,400 Jangan berani-berani menyentuhku./ Luisa, biarkan aku menjelaskannya. 873 01:31:47,530 --> 01:31:50,100 Jangan ganggu aku./ Tenanglah./ Menyingkirlah dariku./ Luisa! 874 01:31:52,860 --> 01:31:56,200 Kini aku menyadari bahwa cinta kita hanya bisa terwujud di luar benak... 875 01:31:56,400 --> 01:31:57,800 ...dan di luar ikatan waktu. 876 01:32:03,200 --> 01:32:04,400 Kumohon... 877 01:32:05,570 --> 01:32:07,240 ...jangan mencariku. 878 01:32:26,860 --> 01:32:29,700 Anda memesan panggilan jarak jauh?/ Ya, benar. 879 01:32:31,280 --> 01:32:32,500 Kuznetsov. 880 01:32:32,700 --> 01:32:34,300 Ini Kapten Matvejev melaporkan. 881 01:32:35,000 --> 01:32:39,000 {\an2}SEBULAN KEMUDIAN 882 01:32:49,610 --> 01:32:50,740 Sergey. 883 01:32:53,820 --> 01:32:55,500 Ke mana kau menghilang? 884 01:32:55,900 --> 01:32:59,400 Aku pulang untuk mengunjungi ibuku. 885 01:32:59,600 --> 01:33:01,500 Roman mencarimu. 886 01:33:01,700 --> 01:33:02,800 Kapan? 887 01:33:03,000 --> 01:33:06,240 Bulan lalu, tepat sebelum dia meninggalkan Moskow. 888 01:33:06,280 --> 01:33:07,950 Dia meninggalkan surat untukmu. 889 01:33:07,990 --> 01:33:09,900 Kutaruh dengan surat-suratmu yang lainnya. 890 01:33:28,490 --> 01:33:29,700 Kuznetsov. 891 01:33:30,000 --> 01:33:31,200 Kamerad Kolonel. 892 01:33:32,280 --> 01:33:34,000 Ini Prajurit Serebrennikov. 893 01:33:34,200 --> 01:33:35,600 Serebrennikov. 894 01:33:37,030 --> 01:33:39,000 Sudah lama sekali. 895 01:33:39,100 --> 01:33:40,500 Maaf mengganggu. 896 01:33:41,200 --> 01:33:43,800 Kamerad tahu bagaimana cara menghubungi Kapten Matvejev? 897 01:33:44,530 --> 01:33:46,200 Saya harus berbicara kepadanya dengan mendesak. 898 01:33:48,000 --> 01:33:49,450 Matvejev? 899 01:33:52,570 --> 01:33:54,900 Luisa tidak mengabarimu? 900 01:33:57,820 --> 01:34:01,950 Dia berangkat ke Afghanistan tidak lama setelah tahun baru. 901 01:34:03,530 --> 01:34:08,280 Dia ditugaskan mengawal konvoi dari perbatasan menuju kawasan. 902 01:34:11,780 --> 01:34:13,240 Senin kemarin... 903 01:34:16,030 --> 01:34:18,300 Sergey, ia tewas. 904 01:34:20,030 --> 01:34:21,030 Tidak. 905 01:34:24,320 --> 01:34:25,900 Itu mustahil. 906 01:34:29,570 --> 01:34:31,150 Sergey. 907 01:34:37,600 --> 01:34:38,820 Sergey. 908 01:34:49,650 --> 01:34:53,000 Berbicara dan bertindak, berpikir dan menjalani... 909 01:34:53,700 --> 01:34:55,990 Semuanya berbeda, Sergey. 910 01:34:57,860 --> 01:35:03,000 Kala kau menerima surat ini, aku pasti sudah berangkat ke Afghanistan. 911 01:35:06,100 --> 01:35:10,500 Tiga hari yang diberikan Kuznetsov untukku mempertimbangkan sudah habis. 912 01:35:11,530 --> 01:35:13,500 Namun, apa yang harus dipertimbangkan? 913 01:35:14,300 --> 01:35:17,800 Aku tidak sanggup memilih karena takut menyakiti orang yang kusayangi. 914 01:35:18,800 --> 01:35:21,000 Aku sudah tidak sanggup lagi memisahkan diriku... 915 01:35:21,000 --> 01:35:23,800 ...dan dimiliki semua orang sekaligus. 916 01:35:46,110 --> 01:35:47,610 Silakan masuk. 917 01:35:51,780 --> 01:35:55,000 Nadja, mau makan siang bersama kami? 918 01:36:22,900 --> 01:36:24,300 Mengapa kau kemari? 919 01:36:27,740 --> 01:36:29,320 Luisa, aku mau.../ Apa? 920 01:36:31,800 --> 01:36:34,200 Menyampaikan bahwa persahabatan kita tiada artinya bagimu? 921 01:36:38,100 --> 01:36:40,800 Menyampaikan bahwa kau meniduri suamiku? 922 01:36:43,100 --> 01:36:44,300 Aku sungguh minta maaf. 923 01:36:47,800 --> 01:36:52,000 Minta maaflah kepada putranya. Aku enggan mendengar permohonanmu. 924 01:36:54,000 --> 01:36:57,500 Karena saking inginnya kau tidur dengannya... 925 01:36:58,000 --> 01:37:00,740 ...mengapa kau tidak berbaring di sampingnya dalam kubur? 926 01:37:01,950 --> 01:37:06,500 Aku baru ingat. Kau bahkan tidak tahu di mana cinta sejatimu disemayamkan. 927 01:37:07,200 --> 01:37:09,320 Untuk apa mereka mengabarimu? 928 01:37:09,360 --> 01:37:11,500 Kau bukan jandanya, kok. 929 01:37:12,570 --> 01:37:13,900 Kau siapanya? 930 01:37:16,700 --> 01:37:18,500 Kau bukan siapa-siapa. 931 01:37:22,360 --> 01:37:24,820 Lantas mengapa ia pindah ke Moskow untuk tinggal bersamaku? 932 01:37:24,860 --> 01:37:26,000 Hentikan. 933 01:37:26,150 --> 01:37:27,600 Hentikan, Sergey. 934 01:37:28,610 --> 01:37:29,900 Tidak. 935 01:37:29,950 --> 01:37:32,100 Yang kau rasakan... 936 01:37:32,110 --> 01:37:34,600 ...dan yang kurasakan sama persis. 937 01:37:35,950 --> 01:37:37,100 Cintaku... 938 01:37:38,300 --> 01:37:40,000 ...sama besarnya dengan cintamu. 939 01:37:40,110 --> 01:37:44,400 Kau mencorengkan aib ke dalam hidupku. 940 01:37:44,530 --> 01:37:51,100 Seumur hidup aku memercayaimu./ Bagaimana bisa aku memberitahumu? 941 01:37:51,200 --> 01:37:55,300 Aku menikah dengannya. Kau tidak paham juga? 942 01:38:28,610 --> 01:38:29,610 Ini. 943 01:38:31,000 --> 01:38:32,500 Bawa pergi denganmu. 944 01:38:32,900 --> 01:38:34,150 Tidak ada manfaatnya bagiku. 945 01:38:48,570 --> 01:38:50,000 Jangan libatkan putraku. 946 01:38:51,280 --> 01:38:52,400 Luisa. 947 01:38:52,500 --> 01:38:54,400 Maaf, aku tidak tahu kau kedatangan tamu. 948 01:38:54,570 --> 01:38:55,780 Aku mampir nanti saja. 949 01:39:06,240 --> 01:39:07,700 Hai, Serjozha. 950 01:39:10,400 --> 01:39:12,530 Apa Ayah ikut pulang denganmu? 951 01:39:14,900 --> 01:39:17,500 Tidak./ Tapi mengapa? 952 01:39:18,300 --> 01:39:20,200 Kita sudah membahasnya. 953 01:39:21,200 --> 01:39:23,500 Ayah sudah menetap di surga. 954 01:39:24,030 --> 01:39:25,500 Tapi mengapa? 955 01:39:27,150 --> 01:39:28,200 Karena... 956 01:39:32,280 --> 01:39:34,400 Sudah tugas Ayah. 957 01:39:34,600 --> 01:39:37,000 Lalu kapan Ayah pulang? 958 01:39:37,300 --> 01:39:39,000 Serjozha. 959 01:39:39,280 --> 01:39:40,860 Perlihatkan sepatumu. 960 01:39:48,860 --> 01:39:50,600 Ayo perlihatkan. Apa ini? 961 01:39:50,740 --> 01:39:52,320 Tembak! 962 01:40:00,280 --> 01:40:01,500 Sergey. 963 01:40:02,000 --> 01:40:06,000 Aku harus memilih satu-satunya tempat di mana aku merasa bebas. 964 01:40:07,300 --> 01:40:08,500 Yaitu langit. 965 01:40:12,570 --> 01:40:14,400 Kumohon... 966 01:40:14,500 --> 01:40:16,000 ...jangan menantikanku. 967 01:40:16,900 --> 01:40:18,200 Lupakanlah aku. 968 01:40:23,500 --> 01:40:26,200 Aku akan selalu memikirkanmu, Sergey. 969 01:40:26,700 --> 01:40:29,000 Sesulit apa pun pahit getir hidup yang menerpa... 970 01:40:29,200 --> 01:40:33,000 ...aku akan selalu hadir di sampingmu. 971 01:42:13,000 --> 01:42:18,000 SERGEY DAN LUISA TIDAK PERNAH BERTEMU KEMBALI. 972 01:42:22,000 --> 01:42:25,600 PASAL 121 DIBATALKAN PADA TAHUN 1993 973 01:42:25,700 --> 01:42:31,300 PADA 2013, RUSIA MEMBERLAKUKAN UNDANG-UNDANG BARU YANG MELARANG "PROPAGANDA HOMOSEKSUAL" 974 01:42:36,000 --> 01:42:43,200 MENGENANG SERGEY FETISOV (1952-2017) 975 01:42:46,500 --> 01:42:54,600 MOHON BAGIKAN KISAH NYATA INI DENGAN ORANG TERKASIH 976 01:46:49,300 --> 01:46:59,300 Diterjemahkan oleh Jeremy Belpois 977 01:47:01,000 --> 01:47:47,000 Jeremy Belpois - Fajar Maulana Jeremy.Belpois.Einstein@Gmail.com