1
00:00:02,576 --> 00:00:07,859
UKJENT SOLDAT
2
00:01:53,159 --> 00:01:58,401
PALOAUKEA- JUNI 1941
3
00:02:04,201 --> 00:02:06,651
Høyre om!
4
00:02:09,201 --> 00:02:13,192
Faen også! Helvetes jævler.
5
00:02:18,701 --> 00:02:21,442
Maskingeværkompani!
6
00:02:24,492 --> 00:02:26,192
På stedet hvil.
7
00:02:28,951 --> 00:02:32,942
Bataljonen skal forflyttes
med kjøretøyer til et annet sted.
8
00:02:32,992 --> 00:02:36,984
Alt unødvendig materiell
skal leveres tilbake.
9
00:02:37,034 --> 00:02:41,776
Ta med ett skift undertøy,
fotkluter og frakk.
10
00:02:44,159 --> 00:02:47,067
Og våpnene, selvsagt.
11
00:02:47,117 --> 00:02:51,442
Resten skal til lageret.
Hietanen er ansvarlig. Fort nå.
12
00:02:51,492 --> 00:02:56,609
- Hvor skal vi? Til helvete?
- Fort deg nå.
13
00:02:57,492 --> 00:03:00,609
Nå blir det bråk, karer.
14
00:03:00,659 --> 00:03:04,151
Tyskerne marsjerer foran,
og vi halter etter.
15
00:03:04,201 --> 00:03:07,734
Offiserene er redde for
at russerne skal komme hit.
16
00:03:07,784 --> 00:03:13,651
Russerne har ikke angrepet noen.
Tyskerne har vi alt her.
17
00:03:14,784 --> 00:03:20,651
Vanhala. Bataljonens hestekarer sa at
vi skal til garnisonen i Helsingfors.
18
00:03:20,701 --> 00:03:25,317
Alle gamle filler blir byttet ut
mot nye. Vi skal få vide bukser.
19
00:03:25,367 --> 00:03:27,901
Jeg hørte det.
20
00:03:29,492 --> 00:03:31,234
Giv akt!
21
00:03:31,284 --> 00:03:33,651
Fortsett, fortsett.
22
00:03:34,242 --> 00:03:38,026
Vet dere hva det står
på speidernes belte?
23
00:03:39,284 --> 00:03:41,442
"Vær beredt."
24
00:03:43,784 --> 00:03:46,984
En kopp kaffe og en kringle, takk.
25
00:03:47,034 --> 00:03:49,359
Hva skal det være?
26
00:03:49,409 --> 00:03:52,984
Hva vil jenta selge til Rahikainen
på den siste kvelden?
27
00:03:53,617 --> 00:03:58,401
- Kaffe. Og en kringle.
- Vi selger kringler så lenge vi har.
28
00:03:58,451 --> 00:04:03,151
- Alt blir solgt ut.
- Se der. Det er krig i gjære.
29
00:04:03,201 --> 00:04:07,776
Så de vakre øynene dine
ser vi nok aldri igjen.
30
00:04:07,826 --> 00:04:10,276
Fort deg,
så vi andre rekker å handle.
31
00:04:10,326 --> 00:04:15,151
Vi rekker det nok, løytnant.
Hvor mye tobakk kan man få?
32
00:04:15,201 --> 00:04:19,526
- Hvor mye vil du ha?
- En pakke. Og ti kringler.
33
00:04:19,576 --> 00:04:21,359
Flytt deg nå!
34
00:04:22,617 --> 00:04:28,192
Hun blir ikke mor til barna deres.
Da må man ha knapper på kragen.
35
00:04:28,242 --> 00:04:32,526
Det er det man har i buksa
som teller.
36
00:04:34,534 --> 00:04:36,734
Jeg kommer til å savne deg.
37
00:04:38,367 --> 00:04:40,901
- Jeg kommer tilbake.
- Er du sikker?
38
00:04:40,951 --> 00:04:43,651
- Hvis du venter på meg.
- Det gjør jeg.
39
00:04:43,701 --> 00:04:45,984
Gjør du det?
40
00:04:48,492 --> 00:04:50,651
Ja.
41
00:04:53,701 --> 00:04:57,484
Jeg svikter aldri troppen
eller fanen.
42
00:04:57,534 --> 00:05:01,276
Så lenge jeg har krefter til det, -
43
00:05:01,326 --> 00:05:06,234
- vil jeg følge dem og beskytte dem
til siste blodsdråpe.
44
00:05:34,284 --> 00:05:39,901
Han hjelper oss av nød og sorg-
45
00:05:40,742 --> 00:05:47,401
- og vet oss vel å berge
46
00:05:47,451 --> 00:05:52,651
Vår gamle fiende hård-
47
00:05:52,701 --> 00:05:58,026
- til strid imot oss står
48
00:05:58,076 --> 00:06:03,109
Stor makt og arge list-
49
00:06:03,159 --> 00:06:09,109
- han bruker mot oss visst
50
00:06:09,159 --> 00:06:16,234
På jord er ei hans like
51
00:06:16,284 --> 00:06:22,526
Vår egen makt er intet verd...
52
00:06:25,534 --> 00:06:27,817
En staselig begynnelse.
53
00:06:28,701 --> 00:06:32,901
Første halve tropp i denne bilen,
og den andre i den neste.
54
00:06:34,159 --> 00:06:39,151
Første og tredje! Opp på lasteplanet!
55
00:06:40,659 --> 00:06:45,942
Andre og fjerde venter
på neste kjøretøy.
56
00:06:45,992 --> 00:06:49,984
- Faen heller, Eki!
- Ikke sitt på ryggsekken min!
57
00:06:50,034 --> 00:06:53,567
- Helvete heller!
- Pass, deg for faen!
58
00:06:53,617 --> 00:06:55,901
Flytt deg.
59
00:06:59,659 --> 00:07:06,317
Nå er vi ferdige med dette hølet!
Adjø for alltid, svetteplass!
60
00:07:06,951 --> 00:07:12,234
Måtte du bli like jævlig
for alle nye rekrutter!
61
00:07:12,284 --> 00:07:15,651
Landsmenn.
Vårt fredselskende folk, -
62
00:07:16,242 --> 00:07:20,567
- som på andre året mønstrer
sine krefter til det ytterste-
63
00:07:20,617 --> 00:07:25,567
- for å bygge opp landet
etter den forrige krigen, -
64
00:07:25,617 --> 00:07:29,609
- er igjen blitt offer
for et brutalt angrep.
65
00:07:31,867 --> 00:07:37,109
Nok en gang møter vi den samme
fienden som i drøyt 500 år-
66
00:07:37,159 --> 00:07:43,442
- har ført ødeleggende og blodige
kriger mot vårt lille folk.
67
00:07:44,284 --> 00:07:48,901
Russerne vil løpe så håret flagrer
når de skyterne begynner å gløde.
68
00:07:48,951 --> 00:07:53,609
Det er ikke noe å skryte av.
Russerne har også skytere.
69
00:07:53,659 --> 00:07:56,567
Og iveren forsvinner
når det braker løs.
70
00:07:56,617 --> 00:08:02,276
De fra Österbotten må bindes fast
til trærne for ikke å tjuvstarte.
71
00:08:05,826 --> 00:08:10,484
NORD I KARELEN - 4. JULI 1941
72
00:08:14,867 --> 00:08:18,276
Våkne, karer! Det har begynt.
73
00:08:18,326 --> 00:08:20,609
Kanonene synger! Fort dere!
74
00:08:20,659 --> 00:08:23,526
De skyter med kanon.
75
00:08:23,576 --> 00:08:27,317
Det er langt unna.
Jeg hører ikke plystringen engang.
76
00:08:27,367 --> 00:08:29,817
Kanonene synger...
77
00:08:29,867 --> 00:08:36,401
Vi blir med tredje kompani.
Det er lett, men man må ta det rolig.
78
00:08:36,451 --> 00:08:39,317
Det er best å sikte
på høyde med beltet.
79
00:08:40,867 --> 00:08:44,526
Husk at de bare er mennesker.
80
00:08:48,159 --> 00:08:51,067
Bly biter på dem også.
81
00:08:52,284 --> 00:08:54,484
Da går vi.
82
00:09:18,659 --> 00:09:22,192
- Autio lovet meg to av geværene dine.
- Jeg vet det.
83
00:09:22,242 --> 00:09:26,484
Bare fyr løs så mye du orker etterpå,
Ville.
84
00:09:26,534 --> 00:09:29,026
Vi ses der.
85
00:09:30,367 --> 00:09:32,151
Forover.
86
00:09:33,701 --> 00:09:36,734
Der ligger det allerede lik
og blir kalde.
87
00:09:45,576 --> 00:09:47,734
Kariluoto.
88
00:09:48,409 --> 00:09:53,942
Artilleriet skyter foran andre tropp.
Så rykker vi fram uten flere ordrer.
89
00:09:53,992 --> 00:09:57,359
Ikke la dem stoppe.
Prøv å komme helt fram i ett jafs.
90
00:09:57,409 --> 00:10:00,067
Ikke bli liggende i skuddlinjen.
91
00:10:02,284 --> 00:10:05,026
Lykke til.
92
00:10:10,409 --> 00:10:12,192
Fyr!
93
00:10:36,742 --> 00:10:40,526
- Forover, fjerde!
- Forover!
94
00:10:52,284 --> 00:10:55,192
Forover, fjerde!
95
00:10:56,326 --> 00:11:00,567
Dere må ikke bli liggende
i skuddlinjen! Forover!
96
00:11:05,284 --> 00:11:08,067
Dere må ikke stoppe!
97
00:11:09,326 --> 00:11:11,984
Få maskingeværene i stilling.
98
00:11:21,617 --> 00:11:24,776
Forover... Forover!
99
00:11:31,451 --> 00:11:34,817
- Fyr løs!
- Fyr løs!
100
00:12:09,867 --> 00:12:12,192
Det er en stridsvogn.
101
00:12:12,867 --> 00:12:19,359
- Det tviler jeg på.
- Bare tvil. Men det er en stridsvogn.
102
00:12:20,367 --> 00:12:24,192
Har du sett det?
Det blir mye bær i år.
103
00:12:24,242 --> 00:12:28,067
Det blomstrer så vakkert.
104
00:12:28,742 --> 00:12:30,567
Hva?
105
00:12:31,201 --> 00:12:32,984
Hva er dette?
106
00:12:33,034 --> 00:12:37,609
Nei, nei, nei, karer.
Dere har misforstått.
107
00:12:37,659 --> 00:12:40,651
Det er ikke sånn man kriger.
108
00:12:40,701 --> 00:12:44,984
Naboguttene er allerede framme.
109
00:12:45,034 --> 00:12:49,276
Denne myra kommer vi over i ett jafs.
110
00:12:51,659 --> 00:12:54,442
Vi prøver på nytt, fenrik.
111
00:12:56,409 --> 00:12:58,859
Det går nok.
112
00:13:00,326 --> 00:13:04,026
Hogg i vei, hakkapeliter!
113
00:13:04,076 --> 00:13:06,359
Forover!
114
00:13:06,409 --> 00:13:08,776
Fort deg nå!
115
00:13:19,742 --> 00:13:23,276
Sanitet! Sanitet!
116
00:13:25,159 --> 00:13:27,651
Fjerde! Forover!
117
00:13:43,826 --> 00:13:48,317
Ikke en eneste russer er drept.
Jeg så etter da vi kom.
118
00:13:49,951 --> 00:13:53,484
Her ligger man med nesa i bakken.
119
00:13:56,284 --> 00:14:01,942
De bryr seg ikke om kameratene sine.
Han der er etterlatt for å krype.
120
00:14:01,992 --> 00:14:04,442
Faen i helvete.
121
00:14:06,409 --> 00:14:09,734
Hallo!
Er det kaldt der i russerhelvete?
122
00:14:10,826 --> 00:14:13,067
Hva fant du?
123
00:14:13,117 --> 00:14:15,776
- Vis meg det.
- Disse er mine.
124
00:14:15,826 --> 00:14:19,317
Hit med en. Hva er dette?
Småmynter, småmynter.
125
00:14:19,367 --> 00:14:23,401
Hva er det der
for en jævla skjeggete tater?
126
00:14:23,451 --> 00:14:25,401
Det er jo Lenin.
127
00:14:25,451 --> 00:14:30,651
Fyren er så skjeløyd at han kan stå
midt i uka og se begge søndagene.
128
00:14:35,492 --> 00:14:39,776
- Karer. Ta litt lavendelparfyme.
- Løytnant.
129
00:14:39,826 --> 00:14:42,151
Kariluoto.
130
00:14:42,201 --> 00:14:46,526
Det var en fin begynnelse.
Hvordan føltes det?
131
00:14:46,576 --> 00:14:52,401
Det gikk bra da vi først kom i gang.
Det var vanskelig å få fart på dem.
132
00:14:55,284 --> 00:14:58,651
- Kaptein Kaene...
- Jeg hørte det.
133
00:14:58,701 --> 00:15:02,734
Men du skal ha takk.
Du klarte deg bra.
134
00:15:04,576 --> 00:15:07,651
Samling. Vi fortsetter.
135
00:15:27,159 --> 00:15:31,734
Dette er vår tid. Finlands tid.
136
00:15:31,784 --> 00:15:35,776
Vi skal kreve tilbake
det Finland har tapt.
137
00:15:37,451 --> 00:15:40,151
Vi har rett til det.
138
00:15:42,076 --> 00:15:44,817
Ikke sant?
139
00:15:49,951 --> 00:15:54,276
"Er det kaldt der i russerhelvete?"
140
00:16:17,492 --> 00:16:22,234
Jeg ville ikke laget noen stjerner
hvis jeg var Gud.
141
00:16:22,284 --> 00:16:27,609
Jeg ville bare ødelagt dem.
Hva skal man med dem?
142
00:16:29,992 --> 00:16:35,067
Gud har ikke laget dem.
Det er bare vås.
143
00:16:35,117 --> 00:16:38,067
Mennesket er ikke skapt.
144
00:16:38,117 --> 00:16:44,317
Det er født i havet. Og
det er kull i det, og andre stoffer.
145
00:16:44,367 --> 00:16:49,651
Enkle mennesker blir bare lurt, så de
skal underordne seg kapitalistene.
146
00:16:49,701 --> 00:16:52,109
Kull?
147
00:16:52,159 --> 00:16:56,151
I havet? Kull?
148
00:16:56,201 --> 00:16:59,401
Du preiker piss, Lahtinen.
149
00:16:59,451 --> 00:17:03,192
Hvordan i helvete kunne mennesket
bli født i havet?
150
00:17:03,242 --> 00:17:06,317
Man dauer jo etter et halvt minutt
under vann.
151
00:17:06,367 --> 00:17:10,359
- Man klarer seg hvis man har gjeller.
- Gjeller? Nei, faen heller.
152
00:17:10,409 --> 00:17:13,609
Mennesker består av kjøtt og bein.
Det er noe alle vet.
153
00:17:13,659 --> 00:17:17,234
- Menneskene var fisker i begynnelsen.
- Fisker?
154
00:17:17,284 --> 00:17:21,234
Det har til og med kapitalistiske
vitenskapsmenn innrømt.
155
00:17:21,284 --> 00:17:24,151
Nei, faen heller... En fisk?
156
00:17:24,201 --> 00:17:29,901
Vanhala. Jeg er en abbor.
En abbor laget av kull!
157
00:17:32,784 --> 00:17:37,067
Folk får si hva de vil,
men det er naturen som skaper ting.
158
00:17:37,117 --> 00:17:41,401
De høye herrene vet hvilken tråd de
skal trekke i når det gjelder penger.
159
00:17:41,451 --> 00:17:45,151
Nå skal vi av sted igjen,
men vi får se hvordan det slutter.
160
00:17:45,201 --> 00:17:49,359
De har massevis av menn
å stille opp mot oss.
161
00:17:49,409 --> 00:17:54,067
- Én finsk soldat er som ti russere.
- Kanskje det.
162
00:17:55,242 --> 00:17:58,817
Men hva gjør vi
når den 11. kommer?
163
00:18:05,242 --> 00:18:09,609
Kryp forover, for faen!
Forover, for helvete, karer!
164
00:18:09,659 --> 00:18:12,317
Forover, karer!
165
00:18:43,451 --> 00:18:48,317
Tre mann og den beste lagføreren min
har falt!
166
00:18:48,367 --> 00:18:53,317
Hele bataljonen står fast. Det er din
dag i dag hvis dere bryter dere ut.
167
00:18:53,367 --> 00:18:58,692
- Du vet at jeg ikke sparer på ordene.
- Jeg prøver hvis jeg får dem i gang.
168
00:19:25,409 --> 00:19:27,692
Forover, fjerde!
169
00:19:35,659 --> 00:19:38,942
Ikke gjør det.
Du ofrer livet til ingen nytte.
170
00:19:38,992 --> 00:19:42,526
Kunne vi bare fått fram en mann
med en kasapanosladning.
171
00:19:44,076 --> 00:19:47,026
- Jeg skal prøve.
- Jeg går.
172
00:19:47,826 --> 00:19:54,151
- Det er min oppgave, ikke din.
- Din oppgave er å få karene videre.
173
00:20:03,659 --> 00:20:09,359
Lehto! Du lar hanen gale hele
tiden når jeg går.
174
00:20:40,451 --> 00:20:43,359
- Fortsett, Lehto!
- Få ham vekk!
175
00:22:19,576 --> 00:22:21,609
De trekker seg tilbake!
176
00:22:22,451 --> 00:22:24,734
Første tropp... Viirilä!
177
00:22:25,201 --> 00:22:31,234
Første og andre til høyre! Tredje
og fjerde til venstre! Mäntynen!
178
00:22:37,242 --> 00:22:38,776
Mäntynen!
179
00:22:52,951 --> 00:22:55,151
Viirilä.
180
00:23:09,367 --> 00:23:11,651
Vi fortsetter.
181
00:23:12,826 --> 00:23:15,359
Vi rekker ikke å evakuere noen.
182
00:23:16,451 --> 00:23:18,651
Vi fortsetter.
183
00:23:34,409 --> 00:23:39,276
"Ondt er intet menneske,
men mang en av oss er svak"
184
00:23:39,326 --> 00:23:44,692
"Det fins noe godt i hvert et bryst,
om enn det kan være skjult i dag"
185
00:23:45,951 --> 00:23:48,151
Ja vel.
186
00:23:52,659 --> 00:23:56,401
- Har dere fått mat?
- Ja, major.
187
00:23:56,451 --> 00:24:01,026
- Jaså. Har karene tobakk?
- Ja, major.
188
00:24:01,076 --> 00:24:03,901
Vi ruller sigaretter av bondetobakk.
189
00:24:03,951 --> 00:24:07,276
Jaså? Hvordan smaker de?
190
00:24:07,326 --> 00:24:11,276
Som bondetobakk, major.
Som vanlig bondetobakk.
191
00:24:11,326 --> 00:24:13,401
Selvsagt.
192
00:24:31,534 --> 00:24:34,317
- Jeg fant en potet!
- Potet?
193
00:24:36,492 --> 00:24:39,401
- Bytt bærer.
- Vanhala.
194
00:24:39,451 --> 00:24:44,067
- Jeg bar lenger i sted.
- Slutt å sutre. Gi med lavetten.
195
00:24:52,201 --> 00:24:54,359
Gjett om jeg er sulten.
196
00:24:54,409 --> 00:24:58,109
Hvor lenge tror befalet at
vi orker dette med disse rasjonene?
197
00:24:58,159 --> 00:25:04,526
De tror ikke noe. De vet. De har talt
kaloriene, eller hva faen det heter.
198
00:25:04,576 --> 00:25:10,359
Gå og klag, så viser de en utregning
som beviser at du ikke er sulten.
199
00:25:12,617 --> 00:25:16,651
Lehto.
Vet du ikke at det er forbudt?
200
00:25:19,867 --> 00:25:22,567
Det er forbudt å drepe også.
201
00:25:42,617 --> 00:25:46,442
Jeg har aldri sett sånn fråtsing før!
202
00:25:50,409 --> 00:25:52,526
Karer.
203
00:25:52,576 --> 00:25:58,609
Jeg tror ikke på kalorier eller annet
overnaturlig, men én ting vet jeg.
204
00:25:59,826 --> 00:26:05,692
Lahtinen tror at kalorier er
oppfunnet av kapitalistene.
205
00:26:07,201 --> 00:26:10,401
Jeg vet ikke noe om kapitalisme.
206
00:26:10,451 --> 00:26:14,859
Men hvis faren min dør før meg,
så får jeg 9,5 hektar...
207
00:26:45,076 --> 00:26:47,484
Der løper det en!
208
00:27:09,951 --> 00:27:13,734
Se om han har venner.
Sjekk lommene.
209
00:27:16,992 --> 00:27:19,859
Stormakter kan visst også
ha mangel på ting.
210
00:27:23,076 --> 00:27:25,401
Er det flere?
211
00:27:33,159 --> 00:27:36,234
Han kunne sprengt oss og seg selv.
212
00:27:41,159 --> 00:27:46,317
Han er ikke den slags mann.
Det ser du jo på ham.
213
00:27:47,742 --> 00:27:50,526
Hør her, russer.
214
00:27:50,576 --> 00:27:53,317
Hvem skal føre ham til stabsplassen?
215
00:27:53,367 --> 00:27:56,776
Jeg. Marsj ditover.
216
00:28:08,742 --> 00:28:10,942
Gå, gå!
217
00:28:43,742 --> 00:28:46,317
- Hva gjorde han?
- Døde.
218
00:28:46,367 --> 00:28:49,151
- Prøvde han å rømme?
- Ja.
219
00:28:49,201 --> 00:28:53,151
Det der var ikke nødvendig.
Han var ikke en sånn mann.
220
00:28:53,201 --> 00:28:56,276
Du skjøt ham ned bakfra.
Han prøvde ikke å rømme!
221
00:28:56,326 --> 00:29:01,067
"Bakfra"? Det er lettere bakfra
enn forfra. Du får grine, da.
222
00:29:01,117 --> 00:29:04,984
Skyt hvis dere vil.
Jeg er ikke dommer i krigsretten.
223
00:29:05,034 --> 00:29:07,442
Fyren var jo livredd.
224
00:29:07,867 --> 00:29:11,067
Vi begynner ikke å grine
for en russers skyld.
225
00:29:14,034 --> 00:29:17,609
Ja vel, da fortsetter vi.
226
00:29:28,617 --> 00:29:32,776
- Hvor mange dager tar marsjen?
- Infanteriet har lang erfaring.
227
00:29:32,826 --> 00:29:36,067
En finsk soldat kan marsjere
i en hel uke.
228
00:29:39,034 --> 00:29:41,234
Unna vei!
229
00:29:43,451 --> 00:29:46,192
Ikke rør bilen!
230
00:29:51,951 --> 00:29:56,151
Bare kast støv i øynene på fotfolket,
for faen.
231
00:29:56,201 --> 00:30:01,234
Det kan ikke være bensinmangel når
offiserer tar felthorene med på tur.
232
00:30:23,326 --> 00:30:26,151
Karer! Den gamle grensa!
233
00:30:29,117 --> 00:30:31,817
Vi er i Russland.
234
00:30:31,867 --> 00:30:36,484
I dette øyeblikket drar
Hietanens gutt utenlands!
235
00:30:36,534 --> 00:30:41,942
Her har vi ikke rettigheter lenger.
Fra og med nå er vi på røvertokt.
236
00:30:41,992 --> 00:30:46,234
Man er på røvertokt
når man går over grensa.
237
00:30:46,284 --> 00:30:49,442
Men andre kaller det
en forholdsregel.
238
00:30:49,492 --> 00:30:52,526
Vi marsjerer
i det karelske sangerlandet.
239
00:30:52,576 --> 00:30:56,567
Her synger gubbene og kjerringene
gråteviser.
240
00:30:56,617 --> 00:31:02,317
Vi burde også synge gråteviser,
for nå vil russerne stritte imot.
241
00:31:02,367 --> 00:31:07,192
Vi har våre egne foran oss.
Vi når ikke fronten med en gang.
242
00:31:07,242 --> 00:31:12,609
Vi skaper et Stor-Finland. Kaksene er
så hissige på det at sagflisa ryker!
243
00:31:12,659 --> 00:31:19,192
- Finnene blir en stormakt!
- Vi er snart hjemme og slår høyet.
244
00:31:20,742 --> 00:31:24,942
HJEMMEFRONTEN -AUGUST 1941
245
00:33:15,826 --> 00:33:19,651
Ja vel, ja. Du er visst kompanisjef.
246
00:33:19,701 --> 00:33:25,942
Vi er avløsningsmannskap.
Her er papirene våre.
247
00:33:25,992 --> 00:33:29,526
Ja vel. Du er korporal.
248
00:33:29,576 --> 00:33:32,692
Ja, det ble jeg i vinterkrigen.
249
00:33:32,742 --> 00:33:36,276
Jeg vet ikke hvorfor.
Jeg har aldri gjort noen noe vondt.
250
00:33:36,326 --> 00:33:41,984
Få oss på samme lag, du. Vi er naboer
og kriget sammen i vinterkrigen.
251
00:33:42,367 --> 00:33:45,067
Dette er ikke et reserveregiment.
252
00:33:45,117 --> 00:33:50,526
Her er vi ikke dus med befalet.
Det ville ødelegge disiplinen.
253
00:33:50,576 --> 00:33:54,401
A, sånn å forstå.
Det visste jeg jo ikke.
254
00:33:54,451 --> 00:33:59,609
Jeg mente bare at jeg og Vargtassen
vil holde sammen, løytnant.
255
00:34:00,201 --> 00:34:03,026
- Hvem da?
- Vargtassen.
256
00:34:04,076 --> 00:34:06,984
Hva heter du?
257
00:34:07,034 --> 00:34:10,692
S-s-soldat Sus.
258
00:34:10,742 --> 00:34:12,942
Susi?
259
00:34:15,576 --> 00:34:19,942
- Og hva heter du?
- Rokka. Antero er fornavnet.
260
00:34:19,992 --> 00:34:24,609
Jeg blir kalt forAntti,
og det sier jeg selv også.
261
00:34:26,451 --> 00:34:31,442
For en viktigper. Dette blir ikke
mye trivelig hvis alle er som ham.
262
00:34:31,492 --> 00:34:35,817
Vi klarer oss nok. Ta det rolig.
Han er ung, ser du.
263
00:34:35,867 --> 00:34:40,859
- Vi har klart oss før.
- Ja da.
264
00:34:48,367 --> 00:34:52,317
Faen, som de skyter med
kanonene sine. Vi skal snart dit.
265
00:34:52,367 --> 00:34:55,734
Hei, fenrik. Vi drar i dag.
266
00:34:56,534 --> 00:35:00,692
- Har du vært ved fronten før?
- I Taipale. Da var vi redde.
267
00:35:00,742 --> 00:35:05,609
Vi er fra Näset. De tok gårdene våre,
men livet vårt fikk de ikke.
268
00:35:05,659 --> 00:35:08,234
Vi får se om de klarer det nå.
269
00:35:08,284 --> 00:35:13,776
Jeg ville dra dit for å gjøre opp med
naboen. Her har jeg ikke noe å gjøre.
270
00:35:13,826 --> 00:35:17,609
Vi tar hyttene deres
helt til Smolensk.
271
00:35:17,659 --> 00:35:20,901
Folk fra Smolensk roser tyskerne, -
272
00:35:20,951 --> 00:35:25,942
- men på veien hit så jeg at de slår
hælene litt for mye sammen.
273
00:35:25,992 --> 00:35:29,484
Men det er ikke vårt problem.
Vi driter i Europa.
274
00:35:29,534 --> 00:35:32,484
Vi tar Karelen, og så drar vi hjem.
275
00:35:33,284 --> 00:35:35,651
- Gjør dere klare.
- For hva da?
276
00:35:35,701 --> 00:35:37,984
For angrep.
277
00:35:41,242 --> 00:35:45,234
Stormbåter.
Nå skal de gjøre oss til sjødyr.
278
00:35:45,284 --> 00:35:49,651
- Nå sitter vi midt i dritten.
- Nei, i vannet.
279
00:35:49,701 --> 00:35:55,484
Det er vel det samme
om man dør i vannet eller på land.
280
00:35:55,534 --> 00:35:59,567
Ikke snakk om døden!
Jeg får diaré.
281
00:35:59,617 --> 00:36:03,234
- Du, fenrik.
- Ja?
282
00:36:03,284 --> 00:36:05,609
Vi går snart over elva.
283
00:36:06,909 --> 00:36:08,359
Jeg vet det.
284
00:36:08,409 --> 00:36:12,067
Da var det ikke noe.
Bare ta det rolig.
285
00:36:20,742 --> 00:36:23,151
Sett opp maskingeværet i baugen.
286
00:36:26,034 --> 00:36:29,776
Vær nå grei, kamerat. Det trengs ikke
for en så kort strekning.
287
00:36:29,826 --> 00:36:32,401
Og da tar det mer tid å komme i land.
288
00:36:32,451 --> 00:36:35,776
Jeg er ingen kamerat.
Jeg er kompanisjefen deres.
289
00:36:35,826 --> 00:36:39,442
Det er mer enn nok
å ha riflene i baugen.
290
00:36:39,492 --> 00:36:42,651
Dere gjør som jeg gir ordre om!
291
00:37:22,034 --> 00:37:24,567
Forover!
292
00:37:30,617 --> 00:37:33,484
Andre gruppe! Gjør dere klare!
293
00:38:12,992 --> 00:38:14,984
Sersjant!
294
00:38:28,159 --> 00:38:30,859
Gi meg patronbeltet.
295
00:38:34,451 --> 00:38:36,901
Faen! Et maskingevær.
296
00:38:42,701 --> 00:38:46,151
Sånn!
Vi hopper på dem med en gang!
297
00:38:47,701 --> 00:38:51,026
Ta deg av patronbeltet, Tassen!
Gi meg maskingeværet!
298
00:39:05,992 --> 00:39:10,442
- Få maskinpistolen. Du tar granater.
- Granater.
299
00:39:14,576 --> 00:39:20,484
Jeg løper og rydder opp
når det smeller. Så går vi videre.
300
00:39:20,534 --> 00:39:22,567
Kast.
301
00:40:00,701 --> 00:40:03,234
Magasinbytte!
302
00:40:13,534 --> 00:40:16,234
Gi meg maskinpistolen!
303
00:40:28,284 --> 00:40:32,609
Dette er bra saker! Vi hadde
for få av dem under vinterkrigen.
304
00:40:54,867 --> 00:40:59,401
Ikke for høyt, gutt. Da dør du.
305
00:40:59,451 --> 00:41:02,026
Korporal.
306
00:41:02,951 --> 00:41:05,401
- Hva heter du?
- Jeg heter Rokka.
307
00:41:05,451 --> 00:41:09,651
Fornavnet er Antero.
Jeg har alt meldt meg for fenriken.
308
00:41:11,242 --> 00:41:15,484
- Den prestasjonen sto til en tier.
- Spar på rosen.
309
00:41:15,534 --> 00:41:20,192
Du vil bli en helt.
Jeg gir blanke faen i sånt.
310
00:41:20,242 --> 00:41:23,984
Man rykker fram når det trengs,
ellers ligger man lavt.
311
00:41:24,034 --> 00:41:27,609
Vi er ikke her for å bli drept,
men for å drepe.
312
00:41:27,659 --> 00:41:30,151
Ja vel.
313
00:41:31,492 --> 00:41:37,901
Ta teltduken. Den blir god som ly.
Høstregnet begynner snart.
314
00:41:39,451 --> 00:41:43,359
- Er alle i live?
- Ja, alle har det bra.
315
00:41:44,326 --> 00:41:50,776
Snart tar vi Petroskoj, og så drar
vi hjem. Hva syns du om det, Vanhala?
316
00:42:24,742 --> 00:42:26,984
Det skal holde i tre dager.
317
00:42:27,034 --> 00:42:31,151
Det får bare holde,
for du vil ikke gi meg mer.
318
00:42:34,451 --> 00:42:37,984
Det er helt klart et øk av en hest.
319
00:42:38,034 --> 00:42:42,401
- Man kan se sporene av pisken.
- Ikke klag på maten.
320
00:42:42,451 --> 00:42:46,776
- Den er helt etter reglementet.
- Hvem slenger sånt ut av seg?
321
00:42:47,409 --> 00:42:53,401
Vårt nye proviantbefal Sinkkonen.
Maten er bra etter forholdene.
322
00:42:53,451 --> 00:42:56,942
Etter forholdene skal du ikke
sparke boksen min over ende.
323
00:42:56,992 --> 00:43:02,151
Det er ikke hestens feil
hvis den blir seig med årene.
324
00:43:02,201 --> 00:43:06,192
Bedre menn enn dere har
gjort plikten sin uten å klage.
325
00:43:06,242 --> 00:43:10,567
Du har en alvorlig feil.
Du spøker i fullt alvor.
326
00:43:10,617 --> 00:43:14,317
Her skal det være morsomt.
Bli med i orkesteret vårt.
327
00:43:14,367 --> 00:43:17,651
Bruk et kokekar som tromme.
328
00:43:32,284 --> 00:43:37,317
- Kan du høre fiolinene?
- Hva er dette sirkuset?
329
00:43:38,951 --> 00:43:42,484
Vårt nye forsyningsbefal
er dyster av seg.
330
00:43:42,534 --> 00:43:47,567
Vi ville muntre ham opp,
men han likte visst ikke musikk.
331
00:43:50,367 --> 00:43:53,234
Slutt å spille bajas.
332
00:43:54,159 --> 00:43:59,567
Marsjklare om en time. De som ikke
har hvitt tøystykke, får hvitt papir.
333
00:43:59,617 --> 00:44:03,151
Lagførerne har ansvaret for det.
Sett i gang.
334
00:44:04,326 --> 00:44:06,276
Sinkkonen.
335
00:44:08,076 --> 00:44:10,734
Vi skal ut i ødemarka i natt.
336
00:44:12,784 --> 00:44:17,651
Spis opp grøten, Tassen,
så du orker det.
337
00:44:23,117 --> 00:44:26,859
Når skal tyskerne ta Moskva?
338
00:44:27,826 --> 00:44:32,026
Store saker, karer.
Hele regimentet på én rekke.
339
00:44:54,701 --> 00:44:57,109
Gi meg hånden din.
340
00:44:57,159 --> 00:45:01,817
Den omgående bevegelsen går bra.
Fienden er ikke å se.
341
00:45:06,701 --> 00:45:09,234
Prøv å få med deg klærne.
342
00:45:09,284 --> 00:45:15,776
- Jeg kan ikke ta dem også, Riitaoja.
- Gi med sekken.
343
00:45:15,826 --> 00:45:18,026
Opp, for faen!
344
00:45:18,076 --> 00:45:24,151
Gi meg ryggsekken! Faen!
Du er en skikkelig plage.
345
00:45:24,201 --> 00:45:27,984
- Opp med deg!
- Ikke spark ham!
346
00:45:28,034 --> 00:45:32,234
- Man burde skyte folk som deg.
- Bare prøv, du!
347
00:45:32,867 --> 00:45:34,484
Slutt.
348
00:45:35,826 --> 00:45:38,901
All den dritten man må slepe på.
349
00:45:54,451 --> 00:45:56,401
- Hvem går?
- Første.
350
00:45:56,451 --> 00:46:02,401
Fienden er nesten sikkert der. Vær på
vakt. Gå til veien hvis 2. har gått.
351
00:46:02,451 --> 00:46:05,609
Jeg tar Vanhala og Rahikainen,
men ikke Riitaoja.
352
00:46:05,659 --> 00:46:09,151
- Lahtinen tar ut en av sine.
- Sihvonen.
353
00:46:09,201 --> 00:46:13,026
Ikke noe prat.
Riitaoja skal gjøre jobben sin.
354
00:46:29,284 --> 00:46:34,817
- Hvor i helvete er de andre?
- Hva om vi gikk hjem til Finland?
355
00:46:34,867 --> 00:46:39,609
Vi kan gå hjem og si
at vi gikk oss vill.
356
00:46:39,659 --> 00:46:43,859
Slutt med sutringen din.
Jeg går et stykke foran.
357
00:47:29,742 --> 00:47:31,526
Riitaoja!
358
00:47:49,409 --> 00:47:51,609
Vi stikker, karer.
359
00:47:54,076 --> 00:47:56,776
Jeg vil ikke være her og bli drept.
360
00:48:40,201 --> 00:48:44,776
- Så Lehto var allerede død?
- Han svarte ikke da vi ropte.
361
00:48:53,117 --> 00:48:59,151
Jeg lurer virkelig på det.
Det gjør jeg jammen.
362
00:48:59,201 --> 00:49:03,567
Det er jo et underlig mysterium.
En besynderlig gåte.
363
00:49:04,992 --> 00:49:08,151
Hvordan kan et lik skyte seg selv?
364
00:49:11,201 --> 00:49:14,942
Rokka.
Du tar befalet over første tropp.
365
00:49:14,992 --> 00:49:19,692
Sihvonen går til Lahtinen,
og Susi går til Rokka.
366
00:49:19,742 --> 00:49:22,942
Da finner vi noen stillinger.
367
00:49:43,826 --> 00:49:47,026
Vi blir her, uansett hva som kommer.
368
00:49:49,409 --> 00:49:52,567
Vi venter litt til, Vanhala.
369
00:50:20,159 --> 00:50:21,817
Ild!
370
00:50:24,992 --> 00:50:27,901
Det går ikke!
371
00:50:30,117 --> 00:50:33,442
- Snart smeller det!
- Vi stikker!
372
00:50:42,159 --> 00:50:44,526
- Løp!
- Tilbake!
373
00:53:12,117 --> 00:53:13,651
Takk.
374
00:53:15,034 --> 00:53:19,734
De fikk en på kjeften.
Nå gir vi dem en på ræva også.
375
00:53:19,784 --> 00:53:22,276
De ville så gjerne ha nikkel
fra Petsamo.
376
00:53:22,576 --> 00:53:27,901
Og vi er jo gavmilde av oss.
Vi skal gi dem alt de tåler.
377
00:53:30,201 --> 00:53:33,192
Ja vel. Koskela.
378
00:53:34,326 --> 00:53:37,067
Gjør dere klare.
379
00:53:46,284 --> 00:53:49,401
Begynner de å få for få menn?
380
00:53:49,451 --> 00:53:55,317
A nei, gutt. De har både menn
og materiell i massevis.
381
00:53:55,367 --> 00:54:00,276
Hvis mennene tar slutt, så sender de
15 mill. kvinner. Gamle kjerringer.
382
00:54:00,326 --> 00:54:02,692
Det ville blitt noen fæle nærkamper.
383
00:54:02,742 --> 00:54:06,984
Til og med Rahikainen kunne
fått Mannerheim-korset.
384
00:54:08,742 --> 00:54:13,234
SOVJET-KARELEN
SEPTEMBER 1941
385
00:55:03,534 --> 00:55:06,317
Saniteten!
386
00:55:09,284 --> 00:55:13,567
Soldater! Husk hvem dere er!
387
00:55:13,617 --> 00:55:17,901
Ikke ett skritt tilbake! Soldater!
388
00:55:19,076 --> 00:55:21,984
Petroskoj venter!
389
00:55:26,992 --> 00:55:29,776
Mäntynen! Kom igjen!
390
00:55:57,409 --> 00:56:01,401
- Nå kommer jeg til faren min...
- Ligg stille.
391
00:56:01,451 --> 00:56:04,567
Det gjør mer vondt hvis du rører deg.
392
00:56:04,617 --> 00:56:07,651
Du får be. Jeg orker ikke.
393
00:56:09,034 --> 00:56:12,276
Fader vår, du som er i himlene!
394
00:56:14,117 --> 00:56:17,234
Helliget vorde ditt navn;
395
00:56:19,617 --> 00:56:22,151
komme ditt rike;
396
00:56:22,201 --> 00:56:25,151
skje din vilje,
som i himmelen så og på jorden!
397
00:56:36,117 --> 00:56:40,026
Gi oss i dag vårt daglige brød;
398
00:56:40,992 --> 00:56:44,567
og forlat oss vår skyld, -
399
00:56:47,534 --> 00:56:52,484
- som vi òg forlater
våre skyldnere;
400
00:56:53,659 --> 00:56:59,151
og led oss ikke inn i fristelse,
men fri oss fra det onde.
401
00:56:59,201 --> 00:57:04,734
For ditt er riket
og kraften og herligheten-
402
00:57:06,076 --> 00:57:07,901
- i evighet.
403
00:57:11,784 --> 00:57:13,984
Amen.
404
00:57:22,326 --> 00:57:27,067
- Nå er vi i Russland.
- Petroskoj, Petroskoj...
405
00:57:27,117 --> 00:57:31,484
Og der blir vi. Faen!
406
00:57:31,534 --> 00:57:35,734
For hjemmet, religionen
og fedrelandet, for faen.
407
00:58:07,117 --> 00:58:10,067
Har vi kjempet for de rønnene der?
408
00:58:10,117 --> 00:58:13,484
Andre rasker allerede til seg
de beste bitene og damene.
409
00:58:13,534 --> 00:58:18,317
Dette er et historisk øyeblikk.
Der ligger Finlands nyeste by.
410
00:58:25,867 --> 00:58:32,067
PETROSKOJ - 1. OKTOBER 1941
411
00:58:41,534 --> 00:58:44,942
Vinfabrikken er erobret!
412
00:59:12,826 --> 00:59:18,192
- Mannerheim sa...
- Piss på flaska di!
413
00:59:18,242 --> 00:59:23,567
Spritlageret er erobret.
Her går jeg, hiv og hoi!
414
00:59:23,617 --> 00:59:28,484
Fenrik Kariluoto, åttende regiment,
første bataljon, tredje kompani.
415
00:59:28,534 --> 00:59:33,901
Velkommen til Hermanns
ungdomsforening. Her bestemmer jeg!
416
00:59:33,951 --> 00:59:39,692
Vi erobret Petroskoj.
Oppdraget er utført.
417
00:59:48,242 --> 00:59:50,442
Byen falt raskt.
418
01:00:03,409 --> 01:00:06,859
Her lusker du rundt helt alene.
419
01:00:14,451 --> 01:00:17,692
ONEGABORG, TIDLIGERE
PETROSKOJ, 12. OKTOBER 1941
420
01:00:17,742 --> 01:00:20,026
Maskingeværkompani!
421
01:00:20,076 --> 01:00:23,067
Hils mot høyre!
422
01:00:37,159 --> 01:00:40,442
Se forover!
423
01:00:49,492 --> 01:00:53,401
Ikke bare stå der og vift.
Skur ordentlig.
424
01:00:53,451 --> 01:00:55,776
Stalins kaos...
425
01:00:55,826 --> 01:00:58,651
"Velkommen til Hermanns
ungdomsforening!"
426
01:00:59,659 --> 01:01:02,859
Nå er vi i utlandet.
427
01:01:06,534 --> 01:01:11,942
Felttoget i Olonets og Svir sluttet
da det nådde elva Svir.
428
01:01:11,992 --> 01:01:18,276
Så kom omgrupperingen til et angrep
mot Onega-sjøen og Onegaborg, -
429
01:01:18,326 --> 01:01:22,067
- som på den tiden ennå hadde
det russiske navnet Petroskoj.
430
01:01:25,076 --> 01:01:31,151
Finlands blå og hvite korsflagg
vaier nå over det befridde landet.
431
01:01:31,576 --> 01:01:33,984
Hvilken vil du ha, pastor?
432
01:01:38,159 --> 01:01:40,609
Jeg tar denne.
433
01:01:40,659 --> 01:01:46,484
- Jeg har også hermetikk fra USA.
- Nei takk.
434
01:01:46,534 --> 01:01:49,734
Kanskje neste gang, da.
435
01:01:50,951 --> 01:01:54,734
- Var det ei god jente?
- Ja.
436
01:02:19,951 --> 01:02:23,567
Vi danser og ler når russerne skytes
437
01:02:23,617 --> 01:02:27,776
Rett i panna, rett i panna
russerne ei kule får
438
01:02:27,826 --> 01:02:31,401
Russisk soldat med stjerne rød,
han er best når han er død
439
01:02:31,451 --> 01:02:34,817
Rett i panna, rett i panna
russerne ei kule får
440
01:02:34,867 --> 01:02:40,609
Vi danser og ler når russerne skytes
Rett i panna, rett i panna...
441
01:02:40,659 --> 01:02:44,359
Vi står heller ikke uten jenter.
442
01:02:44,409 --> 01:02:51,192
"Gogols gate".
"Maksim Gork... Gorkijs gate".
443
01:02:52,367 --> 01:02:54,984
"Lenins bakke".
444
01:02:56,576 --> 01:03:00,442
- Hei, Aleksej!
- Hei!
445
01:03:03,034 --> 01:03:07,401
- Aleksej! "Ned med russerne."
- Ned med russerne, heia Finland!
446
01:03:07,451 --> 01:03:11,151
- En gang til. "Ned med russerne."
- Ned med russerne.
447
01:03:11,201 --> 01:03:13,817
- En gang til.
- Ned med russerne.
448
01:03:13,867 --> 01:03:15,526
Tanja.
449
01:03:21,117 --> 01:03:26,067
- Aleksej! "Ned med russerne!"
- Ned med russerne, heia Finland!
450
01:03:31,867 --> 01:03:34,609
- God dag.
- God dag.
451
01:03:39,451 --> 01:03:41,484
Her er vi igjen.
452
01:03:41,534 --> 01:03:45,692
- Hentet dere te?
- Ja. Litt chai.
453
01:03:45,742 --> 01:03:47,817
Og musikk.
454
01:03:47,867 --> 01:03:50,609
En plate.
455
01:04:07,242 --> 01:04:09,526
Takk.
456
01:04:32,576 --> 01:04:35,401
Hvorfor er du lei deg, Veerukka?
457
01:04:36,451 --> 01:04:40,151
La være. Hun savner forloveden sin.
458
01:04:40,201 --> 01:04:43,359
Verutjka har ingen forlovede.
459
01:04:47,076 --> 01:04:53,234
Hvorfor har dere kommet hit?
Hvorfor lot dere oss ikke være?
460
01:04:53,284 --> 01:04:56,234
Det var dere som begynte.
461
01:04:56,284 --> 01:05:01,109
Dere tok gården min. Dra og se
hvordan det ser ut i Näset nå.
462
01:05:01,159 --> 01:05:05,192
- Dere burde latt oss være i fred.
- Hei, du!
463
01:05:05,242 --> 01:05:07,901
Hvem var det som kom? Hitler!
464
01:05:11,076 --> 01:05:13,651
Men han skal dø.
465
01:05:14,576 --> 01:05:18,651
Hvorfor siktet du da på meg
med geværet?
466
01:05:20,284 --> 01:05:23,317
Jeg kunne jo ikke vite hvem
som kom mot meg.
467
01:05:24,034 --> 01:05:29,401
Men jeg vet at krig er noe faenskap.
For begge sidene.
468
01:05:29,451 --> 01:05:35,276
Uansett hvem som begynte.
Alle får lide, også de...
469
01:05:38,617 --> 01:05:43,817
...som aldri har gjort noe vondt.
Som barna.
470
01:05:49,242 --> 01:05:52,359
Du sa at vi gjør folk vondt.
471
01:05:52,409 --> 01:05:57,317
Men Hietanen ga brødrasjonen sin
for i morgen til Aleksej og Tanja.
472
01:06:25,451 --> 01:06:29,567
Karene våre deler sine egne rasjoner-
473
01:06:29,617 --> 01:06:36,151
- med barna til stammefrendene
som sultet under bolsjevikene.
474
01:06:38,034 --> 01:06:45,234
Selv gir du ikke noe til ungene.
Du spiser alt selv. Du er en tjukkas.
475
01:07:01,742 --> 01:07:04,526
Musikk.
476
01:07:13,284 --> 01:07:17,234
Stalins tale. Stalin...
477
01:07:20,492 --> 01:07:23,234
Skal vi sette på den?
478
01:08:30,367 --> 01:08:33,442
Kan jeg få det der som et minne?
479
01:08:35,117 --> 01:08:37,526
Ta det.
480
01:09:02,992 --> 01:09:07,817
Du burde blitt igjen der
og forent de finske folkestammene.
481
01:09:07,867 --> 01:09:11,692
Vi tar ikke Hietanen med dit igjen.
Ellers får han hjertet sitt knust.
482
01:09:11,742 --> 01:09:16,234
- Ikke tro at jeg er svak.
- Jeg tuller bare.
483
01:09:16,284 --> 01:09:21,484
Jeg er en vanlig, sorgløs gutt.
Jeg bryr meg ikke om noe.
484
01:09:25,617 --> 01:09:29,151
Absolutt renslighet og orden kreves.
485
01:09:29,201 --> 01:09:33,192
Reglementet for indretjeneste
skal følges til punkt og prikke.
486
01:09:33,242 --> 01:09:37,359
Befalet bor for seg selv
i befalsboligene.
487
01:09:37,409 --> 01:09:40,401
Dere skal sørge for
at ordenen er eksemplarisk.
488
01:09:40,451 --> 01:09:45,359
Vargtassen og jeg er med i samme
tedrikkergjeng og holder sammen.
489
01:09:45,409 --> 01:09:49,484
Jeg bor sammen med ham, ellers
flytter Tassen til befalsmessa.
490
01:09:49,534 --> 01:09:54,984
Hold kjeft. Du går dit du får ordre
om å gå. Er det forstått?
491
01:09:55,034 --> 01:10:01,151
Du skal ikke prøve deg på meg,
for du vet hvordan det går.
492
01:10:01,201 --> 01:10:06,234
Ikke tro at du får meg til å hoppe
som en rekrutt, jævla hestegardist.
493
01:10:06,284 --> 01:10:08,734
Giv akt!
494
01:10:10,576 --> 01:10:12,484
På stedet hvil.
495
01:10:13,826 --> 01:10:17,026
- Korporal Rokka.
- Ja, hva er det nå?
496
01:10:17,076 --> 01:10:21,359
- Du flytter til befalsboligene.
- Det får vi nå se på.
497
01:10:21,409 --> 01:10:26,651
Jeg gidder ikke krangle om det.
Vet løytnanten når vi skal få perm?
498
01:10:26,701 --> 01:10:31,151
Jeg har familie og har vært her
i månedsvis. Støtter du en søknad?
499
01:10:31,201 --> 01:10:36,151
- Vi har vel ikke lagt bort titlene?
- Det er ikke for sent ennå.
500
01:10:36,201 --> 01:10:42,651
Jeg er Antero. Alle er dus med meg.
Jeg er dus med deg, for du er yngre.
501
01:10:49,784 --> 01:10:52,401
Giv akt!
502
01:10:52,451 --> 01:10:55,901
Jeg straffer korporal Rokka
for ulydighet-
503
01:10:55,951 --> 01:11:02,151
- med fire døgns straffetjeneste.
Han skal ta fire ekstravakter.
504
01:11:07,242 --> 01:11:09,484
På stedet hvil.
505
01:11:11,492 --> 01:11:15,359
Det sang den lille, svarte Sara
506
01:11:16,492 --> 01:11:20,359
Et fattig negerbarn så blidt
507
01:11:22,284 --> 01:11:25,484
Der oppe ingen lidelse skal være
508
01:12:35,867 --> 01:12:40,067
- Kompani! Gjør klart for avmarsj!
- Vi drar ikke.
509
01:12:40,117 --> 01:12:42,609
Kompani! Vekking!
510
01:12:44,701 --> 01:12:49,026
For siste gang: Gjør dere klare.
511
01:12:49,076 --> 01:12:54,817
- Koskela som kompanisjef!
- Koskela som kompanisjef, så drar vi.
512
01:13:00,451 --> 01:13:05,067
Dette er ikke rødegarden, der man
velger kompanisjefen med avstemning.
513
01:13:05,117 --> 01:13:07,776
- Forstått?
- Nei.
514
01:13:10,534 --> 01:13:15,526
Jeg befaler dere for siste gang.
Så tyr jeg til andre midler.
515
01:13:22,326 --> 01:13:26,151
Det begynner nok å bli på tide
å få opp farten.
516
01:13:27,451 --> 01:13:30,526
Ikke ta for mye unødvendig med dere.
517
01:13:30,576 --> 01:13:35,817
Spilledåser er morsomme å ha,
men vi får nok ikke plass til dem.
518
01:13:38,992 --> 01:13:42,442
- Hvor skal vi?
- Til Svir.
519
01:13:42,492 --> 01:13:46,901
- Hva faen...?
- Hvorfor kan vi ikke bli her?
520
01:13:46,951 --> 01:13:49,526
- Til Svir?
- Kom dere inn!
521
01:13:50,992 --> 01:13:54,151
- Fort nå, for faen.
- Inn med dere.
522
01:13:54,201 --> 01:13:56,776
Jeg rakk det!
523
01:13:58,576 --> 01:14:02,026
Helvete heller, hvor skal vi?
524
01:15:05,159 --> 01:15:11,942
På den tredje dagen i måneden nektet
menig Korhonen og menig Peltola-
525
01:15:11,992 --> 01:15:19,151
- i nærheten av fienden å adlyde
sitt befals ordre i tjenesten.
526
01:15:21,242 --> 01:15:27,609
Derfor dømmer standretten
menig Korhonen og menig Peltola-
527
01:15:27,659 --> 01:15:33,026
- til døden for
den nevnte forbrytelsen.
528
01:16:03,867 --> 01:16:06,151
Ja...
529
01:16:06,534 --> 01:16:11,901
Dommen er satt ut i livet
for å vise de som er oppsetsige-
530
01:16:11,951 --> 01:16:15,526
- at Hæren ikke har råd til å spøke.
531
01:16:16,617 --> 01:16:19,901
Jeg håper og tror-
532
01:16:19,951 --> 01:16:26,192
- at det ikke blir nødvendig å felle
en sånn dom i denne bataljonen.
533
01:16:51,451 --> 01:16:55,442
SVIR - JANUAR 1942
534
01:17:14,201 --> 01:17:17,859
Alarm! Naboen rett forut!
535
01:17:41,076 --> 01:17:43,567
Hvem er det?
536
01:17:44,492 --> 01:17:49,526
Hvem tror du?
Hvem kan det nå være?
537
01:17:51,367 --> 01:17:54,192
Nå blir det livlig her.
538
01:17:54,242 --> 01:17:57,442
Vi tar maskingeværet med oss
hvis vi stikker.
539
01:17:59,659 --> 01:18:01,734
Jeg tar lavetten.
540
01:18:06,492 --> 01:18:09,276
Vi ses på den andre siden.
541
01:18:19,201 --> 01:18:23,901
Kom tilbake! Hvem i helvete
ga dere tillatelse til retrett?
542
01:18:23,951 --> 01:18:27,901
De løper! Vi stikker også!
543
01:18:27,951 --> 01:18:30,859
Ikke før de andre! Sihvonen!
544
01:18:32,784 --> 01:18:36,401
- Hentinen er død!
- Faen!
545
01:18:38,784 --> 01:18:42,817
Määttä! Gå og hjelp dem!
Jeg holder russerne tilbake!
546
01:18:44,701 --> 01:18:46,234
Stikk!
547
01:18:47,284 --> 01:18:49,234
Stikk!
548
01:18:53,326 --> 01:18:56,901
- Lahtinen!
- La maskingeværet stå igjen!
549
01:19:35,034 --> 01:19:39,942
Jævla saueflokk! Dere stormer bort
og etterlater de sårede!
550
01:19:39,992 --> 01:19:42,901
Hvor er Lahtinen og maskingeværet?
551
01:19:42,951 --> 01:19:47,026
De ble igjen der. Sammen.
552
01:19:48,159 --> 01:19:52,609
Denne mannen gjorde alt han kunne.
Det var ikke hans skyld.
553
01:19:52,659 --> 01:19:57,984
Jeg blåser i skylden. Jeg spurte
om maskingeværet og Lahtinen.
554
01:19:59,326 --> 01:20:01,817
Vi må stille opp. De kommer snart.
555
01:20:09,867 --> 01:20:16,359
Hei, fenrik. Hvis du trenger
et skikkelig mannfolk, så har du et.
556
01:20:18,367 --> 01:20:23,359
Flankene er det verste. Ta med deg
noen mann for å sikre venstre flanke.
557
01:20:23,409 --> 01:20:27,609
Bli med meg, Sihvonen.
Gi ham skiene dine, Tassen.
558
01:20:30,117 --> 01:20:33,984
Det er så morsomt med meg.
559
01:20:41,701 --> 01:20:45,192
Faen, så slu de er.
560
01:20:48,159 --> 01:20:53,567
De har sendt en gjeng for
å omringe oss. Rart instinkt jeg har.
561
01:21:18,617 --> 01:21:20,651
Kom nå.
562
01:21:22,117 --> 01:21:24,692
Hvorfor somler du?
563
01:21:38,617 --> 01:21:42,026
Det er fulle magasiner i ryggsekken.
564
01:21:43,951 --> 01:21:47,026
Jeg tømmer dem, og du fyller dem.
565
01:21:47,076 --> 01:21:53,192
Legg de fulle i en haug, så vi ikke
blander dem. Bare vær rolig, som meg.
566
01:21:53,242 --> 01:21:58,317
Vi har ikke noe å være urolige for.
Det er de som vil havne i vansker.
567
01:21:59,534 --> 01:22:04,484
Du kan nynne sakte, hvis du kan
synge. Det holder humøret oppe.
568
01:22:04,534 --> 01:22:09,359
Tenk på hva som helst av galskap.
Sånt hjelper.
569
01:22:09,409 --> 01:22:12,776
Sånn bygger man opp
en strategi for sinnet.
570
01:22:16,492 --> 01:22:18,942
Den første er en offiser.
571
01:22:18,992 --> 01:22:24,526
Det er slutt på ham når skyggen hans
faller på den grana der.
572
01:22:24,576 --> 01:22:29,817
Det har jeg bestemt. Etterpå
skal resten få sitt i tur og orden.
573
01:22:29,867 --> 01:22:32,692
Dere aner ikke hva som venter dere.
574
01:22:32,742 --> 01:22:36,442
Snart skal du få se hvordan Herren
kaller dem hjem.
575
01:22:37,326 --> 01:22:42,067
Tilgi dem hvis de har syndet, -
576
01:22:42,117 --> 01:22:46,317
- men gjør det fort.
Nå begynner de å komme.
577
01:23:59,617 --> 01:24:02,442
- Hvor skal du?
- Ingen steder.
578
01:24:02,492 --> 01:24:06,401
Bli her, da. Magasinene blir tømt.
579
01:24:11,409 --> 01:24:17,609
Det var den jævelen bak grantreet.
Du lurer ikke Rokka!
580
01:24:18,576 --> 01:24:20,692
Faen!
581
01:25:31,617 --> 01:25:34,651
Pappa kommer hjem!
582
01:25:37,742 --> 01:25:40,401
Pappa, pappa!
583
01:25:42,576 --> 01:25:45,276
Hei, du. Jeg blir hjemme i ei uke.
584
01:25:45,326 --> 01:25:48,359
Det var på tide!
585
01:25:49,117 --> 01:25:54,484
- Fy, som du lukter!
- Slutt nå å krige, pappa.
586
01:25:54,534 --> 01:25:59,651
Det er bra at du kom. Hesten må skos,
og så må vi hente et lass ved.
587
01:26:00,451 --> 01:26:04,317
- Da må det vel gjøres.
- Vi går inn.
588
01:26:45,409 --> 01:26:48,234
Begynner du å kvikne til?
589
01:27:09,201 --> 01:27:13,734
- Vi skal gjøre Finland stort, pappa.
- Sier du det?
590
01:27:13,784 --> 01:27:16,234
Hva har du der?
591
01:27:16,284 --> 01:27:20,401
En så gammel gubbe
orker ikke å bråke.
592
01:27:29,701 --> 01:27:32,984
DEN 4. JUNI 1942
593
01:27:33,034 --> 01:27:36,609
75-årsdagen til Finlands marskalk
ble-
594
01:27:36,659 --> 01:27:41,984
- mest praktfull og minneverdig av
alle festdager i Finlands historie.
595
01:27:42,034 --> 01:27:46,651
Høydepunktet var da Stor-Tysklands
leder Adolf Hitler ankom-
596
01:27:46,701 --> 01:27:50,234
- for å gratulere
Finlands marskalk personlig-
597
01:27:50,284 --> 01:27:53,984
- på sine egne
og hele Stor-Tysklands vegne.
598
01:28:01,159 --> 01:28:02,984
Bra.
599
01:28:03,034 --> 01:28:06,234
Vodka og konjakk.
600
01:28:06,534 --> 01:28:10,359
- Mannerheims sprit.
- Skål, da.
601
01:28:10,409 --> 01:28:14,234
- Nå skåler vi for hell.
- For hell.
602
01:28:16,034 --> 01:28:20,151
Det der var ingenting.
Nå finner vi fram spriten.
603
01:28:20,951 --> 01:28:24,442
Sånn, ja. Hjemmelagd vin!
604
01:28:35,284 --> 01:28:41,442
Ikke det at jeg er en av de beste,
men jeg har vel gjort mitt?
605
01:28:41,492 --> 01:28:45,109
- Tøffe karer.
- Jeg skal gå til byen.
606
01:28:45,159 --> 01:28:49,734
- Hvordan kommer du deg over Svir?
- De har kvinner på veiarbeid.
607
01:28:49,784 --> 01:28:53,692
- Hva sier løytnanten?
- Man kommer og går.
608
01:28:54,701 --> 01:29:00,817
Vi drar i morgen. Det er ikke min sak
om du tar tjuvperm på eget ansvar.
609
01:29:00,867 --> 01:29:05,984
Vi må gjøre jobben, ellers gjør vi
hva vi vil. Bare gå om du husker det.
610
01:29:06,034 --> 01:29:08,567
Jeg kommer i tide,
hvis jeg overlever.
611
01:29:08,617 --> 01:29:10,942
Hva søren skal du med teppet?
612
01:29:10,992 --> 01:29:14,359
Man må da ha noe under.
Hvem vil ligge på barmark?
613
01:29:14,409 --> 01:29:18,526
Han klarer det nok. Han vil komme seg
gjennom krigen uten en skramme.
614
01:29:18,576 --> 01:29:23,484
Han kan vri seg som en sleip ål,
så selv ikke kulene treffer ham.
615
01:29:23,534 --> 01:29:26,984
Det er ikke vondt ment, -
616
01:29:27,034 --> 01:29:32,151
- men det er ikke mange gangene
Rahikainen har gitt kulene en sjanse.
617
01:29:32,201 --> 01:29:37,734
Det vet jeg ikke noe om,
men vi er nok alle sammen redde.
618
01:29:37,784 --> 01:29:42,317
Det er ingen
som ikke er redde for døden.
619
01:29:57,992 --> 01:30:02,901
Dans, Hietanen.
Dans nå, trebunkervertinne!
620
01:30:26,159 --> 01:30:30,609
Fattigfolk i Finlands hytter
bryter sine lenker
621
01:30:30,659 --> 01:30:35,067
Lidelsenes bitre kalk
har de tømt til bunns
622
01:30:35,117 --> 01:30:40,401
- Jævla opprørersanger!
- La ham synge!
623
01:30:40,451 --> 01:30:44,442
Folkets edle hær drar ut i kamp
624
01:30:44,492 --> 01:30:49,401
Fattigfolk i Finlands hytter
bryter sine lenker
625
01:30:49,451 --> 01:30:53,984
Lidelsenes bitre kalk
har de tømt til bunns
626
01:30:54,034 --> 01:30:56,901
Jeg er et fly!
627
01:30:56,951 --> 01:31:01,442
Med den sosialistiske
rådsrepublikkens emblem!
628
01:31:07,076 --> 01:31:10,109
Flyet styrter, Hietanen!
629
01:31:10,159 --> 01:31:14,734
- Hvor skal du, Koskela?
- Til Jerusalem.
630
01:31:29,284 --> 01:31:31,484
Mielonen.
631
01:31:33,617 --> 01:31:38,609
Mielonen, for faen. Er du dørvakt?
632
01:31:58,492 --> 01:32:03,692
Herlig er døden når du modig
i fremste rekke synker sammen
633
01:32:03,742 --> 01:32:09,234
Synker sammen i kamp for ditt land,
dør for din by og ditt hjem
634
01:32:09,284 --> 01:32:14,484
Derfor står du med iver opp
for å verne fedrelandet
635
01:32:14,534 --> 01:32:19,567
Ofrer livet for kommende slekter
med fryd
636
01:32:19,992 --> 01:32:24,901
Dette passer mest for unggutten
mens han ennå-
637
01:32:24,951 --> 01:32:30,026
- pent i håret bærer
vårblomstenes krans
638
01:32:30,076 --> 01:32:33,609
Fager for kvinner, statlig for menn-
639
01:32:33,659 --> 01:32:37,817
- der han faller midt i slakten
640
01:32:38,076 --> 01:32:42,026
Skjønn er han òg som død
641
01:32:48,284 --> 01:32:52,484
Og nå offiserenes skål.
Mine herrer.
642
01:32:54,742 --> 01:32:58,651
Uten å vike unna går vi den veien
marskalkens sabel peker ut.
643
01:33:01,576 --> 01:33:04,567
Ville. Gamle gutt!
644
01:33:21,701 --> 01:33:24,942
Hvem snakker russisk her?
645
01:33:24,992 --> 01:33:27,651
Koskela fra Finland.
646
01:33:27,701 --> 01:33:31,151
Han spiser jern og driter kjetting.
647
01:33:32,117 --> 01:33:35,442
Har du noe imot meg?
648
01:33:36,534 --> 01:33:41,401
Jeg kan finsk, og det er best
at du også holder deg til finsk.
649
01:33:41,451 --> 01:33:48,026
Best... Best... børse...
Snart smeller det.
650
01:33:48,076 --> 01:33:51,942
Bjørnedreperen Martti Kitunen.
651
01:34:12,367 --> 01:34:15,817
Nå legger jeg inn andregiret,
for faen!
652
01:34:16,951 --> 01:34:18,901
Ville! Ro deg ned!
653
01:34:20,451 --> 01:34:25,484
Faen!
Det er ikke sånn man danser humppa!
654
01:34:25,534 --> 01:34:27,359
Ro deg ned!
655
01:34:43,159 --> 01:34:45,526
Ville. Ro deg ned.
656
01:34:47,034 --> 01:34:48,984
Ville!
657
01:34:53,367 --> 01:34:57,276
Kaldt! Det er kaldt, karer...
658
01:35:01,784 --> 01:35:08,317
To kister samtidig.
Brødrene mine er borte.
659
01:35:08,367 --> 01:35:10,609
Varmt!
660
01:35:12,076 --> 01:35:15,442
- Prøv å få ham til å sove.
- Solokrigeren.
661
01:35:15,492 --> 01:35:18,692
Vakkert. Veldig vakkert.
662
01:35:20,742 --> 01:35:22,984
Hva har dere drukket her?
663
01:35:24,617 --> 01:35:27,109
Hjemmelagd vin.
664
01:35:27,159 --> 01:35:32,651
Du overtar denne halve troppen
fram til Koskela og Hietala...
665
01:35:34,242 --> 01:35:39,026
...Hietanen... kommer seg igjen.
666
01:35:45,617 --> 01:35:47,692
Hei!
667
01:35:47,742 --> 01:35:51,651
Hei, gamle solokriger.
668
01:35:51,701 --> 01:35:56,484
- Få ham i seng.
- Det skal vi gjøre.
669
01:35:56,534 --> 01:36:00,401
- Prøv iallfall.
- Det skal vi.
670
01:36:02,492 --> 01:36:04,776
Vi kom hjem...
671
01:36:16,992 --> 01:36:19,359
Hvordan har du det, bestefar?
672
01:36:22,451 --> 01:36:25,401
Gå hjem igjen.
673
01:36:25,451 --> 01:36:28,776
Ikke kom hit mer.
674
01:37:24,034 --> 01:37:27,734
Er dette løytnant Koskelas trebunker?
675
01:37:27,784 --> 01:37:29,401
Ja.
676
01:37:29,451 --> 01:37:32,651
Er løytnanten løytnant Koskela?
677
01:37:32,701 --> 01:37:36,276
- Ja.
- Får jeg snakke med løytnanten?
678
01:37:36,326 --> 01:37:39,359
Det skal nok være mulig.
679
01:37:39,409 --> 01:37:42,567
Menig Honkajoki A, A1.
680
01:37:42,617 --> 01:37:48,192
Første A for fornavnet Aarne, andre
A og ettallet for stridsdyktigheten, -
681
01:37:48,242 --> 01:37:51,984
- melder seg til løytnants tropp.
682
01:37:52,034 --> 01:37:56,734
Jeg har vært i 2. maskingeværkompani
i 50. infanteriregiment, -
683
01:37:56,784 --> 01:38:01,442
- blitt såret, ligget på krigslasarett
og så blitt kommandert hit.
684
01:38:01,492 --> 01:38:07,609
Jeg melder meg nå til tjeneste,
oppsatt på å utgyte både mitt eget-
685
01:38:07,659 --> 01:38:13,901
- og sykehusets blod fra flasker
for fedrelandet og folkets frihet.
686
01:38:25,867 --> 01:38:31,651
Velkommen, da. De to siste
går til den andre halve troppen.
687
01:38:37,992 --> 01:38:42,317
Det virker ikke som om du stoler
på fremmede våpen.
688
01:38:42,367 --> 01:38:47,609
Med tanke på utstyrets tekniske
utvikling i stormaktskrigen-
689
01:38:47,659 --> 01:38:52,901
- så anså jeg det som nødvendig
å gå over til nye våpen.
690
01:38:52,951 --> 01:38:57,151
- Hva arbeider du med?
- Skogrydding, sersjant.
691
01:38:57,201 --> 01:39:00,609
Nærmere bestemt innsamling
av kongler.
692
01:39:02,659 --> 01:39:06,442
Jeg er oppfinner. Jeg utvikler
for tiden en evighetsmaskin.
693
01:39:06,492 --> 01:39:12,484
- Det er ikke mulig å lage det.
- Jeg tror jeg skal hvile en stund.
694
01:39:16,159 --> 01:39:19,901
Greit. Navn og alder?
695
01:39:19,951 --> 01:39:25,234
Menig Hauhia, herr løytnant.
Jeg fylte nettopp 19, herr løytnant.
696
01:39:25,284 --> 01:39:30,776
Rokka. Ta med deg gutten neste gang
du har vakt. Vis ham rundt.
697
01:39:33,826 --> 01:39:35,859
Noen spørsmål?
698
01:39:36,826 --> 01:39:39,359
Nei, herr løytnant.
699
01:39:41,742 --> 01:39:47,401
Vi pleier ikke å si "herr" her,
men det gjelder bare for meg.
700
01:39:47,451 --> 01:39:49,984
Ja, herr løytnant.
701
01:39:51,742 --> 01:39:55,234
Ja vel. Det skal nok gå bra.
702
01:40:03,242 --> 01:40:08,651
Jeg har opplevd flyangrep, men det er
selvsagt ingenting mot ekte krig.
703
01:40:08,701 --> 01:40:14,359
Ektere krig enn det fins ikke.
Her har du dassen.
704
01:40:14,409 --> 01:40:16,526
- Er det der flygeblader?
- Ja.
705
01:40:16,576 --> 01:40:19,609
Russerne sender oss
til og med dasspapir.
706
01:40:19,659 --> 01:40:22,026
Har dere mistet mange?
707
01:40:22,076 --> 01:40:26,067
Nesten hver dag er det noen
som stryker med. Gå nå.
708
01:40:26,117 --> 01:40:29,317
Kom, så skal pappa lære deg å krige.
709
01:40:30,367 --> 01:40:33,151
Dra aldri ut alene.
710
01:40:34,159 --> 01:40:37,526
Soldater!
Ikke tro på offiserene deres...
711
01:40:37,576 --> 01:40:42,901
Her har skytterne stillingene sine.
Og der sitter vakten. Ser du noe?
712
01:40:42,951 --> 01:40:47,151
Offiserene er dødsfiendene deres!
713
01:40:49,076 --> 01:40:51,942
Ikke les på vakt, som Ukkola.
714
01:40:51,992 --> 01:40:56,984
Og få dette inn i huet:
Stikk aldri hodet over kanten.
715
01:40:57,034 --> 01:41:01,484
Nesten alle som har falt,
har holdt hodet oppe for lenge.
716
01:41:01,534 --> 01:41:07,151
Bruk periskopet. Ser du det?
Sånn gjør du det.
717
01:41:07,201 --> 01:41:10,734
Dere kan myrde Lappo-
fascistoffiserene og komme hit!
718
01:41:10,784 --> 01:41:15,151
Alle fascistene fra Lappo er myrdet
for lenge siden!
719
01:41:15,201 --> 01:41:18,609
Nå står de fra Laihela for tur!
720
01:41:18,659 --> 01:41:22,567
Finske menn!
Kom, så skal dere få brød!
721
01:41:22,617 --> 01:41:25,651
Kom heller du, så skal du få smør
på brødet ditt!
722
01:41:25,701 --> 01:41:30,401
- Sånn driver han på hele tiden.
- Finske arbeidersoldater!
723
01:41:30,451 --> 01:41:33,901
Dere utgyter blodet deres-
724
01:41:33,951 --> 01:41:38,067
- mens tyskerne skjender
deres koner og søstre!
725
01:41:38,117 --> 01:41:43,734
Ja, og de yngre mødrene
får også alt de kan tåle!
726
01:41:45,367 --> 01:41:51,234
- Slutt å brøle, for helvete.
- Det var naboen som begynte.
727
01:41:58,951 --> 01:42:03,401
Det er 14 lik der.
Husk hvor de ligger.
728
01:42:03,451 --> 01:42:08,692
Da blander du ikke sammen
de levende og de døde. Se her selv.
729
01:42:10,617 --> 01:42:15,526
Den veien. Akkurat sånn.
Og hold hodet nede.
730
01:42:16,534 --> 01:42:18,526
Bra.
731
01:42:19,367 --> 01:42:24,776
Du nøkker i tråden hvis de kommer.
Den går til trebunkeren.
732
01:42:25,534 --> 01:42:28,901
- Og husk på å holde hodet nede.
- Ja.
733
01:42:36,492 --> 01:42:39,651
Hvordan er det å skyte et menneske?
734
01:42:40,742 --> 01:42:43,359
Jeg aner ikke.
Jeg har bare skutt fiender.
735
01:42:45,242 --> 01:42:50,067
- Er de ikke mennesker, da?
- Nei.
736
01:42:50,117 --> 01:42:55,734
Eller... jeg vet ikke. Det er det
de som forstår seg på sånt sier.
737
01:42:55,784 --> 01:42:58,067
Jeg tenker ikke over det.
738
01:42:58,117 --> 01:43:02,442
Antti Rokka skyter og filer ringer.
Det skal du også gjøre.
739
01:43:02,492 --> 01:43:06,984
Krigere må vi bli
740
01:43:07,034 --> 01:43:11,401
Midt i kulenes tid lever vi
741
01:43:11,451 --> 01:43:15,026
Hvor lenge, hvem skal vi se igjen...
742
01:43:16,367 --> 01:43:18,567
Alarm!
743
01:43:27,367 --> 01:43:30,776
- Salo og Sihvonen. Få bort gutten.
- Oppfattet.
744
01:43:32,117 --> 01:43:35,317
Ingen kan si at han ikke visste det.
745
01:44:13,992 --> 01:44:18,817
"Med ett var engelen omgitt
av en himmelsk hærskare,"-
746
01:44:18,867 --> 01:44:21,984
- " som lovpriste Gud og sang:"
747
01:44:22,034 --> 01:44:28,401
"Ære være Gud i det høyeste,
og fred på jorden"-
748
01:44:28,451 --> 01:44:31,901
- "blant mennesker Gud har glede i!"
749
01:44:33,659 --> 01:44:39,234
- God jul, soldater.
- God jul, major!
750
01:44:45,367 --> 01:44:49,442
Deilig er jorden, -
751
01:44:49,492 --> 01:44:53,567
- prektig er Guds himmel, -
752
01:44:53,617 --> 01:45:00,776
- skjønn er sjelenes pilegrimsgang
753
01:45:01,659 --> 01:45:05,942
Gjennom de fagre-
754
01:45:05,992 --> 01:45:09,526
- riker på jorden-
755
01:45:09,576 --> 01:45:16,609
- går vi til paradis med sang
756
01:45:21,576 --> 01:45:26,234
Tider skal komme
757
01:45:26,284 --> 01:45:30,734
Tider skal henrulle
758
01:45:30,784 --> 01:45:35,276
Slekt skal følge-
759
01:45:35,326 --> 01:45:38,359
- slekters gang
760
01:45:39,451 --> 01:45:43,984
Aldri forstummer-
761
01:45:44,034 --> 01:45:48,192
- tonen fra himmelen-
762
01:45:48,242 --> 01:45:54,317
- i sjelens glade pilegrimssang
763
01:45:58,284 --> 01:46:00,651
God jul, da.
764
01:46:03,867 --> 01:46:06,359
God jul.
765
01:46:07,034 --> 01:46:11,567
Det er bare en kort tid
hver og en av oss har
766
01:46:14,326 --> 01:46:17,442
Så la oss brenne med en flamme klar
767
01:46:17,492 --> 01:46:21,442
La oss rage høyt
med flammene fra brannen
768
01:46:25,201 --> 01:46:28,401
Til jord det jordiske blir
769
01:46:28,451 --> 01:46:32,567
Til den høye himmelen hører ånden
770
01:46:55,409 --> 01:47:00,942
Soldater!
Ikke tro på offiserenes løgner!
771
01:47:00,992 --> 01:47:05,234
Offiserene er deres dødsfiender!
772
01:47:05,284 --> 01:47:10,234
SVIR - JULI 1943
773
01:47:14,534 --> 01:47:18,651
Hva skal dette bety? Hvem er du?
774
01:47:19,409 --> 01:47:21,776
Jeg er vaktposten.
775
01:47:21,826 --> 01:47:27,067
Og en vaktpost skal man ikke kødde
med. Han har fått store fullmakter.
776
01:47:27,117 --> 01:47:30,317
- Hva driver du med?
- Lager lampefot. Ser du ikke det?
777
01:47:30,367 --> 01:47:35,234
Den begynner jo allerede å få form.
Den blir veldig fin.
778
01:47:35,284 --> 01:47:39,651
- Forstår du ikke at du er vaktpost?
- Visst forstår jeg det.
779
01:47:39,701 --> 01:47:45,817
Så jeg sitter og ser i periskopet.
Det skal jo vaktposten gjøre.
780
01:47:47,951 --> 01:47:50,067
Hva heter du?
781
01:47:50,117 --> 01:47:53,651
Oppfattet. Jeg formidler ordren.
Slutt.
782
01:47:55,451 --> 01:47:58,651
Rokka. Det var Lammio.
783
01:47:59,992 --> 01:48:04,192
Han vil at du og laget ditt
skal rydde opp på stabsplassen.
784
01:48:08,284 --> 01:48:12,317
Kantene av stiene skal pyntes
med runde steiner.
785
01:48:16,117 --> 01:48:21,401
- Runde steiner...
- Så dere vil ikke?
786
01:48:36,784 --> 01:48:39,651
God kveld.
787
01:48:44,034 --> 01:48:49,567
Helvete heller. Skal jeg gå og feie
og stille opp steiner langs stiene?
788
01:48:49,617 --> 01:48:53,734
Jeg valgte det arbeidet
for å prøve lydigheten deres.
789
01:48:53,784 --> 01:48:57,609
- Tror du at jeg vil adlyde?
- Det er best.
790
01:48:58,492 --> 01:49:00,984
Tror du at jeg er redd?
791
01:49:08,534 --> 01:49:11,359
Slett ikke.
792
01:49:17,284 --> 01:49:23,192
Hvis du kan opptre som en soldat bør,
særlig et befal, -
793
01:49:23,242 --> 01:49:27,192
- så kan jeg her og nå
love deg Mannerheimkorset.
794
01:49:27,242 --> 01:49:30,609
Og by deg på en sigarett.
795
01:49:30,659 --> 01:49:35,484
- I kamp er du den beste jeg vet om.
- Ja, det er jeg.
796
01:49:35,534 --> 01:49:41,317
Men du må ikke innbille deg
at det unnskylder alt det andre.
797
01:49:41,826 --> 01:49:47,234
Du har sjansen til å rette opp alt
ved å gjøre jobben jeg har gitt deg.
798
01:49:51,826 --> 01:49:56,151
Vet du hva? Jeg kommer ikke.
799
01:49:56,201 --> 01:50:01,234
- Det betyr krigsrett.
- Det betyr mye annet også!
800
01:50:01,284 --> 01:50:04,567
Du bør ikke tulle med meg.
801
01:50:04,617 --> 01:50:09,067
Kona mi, som venter barn,
høster inn rugen hjemme på Näset.
802
01:50:09,117 --> 01:50:14,984
Og du setter meg til å stille opp
steiner langs stiene, din tosk!
803
01:50:15,034 --> 01:50:19,192
Jeg gjør det ikke! Forstår du det?!
804
01:50:25,076 --> 01:50:28,401
Jeg gjør det som må gjøres i krigen,
men jeg vil ikke leke.
805
01:50:28,451 --> 01:50:33,359
Still meg for krigsretten om du vil,
men jeg skal ikke dø som en hund.
806
01:50:33,409 --> 01:50:37,359
Noen andre vil stryke med før meg.
Det bør du huske.
807
01:50:43,451 --> 01:50:45,859
Hvem er du, da?
808
01:50:46,534 --> 01:50:48,734
Hvem er du?
809
01:50:51,617 --> 01:50:54,609
Ikke gå din vei.
810
01:50:54,659 --> 01:50:57,192
Alt er i orden.
811
01:50:57,867 --> 01:50:59,651
Ikke gå din vei.
812
01:51:18,451 --> 01:51:21,317
Gå og legg deg.
813
01:51:51,492 --> 01:51:55,651
- Vi er på samme side.
- Da var det ikke noe.
814
01:51:57,117 --> 01:51:59,442
- En sigarett?
- Jeg røyker ikke.
815
01:51:59,492 --> 01:52:02,651
Du bør også la være.
Det er en helsikes gift.
816
01:53:10,367 --> 01:53:13,526
Alarm, alarm!
817
01:53:47,076 --> 01:53:52,609
Reis deg opp, du.
Det ble brytelandskamp.
818
01:53:52,659 --> 01:53:55,484
Fanken.
819
01:54:10,159 --> 01:54:12,276
Hva sa han?
820
01:54:12,326 --> 01:54:16,151
At de skulle ta en fange,
men det ble det jo ikke noe av.
821
01:54:22,326 --> 01:54:24,401
- En kaptein.
- Ville...
822
01:54:24,451 --> 01:54:26,609
- En kapteinsguttunge.
- En storkar.
823
01:54:26,659 --> 01:54:31,901
Ikke meld fra om dette. De har
lovet perm for å ta fanger.
824
01:54:31,951 --> 01:54:35,609
Vanhala! Sett på platespilleren!
825
01:55:01,242 --> 01:55:06,484
Ikke vær lei deg. Vi havner i buret
sammen. Der lider vi ingen nød.
826
01:55:06,534 --> 01:55:10,692
Vi kan spikke lampeføtter.
Jeg skal lære deg det.
827
01:55:10,742 --> 01:55:15,776
- Hvem er dette?
- Dette? Det er Baranov-gutten.
828
01:55:15,826 --> 01:55:17,401
Baranov-gutten?
829
01:55:17,451 --> 01:55:21,901
Jeg tenkte at vi kunne skrive
papirene hans nå samtidig.
830
01:55:21,951 --> 01:55:26,151
- Hvordan tok du en fange?
- De kom for å føre meg til Russland.
831
01:55:26,201 --> 01:55:29,984
Jeg sa at det ikke er mulig,
for jeg må i krigsretten.
832
01:55:30,034 --> 01:55:35,901
Tre døde, men denne fikk jeg.
Baranov er en storkar. Kaptein.
833
01:55:35,951 --> 01:55:40,317
- Hvordan vet du det?
- Karene avhørte ham i trebunkeren.
834
01:55:40,367 --> 01:55:43,026
Han var lederen for patruljen.
835
01:55:44,284 --> 01:55:49,151
- Hva er du for en fyr?
- Det vet du da. Jeg er Rokkas Antti.
836
01:55:49,201 --> 01:55:54,026
Bonde fra Näset. Nå for tiden
er jeg mannekeng for våpenfabrikken.
837
01:55:57,284 --> 01:56:01,942
- Ossi. Før ut fangen.
- Skal bli, major.
838
01:56:10,451 --> 01:56:13,901
Sånn, ja. De vil ta seg godt av deg.
839
01:56:23,451 --> 01:56:25,651
Sett deg.
840
01:56:32,326 --> 01:56:36,484
Hvorfor må du gang på gang
sette deg opp mot militær disiplin?
841
01:56:36,534 --> 01:56:40,984
Jeg vet ikke en jævla dritt om
disiplin. Jeg har aldri trengt det.
842
01:56:41,034 --> 01:56:43,776
Jeg kan gjerne krige.
Jeg vil ha Näset tilbake.
843
01:56:43,826 --> 01:56:48,609
Jeg er den typen mann
som ingen av dere kan ta knekken på.
844
01:56:49,867 --> 01:56:53,192
Jeg er ikke her for deres skyld.
Jeg har kone og barn.
845
01:56:53,242 --> 01:56:59,192
Og dere vil at jeg skal adlyde
som en jævla hund. Aldri i livet!
846
01:56:59,242 --> 01:57:05,609
Tror dere at vi er her for å stå
foran dere og bøye oss og bukke?
847
01:57:05,659 --> 01:57:08,859
"Ja, min herre. Ja, min herre."
848
01:57:12,867 --> 01:57:15,484
Nei, det er ikke derfor.
849
01:57:15,534 --> 01:57:21,067
Men det du kaller bøying og bukking,
er de ytre tegnene på disiplin.
850
01:57:21,117 --> 01:57:24,984
Og uten det fins det ikke disiplin.
851
01:57:25,034 --> 01:57:29,359
Du må forstå
at alle ikke er som deg.
852
01:57:29,409 --> 01:57:34,942
Bruk hodet. Hvor ville du funnet
en like tolerant kompanisjef som meg?
853
01:57:34,992 --> 01:57:39,609
Du har bare fulgt dine egne innfall
og har ingen prinsipper, for faen.
854
01:57:39,659 --> 01:57:45,401
Hent fenriken. Vi skriver protokoll,
Jeg har fått nok, for faen.
855
01:57:45,451 --> 01:57:48,776
Bataljonen klarer seg
veldig godt uten deg.
856
01:57:48,826 --> 01:57:54,234
Ingen er uerstattelige i krig,
uansett hvordan han er.
857
01:57:59,242 --> 01:58:03,401
Jeg tilgir deg. Inntil videre.
858
01:58:03,451 --> 01:58:08,109
Men fra nå av adlyder du
som alle andre.
859
01:58:09,201 --> 01:58:14,317
Du gjør det til en prestisjesak
hvis du lar dette utvikle seg mer.
860
01:58:14,367 --> 01:58:18,734
I så fall lar jeg kverna male.
861
01:58:19,451 --> 01:58:23,817
Oppførselen din vil avgjøre
hvordan det går med deg. Gå nå.
862
01:58:29,201 --> 01:58:33,359
Jeg holdt på å glemme det.
Man får jo perm for å ta fanger.
863
01:58:33,409 --> 01:58:38,609
Da skal jeg jo få 14 døgn ekstra.
Dessuten var det jo en kaptein.
864
01:58:44,701 --> 01:58:48,484
Du skal få permisjonen. Jeg kan ikke
nekte for at du har rett til den.
865
01:58:48,534 --> 01:58:51,526
Lever inn søknaden så fort du kan.
866
01:58:52,159 --> 01:58:55,276
- Du kan gå.
- Major.
867
01:59:28,492 --> 01:59:33,484
Pappa. Ikke dra tilbake dit.
868
01:59:37,117 --> 01:59:41,151
Det er nok snart slutt på krigen.
869
01:59:42,992 --> 01:59:45,942
Spis suppa.
870
02:01:26,659 --> 02:01:28,859
Da går jeg.
871
02:01:45,784 --> 02:01:49,734
SVIR - DESEMBER 1943
872
02:02:01,117 --> 02:02:03,901
Vi kommer til å tape denne krigen,
Antti.
873
02:02:05,409 --> 02:02:07,651
Vi kommer til å tape alt.
874
02:02:11,951 --> 02:02:17,151
Ikke vær urolig, Tassen.
La befalet uroe seg.
875
02:02:19,742 --> 02:02:24,151
Giv akt! Høyre om!
876
02:02:25,409 --> 02:02:28,651
Faen heller, soldater!
Dere må oppføre dere! Høyre om!
877
02:02:30,242 --> 02:02:32,984
Spre dere!
878
02:02:47,826 --> 02:02:50,484
Vi taper alt.
879
02:03:13,659 --> 02:03:19,067
Det er sent, så det kan være
på sin plass med en kveldsbønn.
880
02:03:19,117 --> 02:03:25,984
Bevar oss fra fiendens ugjerninger,
skarpskyttere og kanoner.
881
02:03:29,951 --> 02:03:33,151
Matrasjonen kunne blitt større-
882
02:03:33,201 --> 02:03:37,067
- hvis Du fremdeles har noe til overs
å mette barna Dine med.
883
02:03:37,451 --> 02:03:44,401
Gi oss godt vær, så det er
hyggeligere å stå vakt for Deg.
884
02:03:44,451 --> 02:03:49,276
Måneskinn er velkomment
for å lette på spenninge-
885
02:03:49,326 --> 02:03:52,776
- og for å spare lysraketter.
886
02:03:53,951 --> 02:03:58,484
Beskytt alle patruljemenn,
vaktposter og hestekarer.
887
02:03:58,534 --> 02:04:01,567
Artilleristene er det ikke
så nøye med.
888
02:04:01,617 --> 02:04:04,651
Beskytt befalhaveren,
generalstabssjefen-
889
02:04:04,701 --> 02:04:07,901
- og også mindre storkarer,
hvis Du har tid.
890
02:04:07,951 --> 02:04:11,901
Beskytt hærens kommandør,
regimentssjefen og bataljonssjefen.
891
02:04:11,951 --> 02:04:15,776
Og framfor alt
maskingeværkompaniets sjef.
892
02:04:46,284 --> 02:04:49,984
Og til slutt, både generelt sett
og spesielt:
893
02:04:50,534 --> 02:04:53,067
Beskytt Finlands høye herrer.
894
02:04:54,159 --> 02:04:58,651
Så de aldri mer slår hodet
i den karelske furua.
895
02:04:59,867 --> 02:05:01,651
Amen.
896
02:05:35,034 --> 02:05:40,609
RETRETTEN FRA SVIR - JUNI 1944
897
02:05:43,284 --> 02:05:47,317
God dag. Nå skal vi vekk herfra.
898
02:05:49,659 --> 02:05:53,859
Fienden har i gang en storoffensiv
på Det karelske nes.
899
02:05:57,409 --> 02:06:01,234
De rykker kraftig fram
på begge flankene.
900
02:06:01,284 --> 02:06:05,234
Derfor drar regimentet tilbake
mot den gamle grensen.
901
02:06:05,284 --> 02:06:10,692
Bataljonens avmarsj skjer 06.00.
Sett i gang.
902
02:06:12,867 --> 02:06:15,442
Ta på deg ryggsekken.
903
02:06:16,659 --> 02:06:19,401
Sitter den godt?
904
02:06:19,451 --> 02:06:23,901
- Hva med disse?
- Sett dem her. De får vente på oss.
905
02:06:23,951 --> 02:06:27,151
- Kommer vi tilbake?
- Ja visst.
906
02:06:28,826 --> 02:06:31,901
Du aner ikke hvilket fint sted
vi skal til.
907
02:06:31,951 --> 02:06:36,484
Skynd dere. Få kyrne ut
på gårdsplassen. De blir med.
908
02:07:15,326 --> 02:07:18,151
En smak av Onegas bølger.
909
02:07:19,159 --> 02:07:22,692
Den bekken ble aldri
Finlands grenseelv.
910
02:07:43,992 --> 02:07:46,442
Flyangrep!
911
02:08:06,409 --> 02:08:09,526
- Ja vel...
- Salo er såret.
912
02:08:09,576 --> 02:08:13,692
- Opp på veien, karer.
- Forover!
913
02:08:13,742 --> 02:08:16,151
Bare gå forover!
914
02:08:21,034 --> 02:08:23,734
Vi løper, vi løper.
915
02:08:25,409 --> 02:08:32,317
For Gud og i menighetens nærvær
spør jeg deg, Jorma Juhani Kariluoto:
916
02:08:32,367 --> 02:08:36,817
Vil du ta Sirkka Linnea Klenberg
til din ektefelle, -
917
02:08:36,867 --> 02:08:43,401
- bli trofast og elske henne i gode og
onde dager, til døden skiller dere?
918
02:08:43,451 --> 02:08:45,651
Ja.
919
02:09:05,076 --> 02:09:07,776
- Hei!
- Ikke dra, da.
920
02:09:21,201 --> 02:09:25,234
Kan du ikke søke
om forflytning til Helsingfors?
921
02:09:27,951 --> 02:09:31,067
Det ville nok gå lett.
922
02:09:39,617 --> 02:09:41,817
Ja...
923
02:09:55,451 --> 02:09:58,609
Du har allerede gjort ditt.
924
02:10:05,409 --> 02:10:10,401
De trenger meg der.
Alle offiserer trengs ved fronten.
925
02:10:10,451 --> 02:10:15,192
Det er plikten min å kjempe
for Finland, Ingermanland, Karelen.
926
02:10:56,409 --> 02:10:59,067
Hei!
927
02:10:59,117 --> 02:11:03,067
Gamle Ville står fremdeles på beina.
Ukrutt forgår ikke så lett.
928
02:11:03,117 --> 02:11:07,442
Gud vil ikke ha deg, og djevelen vet
at han får deg til slutt.
929
02:11:07,492 --> 02:11:09,984
- Gratulerer.
- Takk.
930
02:11:10,034 --> 02:11:14,442
- Hvordan går det?
- Vi er her nå. Det har gått unna.
931
02:11:14,492 --> 02:11:19,609
2. tropp er på motsatt side av veien.
Første og fjerde på denne siden.
932
02:11:19,659 --> 02:11:24,151
Jegertroppen patruljerer på flankene.
Noen andre reserver har vi ikke.
933
02:11:24,284 --> 02:11:28,276
- Sarastie trodde bekkelinjen holdt.
- Kanskje det.
934
02:11:29,076 --> 02:11:31,234
Men begge flankene er åpne.
935
02:11:33,659 --> 02:11:36,234
Jeg har noen saker i ryggsekken.
936
02:11:36,284 --> 02:11:40,526
Jeg skal skifte,
og så overtar jeg kompaniet.
937
02:11:50,242 --> 02:11:52,359
Alt er slutt.
938
02:11:56,451 --> 02:11:59,442
Så slutt som det kan være.
939
02:12:04,617 --> 02:12:07,817
Det fins ikke noe håp.
Ikke noe i det hele tatt.
940
02:12:16,451 --> 02:12:19,651
Da får vi slåss uten håp.
941
02:12:21,617 --> 02:12:25,359
Det har vi jo gjort hele tiden.
942
02:12:32,742 --> 02:12:36,984
- Hvor gamle er dere?
- Vi er født i 1925, sersjant.
943
02:12:37,034 --> 02:12:43,401
19 år. Jeg er overrasket. Vi var også
unge da vi begynte, men ikke barn.
944
02:12:43,451 --> 02:12:47,817
Sersjant? Hvor er russerne,
så vi kan begynne å ta livet av dem?
945
02:12:47,867 --> 02:12:54,151
Ikke rop så høyt. De løper sin vei
hvis de får høre at du har kommet.
946
02:13:32,201 --> 02:13:35,359
Bli i gropa! Ned med dere!
947
02:13:50,784 --> 02:13:55,151
Faen heller! Jeg sa
at du skulle bli i skyttergropa!
948
02:14:25,492 --> 02:14:28,276
Du fikk deg en på nesa.
949
02:14:30,201 --> 02:14:33,567
Det gjør så vondt...
950
02:14:56,534 --> 02:15:00,109
Bare ta det rolig.
951
02:15:00,159 --> 02:15:03,359
Man kan leve uten øyne.
952
02:15:03,409 --> 02:15:08,192
- Vi ses om vi overlever. Jeg kommer.
- Da snakkes vi.
953
02:15:09,451 --> 02:15:12,192
Hils karene så mye.
954
02:15:12,242 --> 02:15:15,442
Ta vare på deg selv.
955
02:15:22,159 --> 02:15:25,942
Jeg kan gå selv. Jeg kan gå selv...
956
02:16:06,201 --> 02:16:09,401
Hvem er det som skyter?
Er det våre egne?
957
02:16:44,742 --> 02:16:50,651
- Hjelp meg! Jeg brenner!
- Jeg går ikke fra dere!
958
02:16:57,326 --> 02:17:01,401
Ta tak i hånden min. Jeg kan prøve...
959
02:17:10,742 --> 02:17:13,359
Hjelp! Hjelp!
960
02:17:14,367 --> 02:17:16,734
Hvorfor forlot dere meg?
961
02:17:30,992 --> 02:17:36,942
Fienden har delt bataljonen i to,
herr kaptein. Lammio ga retrettordre.
962
02:17:36,992 --> 02:17:42,234
- Nå er du den eldste kompanisjefen.
- Anrop sjefen for kampgruppen.
963
02:17:45,201 --> 02:17:47,776
Sett meg over til oberstløytnanten.
964
02:17:52,451 --> 02:17:54,984
Kaptein.
965
02:17:58,492 --> 02:18:01,984
- Første tropp.
- Rykk fram alt dere kan.
966
02:18:02,034 --> 02:18:05,984
- Hold stilling for enhver pris.
- Jeg kan gå rundt.
967
02:18:06,034 --> 02:18:10,401
Faen heller! Du skal ikke gå rUndt!
Du skal holde stillingen.
968
02:18:10,451 --> 02:18:14,692
Faen heller.
Et raskt støt vil løse situasjonen.
969
02:18:14,742 --> 02:18:19,526
- Bare kjemp videre. Løs oppgaven.
- Oppfattet, oberst.
970
02:18:19,576 --> 02:18:23,526
Vi kommer ut hvis vi beveger oss
sakte over myra.
971
02:18:23,576 --> 02:18:27,817
- Ordren er klar.
- Linjen holder ikke som det er nå.
972
02:18:27,867 --> 02:18:31,192
Obersten vet hvordan alt er.
Det er håpløst å forklare.
973
02:18:31,242 --> 02:18:33,734
Karjula forstår ikke hva han krever.
974
02:18:37,201 --> 02:18:43,734
Russerne har vært der i tre timer
og allerede gravd seg ned til haka.
975
02:18:43,784 --> 02:18:46,651
Det svir litt, og så er det slutt.
976
02:18:50,034 --> 02:18:52,609
Du kjenner ordrene våre.
977
02:18:55,117 --> 02:19:00,567
Vi bør samle en stridspatrulje.
Russerne tok bataljonens stabsplass.
978
02:19:00,617 --> 02:19:06,151
- Vi foretar et motangrep.
- Jeg er patruljen. Flere trengs ikke.
979
02:19:06,201 --> 02:19:10,151
- Kariluoto angriper tvers over veien.
- Ja vel.
980
02:19:12,784 --> 02:19:15,609
Kom hit, Asumaniemi.
981
02:19:19,992 --> 02:19:24,651
- Korporal?
- Du blir med meg.
982
02:19:43,826 --> 02:19:46,192
Forover!
983
02:20:21,867 --> 02:20:27,817
Skyt inn i kjerret ved den furua!
Skyt noe jævlig. Gi meg ildstøtte.
984
02:21:18,159 --> 02:21:20,359
Dekk meg!
985
02:21:23,409 --> 02:21:25,526
Dekk meg!
986
02:21:54,534 --> 02:21:57,317
Jesus og faen!
987
02:22:03,576 --> 02:22:05,192
Brød.
988
02:22:06,867 --> 02:22:10,442
Vi tømmer noen skyttergroper til,
og så slår vi til.
989
02:22:11,784 --> 02:22:14,067
Faen!
990
02:22:28,242 --> 02:22:30,317
Vi kommer ikke fram!
991
02:22:32,534 --> 02:22:35,234
- Har du noen håndgranater?
- Nei.
992
02:22:38,284 --> 02:22:40,817
- Kom igjen, da!
- Faen også!
993
02:22:52,576 --> 02:22:55,067
Koskela! Denne veien!
994
02:22:55,117 --> 02:22:58,234
Forover, karer!
995
02:23:22,701 --> 02:23:24,984
- Soldat.
- Løytnant.
996
02:23:25,034 --> 02:23:29,651
Si til kaptein Kariluoto
at stabsplassen er gjenerobret.
997
02:23:29,701 --> 02:23:34,359
Og at major Sarastie har falt.
998
02:24:52,451 --> 02:24:55,401
Ukkola! Ukkola!
999
02:24:57,742 --> 02:25:01,651
Skytterlinje! Dann en skytterlinje.
1000
02:25:25,451 --> 02:25:27,859
Nå rykker vi fram!
1001
02:25:28,826 --> 02:25:33,651
Vi gir ikke opp!
Fjerde fyller hullet! Forover!
1002
02:25:34,534 --> 02:25:38,234
Vi slår til! Forover!
1003
02:25:40,826 --> 02:25:43,067
Forover!
1004
02:25:43,117 --> 02:25:45,401
Ordonnans!
1005
02:25:45,451 --> 02:25:49,026
Koskela kan ikke
fortsette angrepet nå.
1006
02:25:49,076 --> 02:25:53,026
- Han foreslår at dere venter...
- Venter på hva da?
1007
02:25:53,076 --> 02:25:56,359
Dette er den eneste sjansen vår
til å bryte igjennom!
1008
02:25:56,409 --> 02:26:01,984
Si til Koskela at vi rykker fram.
Befal går foran med et godt eksempel!
1009
02:26:02,034 --> 02:26:06,026
- Vi trekker oss tilbake!
- Forover, fjerde!
1010
02:27:23,867 --> 02:27:27,401
Bataljonen fortsetter ikke angrepet
under mitt befal.
1011
02:27:27,451 --> 02:27:30,276
Dere forlater faen ikke stillingene.
1012
02:27:30,326 --> 02:27:33,401
Løytnant!
Fienden rykker fram mot bekkelinjen.
1013
02:27:33,451 --> 02:27:38,567
Fienden rykker fram mot bekkelinjen.
Vi kan bli omringet. Vi retirerer.
1014
02:27:38,617 --> 02:27:43,651
- Materiellet må tas med.
- Jeg tar med meg bataljonen.
1015
02:27:44,284 --> 02:27:48,609
Den får være avslått en stund.
Alle sårede til nordsiden av veien.
1016
02:27:48,659 --> 02:27:54,567
- De falne, da? Vi bar kapteinen hit.
- Vi har nok med de levende.
1017
02:27:54,617 --> 02:27:58,901
Få samlet kompaniene. Fort!
1018
02:28:03,159 --> 02:28:06,359
Vi hiver maskingeværene i sjøen.
1019
02:28:06,409 --> 02:28:09,984
Det ene beholder vi. Som et minne.
Tar du det?
1020
02:28:10,034 --> 02:28:12,526
- Hva har det å si?
- Vi kaster dem.
1021
02:28:12,576 --> 02:28:15,192
Ja vel.
1022
02:28:22,659 --> 02:28:25,609
Sånn gjør man det.
1023
02:28:31,409 --> 02:28:33,901
Adjø, din jævla plage!
1024
02:28:33,951 --> 02:28:38,651
Hent de sårede, så er det avmarsj.
Viirilä går i spissen.
1025
02:28:38,701 --> 02:28:40,901
Etter meg.
1026
02:28:43,451 --> 02:28:46,234
Fort dere nå.
1027
02:29:23,034 --> 02:29:28,442
Vanhala...
Dekk meg til med noe etterpå.
1028
02:31:20,951 --> 02:31:23,817
Ingen andre enn de sårede
skal på lasteplanet.
1029
02:31:32,451 --> 02:31:35,817
Faen!
Hvor hadde mannen reserven sin?
1030
02:31:35,867 --> 02:31:40,151
Her ligger dere og gjemmer dere
uten skytestillinger.
1031
02:31:40,201 --> 02:31:44,317
Den forhastede vurderingen din
kostet oss den beste stillingen vår.
1032
02:31:44,367 --> 02:31:50,026
- Mennene var lammet av tapene.
- Jeg kjenner til situasjonen!
1033
02:31:50,076 --> 02:31:55,401
Du har bataljonen til Lammio kommer.
Gi løytnant Ovaska maskingeværene.
1034
02:31:55,451 --> 02:32:01,984
Jeg kastet dem i sjøen for å få med
alle de sårede. Vi har bare ett nå.
1035
02:32:03,534 --> 02:32:08,484
I sjøen? Helvete heller, løytnant!
1036
02:32:11,326 --> 02:32:16,401
Dette er mytteri!
Du hjelper fienden med vilje!
1037
02:32:16,451 --> 02:32:23,484
Våpnene skulle tas med. Dere er
maskingeværskyttere, ikke saniteten!
1038
02:32:23,534 --> 02:32:28,942
Du er bataljonssjef,
ikke sykesøster!
1039
02:32:28,992 --> 02:32:30,692
Og dere menn: Giv akt!
1040
02:32:34,409 --> 02:32:39,067
Er dere sauer eller finske soldater?
1041
02:32:40,492 --> 02:32:45,484
Man holder stillingen,
eller så dør man i forsøket.
1042
02:32:46,617 --> 02:32:49,567
Skam dere, for faen!
1043
02:32:52,742 --> 02:32:57,817
Jeg ville ikke kalt meg selv finne
hvis jeg var som dere!
1044
02:33:01,201 --> 02:33:03,984
Og nå går dere i stilling.
1045
02:34:07,867 --> 02:34:10,359
Hold stillingene.
1046
02:34:44,867 --> 02:34:47,359
- De knuser oss!
- Nei.
1047
02:34:47,409 --> 02:34:51,276
Det er minelagt. Hold stillingene.
1048
02:34:56,742 --> 02:35:01,026
- Ta stridsvogngranatene, og bli med.
- Det går ikke!
1049
02:35:09,867 --> 02:35:12,276
Stridsvogngranat.
1050
02:35:19,159 --> 02:35:21,984
Vi stikker!
1051
02:35:49,826 --> 02:35:52,067
Fortere, fortere!
1052
02:37:20,867 --> 02:37:26,026
Fienden har brutt seg igjennom.
Tredje kompani er delvis i panikk.
1053
02:37:46,117 --> 02:37:50,026
Fordømte saueflokk!
Ikke ett skritt til!
1054
02:37:50,076 --> 02:37:54,984
I stilling! Den som løper, er død!
1055
02:37:55,034 --> 02:37:57,484
Ikke ett skritt til!
1056
02:38:00,201 --> 02:38:02,401
Stridsvognene kommer!
1057
02:38:02,992 --> 02:38:08,609
Holdt! Hvor skal du? Stopp! Stopp,
for siste gang! Hvor skal du?
1058
02:38:08,659 --> 02:38:11,359
Til Enare og pule ulver.
1059
02:38:12,367 --> 02:38:16,026
I samsvar med krigsloven
dømte jeg forræderen til døden.
1060
02:38:17,326 --> 02:38:20,151
Dette gjelder Finland.
1061
02:38:21,451 --> 02:38:24,317
Kom dere i stilling, for faen!
1062
02:38:29,034 --> 02:38:31,776
I stilling!
1063
02:38:41,992 --> 02:38:44,442
- Søk dekning!
- Fort!
1064
02:38:44,492 --> 02:38:46,942
Ikke flykt!
1065
02:38:48,367 --> 02:38:52,859
Ikke flykt! I stiling, alle sammen!
1066
02:38:54,034 --> 02:38:58,442
Ikke flykt! I stilling!
1067
02:39:07,076 --> 02:39:09,651
Hjelp meg!
1068
02:39:30,409 --> 02:39:36,151
Hold større avstand til hverandre.
Større avstand!
1069
02:39:38,201 --> 02:39:40,276
Sykkelen er ødelagt.
Har du plass?
1070
02:39:40,326 --> 02:39:45,109
Vi har da aldri kjørt møkk
på søndager!
1071
02:39:45,159 --> 02:39:49,109
Sett igjen sykkelen,
og bli med den neste kjerra.
1072
02:39:49,159 --> 02:39:52,317
Menig Korpela. Hva sa du nettopp?
1073
02:39:52,367 --> 02:39:57,359
Jeg sa det jeg sa! Hva er det for
en jævla sprett som løper etter meg?
1074
02:39:57,409 --> 02:40:02,151
Spyfluer pleier å holde seg til
hesterumper. Skal de gå på folk nå?
1075
02:40:02,201 --> 02:40:05,234
Søk dekning!
1076
02:40:17,201 --> 02:40:19,567
Stikk nå av!
1077
02:40:22,367 --> 02:40:26,859
Bare skyt, din jævel! Bare skyt, du!
1078
02:40:31,951 --> 02:40:37,359
DEN SISTE FORSVARSLINJEN
JULI 1944
1079
02:40:54,451 --> 02:40:57,442
Husker du da vi svømte i Vuoksen
da vi var små?
1080
02:40:57,492 --> 02:41:00,401
Vi får nok aldri se Vuoksen igjen.
1081
02:41:00,451 --> 02:41:05,651
- Nå svømmer det bare lik der.
- Vi skal svømme der igjen.
1082
02:41:05,701 --> 02:41:08,609
Ingen kommer så langt.
1083
02:41:17,326 --> 02:41:19,776
Ikke spar på sukkeret, karer.
1084
02:41:20,201 --> 02:41:23,859
For det kommer til å bli vått.
Vi skal snart svømme.
1085
02:41:24,284 --> 02:41:28,984
- Den bekken er det bare å hoppe over.
- Klapp igjen, pøbelfrø.
1086
02:41:29,034 --> 02:41:34,234
Spis opp sukkeret før det blir vått.
Befalet sier at stillingene holder.
1087
02:41:34,284 --> 02:41:37,734
Hvorfor tåler jeg ikke trynet
på offiserer?
1088
02:41:37,784 --> 02:41:40,192
Jeg aner ikke.
1089
02:41:40,242 --> 02:41:45,984
Har du noen gang tenkt på
at det kanskje er deg det feiler noe?
1090
02:41:49,076 --> 02:41:52,859
- Meg?
- Ja.
1091
02:41:56,284 --> 02:42:01,359
Jeg holder meg til fakta,
mens de driver med sitt unyttige vås.
1092
02:42:03,659 --> 02:42:07,651
Karelen er tapt. Krigen er tapt.
1093
02:42:07,701 --> 02:42:13,651
Jeg har ikke mer å tape. Nå prøver
jeg bare å få betalt for Karelen.
1094
02:42:50,534 --> 02:42:54,192
Snart skal vi få slåss, gutter!
1095
02:43:00,076 --> 02:43:04,984
Antti! Kom deg bort derfra.
Kom ned i vernet.
1096
02:43:13,742 --> 02:43:16,151
Nå stikker vi.
1097
02:43:16,201 --> 02:43:20,567
- Vi trekker oss tilbake.
- Du også, Tassen.
1098
02:43:45,492 --> 02:43:48,776
Tilbake, karer!
1099
02:44:30,034 --> 02:44:34,776
Ungdommene går over først.
Få med maskingeværet, Määttä!
1100
02:44:34,826 --> 02:44:37,692
Fortere!
1101
02:45:15,951 --> 02:45:19,651
- De kom over! Nå går jeg.
- Vi stikker.
1102
02:45:26,201 --> 02:45:29,484
Gå over, Tassen. Gå nå!
1103
02:45:39,409 --> 02:45:42,859
- Antti!
- Hvordan gikk det?
1104
02:45:53,076 --> 02:45:55,651
Gå fra meg!
1105
02:46:39,492 --> 02:46:41,692
Rokka!
1106
02:46:52,409 --> 02:46:55,567
Beskytt oss!
1107
02:47:35,867 --> 02:47:40,984
Antti! Du ble truffet!
Jeg hørte at de traff!
1108
02:48:05,451 --> 02:48:09,776
Dann en stridspatrulje, Vanhala.
Vi må gjenvinne forsvarsstillingene.
1109
02:48:10,367 --> 02:48:13,276
- Ser du det liket der borte?
- Ja.
1110
02:48:13,326 --> 02:48:19,567
Det er et maskingevær der.
Kom deg nedi gropa, og slå dem ut.
1111
02:48:19,617 --> 02:48:23,151
Jeg kommer nok nedi noe, ja.
Enten gropa eller min egen grav.
1112
02:48:23,201 --> 02:48:28,401
- Jeg tar med Asumaniemi og Honkajoki.
- Vi gir ildstøtte.
1113
02:48:28,451 --> 02:48:32,692
Jeg tør ikke gå frivillig.
Jeg må få ordre.
1114
02:48:32,742 --> 02:48:36,776
- Så gir jeg deg ordren nå.
- Da blir det noe helt annet.
1115
02:48:36,826 --> 02:48:39,692
Gi meg maskinpistolen.
1116
02:48:48,451 --> 02:48:50,776
Kom igjen!
1117
02:49:02,451 --> 02:49:06,359
- Faen heller, gutt!
- Er du klar med granatene?
1118
02:49:28,534 --> 02:49:31,442
Kast mot høyre.
1119
02:49:54,701 --> 02:49:57,192
Russerne stikker.
1120
02:49:59,576 --> 02:50:02,692
Forover!
1121
02:50:11,742 --> 02:50:16,609
- Vi klarte det.
- God innsats, stridspatrulje Vanhala!
1122
02:50:16,659 --> 02:50:19,484
Fedrelandet vil ikke glemme dere.
1123
02:50:19,784 --> 02:50:22,526
Jeg er tom for magasiner.
1124
02:50:56,659 --> 02:51:01,442
VÅPENHVILEN - 4. SEPTEMBER 1944
1125
02:51:18,159 --> 02:51:22,776
- Jeg orker ikke mer. Slutt!
- Søk dekning!
1126
02:51:25,826 --> 02:51:31,442
Jeg må vekk! Jeg vil vekk!
Slipp meg!
1127
02:52:13,117 --> 02:52:17,234
Den som taper, blir tråkket ned
i støvlene. Sånn er det bare.
1128
02:52:22,326 --> 02:52:25,526
Tenk om du også skulle
brukt buen og pilene.
1129
02:52:36,992 --> 02:52:41,484
Ærede borgere. SitUasjonen er
kort sagt den følgende:
1130
02:52:41,534 --> 02:52:44,484
Vi har tatt det første skrittet-
1131
02:52:44,534 --> 02:52:51,151
- mot å gjenopprette et vennskapelig
forhold til vår store nabo i øst.
1132
02:52:51,201 --> 02:52:57,234
Vi har tatt et skritt på en vei
der det kan lure skjulte farer.
1133
02:52:57,284 --> 02:53:02,401
Vi vet ennå ikke hvilke betingelser
vi vil få.
1134
02:53:02,451 --> 02:53:08,317
Men vår store nabo i øst krever
ikke betingelsesløs kapitulasjon, -
1135
02:53:08,367 --> 02:53:11,192
- så vi har ansett oss
som forpliktet-
1136
02:53:11,242 --> 02:53:15,942
- til å oppfylle sovjetregjeringens
og deres alliertes betingelser-
1137
02:53:15,992 --> 02:53:20,192
- for å vise vår oppriktige vilje
til fred.
1138
02:55:36,326 --> 02:55:41,609
UKJENT SOLDAT
1139
02:55:52,576 --> 02:55:55,651
Tekst: Tor Hundstad
www.sdimedia.com