1
00:00:22,881 --> 00:00:24,341
Épines noires et roses,
2
00:00:25,884 --> 00:00:27,219
sourires et larmes,
3
00:00:28,887 --> 00:00:30,014
sont semés ensemble
4
00:00:31,098 --> 00:00:32,600
et croissent semblablement.
5
00:00:54,455 --> 00:00:55,623
Dima, attends !
6
00:01:40,626 --> 00:01:42,878
- J'ai gagné.
- Très bien.
7
00:01:42,920 --> 00:01:46,048
- Viens. Retournons.
- Oh, détends-toi.
8
00:01:46,090 --> 00:01:49,093
Sergey ?
9
00:01:49,134 --> 00:01:50,469
Amuses-toi pour une fois.
10
00:01:50,511 --> 00:01:52,846
- Encore une fois.
- Une course jusqu’aux rochers !
11
00:01:52,888 --> 00:01:54,806
D'accord, mais tu perdras encore.
12
00:01:54,848 --> 00:01:55,932
Prêt ?
13
00:02:00,229 --> 00:02:01,647
Luisa, vite.
14
00:02:08,570 --> 00:02:10,531
Halte. Identifiez-vous.
15
00:02:14,034 --> 00:02:17,830
- Arrêtez ou je tire.
- Popov ? C'est Sidorov.
16
00:02:19,915 --> 00:02:21,208
Sidorov ?
17
00:02:23,043 --> 00:02:24,753
Encore toi !
18
00:02:26,588 --> 00:02:29,216
Kurilka, à 9 h.
19
00:02:31,760 --> 00:02:33,137
La prochaine fois, je tire.
20
00:02:44,189 --> 00:02:45,941
Oh, Volodja !
21
00:02:45,983 --> 00:02:48,694
Le sergent Popov est conciliant.
Deux paquets de cigarettes.
22
00:02:48,736 --> 00:02:51,530
- La vie dépend de qui tu connais.
- On ne peu pas tous avoir tes relations.
23
00:02:51,572 --> 00:02:53,866
Tu pourrais avoir mes relations, Luisa.
Toutes !
24
00:02:53,907 --> 00:02:56,327
Oh, putain ! Foutus rochers !
25
00:03:01,915 --> 00:03:07,212
{\an8}INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE
26
00:03:16,555 --> 00:03:22,686
{\an8}BASE AÉRIENNE DE HAAPSALU
LES SOVIÉTIQUES OCCUPENT L'ESTONIE,
1977
27
00:03:34,823 --> 00:03:36,116
{\an8}Levez-vous !
28
00:03:37,785 --> 00:03:39,578
{\an8}Putains de rats paresseux.
29
00:03:40,871 --> 00:03:42,915
{\an8}Traînards. Abrutis.
30
00:03:44,625 --> 00:03:45,793
{\an8}Bons à rien.
31
00:03:50,464 --> 00:03:52,091
{\an8}Plus vite !
32
00:04:39,471 --> 00:04:42,349
{\an8}- Attention.
- Repos.
33
00:04:42,391 --> 00:04:44,351
{\an8}Camarade colonel,
deuxième escadron prêt à manœuvrer.
34
00:06:05,599 --> 00:06:09,770
Tu sais, un jour le colonel
ouvrira ses rapports de vol
35
00:06:09,812 --> 00:06:11,772
et trouvera ton schéma d'anatomie humaine.
36
00:06:13,482 --> 00:06:15,484
C'est l'examen le difficile.
37
00:06:16,527 --> 00:06:19,196
Un de plus
pour le communisme scientifique.
38
00:06:19,238 --> 00:06:20,781
Je n’aurai pas de vie.
39
00:06:20,823 --> 00:06:23,117
Ça en vaudrait la peine.
40
00:06:24,827 --> 00:06:25,953
Rapport du matin.
41
00:06:31,667 --> 00:06:33,502
Selenov, 1:34.
42
00:06:35,254 --> 00:06:38,716
- Tokarev, 1:12…
- Reconsidères-tu l'offre du colonel ?
43
00:06:40,509 --> 00:06:41,885
Donne-moi une bonne raison.
44
00:06:45,472 --> 00:06:46,640
Deux bonnes raisons.
45
00:06:50,436 --> 00:06:52,563
Tu peux faire une carrière ici,
46
00:06:52,605 --> 00:06:54,940
plutôt que d'empiler du foin
au milieu de nulle part.
47
00:06:58,944 --> 00:07:00,070
Quelle autre ?
48
00:07:13,083 --> 00:07:14,501
Sergey. Luisa. Attendez !
49
00:07:14,543 --> 00:07:17,546
Sergey, prends-nous en photo,
pour la postérité.
50
00:07:17,588 --> 00:07:18,672
Pas encore.
51
00:07:20,174 --> 00:07:22,635
- Je vais à la cantine.
- S'il te plaît.
52
00:07:24,136 --> 00:07:25,346
Souris pour cette fois.
53
00:07:28,891 --> 00:07:30,559
Camarade lieutenant.
54
00:07:32,186 --> 00:07:34,730
On nous a ordonné de prendre cette photo
pour l’hebdomadaire.
55
00:07:36,732 --> 00:07:37,858
Repos !
56
00:07:39,276 --> 00:07:40,569
Laissez-moi vous prendre une.
57
00:07:53,707 --> 00:07:54,833
Un peu plus à droite.
58
00:08:05,511 --> 00:08:07,304
Où est le bureau du commandant ?
59
00:08:07,346 --> 00:08:09,348
Camarade lieutenant, je vais vous montrer.
60
00:08:14,645 --> 00:08:17,898
Depuis que les forces de l'OTAN ont accru
la surveillance de notre frontière,
61
00:08:17,940 --> 00:08:21,359
Quatre Migs volent dans les airs,
24 heures sur 24.
62
00:08:21,402 --> 00:08:25,364
Nous subodorons que chaque B-52 transporte
plusieurs engins thermonucléaires.
63
00:08:26,239 --> 00:08:28,909
Si un seul passait à travers,
64
00:08:28,950 --> 00:08:32,830
il serait directement
dans le couloir aérien de Leningrad.
65
00:08:32,871 --> 00:08:35,958
Il sera de votre devoir d'empêcher cela.
66
00:08:36,875 --> 00:08:39,586
- Compris ?
- Oui, camarade colonel.
67
00:08:40,629 --> 00:08:43,299
Bienvenue, lieutenant Matvejev.
68
00:08:45,676 --> 00:08:46,719
Tu peux y aller.
69
00:08:50,723 --> 00:08:51,724
Faites-le entrer.
70
00:08:56,854 --> 00:09:01,609
Bon, jeune homme, il paraît que vous avez
décliné ma proposition de continuer ici.
71
00:09:02,526 --> 00:09:03,777
Quels sont vos plans ?
72
00:09:03,819 --> 00:09:05,863
Rentrer chez moi
pour trouver du travail, camarade colonel.
73
00:09:09,074 --> 00:09:10,784
Très bien.
74
00:09:10,826 --> 00:09:13,996
Prenez le jeep militaire et conduisez
le lieutenant jusqu'au bloc des officiers.
75
00:09:14,038 --> 00:09:17,541
Vous aurez des corvées supplémentaires
pendant vos dernières semaines.
76
00:09:17,583 --> 00:09:18,667
Oui, camarade colonel.
77
00:09:20,836 --> 00:09:22,004
Allô ?
78
00:09:24,465 --> 00:09:25,924
Oui, camarade commandant.
79
00:09:31,263 --> 00:09:32,431
Non, il n'est pas revenu.
80
00:09:36,769 --> 00:09:38,938
Je fais le rapport immédiatement,
camarade major.
81
00:09:40,522 --> 00:09:41,899
Tiens.
82
00:10:15,432 --> 00:10:16,934
J'ai peur qu'il n'y ait
aucune installation
83
00:10:16,976 --> 00:10:19,144
pour développer des photos ici,
camarade lieutenant.
84
00:10:20,271 --> 00:10:21,563
Maintenant, il y en a.
85
00:10:22,773 --> 00:10:26,110
- Vous développez des photos aussi ?
- Oui.
86
00:10:27,653 --> 00:10:29,989
- Je vais le terminer moi-même.
- Oui, camarade lieutenant.
87
00:10:31,407 --> 00:10:33,617
-Permission de partir ?
-Accordée.
88
00:10:34,576 --> 00:10:35,619
Soldat.
89
00:10:41,750 --> 00:10:43,502
Merci, camarade lieutenant.
90
00:11:28,255 --> 00:11:29,632
Matvejev.
91
00:11:30,591 --> 00:11:33,469
Diplôme de première classe
avec les honneurs, hein ?
92
00:11:33,510 --> 00:11:36,138
Ne dit-on pas que ceux qui
réussissent à l'école de pilotage
93
00:11:36,180 --> 00:11:39,433
ont des difficultés à manipuler
leur équipement dans les airs ?
94
00:11:39,475 --> 00:11:44,271
On m'a dit qu'un pilote, en particulier,
a des problèmes dans ce département.
95
00:11:44,313 --> 00:11:46,106
Le temps nous le dira.
96
00:12:04,750 --> 00:12:07,127
Merde ! Volkov est de service ce soir.
97
00:12:08,003 --> 00:12:10,005
Il a réveillé la seconde unité à 3 h,
98
00:12:10,047 --> 00:12:12,341
pour avoir trouvé un mégot de cigarette
devant leur baraquement.
99
00:12:12,383 --> 00:12:15,970
Il les a fait courir 10 km
dans la forêt pour lui creuser une tombe
100
00:12:16,011 --> 00:12:18,305
et lui donner un enterrement
avec tous les honneurs.
101
00:12:18,347 --> 00:12:19,515
Quel con !
102
00:12:21,058 --> 00:12:22,101
Quoi ?
103
00:12:26,605 --> 00:12:28,607
Au moins quelqu'un se la fera ce soir.
104
00:12:40,160 --> 00:12:41,704
Salut, Matvejev.
105
00:12:58,012 --> 00:13:00,014
Je peux dire adieu à mes chances.
106
00:13:01,765 --> 00:13:04,435
Je comprends pourquoi
elle n'est pas venue nager avec nous.
107
00:13:07,104 --> 00:13:08,355
Qu'est-ce que t'as ?
108
00:13:09,857 --> 00:13:12,484
Je te l'ai dit. "Comme une sœur" ?
109
00:13:12,526 --> 00:13:13,694
Tu es amoureux !
110
00:13:14,820 --> 00:13:16,655
Sergey, fais quelque chose.
111
00:13:17,865 --> 00:13:19,283
Avant qu'il ne soit trop tard.
112
00:13:21,368 --> 00:13:23,412
La sécurité de l'escadron est primordiale.
113
00:13:24,705 --> 00:13:27,082
Arrivera un jour où
vous devrez choisir entre
114
00:13:27,124 --> 00:13:30,169
rater votre cible
ou sauver la vie de votre ailier.
115
00:13:31,545 --> 00:13:34,506
Il y a toujours un fil
entre bravoure et imprudence.
116
00:13:36,383 --> 00:13:39,553
Demain, nous procéderons
au scénario d'attaque en haute altitude.
117
00:13:39,595 --> 00:13:41,096
C'est tout.
118
00:13:46,393 --> 00:13:49,605
-Soldat Serebrennikov ?
-Camarade lieutenant.
119
00:13:50,731 --> 00:13:52,691
Repos. Luisa est-elle là ?
120
00:13:53,776 --> 00:13:56,362
Non, elle est aux ressources humaines,
camarade lieutenant.
121
00:13:56,403 --> 00:13:58,739
Bien. Je repasserai plus tard.
122
00:13:59,949 --> 00:14:03,035
Camarade lieutenant,
permission de vous poser une question ?
123
00:14:05,412 --> 00:14:08,499
Auriez-vous le temps, plus tard,
de développer quelques photos ?
124
00:14:13,587 --> 00:14:16,548
Tu es trop mollasson. Plus fort.
Rien ne doit apparaître.
125
00:14:21,303 --> 00:14:23,889
Une lettre d'amour
d'une de tes admiratrices.
126
00:14:25,599 --> 00:14:28,185
- Elle a encore été ouverte.
- Ce doit être un plaisir,
127
00:14:28,227 --> 00:14:30,062
de lire toutes les lettres poignantes
de ta mère.
128
00:14:32,690 --> 00:14:35,025
Allez, viens. Nous jouons "Durak"
à la salle Lénine.
129
00:14:36,151 --> 00:14:40,281
Sergey ! Sors de ton monde imaginaire.
130
00:14:40,322 --> 00:14:41,615
Peut-être plus tard.
131
00:15:23,198 --> 00:15:25,034
Prenez-la par le coin…
132
00:15:27,411 --> 00:15:29,496
puis délicatement…
133
00:15:31,123 --> 00:15:33,876
placez-la dans le bac à eau.
134
00:15:50,476 --> 00:15:53,938
- Comme ça, camarade lieutenant ?
- C'est mieux.
135
00:15:55,689 --> 00:15:56,982
Et appelle-moi Roman.
136
00:16:01,820 --> 00:16:05,908
Tu découvres vraiment
d'autres personnes, Sergey.
137
00:16:09,787 --> 00:16:13,332
Tu captures leur être, leur âme.
138
00:16:17,294 --> 00:16:19,004
Je cherche quelque chose de plus profond…
139
00:16:21,799 --> 00:16:23,717
mais je n'arrive pas à la saisir.
140
00:16:25,844 --> 00:16:27,638
Comment ça ?
141
00:16:35,562 --> 00:16:36,897
Quand tu prends une photo…
142
00:16:39,650 --> 00:16:43,696
le présent existe à cet instant précis
et devient le passé pour toujours.
143
00:16:45,155 --> 00:16:47,116
Un moment présent
que tu ne retrouveras plus jamais.
144
00:16:50,160 --> 00:16:52,329
Comme un fantôme
disparaissant de ce monde.
145
00:16:54,915 --> 00:16:57,418
Je ne savais pas que tu étais philosophe.
146
00:17:03,173 --> 00:17:05,050
Je crois qu’il nous faut boire un coup.
147
00:17:06,260 --> 00:17:07,802
Donc je lui ai donné un score inférieur.
148
00:17:08,596 --> 00:17:11,599
Le son de la radio s’amalgamait
à sa colère.
149
00:17:12,349 --> 00:17:15,728
Il criait et me menaçait
comme si j'avais couché avec sa femme.
150
00:17:19,315 --> 00:17:21,358
Tu connais ?
151
00:17:21,400 --> 00:17:22,651
Tchaikovsky.
152
00:17:26,614 --> 00:17:30,451
Quand je l'ai entendu
pour la première fois, j'avais 14 ans.
153
00:17:33,454 --> 00:17:35,414
Mon meilleur ami Misha y figurait.
154
00:17:38,959 --> 00:17:43,839
Je n'ai jamais vu un vrai ballet.
155
00:17:45,424 --> 00:17:48,552
Pour venir d’Orel,
comment peux-tu être si peu connaisseur ?
156
00:17:52,348 --> 00:17:56,352
J'ai vu beaucoup de théâtre
avant d'être enfermé ici.
157
00:17:57,937 --> 00:17:59,188
Maintenant, aucune chance.
158
00:18:05,027 --> 00:18:06,695
Vérifions les photos.
159
00:18:13,160 --> 00:18:14,453
Doucement, soldat.
160
00:18:21,085 --> 00:18:24,046
Je dois rentrer.
Je ne devrais même pas être ici.
161
00:18:26,799 --> 00:18:30,052
- Tu ferais mieux de dormir ici.
- Non, je ne peux pas…
162
00:18:30,094 --> 00:18:33,806
Je vais dire à l'officier de service
que j'ai besoin de toi.
163
00:18:33,847 --> 00:18:36,684
Non, je dois y aller.
Je ne peux pas rester.
164
00:18:36,725 --> 00:18:39,979
Si tu te présentes à la caserne ainsi,
165
00:18:40,020 --> 00:18:42,439
tu devras nettoyer les toilettes
pendant une semaine.
166
00:19:06,588 --> 00:19:07,923
Merde !
167
00:19:45,878 --> 00:19:48,047
Mets ta putain de veste !
168
00:19:48,631 --> 00:19:51,800
Pourquoi ne pas t'habiller
comme les autres abrutis ?
169
00:19:55,804 --> 00:19:56,847
Lebedev.
170
00:19:57,890 --> 00:20:00,976
T'ai-je donné la permission
de quitter la caserne hier soir ?
171
00:20:01,018 --> 00:20:02,269
Non, camarade Sergent.
172
00:20:02,311 --> 00:20:04,229
Alors pourquoi diable fumais-tu dehors ?
173
00:20:11,445 --> 00:20:12,821
C'est quoi ton problème ?
174
00:20:14,031 --> 00:20:17,284
Putain, pourquoi tu me regardes
avec ces yeux larmoyants ?
175
00:20:17,326 --> 00:20:19,203
- Es-tu pervers ?
- Non, camarade sergent.
176
00:20:19,244 --> 00:20:21,080
Alors pourquoi tu en as l'air ?
177
00:20:28,087 --> 00:20:29,797
Putain, pourquoi tu souris ?
178
00:20:34,760 --> 00:20:36,679
Va baiser le pervers.
179
00:20:38,597 --> 00:20:42,476
Va baiser le pervers.
180
00:20:45,980 --> 00:20:47,231
T'es sourd ou quoi ?
181
00:20:48,107 --> 00:20:50,901
Allez baiser le pédéraste maintenant !
182
00:20:50,943 --> 00:20:54,113
- À vos postes !
- À vos postes !
183
00:20:54,154 --> 00:20:55,447
Ceci est un exercice de combat.
184
00:21:28,731 --> 00:21:32,151
Après avoir terminé au QG régional,
je te montrerai quelque chose.
185
00:21:32,192 --> 00:21:34,486
- C’est quoi ?
- Tu verras.
186
00:21:48,000 --> 00:21:51,795
{\an8}DEMAIN : PREMIÈRE DE FIREBIRD
187
00:23:10,374 --> 00:23:13,168
Tu n'as pas dit un mot
depuis notre départ.
188
00:23:15,379 --> 00:23:17,840
J'espère que ce n'était pas ennuyeux.
189
00:23:18,966 --> 00:23:24,013
Non. J'ai adoré. Je suis désolé.
190
00:23:31,937 --> 00:23:35,983
Chaque fois que je regardais
une pièce de théâtre avec mon ami Dima…
191
00:23:38,402 --> 00:23:40,362
je ne voulais jamais que ça se termine.
192
00:23:41,655 --> 00:23:44,825
Dima a grandi sans mère et moi, sans père.
193
00:23:46,619 --> 00:23:49,455
Ce qui, en quelque sorte,
a créé ce lien invisible entre nous.
194
00:23:51,040 --> 00:23:54,543
Nous nous écrivions des lettres secrètes
que nous signions "Valentin".
195
00:23:56,503 --> 00:23:58,797
- Valentin ?
- Zubkov.
196
00:23:58,839 --> 00:24:00,758
Le pilote de chasse devenu un acteur.
197
00:24:01,675 --> 00:24:03,552
Nous voulions être comme lui.
198
00:24:04,845 --> 00:24:09,058
Nous nous étions promis d'aller ensemble
à la même école de théâtre à Moscou.
199
00:24:14,939 --> 00:24:16,273
Que s'est-il passé ?
200
00:24:19,944 --> 00:24:21,570
Ce n'était qu'un rêve stupide.
201
00:24:25,449 --> 00:24:31,455
{\an8}STOP ! ZONE FRONTALIÈRE
ENTRÉE INTERDITE
202
00:24:31,497 --> 00:24:33,749
{\an8}Que feras-tu après avoir quitté la base ?
203
00:24:34,416 --> 00:24:39,088
Retourner à la ferme,
aider ma mère, trouver du travail.
204
00:24:39,129 --> 00:24:42,007
Ne pourrais-tu pas mieux l’aider
en étudiant à Moscou
205
00:24:42,049 --> 00:24:43,884
et en trouvant un emploi à Mosfilm ?
206
00:24:43,926 --> 00:24:46,136
- Je n’y serais jamais accepté.
- Comment tu sais ?
207
00:24:46,804 --> 00:24:49,348
Parce qu'ils ne prennent
que 20 personnes dans tout le pays.
208
00:24:49,390 --> 00:24:55,145
Sur des centaines de conscrits ici,
mais le colonel t’a choisi.
209
00:24:57,648 --> 00:25:00,317
"Ce n'est pas dans les étoiles
que se trouve notre destin,
210
00:25:00,359 --> 00:25:02,444
"mais en nous-mêmes."
211
00:25:06,949 --> 00:25:08,242
Shakespeare.
212
00:25:11,120 --> 00:25:13,622
Gare-toi.
Cela pourrait prendre un certain temps.
213
00:25:22,339 --> 00:25:23,257
Regarde.
214
00:25:25,175 --> 00:25:26,844
Ils dansent l'un avec l’autre.
215
00:25:33,142 --> 00:25:34,351
Merde.
216
00:25:36,562 --> 00:25:37,813
Ce n'était pas une myrtille.
217
00:25:42,735 --> 00:25:44,737
As-tu une petite amie chez toi ?
218
00:25:51,702 --> 00:25:52,786
Non.
219
00:25:54,788 --> 00:25:55,789
Et toi ?
220
00:26:01,587 --> 00:26:03,547
Merde ! Les gardes-frontières.
221
00:28:00,456 --> 00:28:02,458
Que t’est-il arrivé cette nuit ?
222
00:28:02,499 --> 00:28:05,252
Je pensais que tu serais sorti avec elle,
et non pas tant l'ignorer.
223
00:28:06,337 --> 00:28:07,880
Je devais conduire le lieutenant.
224
00:28:07,921 --> 00:28:11,508
Si tard ? Nous t’avons attendu.
225
00:28:11,550 --> 00:28:15,304
Luisa n'arrêtait pas de parler de lui,
alors je lui ai dit d’arrêter,
226
00:28:15,346 --> 00:28:17,890
elle s’est fâchée contre moi
puis elle est partie chez elle.
227
00:28:17,932 --> 00:28:20,684
- Où l'as-tu conduit ?
- Au théâtre.
228
00:28:22,144 --> 00:28:23,145
Et après ?
229
00:28:27,107 --> 00:28:29,109
Nous avons été retardés au retour.
230
00:28:32,237 --> 00:28:34,740
- Quoi ?
- Sergey, tu as un regard drôle.
231
00:28:34,782 --> 00:28:36,408
Non, vraiment. J'étais en service.
232
00:28:36,450 --> 00:28:38,410
Tu as trouvé une autre nana,
n'est-ce pas ?
233
00:28:38,452 --> 00:28:42,081
- Dis-moi, qui est-elle ?
- Qui permute ?
234
00:28:42,122 --> 00:28:43,707
Kolja, je vais permuter avec toi.
235
00:28:43,749 --> 00:28:45,250
Oui, Sergey.
236
00:28:45,292 --> 00:28:47,252
Allez, Sergey.
237
00:28:50,172 --> 00:28:52,341
- Alors, comment est-il ?
- Qui ?
238
00:28:52,383 --> 00:28:53,968
Le lieutenant Matvejev.
239
00:28:56,470 --> 00:28:57,972
Il est différent des autres officiers.
240
00:29:01,350 --> 00:29:02,601
C'est ce que je pensais.
241
00:29:05,354 --> 00:29:07,314
Je dois le conduire à Tallinn ce week-end.
242
00:29:07,356 --> 00:29:09,358
Qu'en penses-tu ?
Où faudrait-il l'emmener ?
243
00:29:12,528 --> 00:29:16,156
Je pourrais lui montrer les environs,
si le lieutenant Matvejev est d'accord.
244
00:29:17,741 --> 00:29:18,742
Oui ?
245
00:29:18,784 --> 00:29:20,119
- Oui.
- Bien sûr.
246
00:29:25,582 --> 00:29:28,043
Staline est debout dans ce champ,
un champ de verdure.
247
00:29:28,085 --> 00:29:31,755
Un fermier se trouve à proximité,
et Staline…
248
00:29:31,797 --> 00:29:32,923
Non, le fermier…
249
00:29:32,965 --> 00:29:35,050
Si tu insistes à la raconter,
fais au moins correctement.
250
00:29:35,092 --> 00:29:36,302
Connard !
251
00:29:38,387 --> 00:29:42,099
Un ouvrier agricole salue Josef Staline
dans son exploitation de pommes de terre.
252
00:29:42,141 --> 00:29:44,977
"Camarade Staline, nous avons
tellement de pommes de terre qui,
253
00:29:45,019 --> 00:29:48,063
"empilées les unes sur les autres,
s’élèveraient jusqu'à Dieu",
254
00:29:48,105 --> 00:29:49,773
Le fermier parle avec enthousiasme…
255
00:29:55,738 --> 00:29:58,532
Continuez, soldat Serebrennikov.
256
00:30:01,201 --> 00:30:02,703
Allez-y. J'adore les bonnes blagues.
257
00:30:05,623 --> 00:30:06,665
Allez.
258
00:30:11,629 --> 00:30:14,340
"Mais Dieu n'existe pas", répond Staline.
259
00:30:15,341 --> 00:30:16,842
"Exactement", répond le fermier.
260
00:30:17,843 --> 00:30:19,470
"Les pommes de terre non plus."
261
00:30:29,229 --> 00:30:31,440
"Les pommes de terre non plus."
262
00:30:33,484 --> 00:30:35,569
Elle est bonne celle-là !
263
00:30:38,197 --> 00:30:39,406
Suivez-moi.
264
00:30:59,051 --> 00:31:01,553
Raconter de telles blagues
pourrait interférer grandement
265
00:31:01,595 --> 00:31:03,806
avec vos perspectives d'avenir.
266
00:31:03,847 --> 00:31:07,434
Nous avons une responsabilité sur
la façon dont nous influençons la société.
267
00:31:08,852 --> 00:31:11,730
Donc, choisissez attentivement
les histoires que vous racontez.
268
00:31:11,772 --> 00:31:13,857
Ça n’arrivera plus jamais, camarade major.
269
00:31:13,899 --> 00:31:15,442
Je l'espère bien.
270
00:31:16,819 --> 00:31:17,987
Pour votre propre bien.
271
00:31:20,072 --> 00:31:21,365
Encore une chose.
272
00:31:23,867 --> 00:31:25,661
D'après le journal de bord de l'infirmier,
273
00:31:25,703 --> 00:31:30,082
après votre voyage à Tallinn,
vous avez rendu le jeep à 22h34.
274
00:31:33,544 --> 00:31:35,838
Quelle était la cause de ce retard ?
275
00:31:35,879 --> 00:31:38,590
Le lieutenant il était au théâtre,
camarade major.
276
00:31:39,675 --> 00:31:42,094
Nous avons été retardés
au passage de la frontière à Risti.
277
00:31:42,136 --> 00:31:43,596
Les barrières étaient toujours fermées.
278
00:31:43,637 --> 00:31:46,849
J'ai tout fait pour revenir
aussi vite que possible.
279
00:31:52,229 --> 00:31:53,731
Avec qui est-il allé au théâtre ?
280
00:31:55,357 --> 00:31:57,443
Le lieutenant était seul, camarade major.
281
00:32:00,362 --> 00:32:01,363
D'accord.
282
00:32:06,577 --> 00:32:09,038
Vous me ferez un rapport
283
00:32:09,079 --> 00:32:11,790
si vous remarquez quoi que ce soit
qui sortirait de l'ordinaire.
284
00:32:11,832 --> 00:32:14,668
- Compris ?
- Oui, camarade major.
285
00:32:17,254 --> 00:32:18,339
Rompez.
286
00:32:35,648 --> 00:32:39,860
{\an8}RAPPORT KGB NO :
SERGEY SEREBRENNIKOV
287
00:32:54,583 --> 00:32:57,836
L'église saint Olaf était le plus haut
bâtiment de l'Europe médiévale…
288
00:32:59,421 --> 00:33:02,341
qu'il y a un trésor enterré
sous la chapelle de Marie.
289
00:33:07,721 --> 00:33:08,931
Désolée.
290
00:33:09,848 --> 00:33:11,016
Merci.
291
00:33:20,109 --> 00:33:21,402
De quoi ai-je l'air ?
292
00:33:24,363 --> 00:33:25,906
Tu as raison.
293
00:33:33,038 --> 00:33:34,290
Oh, merci.
294
00:33:36,166 --> 00:33:37,376
En veux-tu ?
295
00:33:38,419 --> 00:33:40,504
Merci, camarade lieutenant.
296
00:33:40,546 --> 00:33:43,674
Et voici, bien sûr, la célèbre rue pavée,
297
00:33:43,716 --> 00:33:46,510
où Lénine fit fabriquer
sa première paire de bottes.
298
00:33:46,552 --> 00:33:47,428
Luisa ?
299
00:33:48,846 --> 00:33:50,514
- Olga.
- Luisa.
300
00:33:51,265 --> 00:33:52,725
Cela fait des années !
301
00:33:53,892 --> 00:33:57,187
- Tu es si belle !
- Toi aussi.
302
00:33:57,229 --> 00:33:58,354
Bonjour.
303
00:33:59,315 --> 00:34:01,900
Auquel de ces beaux hommes es-tu mariée ?
304
00:34:01,941 --> 00:34:04,278
- Olga !
- Ne me le dis pas !
305
00:34:04,320 --> 00:34:06,155
Celui-là est ton mari, non ?
306
00:34:06,196 --> 00:34:08,574
Et celui-ci doit être ton frère.
307
00:34:08,615 --> 00:34:11,994
Olga, ce sont mes collègues de la base.
308
00:34:12,036 --> 00:34:13,495
- Oh.
- Oui.
309
00:34:13,537 --> 00:34:14,662
Collègues !
310
00:34:16,039 --> 00:34:17,874
- Enchanté.
- Enchanté.
311
00:34:19,126 --> 00:34:22,129
- Il est si mignon. C'est ton bébé ?
- Oui.
312
00:34:23,255 --> 00:34:24,381
Camarade.
313
00:34:50,032 --> 00:34:51,283
Luisa.
314
00:35:33,450 --> 00:35:37,371
"Être ou ne pas Être. Là est la question".
315
00:35:48,215 --> 00:35:49,383
Être…
316
00:35:51,176 --> 00:35:52,428
ou ne pas Être.
317
00:35:53,804 --> 00:35:55,639
Telle est la question.
318
00:36:02,771 --> 00:36:03,772
Être…
319
00:36:05,482 --> 00:36:06,483
ou ne pas…
320
00:36:08,611 --> 00:36:09,612
Être.
321
00:36:12,990 --> 00:36:14,074
Telle est la question.
322
00:36:14,116 --> 00:36:15,409
Merde !
323
00:36:17,953 --> 00:36:18,996
Qui est-ce ?
324
00:36:24,043 --> 00:36:25,794
Tu m'as fait peur.
325
00:36:27,504 --> 00:36:28,589
Où est Luisa ?
326
00:36:33,385 --> 00:36:34,470
Allons-y.
327
00:37:46,583 --> 00:37:48,127
Veux-tu m'aider pour mes répliques ?
328
00:37:52,047 --> 00:37:54,425
- Quelles répliques ?
- Pour mon audition.
329
00:37:56,176 --> 00:37:57,803
Un autre de tes rêves !
330
00:37:57,845 --> 00:38:00,055
Tu sais, tu finiras
par retourner à la ferme.
331
00:38:00,097 --> 00:38:01,307
Non, Luisa, je suis sérieux.
332
00:38:02,433 --> 00:38:03,809
J'ai envoyé ma candidature.
333
00:38:05,019 --> 00:38:06,186
Je vais être acteur.
334
00:38:11,609 --> 00:38:14,778
J'ai hâte de te voir sur scène, alors.
335
00:38:14,820 --> 00:38:16,822
Faisons les rapports,
ensuite tes répliques.
336
00:38:20,367 --> 00:38:22,745
Petrov 1:05.
337
00:38:23,912 --> 00:38:25,664
Tokarev 0:52.
338
00:38:27,041 --> 00:38:28,125
Matvejev…
339
00:38:33,756 --> 00:38:35,758
- Camarade lieutenant.
- Repos.
340
00:38:40,930 --> 00:38:42,431
Un petit quelque chose.
341
00:38:42,473 --> 00:38:44,892
Sergey m'a dit
que ton examen s'est bien passé.
342
00:38:45,935 --> 00:38:48,395
Tu n'aurais pas dû, lieutenant Matvejev.
343
00:38:48,437 --> 00:38:49,855
Je reviens tout de suite.
344
00:39:01,075 --> 00:39:02,201
Où en étions-nous ?
345
00:39:05,162 --> 00:39:07,247
Selenov 1:25.
346
00:39:08,958 --> 00:39:10,042
Oui, camarade colonel ?
347
00:39:12,378 --> 00:39:13,712
Il est libre maintenant.
348
00:39:18,467 --> 00:39:20,094
Il paraît différent.
349
00:39:24,056 --> 00:39:25,266
Platonov.
350
00:39:26,058 --> 00:39:28,602
Vous avez dépassé tous vos objectifs
la semaine dernière.
351
00:39:30,771 --> 00:39:31,897
Excellent.
352
00:39:32,731 --> 00:39:34,984
- C'est tout.
- Pas tout à fait.
353
00:39:37,820 --> 00:39:38,904
Encore une chose.
354
00:39:41,824 --> 00:39:44,034
Lieutenant Matvejev,
355
00:39:44,076 --> 00:39:48,539
connaissez-vous l'article 154A
du code pénal ?
356
00:39:48,580 --> 00:39:49,957
Non, camarade major. Je ne le connais pas.
357
00:39:52,418 --> 00:39:55,379
Les relations sexuelles d'un homme
avec un autre homme…
358
00:39:56,046 --> 00:39:59,591
Passible de cinq ans d’emprisonnement
dans un camp de travaux forcés.
359
00:40:01,593 --> 00:40:02,970
Je ne comprends pas, camarade major.
360
00:40:06,682 --> 00:40:09,893
Un rapport a été reçu
vous accusant d’avoir eu
361
00:40:09,935 --> 00:40:11,687
un comportement immoral avec un soldat.
362
00:40:11,729 --> 00:40:14,356
- C'est un ragot malveillant.
- Lieutenant Matvejev…
363
00:40:17,318 --> 00:40:20,321
Je vous déconseille
de m'interrompre de nouveau.
364
00:40:24,742 --> 00:40:27,369
Le nom du soldat n’y était pas mentionné.
365
00:40:30,205 --> 00:40:31,582
Donnez-moi son nom.
366
00:40:35,002 --> 00:40:36,879
Je n’ai aucun nom à vous dire.
367
00:40:37,796 --> 00:40:40,007
C'est un mensonge.
Je vous l’assure, camarades.
368
00:40:40,049 --> 00:40:43,010
Réfléchissez à vos paroles,
lieutenant Matvejev.
369
00:40:43,802 --> 00:40:44,887
Camarade major.
370
00:40:47,264 --> 00:40:48,807
Qui a écrit cela ?
371
00:40:48,849 --> 00:40:52,019
Il a été remis anonymement,
sans signature…
372
00:40:52,061 --> 00:40:53,062
Sans honneur.
373
00:40:55,272 --> 00:40:57,024
J’ai confiance en la parole du lieutenant.
374
00:40:59,026 --> 00:41:00,152
Rompez.
375
00:41:02,488 --> 00:41:03,989
Oui, camarade colonel.
376
00:41:04,031 --> 00:41:05,074
Lieutenant.
377
00:41:08,911 --> 00:41:10,287
Ce serait dommage.
378
00:41:19,129 --> 00:41:22,967
Quand vous achetez une voiture soviétique
toute neuve, qu'obtene-tu gratuitement ?
379
00:41:23,008 --> 00:41:25,803
- Aucune idée.
- Les horaires de train et de bus.
380
00:41:27,346 --> 00:41:29,932
- J'en ai une bonne, aussi.
- Je dois y aller.
381
00:41:35,562 --> 00:41:37,564
Alors, où est mon cadeau ?
382
00:41:39,191 --> 00:41:41,819
Sergey. Écoute-moi sans rien dire.
383
00:41:46,031 --> 00:41:47,658
Quelqu'un a fait un rapport.
384
00:41:48,617 --> 00:41:50,494
- À propos de nous.
- Quoi ?
385
00:41:52,079 --> 00:41:53,914
Ils n'ont pas mentionné ton nom mais…
386
00:41:57,960 --> 00:41:59,920
Mais le KGB se doute de quelque chose.
387
00:42:00,838 --> 00:42:02,047
Tu ferais mieux d’y aller, Sergey.
388
00:42:18,147 --> 00:42:20,190
Oh, non. Fausse alarme.
389
00:42:20,232 --> 00:42:22,818
Tous à vos postes.
Ceci est une alerte rouge.
390
00:42:22,860 --> 00:42:25,529
Je répète, ceci est une alerte rouge.
391
00:42:25,571 --> 00:42:28,032
Ceci n'est pas un exercice d'entraînement.
392
00:42:31,744 --> 00:42:33,495
- Attention.
- Repos.
393
00:42:33,537 --> 00:42:36,624
Camarade colonel, quatre bombardiers
nucléaires stratégiques B-52
394
00:42:36,665 --> 00:42:39,543
volent dans l'espace aérien neutre,
sur une trajectoire de vol vers Leningrad.
395
00:42:39,585 --> 00:42:41,545
011 et 023 sont d’escorte.
396
00:42:42,796 --> 00:42:46,592
Rock. 011. 30 secondes jusqu'à
la frontière. Autorisation d’intervenir ?
397
00:42:46,634 --> 00:42:49,094
011. Négatif. Ne vous engagez pas.
398
00:42:49,136 --> 00:42:50,846
Je répète, ne vous engagez pas.
399
00:42:50,888 --> 00:42:52,973
Dix secondes avant la frontière.
400
00:42:53,015 --> 00:42:55,351
Rock. 011. J’attends vos ordres.
401
00:42:59,438 --> 00:43:02,274
Attendez.
Les cibles dévient à 90° vers le nord.
402
00:43:02,316 --> 00:43:05,402
011 et 023, maintenez l'escorte.
403
00:43:08,781 --> 00:43:11,200
Rock. 011. Défaillance du moteur.
404
00:43:11,241 --> 00:43:13,661
011. Rapport de situation !
405
00:43:13,702 --> 00:43:16,622
Puissance à 30, en baisse.
Refroidissement négatif.
406
00:43:16,664 --> 00:43:18,832
J'ai perdu le moteur.
Permission d'éjection.
407
00:43:21,377 --> 00:43:23,420
À toutes les stations,
nous avons une urgence.
408
00:43:23,462 --> 00:43:25,923
011, larguez vos bombes
et les réservoirs de carburant.
409
00:43:25,965 --> 00:43:28,425
023, repérez les coordonnées.
410
00:43:28,467 --> 00:43:30,803
Ils ont été marqués. 85 km.
411
00:43:30,844 --> 00:43:32,096
10 200.
412
00:43:32,137 --> 00:43:35,266
Cela lui donne une portée de 73 km.
413
00:43:35,307 --> 00:43:37,393
Il va s'écraser au moins à 10 km.
414
00:43:37,434 --> 00:43:39,853
011, négatif.
415
00:43:39,895 --> 00:43:42,815
Procédez à l'éjection au-dessus
de la mer à 3 000.
416
00:43:42,856 --> 00:43:45,651
Je peux sauver l'avion et le faire voler
à la vitesse de décrochage.
417
00:43:45,693 --> 00:43:47,486
Merde, il essaie d'atterrir.
418
00:43:48,737 --> 00:43:52,366
Matvejev, c'est trop risqué.
Je veux que vous reveniez vivant.
419
00:43:52,408 --> 00:43:54,410
Éjection. C'est un ordre.
420
00:43:54,451 --> 00:43:56,537
Je ne reçois pas. Parachute négatif.
421
00:43:56,578 --> 00:43:57,663
Notez. Parachute négatif.
422
00:43:57,705 --> 00:43:59,290
Activez le filet d'arrêt.
423
00:44:00,207 --> 00:44:01,375
Mécanicien de service pour contrôle.
424
00:44:03,002 --> 00:44:04,837
Mécanicien de service pour contrôle.
425
00:44:04,878 --> 00:44:06,755
Karamazin, Serebrennikov, au filet. Allez.
426
00:44:06,797 --> 00:44:07,715
Oui, camarade colonel.
427
00:44:24,064 --> 00:44:26,191
Allez.
428
00:44:26,233 --> 00:44:27,610
- Allez !
- Qu’y a-t-il ?
429
00:44:30,613 --> 00:44:32,281
Merde. Le fusible est grillé.
430
00:44:37,745 --> 00:44:38,662
La manivelle !
431
00:44:41,832 --> 00:44:43,042
Merde !
432
00:44:47,588 --> 00:44:48,672
Ça ne bouge pas !
433
00:44:49,965 --> 00:44:52,926
Rock. 011. Aérodrome en vue.
434
00:44:52,968 --> 00:44:55,429
- Permission d'atterrir ?
- 011, permission accordée.
435
00:45:00,100 --> 00:45:01,310
Essaye maintenant !
436
00:45:04,688 --> 00:45:06,857
Allez !
437
00:45:11,487 --> 00:45:12,738
Plus vite.
438
00:45:18,452 --> 00:45:19,828
C'est parti. Cours !
439
00:45:38,847 --> 00:45:41,892
Plus vite.
Retournez à votre poste, Soldat.
440
00:45:43,519 --> 00:45:45,020
Serebrennikov, allons-y.
441
00:45:45,062 --> 00:45:47,147
Vous ! Sortez-le de là !
442
00:46:16,802 --> 00:46:19,513
Tout va bien, lieutenant Matvejev.
443
00:46:19,555 --> 00:46:22,224
Vous avez eu trop de chance aujourd'hui.
Allez vous reposer un peu.
444
00:46:49,168 --> 00:46:50,377
Camarade lieutenant ?
445
00:46:52,963 --> 00:46:54,131
Je suis là.
446
00:49:35,626 --> 00:49:37,252
Pour toi.
447
00:49:39,088 --> 00:49:40,839
Pour que tu ne m'oublies pas.
448
00:49:50,724 --> 00:49:53,185
Nous pourrions prendre l'avion
d'entraînement et aller en Suède.
449
00:49:55,396 --> 00:49:56,480
En Suède ?
450
00:49:58,315 --> 00:49:59,233
Pourquoi la Suède ?
451
00:50:00,234 --> 00:50:01,986
Je ne sais pas.
452
00:50:02,027 --> 00:50:03,070
Je m'en fiche,
453
00:50:04,530 --> 00:50:05,948
tant que nous serons ensemble.
454
00:50:05,990 --> 00:50:07,574
Sergey, je suis un officier.
455
00:50:09,159 --> 00:50:11,161
Je ne peux pas quitter ma patrie.
456
00:50:24,717 --> 00:50:28,971
Si tu entres dans une école de théâtre,
457
00:50:30,264 --> 00:50:33,183
je trouverais à faire à Moscou, aussi.
458
00:50:39,356 --> 00:50:42,234
Ensuite nous pourrions aller
au cinéma à notre guise.
459
00:50:44,445 --> 00:50:50,951
Faire une croisière sur le fleuve,
voir aussi tous les spectacles au Bolchoï…
460
00:50:52,202 --> 00:50:54,997
Prendre une glace dans la rue Arbat,
461
00:50:55,039 --> 00:50:57,124
et, par ailleurs,
vomir sur les montagnes américaines.
462
00:50:57,166 --> 00:50:58,584
C'est décidé, alors.
463
00:50:59,668 --> 00:51:00,836
Très bien, alors.
464
00:51:19,021 --> 00:51:20,522
Camarade major.
465
00:51:20,564 --> 00:51:21,899
Repos.
466
00:51:24,652 --> 00:51:26,737
Feriez-vous la fête ?
467
00:51:26,779 --> 00:51:30,074
Je relis juste mon rapport de vol,
camarade major.
468
00:51:34,787 --> 00:51:37,456
-Seul ?
-Oui, camarade major.
469
00:51:40,876 --> 00:51:42,211
Je vois.
470
00:52:01,689 --> 00:52:03,524
Où les avez-vous développées ?
471
00:52:06,860 --> 00:52:09,071
Juste des photos personnelles,
camarade major.
472
00:52:10,155 --> 00:52:11,782
Personnelles…
473
00:53:19,934 --> 00:53:21,101
Matvejev,
474
00:53:22,394 --> 00:53:25,356
s'il y avait la moindre vérité
dans ce rapport,
475
00:53:27,524 --> 00:53:29,318
croyez-moi, je la trouverais.
476
00:53:30,486 --> 00:53:34,114
Personne ne pourra vous protéger alors,
pas même Kuznetsov.
477
00:53:36,951 --> 00:53:40,204
Et je m'assurerai personnellement
que vous ne volerez plus jamais.
478
00:53:43,165 --> 00:53:44,333
Bonne nuit.
479
00:54:09,108 --> 00:54:11,068
Il vaut mieux que tu retournes
à la caserne maintenant.
480
00:54:12,861 --> 00:54:14,697
Assures-toi de ne pas être vu.
481
00:54:22,871 --> 00:54:26,125
Plus vite !
482
00:54:27,251 --> 00:54:28,585
Putain de rats.
483
00:54:29,545 --> 00:54:31,088
Bougez-vous !
484
00:54:31,130 --> 00:54:34,216
Je n'aurai plus jamais à l'écouter encore…
Un jour de plus.
485
00:54:49,481 --> 00:54:50,482
Bonne chance.
486
00:55:04,872 --> 00:55:06,123
Camarade lieutenant.
487
00:55:09,627 --> 00:55:10,878
Vasja, attends ici…
488
00:55:10,919 --> 00:55:11,962
Ordres du colonel !
489
00:55:12,921 --> 00:55:14,548
Camarade lieutenant ?
490
00:55:16,342 --> 00:55:19,053
- Camarade lieutenant ?
- Qu'y a-t-il, Soldat ?
491
00:55:19,094 --> 00:55:20,054
J'ai une idée.
492
00:55:20,930 --> 00:55:23,098
- Quelle idée ?
- Au sujet de Moscou.
493
00:55:23,891 --> 00:55:25,351
Retournez à votre poste, Soldat.
494
00:55:26,352 --> 00:55:27,394
Quoi ?
495
00:55:27,436 --> 00:55:28,938
- La nuit dernière…
- Écoute…
496
00:55:29,647 --> 00:55:31,398
Camarade Serebrennikov.
497
00:55:31,440 --> 00:55:33,108
Il n'y a pas eu de nuit dernière.
498
00:55:33,150 --> 00:55:35,444
Rien ne s'est passé entre nous. Rien !
499
00:55:36,487 --> 00:55:37,905
Tu comprends ?
500
00:56:32,334 --> 00:56:34,837
Moscou ? C'est à Moscou que je serais.
501
00:56:34,878 --> 00:56:36,046
Je vous le promets.
502
00:56:37,673 --> 00:56:38,841
Vasja.
503
00:56:40,718 --> 00:56:41,593
Sergey,
504
00:56:43,095 --> 00:56:45,180
n'oublie pas, écris-moi
après tes auditions.
505
00:56:45,222 --> 00:56:46,724
Bien sûr.
506
00:57:03,198 --> 00:57:04,158
Prends soin de toi.
507
00:57:40,027 --> 00:57:42,029
{\an8}UN AN PLUS TARD
508
00:57:42,071 --> 00:57:45,407
{\an8}Oh, joyeuse dague. Voici ton fourreau.
509
00:57:47,159 --> 00:57:49,787
C’est rouillé et laisse-moi mourir.
510
00:57:57,294 --> 00:57:59,254
Reprenons de nouveau.
511
00:58:08,764 --> 00:58:13,727
Si Juliette venait à épouser Pâris,
intelligent et riche,
512
00:58:13,769 --> 00:58:16,272
cette terrible tragédie
n'aurait jamais eu lieu.
513
00:58:16,313 --> 00:58:18,691
C'est l'amour par commodité,
non le véritable amour.
514
00:58:18,732 --> 00:58:21,986
Oh, vraiment ? Et comment devrait être
le véritable amour ?
515
00:58:22,027 --> 00:58:24,530
Vous ne cessez pas de penser à l'autre.
516
00:58:24,571 --> 00:58:26,490
Vous êtes avec lui envers et contre tout.
517
00:58:26,532 --> 00:58:29,868
Mais elle pourrait sauver leurs deux vies
en pouvant se retrouver en secret.
518
00:58:29,910 --> 00:58:31,578
Et ne vivre qu’une moitié de vie ?
519
00:58:32,746 --> 00:58:35,457
Roméo ne fait pas que dire :
"Je vous défie, étoiles"
520
00:58:35,499 --> 00:58:37,376
pour la voir en secret.
521
00:58:37,418 --> 00:58:38,711
Pas quand il est follement amoureux.
522
00:58:42,631 --> 00:58:44,258
Je dois aller à mon cours.
523
00:58:45,301 --> 00:58:46,760
Attends. Je t’accompagne.
524
00:58:49,096 --> 00:58:51,307
Auras-tu le temps de reprendre
nos scènes plus tard ?
525
00:58:51,890 --> 00:58:53,475
Nous pourrions répéter chez moi.
526
00:58:54,226 --> 00:58:56,895
Pas ce soir. Je répète mon monologue.
527
00:59:00,149 --> 00:59:02,693
Sergey, ton amie est là.
528
00:59:04,028 --> 00:59:05,029
À plus tard.
529
00:59:11,076 --> 00:59:12,077
Luisa.
530
00:59:18,959 --> 00:59:22,004
Regarde-moi ça. Tu es si beau !
531
00:59:22,046 --> 00:59:23,464
Tout le temps à la bibliothèque.
532
00:59:23,505 --> 00:59:26,091
- Oh.
- Oh, et de la bonne nourriture !
533
00:59:43,651 --> 00:59:45,444
Ta mère a toujours l'air si jeune.
534
00:59:50,366 --> 00:59:51,825
Comment va-t-elle ?
535
00:59:51,867 --> 00:59:53,911
Oh, elle va bien.
536
00:59:56,246 --> 01:00:01,043
Bref, tu sais tout de moi.
Et ton école de médecine ?
537
01:00:03,420 --> 01:00:06,715
J'ai reporté mon entrée.
J'irai à l'automne prochain.
538
01:00:06,757 --> 01:00:07,841
Pourquoi ?
539
01:00:10,135 --> 01:00:11,845
Je travaille toujours pour le colonel.
540
01:00:20,688 --> 01:00:22,439
Les jours filent vite.
541
01:00:25,401 --> 01:00:27,987
Sergey, ça a tellement changé
depuis ton départ de la base.
542
01:00:29,655 --> 01:00:31,156
Je voulais tant te voir.
543
01:00:33,701 --> 01:00:35,911
Rien ne doit changer entre nous.
544
01:00:38,872 --> 01:00:39,832
Bien sûr.
545
01:00:41,292 --> 01:00:43,127
- Merci.
- Qu'y a-t-il ?
546
01:00:47,798 --> 01:00:49,508
Je vais me marier…
547
01:00:52,303 --> 01:00:53,387
à Roman.
548
01:00:59,852 --> 01:01:01,186
Roman ?
549
01:01:04,231 --> 01:01:05,399
Eh bien, c'est…
550
01:01:07,610 --> 01:01:08,777
Tu es sûre ?
551
01:01:10,362 --> 01:01:11,697
Certaine.
552
01:01:12,948 --> 01:01:14,366
Certaine, j'en suis sûre.
553
01:01:17,870 --> 01:01:19,330
C'est merveilleux.
554
01:01:21,582 --> 01:01:22,916
Je suis vraiment heureux pour toi.
555
01:01:24,627 --> 01:01:25,753
Pour vous deux.
556
01:01:29,089 --> 01:01:30,716
Tu m’as tellement manqué.
557
01:01:36,180 --> 01:01:38,223
Tu viendras à notre mariage,
n'est-ce pas ?
558
01:01:41,810 --> 01:01:44,355
- Du sucre ?
- Oui.
559
01:02:22,810 --> 01:02:24,895
Un toast à Sergey.
560
01:02:24,937 --> 01:02:27,606
Nous sommes tous là, aujourd'hui,
grâce à toi.
561
01:02:28,691 --> 01:02:29,733
Na zdarovje.
562
01:02:29,775 --> 01:02:31,819
- Na zdarovje.
- Na zdarovje.
563
01:02:35,990 --> 01:02:37,032
Encore un ?
564
01:02:55,718 --> 01:02:57,678
Hey ! Gorko molodim !
565
01:02:58,554 --> 01:03:05,060
Gorko !
566
01:03:05,102 --> 01:03:08,814
Deux, trois, quatre,
567
01:03:08,856 --> 01:03:12,026
cinq, six, sept !
568
01:03:35,215 --> 01:03:39,970
Difficile d’imaginer l’être aimé
se dérober sous ses pieds.
569
01:03:42,097 --> 01:03:44,683
Je le comprends par intuition.
570
01:03:48,062 --> 01:03:50,773
Ce n'est pas une consolation, mais
571
01:03:50,814 --> 01:03:56,111
s'il n'était jamais venu dans ma base,
je le crois vraiment…
572
01:03:58,280 --> 01:04:00,240
elle vous aurait épousé.
573
01:04:07,748 --> 01:04:09,667
Merci, camarade colonel.
574
01:04:26,475 --> 01:04:28,102
Excusez-moi.
575
01:04:53,168 --> 01:04:54,253
Comment vas-tu ?
576
01:04:59,008 --> 01:04:59,967
Bien.
577
01:05:02,511 --> 01:05:03,804
Qu’en est-il de l'école de théâtre ?
578
01:05:06,432 --> 01:05:08,225
C'est nettement mieux que la base.
579
01:05:11,312 --> 01:05:12,563
Comme un autre monde !
580
01:05:15,941 --> 01:05:17,234
Tu as une petite amie ?
581
01:05:26,076 --> 01:05:27,161
Est-ce que tu l'aimes ?
582
01:05:28,746 --> 01:05:29,747
Sûr.
583
01:05:32,875 --> 01:05:34,752
Elle a tout abandonné pour toi.
584
01:05:34,793 --> 01:05:37,546
- Je devais te protéger.
- De quoi ?
585
01:05:37,588 --> 01:05:39,798
Tu sais ce qui arrive
aux hommes tels que toi.
586
01:05:41,175 --> 01:05:43,510
Les hommes tels que moi ?
587
01:05:45,596 --> 01:05:46,513
T'es quoi alors ?
588
01:05:48,432 --> 01:05:49,892
Je viens d'épouser la femme que j'aime.
589
01:05:49,934 --> 01:05:52,019
Crois-tu vraiment que si tu vis
un mensonge assez longtemps,
590
01:05:52,061 --> 01:05:53,646
- Ça deviendra soudain vrai ?
- Sergey,
591
01:05:54,772 --> 01:05:56,607
tu ne sais rien du tout sur moi.
592
01:06:00,319 --> 01:06:01,946
Attends, Sergey.
593
01:06:01,987 --> 01:06:05,741
Gorko !
594
01:06:09,370 --> 01:06:10,579
J'ai tellement…
595
01:06:12,081 --> 01:06:13,248
essayé…
596
01:06:14,291 --> 01:06:15,584
de t'oublier.
597
01:06:18,295 --> 01:06:19,338
Mais je ne peux pas.
598
01:06:21,715 --> 01:06:23,050
- Tous ces mois, je…
- Sergey.
599
01:06:23,092 --> 01:06:24,635
- J'ai attendu.
- Sergey.
600
01:06:24,677 --> 01:06:25,886
Je pensais que tu viendrais.
601
01:06:28,180 --> 01:06:29,473
Je ne pouvais pas.
602
01:06:50,327 --> 01:06:51,787
Qu'est-ce que tu fais ?
603
01:07:02,965 --> 01:07:04,133
Camarade major.
604
01:07:15,769 --> 01:07:17,771
Votre femme vous cherche.
605
01:07:17,813 --> 01:07:20,190
Merci, camarade commandant. J'arrive.
606
01:07:36,790 --> 01:07:38,000
Je dois y aller, Sergey.
607
01:07:38,792 --> 01:07:40,669
Nous pourrions toujours partir à Moscou.
608
01:07:42,087 --> 01:07:43,380
Personne ne le saurait.
609
01:07:45,466 --> 01:07:47,635
- Prendre une glace dans la rue d’Arbat.
- Sergey.
610
01:07:51,138 --> 01:07:52,181
Luisa est…
611
01:07:54,266 --> 01:07:55,476
enceinte.
612
01:08:13,576 --> 01:08:16,996
{\an8}"Tu as suffisamment de bon sens",
dit le Père Zossima.
613
01:08:17,039 --> 01:08:18,624
{\an8}QUATRE ANS PLUS TARD
614
01:08:18,666 --> 01:08:20,334
{\an8}"Ne cède ni à l'ivresse,
615
01:08:21,250 --> 01:08:23,087
"ni au manque de retenue.
616
01:08:24,880 --> 01:08:29,218
"Pas plus à la convoitise sensuelle
encore moins à la cupidité.
617
01:08:30,219 --> 01:08:31,303
"Et par-dessus tout,
618
01:08:32,263 --> 01:08:33,847
"ne mens jamais."
619
01:08:33,889 --> 01:08:35,849
"Fais-tu allusion à Diderot ?"
620
01:08:35,891 --> 01:08:37,977
"Non, pas Diderot.
621
01:08:38,852 --> 01:08:41,981
"Avant tout, ne mens pas à toi même.
622
01:08:44,357 --> 01:08:46,026
"L'homme qui se ment
623
01:08:46,819 --> 01:08:48,445
"en cédant à son propre mensonge,
624
01:08:49,237 --> 01:08:52,199
"n’arrive plus à distinguer
la vérité en lui…
625
01:08:52,241 --> 01:08:54,076
- Papa !
- … "ou autour de lui,
626
01:08:55,369 --> 01:08:58,455
"il perd ainsi tout respect
tant en lui que pour autrui.
627
01:08:59,915 --> 01:09:01,041
"Pour n’en avoir aucun,
628
01:09:02,668 --> 01:09:04,085
"il cesse d'aimer."
629
01:09:16,223 --> 01:09:17,808
Le dîner est prêt.
630
01:09:35,409 --> 01:09:36,744
Ce ne sera pas des vacances.
631
01:09:36,785 --> 01:09:40,039
Mes journées seront longues.
Tu seras seule en ville toute la journée.
632
01:09:40,080 --> 01:09:42,124
Il est préférable, pour toi,
de rester ici.
633
01:09:43,167 --> 01:09:45,461
Mais je ne veux pas être coincée ici.
634
01:09:45,502 --> 01:09:46,837
Tu vas manquer à ton fils.
635
01:09:46,879 --> 01:09:49,048
Ta famille sera proche et te soutiendra.
636
01:09:49,089 --> 01:09:50,674
Juste pour quelques mois.
637
01:09:50,716 --> 01:09:52,343
- As-tu pensé à nous ?
- Oui !
638
01:09:52,384 --> 01:09:53,344
Et ?
639
01:09:53,385 --> 01:09:55,429
Quand j’aurais fini à Moscou,
ils me donneront une promotion.
640
01:09:55,471 --> 01:09:57,723
Et nous pourrons enfin avoir
un plus grand appartement.
641
01:10:02,227 --> 01:10:05,439
- N’ai-je pas mon mot à dire ?
- C'est pour le meilleur !
642
01:10:10,736 --> 01:10:12,112
As-tu vu mon pull-over ?
643
01:10:12,988 --> 01:10:14,698
- Lequel ?
- Le gris, celui d'hiver.
644
01:10:18,327 --> 01:10:19,578
Pourquoi tu pars ?
645
01:10:19,620 --> 01:10:22,748
Serjozha, je te verrai bientôt.
646
01:10:24,583 --> 01:10:27,670
- Vous êtes méchant !
- Serjozha…
647
01:10:52,444 --> 01:10:54,947
- Celui-là ?
- Oui.
648
01:10:56,573 --> 01:10:57,700
Voilà pourquoi je t'aime.
649
01:11:03,914 --> 01:11:05,749
Je devrais arriver à temps
pour prendre le train.
650
01:11:15,718 --> 01:11:16,885
À bientôt.
651
01:11:37,615 --> 01:11:38,866
En prison, monseigneur ?
652
01:11:39,742 --> 01:11:41,660
Le Danemark en est une.
653
01:11:42,411 --> 01:11:43,871
Alors le monde en est une aussi ?
654
01:11:44,580 --> 01:11:46,832
Et une belle encore
dans laquelle il y a beaucoup
655
01:11:46,874 --> 01:11:48,667
de cellules, de cachots et de donjons.
656
01:11:50,085 --> 01:11:51,837
Le Danemark étant l'une des pires.
657
01:11:54,089 --> 01:11:55,299
Nous ne le pensons pas, monseigneur.
658
01:11:56,216 --> 01:11:58,135
Alors, ce n'en est point une pour vous,
659
01:11:58,177 --> 01:12:01,180
car il n'y a rien de bien ou de mal,
mais votre pensée l’interprète ainsi.
660
01:12:02,723 --> 01:12:04,224
Pour moi,
661
01:12:05,309 --> 01:12:06,685
c'est une prison.
662
01:12:07,269 --> 01:12:09,521
Je lirai ces livres pendant la pause.
663
01:12:11,357 --> 01:12:13,442
J'espère que tu ne feras pas que ça.
664
01:12:13,484 --> 01:12:15,402
Je m'en assurerai,
665
01:12:15,444 --> 01:12:18,197
sinon je les jetterai de nouveau
dans la rivière.
666
01:12:19,406 --> 01:12:21,617
Sergey ? Tu as un visiteur.
667
01:12:34,755 --> 01:12:36,006
Que fais-tu ici ?
668
01:12:38,384 --> 01:12:41,261
Je suis venu voir ta pièce.
669
01:12:45,891 --> 01:12:47,059
Cela t’a-t-il plu ?
670
01:12:53,190 --> 01:12:56,235
Le prince était très bon.
671
01:13:00,447 --> 01:13:01,490
Merci.
672
01:13:16,130 --> 01:13:17,131
Sergey,
673
01:13:18,299 --> 01:13:20,092
j'ai fait du tri chez moi,
674
01:13:20,134 --> 01:13:23,554
donc j'ai une semaine de libre
avant de commencer à l'académie.
675
01:13:26,181 --> 01:13:27,558
Pourquoi tu me dis ça ?
676
01:13:28,934 --> 01:13:30,269
Tu n'as pas reçu ma lettre ?
677
01:13:33,606 --> 01:13:37,526
Comment va ta femme et ton enfant ?
678
01:13:39,361 --> 01:13:40,904
Viens à Sotchi avec moi.
679
01:13:41,822 --> 01:13:43,115
J'ai deux billets.
680
01:13:47,953 --> 01:13:49,622
Pour le train de 18 h.
681
01:13:49,663 --> 01:13:52,124
Tu débarques ici, comme ça,
et je dois tout lâcher ?
682
01:13:53,584 --> 01:13:55,586
Qu'est-il arrivé ?
Ne pouvait-elle pas t’accompagner ?
683
01:13:56,587 --> 01:13:57,546
Sergey…
684
01:14:00,424 --> 01:14:01,717
J'arrive, Ilya.
685
01:14:09,642 --> 01:14:11,268
Je retourne vers mes amis.
686
01:14:15,981 --> 01:14:20,152
Pourquoi utilisons-nous
les classiques pour vous enseigner ?
687
01:14:22,112 --> 01:14:26,367
Parce que les personnages de ces récits
688
01:14:26,408 --> 01:14:28,452
ne sont pas intellectuels.
689
01:14:29,578 --> 01:14:33,248
Ils sont vivants, ils respirent,
690
01:14:34,833 --> 01:14:36,752
ils sont sensibles
691
01:14:38,087 --> 01:14:40,422
qui plus est, tendres,
692
01:14:41,423 --> 01:14:43,175
avec des émotions
693
01:14:44,635 --> 01:14:46,387
dans leurs cœurs.
694
01:14:47,179 --> 01:14:53,227
Je veux que vous ressentiez cette
vibration dans votre cœur et âme.
695
01:15:04,113 --> 01:15:05,447
Du thé ?
696
01:15:06,824 --> 01:15:11,495
Le train 505 à destination de Sotchi
quitte la voie 2.
697
01:16:10,554 --> 01:16:12,890
- Il est toujours avec ce mannequin ?
- Oui.
698
01:16:14,433 --> 01:16:17,019
Elle est venue avec lui
pour rendre visite à Luisa.
699
01:16:21,732 --> 01:16:22,733
Comment va-t-elle ?
700
01:16:24,610 --> 01:16:27,321
Plus tard, Sergey. Plus tard.
701
01:16:54,473 --> 01:16:55,891
Allez !
702
01:17:12,616 --> 01:17:13,993
Roman ?
703
01:17:30,467 --> 01:17:32,219
J'ai peur de ce rêve.
704
01:17:36,056 --> 01:17:37,349
De me réveiller.
705
01:17:39,727 --> 01:17:41,103
De te perdre.
706
01:17:43,981 --> 01:17:45,190
Je suis là maintenant.
707
01:17:52,740 --> 01:17:53,782
Qu'arrive-t-il ?
708
01:17:56,619 --> 01:17:59,622
Te souviens-tu de Dima, mon meilleur ami ?
709
01:18:06,629 --> 01:18:08,213
Le jour de ses 13 ans,
710
01:18:09,673 --> 01:18:11,508
ma mère lui a préparé
une tarte aux pommes.
711
01:18:14,637 --> 01:18:15,930
Il vivait près de l'école.
712
01:18:19,350 --> 01:18:21,644
Je voulais qu'il l'ait tant
qu’elle était encore chaude.
713
01:18:23,437 --> 01:18:24,813
Alors j'ai couru jusqu’à chez lui.
714
01:18:27,691 --> 01:18:28,859
Quand je suis arrivé,
715
01:18:30,152 --> 01:18:31,695
j'ai entendu crier à l'intérieur,
716
01:18:33,072 --> 01:18:34,740
alors, je suis allé à la fenêtre.
717
01:18:39,244 --> 01:18:41,205
Mes lettres étaient éparpillées
sur le sol.
718
01:18:47,002 --> 01:18:50,881
Son père le maintenait sur la table,
719
01:18:53,008 --> 01:18:54,802
le battant dans le dos,
720
01:18:56,804 --> 01:19:00,099
en criant : "Aucun de mes fils
ne sera un putain de pédé".
721
01:19:05,646 --> 01:19:07,147
Je n'oublierai jamais son regard…
722
01:19:09,733 --> 01:19:10,985
de dégoût.
723
01:19:18,075 --> 01:19:19,368
Alors, Dima a levé les yeux
724
01:19:20,577 --> 01:19:21,829
et m'a vu.
725
01:19:25,666 --> 01:19:27,459
Je me suis enfui.
726
01:19:31,755 --> 01:19:33,465
Je me suis enfui !
727
01:19:42,433 --> 01:19:44,518
Il n'est pas venu à l'école
le jour suivant.
728
01:19:48,230 --> 01:19:52,192
Dans un lac de la forêt,
proche du village…
729
01:19:56,614 --> 01:19:58,699
son corps fut retrouvé
trois jours plus tard.
730
01:20:04,330 --> 01:20:06,332
Je ne l’ai jamais raconté à quiconque.
731
01:20:33,067 --> 01:20:35,653
Il existe trois règles de vie ici.
732
01:20:35,694 --> 01:20:40,950
Pas de vodka, pas de fêtes avec
musique tonitruante et pas de filles…
733
01:20:43,702 --> 01:20:45,704
après 23 h.
734
01:20:51,543 --> 01:20:54,713
Cet appartement est incroyable.
735
01:21:00,761 --> 01:21:01,845
Bienvenue à la maison.
736
01:21:16,735 --> 01:21:21,115
Comme vous l'avez demandé.
La faucille et le marteau.
737
01:21:21,156 --> 01:21:24,618
D'abord, ça fauche tes jambes
et puis ça claque dans ta tête.
738
01:21:25,411 --> 01:21:27,329
- Un verre ?
- Pas besoin de demander !
739
01:21:27,371 --> 01:21:28,831
Regardez cet appartement !
740
01:21:28,872 --> 01:21:31,542
Les pilotes de chasse
gagnent beaucoup d'argent.
741
01:21:31,583 --> 01:21:33,085
Na zdarovje.
742
01:21:33,127 --> 01:21:34,628
Na zdarovje.
743
01:22:00,946 --> 01:22:03,782
Sergey est si sérieux à tout propos.
744
01:22:03,824 --> 01:22:07,161
Il jouera Hamlet ou Oncle Vanya
toute sa vie.
745
01:22:07,202 --> 01:22:08,871
- Oui, tu as raison.
- Rien de mal à ça.
746
01:22:10,164 --> 01:22:13,500
- Matvejev, il n’y a plus de carburant.
- Ça arrive.
747
01:22:14,877 --> 01:22:16,045
Sergey.
748
01:22:16,795 --> 01:22:17,880
Désolé.
749
01:22:27,848 --> 01:22:29,600
Qui l'aurait cru ?
750
01:22:29,642 --> 01:22:32,728
Acteurs et pilotes s'entendent si bien.
751
01:22:33,520 --> 01:22:35,689
Je ne peux l'imaginer autrement.
752
01:22:38,233 --> 01:22:41,028
- Je le savais.
- Non.
753
01:22:44,281 --> 01:22:45,366
Volodja.
754
01:22:47,534 --> 01:22:49,411
- Volodja.
- Ne m’approche pas !
755
01:22:49,453 --> 01:22:51,205
- Volodja.
- Je le savais.
756
01:22:51,246 --> 01:22:53,874
Zverev aurait dû enquêter suite
à mon rapport.
757
01:22:57,002 --> 01:22:58,170
Toi ?
758
01:22:59,964 --> 01:23:01,507
Tu as failli nous envoyer en prison !
759
01:23:01,548 --> 01:23:03,467
Comment pouvais-je savoir
que c'était toi ?
760
01:23:05,678 --> 01:23:07,054
Pourquoi lui as-tu fait ça ?
761
01:23:08,138 --> 01:23:10,015
Tu as ruiné sa vie.
762
01:23:10,057 --> 01:23:11,475
Volodja…
763
01:23:12,726 --> 01:23:15,646
- Nous nous aimons.
- Arrête !
764
01:23:15,688 --> 01:23:17,731
- Nous nous aimons…
- Arrête ça. Ce n'est pas de l'amour.
765
01:23:19,191 --> 01:23:20,192
C'est répugnant.
766
01:23:22,444 --> 01:23:23,737
Tu me rends malade.
767
01:23:25,781 --> 01:23:27,032
Merde !
768
01:23:28,575 --> 01:23:30,661
Tu ne le diras à personne.
769
01:23:32,162 --> 01:23:34,748
Ni à Luisa, ni à personne.
770
01:23:36,041 --> 01:23:38,836
Non. C'est ton problème.
771
01:23:40,921 --> 01:23:45,384
Penses-tu vraiment qu'il va la quitter
ainsi que l'armée de l'air
772
01:23:45,426 --> 01:23:46,468
pour toi ?
773
01:23:53,892 --> 01:23:56,645
De nombreux volontaires soviétiques
sont arrivés à Kaboul cette semaine
774
01:23:56,687 --> 01:23:58,731
pour libérer le peuple de l'Afghanistan.
775
01:23:59,607 --> 01:24:02,318
Les enfants afghans
ont accueilli les soldats soviétiques
776
01:24:02,359 --> 01:24:04,069
avec liesse et danses nationales.
777
01:24:04,903 --> 01:24:07,865
- Tu en es sûr ?
- Oui, je suis sûr.
778
01:24:08,907 --> 01:24:11,744
- Il ne lui dira rien.
- Bien.
779
01:24:55,287 --> 01:24:56,789
Tu attends quelqu'un ?
780
01:25:04,755 --> 01:25:06,674
Matvejev ?
781
01:25:06,715 --> 01:25:08,592
- Roman Alekseyevich ?
- Oui.
782
01:25:11,512 --> 01:25:12,513
Signez ici.
783
01:25:43,294 --> 01:25:44,753
Tu attends quoi ?
784
01:25:48,465 --> 01:25:52,344
Sergey, s'il te plaît,
va chercher le reste de tes affaires.
785
01:25:53,429 --> 01:25:55,514
Roman, elle ne peut pas venir ici.
786
01:26:00,060 --> 01:26:03,564
- Je ne peux pas lui dire de repartir.
- Alors emmène-la à l'hôtel.
787
01:26:03,606 --> 01:26:04,857
C'est ma femme.
788
01:26:05,899 --> 01:26:07,526
Tu es un acteur. Fais ça,
789
01:26:08,819 --> 01:26:10,362
comme si tu étais de passage.
790
01:26:11,488 --> 01:26:15,409
Je dois simuler à chaque putain de seconde
de la journée où je passe la porte.
791
01:26:15,451 --> 01:26:17,453
Je ne le ferai pas dans notre maison.
792
01:26:17,494 --> 01:26:19,413
Dis-lui simplement que ça ne marche pas.
793
01:26:19,455 --> 01:26:21,206
Et après quoi ?
794
01:26:21,248 --> 01:26:22,249
Ensuite quoi ?
795
01:26:22,916 --> 01:26:25,628
Tu emménages avec moi à la base ?
796
01:26:48,025 --> 01:26:49,568
Hey, à l’arrière.
797
01:27:47,501 --> 01:27:49,336
Sergey !
798
01:27:53,924 --> 01:27:56,051
- Je suis heureux de te voir.
- Oui.
799
01:27:56,093 --> 01:27:57,594
C'est Serjozha.
800
01:27:58,387 --> 01:28:00,306
- Bonjour.
- Hello, Serjozha.
801
01:28:00,347 --> 01:28:01,265
Salut !
802
01:28:01,849 --> 01:28:03,350
Il a vraiment les yeux de Roman.
803
01:28:03,392 --> 01:28:05,477
- N'est-ce pas ?
- Oui.
804
01:28:07,229 --> 01:28:08,647
Comment vas-tu ?
805
01:28:08,689 --> 01:28:10,774
J’étais censé partir
chez ma mère pour les vacances,
806
01:28:10,816 --> 01:28:13,319
mais quand Roman m’a annoncé ton arrivée,
807
01:28:13,360 --> 01:28:15,237
je suis resté pour te voir.
808
01:28:15,988 --> 01:28:18,699
Tu es toujours le bienvenu chez nous,
tu le sais.
809
01:28:19,700 --> 01:28:22,036
Il est grand temps
que tu connaisses Serjozha aussi.
810
01:28:22,953 --> 01:28:24,705
Voyons.
811
01:28:24,747 --> 01:28:26,874
Un si grand appartement. Allez, viens.
812
01:28:57,738 --> 01:29:02,868
Quand Roman a ses vols de nuit,
Serjozha reste assis près de la fenêtre
813
01:29:02,910 --> 01:29:06,080
et regarde dans la nuit,
attendant qu'il rentre à la maison.
814
01:29:06,121 --> 01:29:07,414
Oui.
815
01:29:13,879 --> 01:29:17,800
Dès que Roman aura terminé,
je commencerai mon école de médecine.
816
01:29:18,717 --> 01:29:20,844
Puis il obtiendra sa mutation.
817
01:29:20,886 --> 01:29:22,263
- Oui.
- Oui.
818
01:29:24,223 --> 01:29:25,599
Bien sûr.
819
01:29:25,641 --> 01:29:27,434
Tu dois être proche de ceux que tu aimes.
820
01:29:28,435 --> 01:29:29,812
Oui.
821
01:29:34,692 --> 01:29:36,110
Sergey,
822
01:29:36,902 --> 01:29:39,363
y a-t-il quelqu'un de spécial
dans ta vie ?
823
01:29:49,123 --> 01:29:50,082
Lui…
824
01:29:53,544 --> 01:29:55,087
et toi.
825
01:30:00,342 --> 01:30:01,552
Et ce cher Serjozha.
826
01:30:03,012 --> 01:30:04,847
Puisses-tu avoir
toutes les bénédictions de l'amour.
827
01:30:06,807 --> 01:30:09,810
Nul et ni quiconque
828
01:30:11,729 --> 01:30:13,147
ne vous remplacera jamais.
829
01:30:15,983 --> 01:30:16,942
À vos amour,
830
01:30:18,861 --> 01:30:20,779
à être avec ceux que vous aimez vraiment.
831
01:30:23,824 --> 01:30:25,492
À votre belle famille.
832
01:30:26,535 --> 01:30:27,911
- Merci, Sergey.
- Merci.
833
01:30:31,749 --> 01:30:34,627
- Bonne année.
- Bonne année.
834
01:30:37,463 --> 01:30:40,132
Que ce soit la plus heureuse des années.
835
01:30:46,263 --> 01:30:47,932
- Bonne année.
- Bonne année.
836
01:31:30,099 --> 01:31:31,183
Roman.
837
01:31:32,309 --> 01:31:35,562
Ta place est auprès de ta famille.
Tu l'as toujours été.
838
01:31:36,897 --> 01:31:40,985
Je ne serai pas celui qui t'éloignera
de ton fils et de Luisa.
839
01:31:45,239 --> 01:31:47,574
- Ne me touche pas !
- Luisa, laisse-moi t'expliquer.
840
01:31:47,616 --> 01:31:48,826
- Laisse-moi !
- Calme-toi.
841
01:31:48,867 --> 01:31:50,536
- Éloigne-toi de moi.
- Luisa !
842
01:31:52,955 --> 01:31:54,999
Je sais maintenant
que notre amour ne peut exister
843
01:31:55,040 --> 01:31:57,668
que là où il n'y a ni avenir
ni circonstances.
844
01:32:03,340 --> 01:32:04,425
S'il te plaît,
845
01:32:05,759 --> 01:32:07,177
ne cherche plus à me revoir.
846
01:32:26,947 --> 01:32:29,658
- Avez-vous commandé un appel ?
- Oui.
847
01:32:31,577 --> 01:32:34,121
- Kuznetsov.
- Capitaine Matvejev au rapport.
848
01:32:34,955 --> 01:32:39,084
{\an8}UN MOIS PLUS TARD
849
01:32:49,678 --> 01:32:50,804
Sergey.
850
01:32:53,891 --> 01:32:55,517
Où avais-tu disparu ?
851
01:32:56,143 --> 01:32:57,519
Oh, je…
852
01:32:57,561 --> 01:32:59,813
J’étais parti à la maison
pour voir ma mère.
853
01:32:59,855 --> 01:33:03,233
- Roman te cherchait.
- Quand ?
854
01:33:03,275 --> 01:33:06,320
Le mois dernier,
juste avant qu'il ne quitte Moscou.
855
01:33:06,362 --> 01:33:09,823
Oh, il m'a donné une lettre pour toi.
Je l'ai mise avec ton courrier.
856
01:33:28,592 --> 01:33:31,095
- Kuznetsov.
- Camarade colonel.
857
01:33:32,346 --> 01:33:34,223
Soldat Serebrennikov au téléphone.
858
01:33:34,265 --> 01:33:35,683
Serebrennikov.
859
01:33:37,101 --> 01:33:39,270
Cela fait longtemps.
860
01:33:39,311 --> 01:33:40,854
Je suis désolé de vous déranger.
861
01:33:40,896 --> 01:33:43,816
Savez-vous comment je pourrais
joindre le capitaine Matvejev ?
862
01:33:44,608 --> 01:33:46,318
Je dois lui parler d'urgence.
863
01:33:48,487 --> 01:33:49,530
Matvejev ?
864
01:33:52,658 --> 01:33:54,952
Luisa ne vous a pas appelé ?
865
01:33:58,372 --> 01:34:02,209
Il est parti pour l'Afghanistan
peu après le Nouvel An.
866
01:34:03,919 --> 01:34:08,465
Il a été affecté à l'escorte des convois
de la frontière au camp militaire.
867
01:34:11,844 --> 01:34:13,304
Lundi dernier…
868
01:34:16,098 --> 01:34:18,142
Sergey, il est mort.
869
01:34:20,102 --> 01:34:21,103
Non.
870
01:34:24,398 --> 01:34:25,649
Ce n'est pas possible.
871
01:34:29,945 --> 01:34:31,530
Sergey…
872
01:34:37,786 --> 01:34:38,912
Sergey…
873
01:34:49,757 --> 01:34:53,135
Le dire et le réaliser,
le croire et le vivre,
874
01:34:53,886 --> 01:34:56,180
ce n'est pas la même chose, Sergey.
875
01:34:58,098 --> 01:35:00,142
Lorsque tu recevras cette lettre,
876
01:35:00,935 --> 01:35:03,020
je serai parti pour l'Afghanistan.
877
01:35:06,398 --> 01:35:09,193
Les trois jours que Kuznetsov
m'a donné pour réfléchir
878
01:35:09,234 --> 01:35:10,653
arrivent à leurs fins.
879
01:35:11,654 --> 01:35:13,322
Mais qu'y a-t-il à envisager ?
880
01:35:14,448 --> 01:35:17,409
Je ne peux pas choisir par crainte
de blesser ceux que j'aime.
881
01:35:18,994 --> 01:35:23,582
Je ne peux plus me partager en appartenant
à tous dans le même temps.
882
01:35:46,605 --> 01:35:47,815
Entrez.
883
01:35:51,860 --> 01:35:55,239
Nadja, veux-tu déjeuner avec nous ?
884
01:36:22,975 --> 01:36:24,351
Pourquoi viens-tu ici ?
885
01:36:27,813 --> 01:36:29,857
- Luisa, je voulais…
- Pour quoi ?
886
01:36:31,984 --> 01:36:34,528
Me dire que notre amitié
ne signifiait rien pour toi ?
887
01:36:38,324 --> 01:36:41,243
Me dire que tu baisais avec mon mari ?
888
01:36:43,329 --> 01:36:44,496
Je suis vraiment désolé.
889
01:36:47,958 --> 01:36:52,171
Dis à son fils que tu es désolé !
Je ne veux rien entendre.
890
01:36:54,256 --> 01:36:57,259
Puisque tu voulais tant baiser avec lui,
891
01:36:58,510 --> 01:37:00,471
pourquoi ne vas-tu pas t’allonger
à son côté dans sa tombe ?
892
01:37:02,014 --> 01:37:05,434
Oh, bien sûr, tu ne sais même pas
où est enterré ton amour.
893
01:37:07,394 --> 01:37:09,396
À quel titre te l’auraient-ils dit ?
894
01:37:09,438 --> 01:37:11,231
Tu n’es pas sa veuve.
895
01:37:12,900 --> 01:37:14,068
Qui étais-tu pour lui ?
896
01:37:16,946 --> 01:37:18,197
Rien.
897
01:37:22,576 --> 01:37:25,079
Alors pourquoi est-il venu à Moscou
pour vivre avec moi ?
898
01:37:25,120 --> 01:37:27,748
Arrête, Sergey !
899
01:37:28,707 --> 01:37:29,875
Non.
900
01:37:29,917 --> 01:37:32,169
Ce que tu ressentais
901
01:37:32,211 --> 01:37:34,797
tout comme moi, était un même sentiment.
902
01:37:36,131 --> 01:37:37,132
Mon amour
903
01:37:38,676 --> 01:37:40,135
n'était pas moindre du tien.
904
01:37:40,177 --> 01:37:41,929
Par toi, ma vie n’est plus qu’humiliation.
905
01:37:41,971 --> 01:37:44,556
Par toi, ma vie n’est qu’humiliation.
906
01:37:44,598 --> 01:37:49,019
- Je t'ai fait confiance toute ma vie.
- Comment aurais-je pu te le dire ?
907
01:37:50,062 --> 01:37:53,023
- Comment aurais-je pu te le dire ?
- Je l'avais épousé.
908
01:37:53,065 --> 01:37:54,900
Ne le comprends-tu pas ?
909
01:38:29,018 --> 01:38:30,185
Tiens.
910
01:38:31,270 --> 01:38:34,231
Prends ça avant de partir.
Je n'en ai aucune utilité.
911
01:38:48,829 --> 01:38:50,372
Pas devant lui.
912
01:38:51,373 --> 01:38:52,750
- Oh.
- Oh, Luisa.
913
01:38:52,791 --> 01:38:54,627
Désolée. Je ne savais pas.
914
01:38:54,668 --> 01:38:56,211
Je reviendrai plus tard.
915
01:39:06,305 --> 01:39:07,181
Salut, Serjozha.
916
01:39:10,517 --> 01:39:12,853
Papa est revenu avec toi ?
917
01:39:15,356 --> 01:39:17,483
- Non.
- Pourquoi ?
918
01:39:18,442 --> 01:39:20,361
Nous en avons déjà parlé.
919
01:39:21,570 --> 01:39:24,073
Papa s’est envolé dans le ciel.
920
01:39:24,114 --> 01:39:25,658
Mais pourquoi ?
921
01:39:27,117 --> 01:39:28,285
Parce que…
922
01:39:32,957 --> 01:39:34,541
Parce qu'il le fallait.
923
01:39:34,583 --> 01:39:38,379
- Mais quand papa reviendra-t-il ?
- Serjozha.
924
01:39:40,005 --> 01:39:41,632
Donne-moi les chaussures, s'il te plaît.
925
01:39:48,931 --> 01:39:50,724
Montre-moi. Qu'est-ce que c'est ?
926
01:40:00,359 --> 01:40:02,236
Sergey…
927
01:40:02,278 --> 01:40:06,198
Je dois choisir le seul endroit
où je me sens encore libre.
928
01:40:07,116 --> 01:40:08,450
Le ciel.
929
01:40:12,413 --> 01:40:15,874
S'il te plaît, ne m'attends pas.
930
01:40:17,084 --> 01:40:18,127
Oublie-moi.
931
01:40:23,674 --> 01:40:26,719
Je penserai toujours à toi, Sergey.
932
01:40:26,760 --> 01:40:29,138
Qu’importe où la vie me mènera,
933
01:40:29,179 --> 01:40:32,933
je serai toujours là à tes côtés.
934
01:42:14,410 --> 01:42:19,623
SERGEY ET LUISA
NE SE SONT PLUS JAMAIS VUS.
935
01:42:23,711 --> 01:42:26,463
L'ARTICLE 121 A ÉTÉ ABROGÉ EN 1993.
936
01:42:26,505 --> 01:42:28,841
EN 2013, LA RUSSIE A INSTITUÉ
DE NOUVELLES LOIS
937
01:42:28,882 --> 01:42:30,801
PROSCRIVANT LA
"PROPAGANDE HOMOSEXUELLE".
938
01:42:36,015 --> 01:42:43,022
{\an8}À LA MÉMOIRE DE SERGEY FETISOV
(1952-2017)
939
01:42:46,984 --> 01:42:51,655
{\an8}PARTAGEZ CETTE VÉRITABLE HISTOIRE
AVEC CEUX QUE VOUS AIMEZ
@FirebirdMovie
940
01:42:55,784 --> 01:42:57,870
Sous-titres : Leonardo Schwider