1 00:00:02,576 --> 00:00:07,859 UKJENT SOLDAT 2 00:01:53,159 --> 00:01:58,401 PALOAUKEA- JUNI 1941 3 00:02:04,201 --> 00:02:06,651 Høyre om! 4 00:02:09,201 --> 00:02:13,192 Faen også! Helvetes jævler. 5 00:02:18,701 --> 00:02:21,442 Maskingeværkompani! 6 00:02:24,492 --> 00:02:26,192 På stedet hvil. 7 00:02:28,951 --> 00:02:32,942 Bataljonen skal forflyttes med kjøretøyer til et annet sted. 8 00:02:32,992 --> 00:02:36,984 Alt unødvendig materiell skal leveres tilbake. 9 00:02:37,034 --> 00:02:41,776 Ta med ett skift undertøy, fotkluter og frakk. 10 00:02:44,159 --> 00:02:47,067 Og våpnene, selvsagt. 11 00:02:47,117 --> 00:02:51,442 Resten skal til lageret. Hietanen er ansvarlig. Fort nå. 12 00:02:51,492 --> 00:02:56,609 - Hvor skal vi? Til helvete? - Fort deg nå. 13 00:02:57,492 --> 00:03:00,609 Nå blir det bråk, karer. 14 00:03:00,659 --> 00:03:04,151 Tyskerne marsjerer foran, og vi halter etter. 15 00:03:04,201 --> 00:03:07,734 Offiserene er redde for at russerne skal komme hit. 16 00:03:07,784 --> 00:03:13,651 Russerne har ikke angrepet noen. Tyskerne har vi alt her. 17 00:03:14,784 --> 00:03:20,651 Vanhala. Bataljonens hestekarer sa at vi skal til garnisonen i Helsingfors. 18 00:03:20,701 --> 00:03:25,317 Alle gamle filler blir byttet ut mot nye. Vi skal få vide bukser. 19 00:03:25,367 --> 00:03:27,901 Jeg hørte det. 20 00:03:29,492 --> 00:03:31,234 Giv akt! 21 00:03:31,284 --> 00:03:33,651 Fortsett, fortsett. 22 00:03:34,242 --> 00:03:38,026 Vet dere hva det står på speidernes belte? 23 00:03:39,284 --> 00:03:41,442 "Vær beredt." 24 00:03:43,784 --> 00:03:46,984 En kopp kaffe og en kringle, takk. 25 00:03:47,034 --> 00:03:49,359 Hva skal det være? 26 00:03:49,409 --> 00:03:52,984 Hva vil jenta selge til Rahikainen på den siste kvelden? 27 00:03:53,617 --> 00:03:58,401 - Kaffe. Og en kringle. - Vi selger kringler så lenge vi har. 28 00:03:58,451 --> 00:04:03,151 - Alt blir solgt ut. - Se der. Det er krig i gjære. 29 00:04:03,201 --> 00:04:07,776 Så de vakre øynene dine ser vi nok aldri igjen. 30 00:04:07,826 --> 00:04:10,276 Fort deg, så vi andre rekker å handle. 31 00:04:10,326 --> 00:04:15,151 Vi rekker det nok, løytnant. Hvor mye tobakk kan man få? 32 00:04:15,201 --> 00:04:19,526 - Hvor mye vil du ha? - En pakke. Og ti kringler. 33 00:04:19,576 --> 00:04:21,359 Flytt deg nå! 34 00:04:22,617 --> 00:04:28,192 Hun blir ikke mor til barna deres. Da må man ha knapper på kragen. 35 00:04:28,242 --> 00:04:32,526 Det er det man har i buksa som teller. 36 00:04:34,534 --> 00:04:36,734 Jeg kommer til å savne deg. 37 00:04:38,367 --> 00:04:40,901 - Jeg kommer tilbake. - Er du sikker? 38 00:04:40,951 --> 00:04:43,651 - Hvis du venter på meg. - Det gjør jeg. 39 00:04:43,701 --> 00:04:45,984 Gjør du det? 40 00:04:48,492 --> 00:04:50,651 Ja. 41 00:04:53,701 --> 00:04:57,484 Jeg svikter aldri troppen eller fanen. 42 00:04:57,534 --> 00:05:01,276 Så lenge jeg har krefter til det, - 43 00:05:01,326 --> 00:05:06,234 - vil jeg følge dem og beskytte dem til siste blodsdråpe. 44 00:05:34,284 --> 00:05:39,901 Han hjelper oss av nød og sorg- 45 00:05:40,742 --> 00:05:47,401 - og vet oss vel å berge 46 00:05:47,451 --> 00:05:52,651 Vår gamle fiende hård- 47 00:05:52,701 --> 00:05:58,026 - til strid imot oss står 48 00:05:58,076 --> 00:06:03,109 Stor makt og arge list- 49 00:06:03,159 --> 00:06:09,109 - han bruker mot oss visst 50 00:06:09,159 --> 00:06:16,234 På jord er ei hans like 51 00:06:16,284 --> 00:06:22,526 Vår egen makt er intet verd... 52 00:06:25,534 --> 00:06:27,817 En staselig begynnelse. 53 00:06:28,701 --> 00:06:32,901 Første halve tropp i denne bilen, og den andre i den neste. 54 00:06:34,159 --> 00:06:39,151 Første og tredje! Opp på lasteplanet! 55 00:06:40,659 --> 00:06:45,942 Andre og fjerde venter på neste kjøretøy. 56 00:06:45,992 --> 00:06:49,984 - Faen heller, Eki! - Ikke sitt på ryggsekken min! 57 00:06:50,034 --> 00:06:53,567 - Helvete heller! - Pass, deg for faen! 58 00:06:53,617 --> 00:06:55,901 Flytt deg. 59 00:06:59,659 --> 00:07:06,317 Nå er vi ferdige med dette hølet! Adjø for alltid, svetteplass! 60 00:07:06,951 --> 00:07:12,234 Måtte du bli like jævlig for alle nye rekrutter! 61 00:07:12,284 --> 00:07:15,651 Landsmenn. Vårt fredselskende folk, - 62 00:07:16,242 --> 00:07:20,567 - som på andre året mønstrer sine krefter til det ytterste- 63 00:07:20,617 --> 00:07:25,567 - for å bygge opp landet etter den forrige krigen, - 64 00:07:25,617 --> 00:07:29,609 - er igjen blitt offer for et brutalt angrep. 65 00:07:31,867 --> 00:07:37,109 Nok en gang møter vi den samme fienden som i drøyt 500 år- 66 00:07:37,159 --> 00:07:43,442 - har ført ødeleggende og blodige kriger mot vårt lille folk. 67 00:07:44,284 --> 00:07:48,901 Russerne vil løpe så håret flagrer når de skyterne begynner å gløde. 68 00:07:48,951 --> 00:07:53,609 Det er ikke noe å skryte av. Russerne har også skytere. 69 00:07:53,659 --> 00:07:56,567 Og iveren forsvinner når det braker løs. 70 00:07:56,617 --> 00:08:02,276 De fra Österbotten må bindes fast til trærne for ikke å tjuvstarte. 71 00:08:05,826 --> 00:08:10,484 NORD I KARELEN - 4. JULI 1941 72 00:08:14,867 --> 00:08:18,276 Våkne, karer! Det har begynt. 73 00:08:18,326 --> 00:08:20,609 Kanonene synger! Fort dere! 74 00:08:20,659 --> 00:08:23,526 De skyter med kanon. 75 00:08:23,576 --> 00:08:27,317 Det er langt unna. Jeg hører ikke plystringen engang. 76 00:08:27,367 --> 00:08:29,817 Kanonene synger... 77 00:08:29,867 --> 00:08:36,401 Vi blir med tredje kompani. Det er lett, men man må ta det rolig. 78 00:08:36,451 --> 00:08:39,317 Det er best å sikte på høyde med beltet. 79 00:08:40,867 --> 00:08:44,526 Husk at de bare er mennesker. 80 00:08:48,159 --> 00:08:51,067 Bly biter på dem også. 81 00:08:52,284 --> 00:08:54,484 Da går vi. 82 00:09:18,659 --> 00:09:22,192 - Autio lovet meg to av geværene dine. - Jeg vet det. 83 00:09:22,242 --> 00:09:26,484 Bare fyr løs så mye du orker etterpå, Ville. 84 00:09:26,534 --> 00:09:29,026 Vi ses der. 85 00:09:30,367 --> 00:09:32,151 Forover. 86 00:09:33,701 --> 00:09:36,734 Der ligger det allerede lik og blir kalde. 87 00:09:45,576 --> 00:09:47,734 Kariluoto. 88 00:09:48,409 --> 00:09:53,942 Artilleriet skyter foran andre tropp. Så rykker vi fram uten flere ordrer. 89 00:09:53,992 --> 00:09:57,359 Ikke la dem stoppe. Prøv å komme helt fram i ett jafs. 90 00:09:57,409 --> 00:10:00,067 Ikke bli liggende i skuddlinjen. 91 00:10:02,284 --> 00:10:05,026 Lykke til. 92 00:10:10,409 --> 00:10:12,192 Fyr! 93 00:10:36,742 --> 00:10:40,526 - Forover, fjerde! - Forover! 94 00:10:52,284 --> 00:10:55,192 Forover, fjerde! 95 00:10:56,326 --> 00:11:00,567 Dere må ikke bli liggende i skuddlinjen! Forover! 96 00:11:05,284 --> 00:11:08,067 Dere må ikke stoppe! 97 00:11:09,326 --> 00:11:11,984 Få maskingeværene i stilling. 98 00:11:21,617 --> 00:11:24,776 Forover... Forover! 99 00:11:31,451 --> 00:11:34,817 - Fyr løs! - Fyr løs! 100 00:12:09,867 --> 00:12:12,192 Det er en stridsvogn. 101 00:12:12,867 --> 00:12:19,359 - Det tviler jeg på. - Bare tvil. Men det er en stridsvogn. 102 00:12:20,367 --> 00:12:24,192 Har du sett det? Det blir mye bær i år. 103 00:12:24,242 --> 00:12:28,067 Det blomstrer så vakkert. 104 00:12:28,742 --> 00:12:30,567 Hva? 105 00:12:31,201 --> 00:12:32,984 Hva er dette? 106 00:12:33,034 --> 00:12:37,609 Nei, nei, nei, karer. Dere har misforstått. 107 00:12:37,659 --> 00:12:40,651 Det er ikke sånn man kriger. 108 00:12:40,701 --> 00:12:44,984 Naboguttene er allerede framme. 109 00:12:45,034 --> 00:12:49,276 Denne myra kommer vi over i ett jafs. 110 00:12:51,659 --> 00:12:54,442 Vi prøver på nytt, fenrik. 111 00:12:56,409 --> 00:12:58,859 Det går nok. 112 00:13:00,326 --> 00:13:04,026 Hogg i vei, hakkapeliter! 113 00:13:04,076 --> 00:13:06,359 Forover! 114 00:13:06,409 --> 00:13:08,776 Fort deg nå! 115 00:13:19,742 --> 00:13:23,276 Sanitet! Sanitet! 116 00:13:25,159 --> 00:13:27,651 Fjerde! Forover! 117 00:13:43,826 --> 00:13:48,317 Ikke en eneste russer er drept. Jeg så etter da vi kom. 118 00:13:49,951 --> 00:13:53,484 Her ligger man med nesa i bakken. 119 00:13:56,284 --> 00:14:01,942 De bryr seg ikke om kameratene sine. Han der er etterlatt for å krype. 120 00:14:01,992 --> 00:14:04,442 Faen i helvete. 121 00:14:06,409 --> 00:14:09,734 Hallo! Er det kaldt der i russerhelvete? 122 00:14:10,826 --> 00:14:13,067 Hva fant du? 123 00:14:13,117 --> 00:14:15,776 - Vis meg det. - Disse er mine. 124 00:14:15,826 --> 00:14:19,317 Hit med en. Hva er dette? Småmynter, småmynter. 125 00:14:19,367 --> 00:14:23,401 Hva er det der for en jævla skjeggete tater? 126 00:14:23,451 --> 00:14:25,401 Det er jo Lenin. 127 00:14:25,451 --> 00:14:30,651 Fyren er så skjeløyd at han kan stå midt i uka og se begge søndagene. 128 00:14:35,492 --> 00:14:39,776 - Karer. Ta litt lavendelparfyme. - Løytnant. 129 00:14:39,826 --> 00:14:42,151 Kariluoto. 130 00:14:42,201 --> 00:14:46,526 Det var en fin begynnelse. Hvordan føltes det? 131 00:14:46,576 --> 00:14:52,401 Det gikk bra da vi først kom i gang. Det var vanskelig å få fart på dem. 132 00:14:55,284 --> 00:14:58,651 - Kaptein Kaene... - Jeg hørte det. 133 00:14:58,701 --> 00:15:02,734 Men du skal ha takk. Du klarte deg bra. 134 00:15:04,576 --> 00:15:07,651 Samling. Vi fortsetter. 135 00:15:27,159 --> 00:15:31,734 Dette er vår tid. Finlands tid. 136 00:15:31,784 --> 00:15:35,776 Vi skal kreve tilbake det Finland har tapt. 137 00:15:37,451 --> 00:15:40,151 Vi har rett til det. 138 00:15:42,076 --> 00:15:44,817 Ikke sant? 139 00:15:49,951 --> 00:15:54,276 "Er det kaldt der i russerhelvete?" 140 00:16:17,492 --> 00:16:22,234 Jeg ville ikke laget noen stjerner hvis jeg var Gud. 141 00:16:22,284 --> 00:16:27,609 Jeg ville bare ødelagt dem. Hva skal man med dem? 142 00:16:29,992 --> 00:16:35,067 Gud har ikke laget dem. Det er bare vås. 143 00:16:35,117 --> 00:16:38,067 Mennesket er ikke skapt. 144 00:16:38,117 --> 00:16:44,317 Det er født i havet. Og det er kull i det, og andre stoffer. 145 00:16:44,367 --> 00:16:49,651 Enkle mennesker blir bare lurt, så de skal underordne seg kapitalistene. 146 00:16:49,701 --> 00:16:52,109 Kull? 147 00:16:52,159 --> 00:16:56,151 I havet? Kull? 148 00:16:56,201 --> 00:16:59,401 Du preiker piss, Lahtinen. 149 00:16:59,451 --> 00:17:03,192 Hvordan i helvete kunne mennesket bli født i havet? 150 00:17:03,242 --> 00:17:06,317 Man dauer jo etter et halvt minutt under vann. 151 00:17:06,367 --> 00:17:10,359 - Man klarer seg hvis man har gjeller. - Gjeller? Nei, faen heller. 152 00:17:10,409 --> 00:17:13,609 Mennesker består av kjøtt og bein. Det er noe alle vet. 153 00:17:13,659 --> 00:17:17,234 - Menneskene var fisker i begynnelsen. - Fisker? 154 00:17:17,284 --> 00:17:21,234 Det har til og med kapitalistiske vitenskapsmenn innrømt. 155 00:17:21,284 --> 00:17:24,151 Nei, faen heller... En fisk? 156 00:17:24,201 --> 00:17:29,901 Vanhala. Jeg er en abbor. En abbor laget av kull! 157 00:17:32,784 --> 00:17:37,067 Folk får si hva de vil, men det er naturen som skaper ting. 158 00:17:37,117 --> 00:17:41,401 De høye herrene vet hvilken tråd de skal trekke i når det gjelder penger. 159 00:17:41,451 --> 00:17:45,151 Nå skal vi av sted igjen, men vi får se hvordan det slutter. 160 00:17:45,201 --> 00:17:49,359 De har massevis av menn å stille opp mot oss. 161 00:17:49,409 --> 00:17:54,067 - Én finsk soldat er som ti russere. - Kanskje det. 162 00:17:55,242 --> 00:17:58,817 Men hva gjør vi når den 11. kommer? 163 00:18:05,242 --> 00:18:09,609 Kryp forover, for faen! Forover, for helvete, karer! 164 00:18:09,659 --> 00:18:12,317 Forover, karer! 165 00:18:43,451 --> 00:18:48,317 Tre mann og den beste lagføreren min har falt! 166 00:18:48,367 --> 00:18:53,317 Hele bataljonen står fast. Det er din dag i dag hvis dere bryter dere ut. 167 00:18:53,367 --> 00:18:58,692 - Du vet at jeg ikke sparer på ordene. - Jeg prøver hvis jeg får dem i gang. 168 00:19:25,409 --> 00:19:27,692 Forover, fjerde! 169 00:19:35,659 --> 00:19:38,942 Ikke gjør det. Du ofrer livet til ingen nytte. 170 00:19:38,992 --> 00:19:42,526 Kunne vi bare fått fram en mann med en kasapanosladning. 171 00:19:44,076 --> 00:19:47,026 - Jeg skal prøve. - Jeg går. 172 00:19:47,826 --> 00:19:54,151 - Det er min oppgave, ikke din. - Din oppgave er å få karene videre. 173 00:20:03,659 --> 00:20:09,359 Lehto! Du lar hanen gale hele tiden når jeg går. 174 00:20:40,451 --> 00:20:43,359 - Fortsett, Lehto! - Få ham vekk! 175 00:22:19,576 --> 00:22:21,609 De trekker seg tilbake! 176 00:22:22,451 --> 00:22:24,734 Første tropp... Viirilä! 177 00:22:25,201 --> 00:22:31,234 Første og andre til høyre! Tredje og fjerde til venstre! Mäntynen! 178 00:22:37,242 --> 00:22:38,776 Mäntynen! 179 00:22:52,951 --> 00:22:55,151 Viirilä. 180 00:23:09,367 --> 00:23:11,651 Vi fortsetter. 181 00:23:12,826 --> 00:23:15,359 Vi rekker ikke å evakuere noen. 182 00:23:16,451 --> 00:23:18,651 Vi fortsetter. 183 00:23:34,409 --> 00:23:39,276 "Ondt er intet menneske, men mang en av oss er svak" 184 00:23:39,326 --> 00:23:44,692 "Det fins noe godt i hvert et bryst, om enn det kan være skjult i dag" 185 00:23:45,951 --> 00:23:48,151 Ja vel. 186 00:23:52,659 --> 00:23:56,401 - Har dere fått mat? - Ja, major. 187 00:23:56,451 --> 00:24:01,026 - Jaså. Har karene tobakk? - Ja, major. 188 00:24:01,076 --> 00:24:03,901 Vi ruller sigaretter av bondetobakk. 189 00:24:03,951 --> 00:24:07,276 Jaså? Hvordan smaker de? 190 00:24:07,326 --> 00:24:11,276 Som bondetobakk, major. Som vanlig bondetobakk. 191 00:24:11,326 --> 00:24:13,401 Selvsagt. 192 00:24:31,534 --> 00:24:34,317 - Jeg fant en potet! - Potet? 193 00:24:36,492 --> 00:24:39,401 - Bytt bærer. - Vanhala. 194 00:24:39,451 --> 00:24:44,067 - Jeg bar lenger i sted. - Slutt å sutre. Gi med lavetten. 195 00:24:52,201 --> 00:24:54,359 Gjett om jeg er sulten. 196 00:24:54,409 --> 00:24:58,109 Hvor lenge tror befalet at vi orker dette med disse rasjonene? 197 00:24:58,159 --> 00:25:04,526 De tror ikke noe. De vet. De har talt kaloriene, eller hva faen det heter. 198 00:25:04,576 --> 00:25:10,359 Gå og klag, så viser de en utregning som beviser at du ikke er sulten. 199 00:25:12,617 --> 00:25:16,651 Lehto. Vet du ikke at det er forbudt? 200 00:25:19,867 --> 00:25:22,567 Det er forbudt å drepe også. 201 00:25:42,617 --> 00:25:46,442 Jeg har aldri sett sånn fråtsing før! 202 00:25:50,409 --> 00:25:52,526 Karer. 203 00:25:52,576 --> 00:25:58,609 Jeg tror ikke på kalorier eller annet overnaturlig, men én ting vet jeg. 204 00:25:59,826 --> 00:26:05,692 Lahtinen tror at kalorier er oppfunnet av kapitalistene. 205 00:26:07,201 --> 00:26:10,401 Jeg vet ikke noe om kapitalisme. 206 00:26:10,451 --> 00:26:14,859 Men hvis faren min dør før meg, så får jeg 9,5 hektar... 207 00:26:45,076 --> 00:26:47,484 Der løper det en! 208 00:27:09,951 --> 00:27:13,734 Se om han har venner. Sjekk lommene. 209 00:27:16,992 --> 00:27:19,859 Stormakter kan visst også ha mangel på ting. 210 00:27:23,076 --> 00:27:25,401 Er det flere? 211 00:27:33,159 --> 00:27:36,234 Han kunne sprengt oss og seg selv. 212 00:27:41,159 --> 00:27:46,317 Han er ikke den slags mann. Det ser du jo på ham. 213 00:27:47,742 --> 00:27:50,526 Hør her, russer. 214 00:27:50,576 --> 00:27:53,317 Hvem skal føre ham til stabsplassen? 215 00:27:53,367 --> 00:27:56,776 Jeg. Marsj ditover. 216 00:28:08,742 --> 00:28:10,942 Gå, gå! 217 00:28:43,742 --> 00:28:46,317 - Hva gjorde han? - Døde. 218 00:28:46,367 --> 00:28:49,151 - Prøvde han å rømme? - Ja. 219 00:28:49,201 --> 00:28:53,151 Det der var ikke nødvendig. Han var ikke en sånn mann. 220 00:28:53,201 --> 00:28:56,276 Du skjøt ham ned bakfra. Han prøvde ikke å rømme! 221 00:28:56,326 --> 00:29:01,067 "Bakfra"? Det er lettere bakfra enn forfra. Du får grine, da. 222 00:29:01,117 --> 00:29:04,984 Skyt hvis dere vil. Jeg er ikke dommer i krigsretten. 223 00:29:05,034 --> 00:29:07,442 Fyren var jo livredd. 224 00:29:07,867 --> 00:29:11,067 Vi begynner ikke å grine for en russers skyld. 225 00:29:14,034 --> 00:29:17,609 Ja vel, da fortsetter vi. 226 00:29:28,617 --> 00:29:32,776 - Hvor mange dager tar marsjen? - Infanteriet har lang erfaring. 227 00:29:32,826 --> 00:29:36,067 En finsk soldat kan marsjere i en hel uke. 228 00:29:39,034 --> 00:29:41,234 Unna vei! 229 00:29:43,451 --> 00:29:46,192 Ikke rør bilen! 230 00:29:51,951 --> 00:29:56,151 Bare kast støv i øynene på fotfolket, for faen. 231 00:29:56,201 --> 00:30:01,234 Det kan ikke være bensinmangel når offiserer tar felthorene med på tur. 232 00:30:23,326 --> 00:30:26,151 Karer! Den gamle grensa! 233 00:30:29,117 --> 00:30:31,817 Vi er i Russland. 234 00:30:31,867 --> 00:30:36,484 I dette øyeblikket drar Hietanens gutt utenlands! 235 00:30:36,534 --> 00:30:41,942 Her har vi ikke rettigheter lenger. Fra og med nå er vi på røvertokt. 236 00:30:41,992 --> 00:30:46,234 Man er på røvertokt når man går over grensa. 237 00:30:46,284 --> 00:30:49,442 Men andre kaller det en forholdsregel. 238 00:30:49,492 --> 00:30:52,526 Vi marsjerer i det karelske sangerlandet. 239 00:30:52,576 --> 00:30:56,567 Her synger gubbene og kjerringene gråteviser. 240 00:30:56,617 --> 00:31:02,317 Vi burde også synge gråteviser, for nå vil russerne stritte imot. 241 00:31:02,367 --> 00:31:07,192 Vi har våre egne foran oss. Vi når ikke fronten med en gang. 242 00:31:07,242 --> 00:31:12,609 Vi skaper et Stor-Finland. Kaksene er så hissige på det at sagflisa ryker! 243 00:31:12,659 --> 00:31:19,192 - Finnene blir en stormakt! - Vi er snart hjemme og slår høyet. 244 00:31:20,742 --> 00:31:24,942 HJEMMEFRONTEN -AUGUST 1941 245 00:33:15,826 --> 00:33:19,651 Ja vel, ja. Du er visst kompanisjef. 246 00:33:19,701 --> 00:33:25,942 Vi er avløsningsmannskap. Her er papirene våre. 247 00:33:25,992 --> 00:33:29,526 Ja vel. Du er korporal. 248 00:33:29,576 --> 00:33:32,692 Ja, det ble jeg i vinterkrigen. 249 00:33:32,742 --> 00:33:36,276 Jeg vet ikke hvorfor. Jeg har aldri gjort noen noe vondt. 250 00:33:36,326 --> 00:33:41,984 Få oss på samme lag, du. Vi er naboer og kriget sammen i vinterkrigen. 251 00:33:42,367 --> 00:33:45,067 Dette er ikke et reserveregiment. 252 00:33:45,117 --> 00:33:50,526 Her er vi ikke dus med befalet. Det ville ødelegge disiplinen. 253 00:33:50,576 --> 00:33:54,401 A, sånn å forstå. Det visste jeg jo ikke. 254 00:33:54,451 --> 00:33:59,609 Jeg mente bare at jeg og Vargtassen vil holde sammen, løytnant. 255 00:34:00,201 --> 00:34:03,026 - Hvem da? - Vargtassen. 256 00:34:04,076 --> 00:34:06,984 Hva heter du? 257 00:34:07,034 --> 00:34:10,692 S-s-soldat Sus. 258 00:34:10,742 --> 00:34:12,942 Susi? 259 00:34:15,576 --> 00:34:19,942 - Og hva heter du? - Rokka. Antero er fornavnet. 260 00:34:19,992 --> 00:34:24,609 Jeg blir kalt forAntti, og det sier jeg selv også. 261 00:34:26,451 --> 00:34:31,442 For en viktigper. Dette blir ikke mye trivelig hvis alle er som ham. 262 00:34:31,492 --> 00:34:35,817 Vi klarer oss nok. Ta det rolig. Han er ung, ser du. 263 00:34:35,867 --> 00:34:40,859 - Vi har klart oss før. - Ja da. 264 00:34:48,367 --> 00:34:52,317 Faen, som de skyter med kanonene sine. Vi skal snart dit. 265 00:34:52,367 --> 00:34:55,734 Hei, fenrik. Vi drar i dag. 266 00:34:56,534 --> 00:35:00,692 - Har du vært ved fronten før? - I Taipale. Da var vi redde. 267 00:35:00,742 --> 00:35:05,609 Vi er fra Näset. De tok gårdene våre, men livet vårt fikk de ikke. 268 00:35:05,659 --> 00:35:08,234 Vi får se om de klarer det nå. 269 00:35:08,284 --> 00:35:13,776 Jeg ville dra dit for å gjøre opp med naboen. Her har jeg ikke noe å gjøre. 270 00:35:13,826 --> 00:35:17,609 Vi tar hyttene deres helt til Smolensk. 271 00:35:17,659 --> 00:35:20,901 Folk fra Smolensk roser tyskerne, - 272 00:35:20,951 --> 00:35:25,942 - men på veien hit så jeg at de slår hælene litt for mye sammen. 273 00:35:25,992 --> 00:35:29,484 Men det er ikke vårt problem. Vi driter i Europa. 274 00:35:29,534 --> 00:35:32,484 Vi tar Karelen, og så drar vi hjem. 275 00:35:33,284 --> 00:35:35,651 - Gjør dere klare. - For hva da? 276 00:35:35,701 --> 00:35:37,984 For angrep. 277 00:35:41,242 --> 00:35:45,234 Stormbåter. Nå skal de gjøre oss til sjødyr. 278 00:35:45,284 --> 00:35:49,651 - Nå sitter vi midt i dritten. - Nei, i vannet. 279 00:35:49,701 --> 00:35:55,484 Det er vel det samme om man dør i vannet eller på land. 280 00:35:55,534 --> 00:35:59,567 Ikke snakk om døden! Jeg får diaré. 281 00:35:59,617 --> 00:36:03,234 - Du, fenrik. - Ja? 282 00:36:03,284 --> 00:36:05,609 Vi går snart over elva. 283 00:36:06,909 --> 00:36:08,359 Jeg vet det. 284 00:36:08,409 --> 00:36:12,067 Da var det ikke noe. Bare ta det rolig. 285 00:36:20,742 --> 00:36:23,151 Sett opp maskingeværet i baugen. 286 00:36:26,034 --> 00:36:29,776 Vær nå grei, kamerat. Det trengs ikke for en så kort strekning. 287 00:36:29,826 --> 00:36:32,401 Og da tar det mer tid å komme i land. 288 00:36:32,451 --> 00:36:35,776 Jeg er ingen kamerat. Jeg er kompanisjefen deres. 289 00:36:35,826 --> 00:36:39,442 Det er mer enn nok å ha riflene i baugen. 290 00:36:39,492 --> 00:36:42,651 Dere gjør som jeg gir ordre om! 291 00:37:22,034 --> 00:37:24,567 Forover! 292 00:37:30,617 --> 00:37:33,484 Andre gruppe! Gjør dere klare! 293 00:38:12,992 --> 00:38:14,984 Sersjant! 294 00:38:28,159 --> 00:38:30,859 Gi meg patronbeltet. 295 00:38:34,451 --> 00:38:36,901 Faen! Et maskingevær. 296 00:38:42,701 --> 00:38:46,151 Sånn! Vi hopper på dem med en gang! 297 00:38:47,701 --> 00:38:51,026 Ta deg av patronbeltet, Tassen! Gi meg maskingeværet! 298 00:39:05,992 --> 00:39:10,442 - Få maskinpistolen. Du tar granater. - Granater. 299 00:39:14,576 --> 00:39:20,484 Jeg løper og rydder opp når det smeller. Så går vi videre. 300 00:39:20,534 --> 00:39:22,567 Kast. 301 00:40:00,701 --> 00:40:03,234 Magasinbytte! 302 00:40:13,534 --> 00:40:16,234 Gi meg maskinpistolen! 303 00:40:28,284 --> 00:40:32,609 Dette er bra saker! Vi hadde for få av dem under vinterkrigen. 304 00:40:54,867 --> 00:40:59,401 Ikke for høyt, gutt. Da dør du. 305 00:40:59,451 --> 00:41:02,026 Korporal. 306 00:41:02,951 --> 00:41:05,401 - Hva heter du? - Jeg heter Rokka. 307 00:41:05,451 --> 00:41:09,651 Fornavnet er Antero. Jeg har alt meldt meg for fenriken. 308 00:41:11,242 --> 00:41:15,484 - Den prestasjonen sto til en tier. - Spar på rosen. 309 00:41:15,534 --> 00:41:20,192 Du vil bli en helt. Jeg gir blanke faen i sånt. 310 00:41:20,242 --> 00:41:23,984 Man rykker fram når det trengs, ellers ligger man lavt. 311 00:41:24,034 --> 00:41:27,609 Vi er ikke her for å bli drept, men for å drepe. 312 00:41:27,659 --> 00:41:30,151 Ja vel. 313 00:41:31,492 --> 00:41:37,901 Ta teltduken. Den blir god som ly. Høstregnet begynner snart. 314 00:41:39,451 --> 00:41:43,359 - Er alle i live? - Ja, alle har det bra. 315 00:41:44,326 --> 00:41:50,776 Snart tar vi Petroskoj, og så drar vi hjem. Hva syns du om det, Vanhala? 316 00:42:24,742 --> 00:42:26,984 Det skal holde i tre dager. 317 00:42:27,034 --> 00:42:31,151 Det får bare holde, for du vil ikke gi meg mer. 318 00:42:34,451 --> 00:42:37,984 Det er helt klart et øk av en hest. 319 00:42:38,034 --> 00:42:42,401 - Man kan se sporene av pisken. - Ikke klag på maten. 320 00:42:42,451 --> 00:42:46,776 - Den er helt etter reglementet. - Hvem slenger sånt ut av seg? 321 00:42:47,409 --> 00:42:53,401 Vårt nye proviantbefal Sinkkonen. Maten er bra etter forholdene. 322 00:42:53,451 --> 00:42:56,942 Etter forholdene skal du ikke sparke boksen min over ende. 323 00:42:56,992 --> 00:43:02,151 Det er ikke hestens feil hvis den blir seig med årene. 324 00:43:02,201 --> 00:43:06,192 Bedre menn enn dere har gjort plikten sin uten å klage. 325 00:43:06,242 --> 00:43:10,567 Du har en alvorlig feil. Du spøker i fullt alvor. 326 00:43:10,617 --> 00:43:14,317 Her skal det være morsomt. Bli med i orkesteret vårt. 327 00:43:14,367 --> 00:43:17,651 Bruk et kokekar som tromme. 328 00:43:32,284 --> 00:43:37,317 - Kan du høre fiolinene? - Hva er dette sirkuset? 329 00:43:38,951 --> 00:43:42,484 Vårt nye forsyningsbefal er dyster av seg. 330 00:43:42,534 --> 00:43:47,567 Vi ville muntre ham opp, men han likte visst ikke musikk. 331 00:43:50,367 --> 00:43:53,234 Slutt å spille bajas. 332 00:43:54,159 --> 00:43:59,567 Marsjklare om en time. De som ikke har hvitt tøystykke, får hvitt papir. 333 00:43:59,617 --> 00:44:03,151 Lagførerne har ansvaret for det. Sett i gang. 334 00:44:04,326 --> 00:44:06,276 Sinkkonen. 335 00:44:08,076 --> 00:44:10,734 Vi skal ut i ødemarka i natt. 336 00:44:12,784 --> 00:44:17,651 Spis opp grøten, Tassen, så du orker det. 337 00:44:23,117 --> 00:44:26,859 Når skal tyskerne ta Moskva? 338 00:44:27,826 --> 00:44:32,026 Store saker, karer. Hele regimentet på én rekke. 339 00:44:54,701 --> 00:44:57,109 Gi meg hånden din. 340 00:44:57,159 --> 00:45:01,817 Den omgående bevegelsen går bra. Fienden er ikke å se. 341 00:45:06,701 --> 00:45:09,234 Prøv å få med deg klærne. 342 00:45:09,284 --> 00:45:15,776 - Jeg kan ikke ta dem også, Riitaoja. - Gi med sekken. 343 00:45:15,826 --> 00:45:18,026 Opp, for faen! 344 00:45:18,076 --> 00:45:24,151 Gi meg ryggsekken! Faen! Du er en skikkelig plage. 345 00:45:24,201 --> 00:45:27,984 - Opp med deg! - Ikke spark ham! 346 00:45:28,034 --> 00:45:32,234 - Man burde skyte folk som deg. - Bare prøv, du! 347 00:45:32,867 --> 00:45:34,484 Slutt. 348 00:45:35,826 --> 00:45:38,901 All den dritten man må slepe på. 349 00:45:54,451 --> 00:45:56,401 - Hvem går? - Første. 350 00:45:56,451 --> 00:46:02,401 Fienden er nesten sikkert der. Vær på vakt. Gå til veien hvis 2. har gått. 351 00:46:02,451 --> 00:46:05,609 Jeg tar Vanhala og Rahikainen, men ikke Riitaoja. 352 00:46:05,659 --> 00:46:09,151 - Lahtinen tar ut en av sine. - Sihvonen. 353 00:46:09,201 --> 00:46:13,026 Ikke noe prat. Riitaoja skal gjøre jobben sin. 354 00:46:29,284 --> 00:46:34,817 - Hvor i helvete er de andre? - Hva om vi gikk hjem til Finland? 355 00:46:34,867 --> 00:46:39,609 Vi kan gå hjem og si at vi gikk oss vill. 356 00:46:39,659 --> 00:46:43,859 Slutt med sutringen din. Jeg går et stykke foran. 357 00:47:29,742 --> 00:47:31,526 Riitaoja! 358 00:47:49,409 --> 00:47:51,609 Vi stikker, karer. 359 00:47:54,076 --> 00:47:56,776 Jeg vil ikke være her og bli drept. 360 00:48:40,201 --> 00:48:44,776 - Så Lehto var allerede død? - Han svarte ikke da vi ropte. 361 00:48:53,117 --> 00:48:59,151 Jeg lurer virkelig på det. Det gjør jeg jammen. 362 00:48:59,201 --> 00:49:03,567 Det er jo et underlig mysterium. En besynderlig gåte. 363 00:49:04,992 --> 00:49:08,151 Hvordan kan et lik skyte seg selv? 364 00:49:11,201 --> 00:49:14,942 Rokka. Du tar befalet over første tropp. 365 00:49:14,992 --> 00:49:19,692 Sihvonen går til Lahtinen, og Susi går til Rokka. 366 00:49:19,742 --> 00:49:22,942 Da finner vi noen stillinger. 367 00:49:43,826 --> 00:49:47,026 Vi blir her, uansett hva som kommer. 368 00:49:49,409 --> 00:49:52,567 Vi venter litt til, Vanhala. 369 00:50:20,159 --> 00:50:21,817 Ild! 370 00:50:24,992 --> 00:50:27,901 Det går ikke! 371 00:50:30,117 --> 00:50:33,442 - Snart smeller det! - Vi stikker! 372 00:50:42,159 --> 00:50:44,526 - Løp! - Tilbake! 373 00:53:12,117 --> 00:53:13,651 Takk. 374 00:53:15,034 --> 00:53:19,734 De fikk en på kjeften. Nå gir vi dem en på ræva også. 375 00:53:19,784 --> 00:53:22,276 De ville så gjerne ha nikkel fra Petsamo. 376 00:53:22,576 --> 00:53:27,901 Og vi er jo gavmilde av oss. Vi skal gi dem alt de tåler. 377 00:53:30,201 --> 00:53:33,192 Ja vel. Koskela. 378 00:53:34,326 --> 00:53:37,067 Gjør dere klare. 379 00:53:46,284 --> 00:53:49,401 Begynner de å få for få menn? 380 00:53:49,451 --> 00:53:55,317 A nei, gutt. De har både menn og materiell i massevis. 381 00:53:55,367 --> 00:54:00,276 Hvis mennene tar slutt, så sender de 15 mill. kvinner. Gamle kjerringer. 382 00:54:00,326 --> 00:54:02,692 Det ville blitt noen fæle nærkamper. 383 00:54:02,742 --> 00:54:06,984 Til og med Rahikainen kunne fått Mannerheim-korset. 384 00:54:08,742 --> 00:54:13,234 SOVJET-KARELEN SEPTEMBER 1941 385 00:55:03,534 --> 00:55:06,317 Saniteten! 386 00:55:09,284 --> 00:55:13,567 Soldater! Husk hvem dere er! 387 00:55:13,617 --> 00:55:17,901 Ikke ett skritt tilbake! Soldater! 388 00:55:19,076 --> 00:55:21,984 Petroskoj venter! 389 00:55:26,992 --> 00:55:29,776 Mäntynen! Kom igjen! 390 00:55:57,409 --> 00:56:01,401 - Nå kommer jeg til faren min... - Ligg stille. 391 00:56:01,451 --> 00:56:04,567 Det gjør mer vondt hvis du rører deg. 392 00:56:04,617 --> 00:56:07,651 Du får be. Jeg orker ikke. 393 00:56:09,034 --> 00:56:12,276 Fader vår, du som er i himlene! 394 00:56:14,117 --> 00:56:17,234 Helliget vorde ditt navn; 395 00:56:19,617 --> 00:56:22,151 komme ditt rike; 396 00:56:22,201 --> 00:56:25,151 skje din vilje, som i himmelen så og på jorden! 397 00:56:36,117 --> 00:56:40,026 Gi oss i dag vårt daglige brød; 398 00:56:40,992 --> 00:56:44,567 og forlat oss vår skyld, - 399 00:56:47,534 --> 00:56:52,484 - som vi òg forlater våre skyldnere; 400 00:56:53,659 --> 00:56:59,151 og led oss ikke inn i fristelse, men fri oss fra det onde. 401 00:56:59,201 --> 00:57:04,734 For ditt er riket og kraften og herligheten- 402 00:57:06,076 --> 00:57:07,901 - i evighet. 403 00:57:11,784 --> 00:57:13,984 Amen. 404 00:57:22,326 --> 00:57:27,067 - Nå er vi i Russland. - Petroskoj, Petroskoj... 405 00:57:27,117 --> 00:57:31,484 Og der blir vi. Faen! 406 00:57:31,534 --> 00:57:35,734 For hjemmet, religionen og fedrelandet, for faen. 407 00:58:07,117 --> 00:58:10,067 Har vi kjempet for de rønnene der? 408 00:58:10,117 --> 00:58:13,484 Andre rasker allerede til seg de beste bitene og damene. 409 00:58:13,534 --> 00:58:18,317 Dette er et historisk øyeblikk. Der ligger Finlands nyeste by. 410 00:58:25,867 --> 00:58:32,067 PETROSKOJ - 1. OKTOBER 1941 411 00:58:41,534 --> 00:58:44,942 Vinfabrikken er erobret! 412 00:59:12,826 --> 00:59:18,192 - Mannerheim sa... - Piss på flaska di! 413 00:59:18,242 --> 00:59:23,567 Spritlageret er erobret. Her går jeg, hiv og hoi! 414 00:59:23,617 --> 00:59:28,484 Fenrik Kariluoto, åttende regiment, første bataljon, tredje kompani. 415 00:59:28,534 --> 00:59:33,901 Velkommen til Hermanns ungdomsforening. Her bestemmer jeg! 416 00:59:33,951 --> 00:59:39,692 Vi erobret Petroskoj. Oppdraget er utført. 417 00:59:48,242 --> 00:59:50,442 Byen falt raskt. 418 01:00:03,409 --> 01:00:06,859 Her lusker du rundt helt alene. 419 01:00:14,451 --> 01:00:17,692 ONEGABORG, TIDLIGERE PETROSKOJ, 12. OKTOBER 1941 420 01:00:17,742 --> 01:00:20,026 Maskingeværkompani! 421 01:00:20,076 --> 01:00:23,067 Hils mot høyre! 422 01:00:37,159 --> 01:00:40,442 Se forover! 423 01:00:49,492 --> 01:00:53,401 Ikke bare stå der og vift. Skur ordentlig. 424 01:00:53,451 --> 01:00:55,776 Stalins kaos... 425 01:00:55,826 --> 01:00:58,651 "Velkommen til Hermanns ungdomsforening!" 426 01:00:59,659 --> 01:01:02,859 Nå er vi i utlandet. 427 01:01:06,534 --> 01:01:11,942 Felttoget i Olonets og Svir sluttet da det nådde elva Svir. 428 01:01:11,992 --> 01:01:18,276 Så kom omgrupperingen til et angrep mot Onega-sjøen og Onegaborg, - 429 01:01:18,326 --> 01:01:22,067 - som på den tiden ennå hadde det russiske navnet Petroskoj. 430 01:01:25,076 --> 01:01:31,151 Finlands blå og hvite korsflagg vaier nå over det befridde landet. 431 01:01:31,576 --> 01:01:33,984 Hvilken vil du ha, pastor? 432 01:01:38,159 --> 01:01:40,609 Jeg tar denne. 433 01:01:40,659 --> 01:01:46,484 - Jeg har også hermetikk fra USA. - Nei takk. 434 01:01:46,534 --> 01:01:49,734 Kanskje neste gang, da. 435 01:01:50,951 --> 01:01:54,734 - Var det ei god jente? - Ja. 436 01:02:19,951 --> 01:02:23,567 Vi danser og ler når russerne skytes 437 01:02:23,617 --> 01:02:27,776 Rett i panna, rett i panna russerne ei kule får 438 01:02:27,826 --> 01:02:31,401 Russisk soldat med stjerne rød, han er best når han er død 439 01:02:31,451 --> 01:02:34,817 Rett i panna, rett i panna russerne ei kule får 440 01:02:34,867 --> 01:02:40,609 Vi danser og ler når russerne skytes Rett i panna, rett i panna... 441 01:02:40,659 --> 01:02:44,359 Vi står heller ikke uten jenter. 442 01:02:44,409 --> 01:02:51,192 "Gogols gate". "Maksim Gork... Gorkijs gate". 443 01:02:52,367 --> 01:02:54,984 "Lenins bakke". 444 01:02:56,576 --> 01:03:00,442 - Hei, Aleksej! - Hei! 445 01:03:03,034 --> 01:03:07,401 - Aleksej! "Ned med russerne." - Ned med russerne, heia Finland! 446 01:03:07,451 --> 01:03:11,151 - En gang til. "Ned med russerne." - Ned med russerne. 447 01:03:11,201 --> 01:03:13,817 - En gang til. - Ned med russerne. 448 01:03:13,867 --> 01:03:15,526 Tanja. 449 01:03:21,117 --> 01:03:26,067 - Aleksej! "Ned med russerne!" - Ned med russerne, heia Finland! 450 01:03:31,867 --> 01:03:34,609 - God dag. - God dag. 451 01:03:39,451 --> 01:03:41,484 Her er vi igjen. 452 01:03:41,534 --> 01:03:45,692 - Hentet dere te? - Ja. Litt chai. 453 01:03:45,742 --> 01:03:47,817 Og musikk. 454 01:03:47,867 --> 01:03:50,609 En plate. 455 01:04:07,242 --> 01:04:09,526 Takk. 456 01:04:32,576 --> 01:04:35,401 Hvorfor er du lei deg, Veerukka? 457 01:04:36,451 --> 01:04:40,151 La være. Hun savner forloveden sin. 458 01:04:40,201 --> 01:04:43,359 Verutjka har ingen forlovede. 459 01:04:47,076 --> 01:04:53,234 Hvorfor har dere kommet hit? Hvorfor lot dere oss ikke være? 460 01:04:53,284 --> 01:04:56,234 Det var dere som begynte. 461 01:04:56,284 --> 01:05:01,109 Dere tok gården min. Dra og se hvordan det ser ut i Näset nå. 462 01:05:01,159 --> 01:05:05,192 - Dere burde latt oss være i fred. - Hei, du! 463 01:05:05,242 --> 01:05:07,901 Hvem var det som kom? Hitler! 464 01:05:11,076 --> 01:05:13,651 Men han skal dø. 465 01:05:14,576 --> 01:05:18,651 Hvorfor siktet du da på meg med geværet? 466 01:05:20,284 --> 01:05:23,317 Jeg kunne jo ikke vite hvem som kom mot meg. 467 01:05:24,034 --> 01:05:29,401 Men jeg vet at krig er noe faenskap. For begge sidene. 468 01:05:29,451 --> 01:05:35,276 Uansett hvem som begynte. Alle får lide, også de... 469 01:05:38,617 --> 01:05:43,817 ...som aldri har gjort noe vondt. Som barna. 470 01:05:49,242 --> 01:05:52,359 Du sa at vi gjør folk vondt. 471 01:05:52,409 --> 01:05:57,317 Men Hietanen ga brødrasjonen sin for i morgen til Aleksej og Tanja. 472 01:06:25,451 --> 01:06:29,567 Karene våre deler sine egne rasjoner- 473 01:06:29,617 --> 01:06:36,151 - med barna til stammefrendene som sultet under bolsjevikene. 474 01:06:38,034 --> 01:06:45,234 Selv gir du ikke noe til ungene. Du spiser alt selv. Du er en tjukkas. 475 01:07:01,742 --> 01:07:04,526 Musikk. 476 01:07:13,284 --> 01:07:17,234 Stalins tale. Stalin... 477 01:07:20,492 --> 01:07:23,234 Skal vi sette på den? 478 01:08:30,367 --> 01:08:33,442 Kan jeg få det der som et minne? 479 01:08:35,117 --> 01:08:37,526 Ta det. 480 01:09:02,992 --> 01:09:07,817 Du burde blitt igjen der og forent de finske folkestammene. 481 01:09:07,867 --> 01:09:11,692 Vi tar ikke Hietanen med dit igjen. Ellers får han hjertet sitt knust. 482 01:09:11,742 --> 01:09:16,234 - Ikke tro at jeg er svak. - Jeg tuller bare. 483 01:09:16,284 --> 01:09:21,484 Jeg er en vanlig, sorgløs gutt. Jeg bryr meg ikke om noe. 484 01:09:25,617 --> 01:09:29,151 Absolutt renslighet og orden kreves. 485 01:09:29,201 --> 01:09:33,192 Reglementet for indretjeneste skal følges til punkt og prikke. 486 01:09:33,242 --> 01:09:37,359 Befalet bor for seg selv i befalsboligene. 487 01:09:37,409 --> 01:09:40,401 Dere skal sørge for at ordenen er eksemplarisk. 488 01:09:40,451 --> 01:09:45,359 Vargtassen og jeg er med i samme tedrikkergjeng og holder sammen. 489 01:09:45,409 --> 01:09:49,484 Jeg bor sammen med ham, ellers flytter Tassen til befalsmessa. 490 01:09:49,534 --> 01:09:54,984 Hold kjeft. Du går dit du får ordre om å gå. Er det forstått? 491 01:09:55,034 --> 01:10:01,151 Du skal ikke prøve deg på meg, for du vet hvordan det går. 492 01:10:01,201 --> 01:10:06,234 Ikke tro at du får meg til å hoppe som en rekrutt, jævla hestegardist. 493 01:10:06,284 --> 01:10:08,734 Giv akt! 494 01:10:10,576 --> 01:10:12,484 På stedet hvil. 495 01:10:13,826 --> 01:10:17,026 - Korporal Rokka. - Ja, hva er det nå? 496 01:10:17,076 --> 01:10:21,359 - Du flytter til befalsboligene. - Det får vi nå se på. 497 01:10:21,409 --> 01:10:26,651 Jeg gidder ikke krangle om det. Vet løytnanten når vi skal få perm? 498 01:10:26,701 --> 01:10:31,151 Jeg har familie og har vært her i månedsvis. Støtter du en søknad? 499 01:10:31,201 --> 01:10:36,151 - Vi har vel ikke lagt bort titlene? - Det er ikke for sent ennå. 500 01:10:36,201 --> 01:10:42,651 Jeg er Antero. Alle er dus med meg. Jeg er dus med deg, for du er yngre. 501 01:10:49,784 --> 01:10:52,401 Giv akt! 502 01:10:52,451 --> 01:10:55,901 Jeg straffer korporal Rokka for ulydighet- 503 01:10:55,951 --> 01:11:02,151 - med fire døgns straffetjeneste. Han skal ta fire ekstravakter. 504 01:11:07,242 --> 01:11:09,484 På stedet hvil. 505 01:11:11,492 --> 01:11:15,359 Det sang den lille, svarte Sara 506 01:11:16,492 --> 01:11:20,359 Et fattig negerbarn så blidt 507 01:11:22,284 --> 01:11:25,484 Der oppe ingen lidelse skal være 508 01:12:35,867 --> 01:12:40,067 - Kompani! Gjør klart for avmarsj! - Vi drar ikke. 509 01:12:40,117 --> 01:12:42,609 Kompani! Vekking! 510 01:12:44,701 --> 01:12:49,026 For siste gang: Gjør dere klare. 511 01:12:49,076 --> 01:12:54,817 - Koskela som kompanisjef! - Koskela som kompanisjef, så drar vi. 512 01:13:00,451 --> 01:13:05,067 Dette er ikke rødegarden, der man velger kompanisjefen med avstemning. 513 01:13:05,117 --> 01:13:07,776 - Forstått? - Nei. 514 01:13:10,534 --> 01:13:15,526 Jeg befaler dere for siste gang. Så tyr jeg til andre midler. 515 01:13:22,326 --> 01:13:26,151 Det begynner nok å bli på tide å få opp farten. 516 01:13:27,451 --> 01:13:30,526 Ikke ta for mye unødvendig med dere. 517 01:13:30,576 --> 01:13:35,817 Spilledåser er morsomme å ha, men vi får nok ikke plass til dem. 518 01:13:38,992 --> 01:13:42,442 - Hvor skal vi? - Til Svir. 519 01:13:42,492 --> 01:13:46,901 - Hva faen...? - Hvorfor kan vi ikke bli her? 520 01:13:46,951 --> 01:13:49,526 - Til Svir? - Kom dere inn! 521 01:13:50,992 --> 01:13:54,151 - Fort nå, for faen. - Inn med dere. 522 01:13:54,201 --> 01:13:56,776 Jeg rakk det! 523 01:13:58,576 --> 01:14:02,026 Helvete heller, hvor skal vi? 524 01:15:05,159 --> 01:15:11,942 På den tredje dagen i måneden nektet menig Korhonen og menig Peltola- 525 01:15:11,992 --> 01:15:19,151 - i nærheten av fienden å adlyde sitt befals ordre i tjenesten. 526 01:15:21,242 --> 01:15:27,609 Derfor dømmer standretten menig Korhonen og menig Peltola- 527 01:15:27,659 --> 01:15:33,026 - til døden for den nevnte forbrytelsen. 528 01:16:03,867 --> 01:16:06,151 Ja... 529 01:16:06,534 --> 01:16:11,901 Dommen er satt ut i livet for å vise de som er oppsetsige- 530 01:16:11,951 --> 01:16:15,526 - at Hæren ikke har råd til å spøke. 531 01:16:16,617 --> 01:16:19,901 Jeg håper og tror- 532 01:16:19,951 --> 01:16:26,192 - at det ikke blir nødvendig å felle en sånn dom i denne bataljonen. 533 01:16:51,451 --> 01:16:55,442 SVIR - JANUAR 1942 534 01:17:14,201 --> 01:17:17,859 Alarm! Naboen rett forut! 535 01:17:41,076 --> 01:17:43,567 Hvem er det? 536 01:17:44,492 --> 01:17:49,526 Hvem tror du? Hvem kan det nå være? 537 01:17:51,367 --> 01:17:54,192 Nå blir det livlig her. 538 01:17:54,242 --> 01:17:57,442 Vi tar maskingeværet med oss hvis vi stikker. 539 01:17:59,659 --> 01:18:01,734 Jeg tar lavetten. 540 01:18:06,492 --> 01:18:09,276 Vi ses på den andre siden. 541 01:18:19,201 --> 01:18:23,901 Kom tilbake! Hvem i helvete ga dere tillatelse til retrett? 542 01:18:23,951 --> 01:18:27,901 De løper! Vi stikker også! 543 01:18:27,951 --> 01:18:30,859 Ikke før de andre! Sihvonen! 544 01:18:32,784 --> 01:18:36,401 - Hentinen er død! - Faen! 545 01:18:38,784 --> 01:18:42,817 Määttä! Gå og hjelp dem! Jeg holder russerne tilbake! 546 01:18:44,701 --> 01:18:46,234 Stikk! 547 01:18:47,284 --> 01:18:49,234 Stikk! 548 01:18:53,326 --> 01:18:56,901 - Lahtinen! - La maskingeværet stå igjen! 549 01:19:35,034 --> 01:19:39,942 Jævla saueflokk! Dere stormer bort og etterlater de sårede! 550 01:19:39,992 --> 01:19:42,901 Hvor er Lahtinen og maskingeværet? 551 01:19:42,951 --> 01:19:47,026 De ble igjen der. Sammen. 552 01:19:48,159 --> 01:19:52,609 Denne mannen gjorde alt han kunne. Det var ikke hans skyld. 553 01:19:52,659 --> 01:19:57,984 Jeg blåser i skylden. Jeg spurte om maskingeværet og Lahtinen. 554 01:19:59,326 --> 01:20:01,817 Vi må stille opp. De kommer snart. 555 01:20:09,867 --> 01:20:16,359 Hei, fenrik. Hvis du trenger et skikkelig mannfolk, så har du et. 556 01:20:18,367 --> 01:20:23,359 Flankene er det verste. Ta med deg noen mann for å sikre venstre flanke. 557 01:20:23,409 --> 01:20:27,609 Bli med meg, Sihvonen. Gi ham skiene dine, Tassen. 558 01:20:30,117 --> 01:20:33,984 Det er så morsomt med meg. 559 01:20:41,701 --> 01:20:45,192 Faen, så slu de er. 560 01:20:48,159 --> 01:20:53,567 De har sendt en gjeng for å omringe oss. Rart instinkt jeg har. 561 01:21:18,617 --> 01:21:20,651 Kom nå. 562 01:21:22,117 --> 01:21:24,692 Hvorfor somler du? 563 01:21:38,617 --> 01:21:42,026 Det er fulle magasiner i ryggsekken. 564 01:21:43,951 --> 01:21:47,026 Jeg tømmer dem, og du fyller dem. 565 01:21:47,076 --> 01:21:53,192 Legg de fulle i en haug, så vi ikke blander dem. Bare vær rolig, som meg. 566 01:21:53,242 --> 01:21:58,317 Vi har ikke noe å være urolige for. Det er de som vil havne i vansker. 567 01:21:59,534 --> 01:22:04,484 Du kan nynne sakte, hvis du kan synge. Det holder humøret oppe. 568 01:22:04,534 --> 01:22:09,359 Tenk på hva som helst av galskap. Sånt hjelper. 569 01:22:09,409 --> 01:22:12,776 Sånn bygger man opp en strategi for sinnet. 570 01:22:16,492 --> 01:22:18,942 Den første er en offiser. 571 01:22:18,992 --> 01:22:24,526 Det er slutt på ham når skyggen hans faller på den grana der. 572 01:22:24,576 --> 01:22:29,817 Det har jeg bestemt. Etterpå skal resten få sitt i tur og orden. 573 01:22:29,867 --> 01:22:32,692 Dere aner ikke hva som venter dere. 574 01:22:32,742 --> 01:22:36,442 Snart skal du få se hvordan Herren kaller dem hjem. 575 01:22:37,326 --> 01:22:42,067 Tilgi dem hvis de har syndet, - 576 01:22:42,117 --> 01:22:46,317 - men gjør det fort. Nå begynner de å komme. 577 01:23:59,617 --> 01:24:02,442 - Hvor skal du? - Ingen steder. 578 01:24:02,492 --> 01:24:06,401 Bli her, da. Magasinene blir tømt. 579 01:24:11,409 --> 01:24:17,609 Det var den jævelen bak grantreet. Du lurer ikke Rokka! 580 01:24:18,576 --> 01:24:20,692 Faen! 581 01:25:31,617 --> 01:25:34,651 Pappa kommer hjem! 582 01:25:37,742 --> 01:25:40,401 Pappa, pappa! 583 01:25:42,576 --> 01:25:45,276 Hei, du. Jeg blir hjemme i ei uke. 584 01:25:45,326 --> 01:25:48,359 Det var på tide! 585 01:25:49,117 --> 01:25:54,484 - Fy, som du lukter! - Slutt nå å krige, pappa. 586 01:25:54,534 --> 01:25:59,651 Det er bra at du kom. Hesten må skos, og så må vi hente et lass ved. 587 01:26:00,451 --> 01:26:04,317 - Da må det vel gjøres. - Vi går inn. 588 01:26:45,409 --> 01:26:48,234 Begynner du å kvikne til? 589 01:27:09,201 --> 01:27:13,734 - Vi skal gjøre Finland stort, pappa. - Sier du det? 590 01:27:13,784 --> 01:27:16,234 Hva har du der? 591 01:27:16,284 --> 01:27:20,401 En så gammel gubbe orker ikke å bråke. 592 01:27:29,701 --> 01:27:32,984 DEN 4. JUNI 1942 593 01:27:33,034 --> 01:27:36,609 75-årsdagen til Finlands marskalk ble- 594 01:27:36,659 --> 01:27:41,984 - mest praktfull og minneverdig av alle festdager i Finlands historie. 595 01:27:42,034 --> 01:27:46,651 Høydepunktet var da Stor-Tysklands leder Adolf Hitler ankom- 596 01:27:46,701 --> 01:27:50,234 - for å gratulere Finlands marskalk personlig- 597 01:27:50,284 --> 01:27:53,984 - på sine egne og hele Stor-Tysklands vegne. 598 01:28:01,159 --> 01:28:02,984 Bra. 599 01:28:03,034 --> 01:28:06,234 Vodka og konjakk. 600 01:28:06,534 --> 01:28:10,359 - Mannerheims sprit. - Skål, da. 601 01:28:10,409 --> 01:28:14,234 - Nå skåler vi for hell. - For hell. 602 01:28:16,034 --> 01:28:20,151 Det der var ingenting. Nå finner vi fram spriten. 603 01:28:20,951 --> 01:28:24,442 Sånn, ja. Hjemmelagd vin! 604 01:28:35,284 --> 01:28:41,442 Ikke det at jeg er en av de beste, men jeg har vel gjort mitt? 605 01:28:41,492 --> 01:28:45,109 - Tøffe karer. - Jeg skal gå til byen. 606 01:28:45,159 --> 01:28:49,734 - Hvordan kommer du deg over Svir? - De har kvinner på veiarbeid. 607 01:28:49,784 --> 01:28:53,692 - Hva sier løytnanten? - Man kommer og går. 608 01:28:54,701 --> 01:29:00,817 Vi drar i morgen. Det er ikke min sak om du tar tjuvperm på eget ansvar. 609 01:29:00,867 --> 01:29:05,984 Vi må gjøre jobben, ellers gjør vi hva vi vil. Bare gå om du husker det. 610 01:29:06,034 --> 01:29:08,567 Jeg kommer i tide, hvis jeg overlever. 611 01:29:08,617 --> 01:29:10,942 Hva søren skal du med teppet? 612 01:29:10,992 --> 01:29:14,359 Man må da ha noe under. Hvem vil ligge på barmark? 613 01:29:14,409 --> 01:29:18,526 Han klarer det nok. Han vil komme seg gjennom krigen uten en skramme. 614 01:29:18,576 --> 01:29:23,484 Han kan vri seg som en sleip ål, så selv ikke kulene treffer ham. 615 01:29:23,534 --> 01:29:26,984 Det er ikke vondt ment, - 616 01:29:27,034 --> 01:29:32,151 - men det er ikke mange gangene Rahikainen har gitt kulene en sjanse. 617 01:29:32,201 --> 01:29:37,734 Det vet jeg ikke noe om, men vi er nok alle sammen redde. 618 01:29:37,784 --> 01:29:42,317 Det er ingen som ikke er redde for døden. 619 01:29:57,992 --> 01:30:02,901 Dans, Hietanen. Dans nå, trebunkervertinne! 620 01:30:26,159 --> 01:30:30,609 Fattigfolk i Finlands hytter bryter sine lenker 621 01:30:30,659 --> 01:30:35,067 Lidelsenes bitre kalk har de tømt til bunns 622 01:30:35,117 --> 01:30:40,401 - Jævla opprørersanger! - La ham synge! 623 01:30:40,451 --> 01:30:44,442 Folkets edle hær drar ut i kamp 624 01:30:44,492 --> 01:30:49,401 Fattigfolk i Finlands hytter bryter sine lenker 625 01:30:49,451 --> 01:30:53,984 Lidelsenes bitre kalk har de tømt til bunns 626 01:30:54,034 --> 01:30:56,901 Jeg er et fly! 627 01:30:56,951 --> 01:31:01,442 Med den sosialistiske rådsrepublikkens emblem! 628 01:31:07,076 --> 01:31:10,109 Flyet styrter, Hietanen! 629 01:31:10,159 --> 01:31:14,734 - Hvor skal du, Koskela? - Til Jerusalem. 630 01:31:29,284 --> 01:31:31,484 Mielonen. 631 01:31:33,617 --> 01:31:38,609 Mielonen, for faen. Er du dørvakt? 632 01:31:58,492 --> 01:32:03,692 Herlig er døden når du modig i fremste rekke synker sammen 633 01:32:03,742 --> 01:32:09,234 Synker sammen i kamp for ditt land, dør for din by og ditt hjem 634 01:32:09,284 --> 01:32:14,484 Derfor står du med iver opp for å verne fedrelandet 635 01:32:14,534 --> 01:32:19,567 Ofrer livet for kommende slekter med fryd 636 01:32:19,992 --> 01:32:24,901 Dette passer mest for unggutten mens han ennå- 637 01:32:24,951 --> 01:32:30,026 - pent i håret bærer vårblomstenes krans 638 01:32:30,076 --> 01:32:33,609 Fager for kvinner, statlig for menn- 639 01:32:33,659 --> 01:32:37,817 - der han faller midt i slakten 640 01:32:38,076 --> 01:32:42,026 Skjønn er han òg som død 641 01:32:48,284 --> 01:32:52,484 Og nå offiserenes skål. Mine herrer. 642 01:32:54,742 --> 01:32:58,651 Uten å vike unna går vi den veien marskalkens sabel peker ut. 643 01:33:01,576 --> 01:33:04,567 Ville. Gamle gutt! 644 01:33:21,701 --> 01:33:24,942 Hvem snakker russisk her? 645 01:33:24,992 --> 01:33:27,651 Koskela fra Finland. 646 01:33:27,701 --> 01:33:31,151 Han spiser jern og driter kjetting. 647 01:33:32,117 --> 01:33:35,442 Har du noe imot meg? 648 01:33:36,534 --> 01:33:41,401 Jeg kan finsk, og det er best at du også holder deg til finsk. 649 01:33:41,451 --> 01:33:48,026 Best... Best... børse... Snart smeller det. 650 01:33:48,076 --> 01:33:51,942 Bjørnedreperen Martti Kitunen. 651 01:34:12,367 --> 01:34:15,817 Nå legger jeg inn andregiret, for faen! 652 01:34:16,951 --> 01:34:18,901 Ville! Ro deg ned! 653 01:34:20,451 --> 01:34:25,484 Faen! Det er ikke sånn man danser humppa! 654 01:34:25,534 --> 01:34:27,359 Ro deg ned! 655 01:34:43,159 --> 01:34:45,526 Ville. Ro deg ned. 656 01:34:47,034 --> 01:34:48,984 Ville! 657 01:34:53,367 --> 01:34:57,276 Kaldt! Det er kaldt, karer... 658 01:35:01,784 --> 01:35:08,317 To kister samtidig. Brødrene mine er borte. 659 01:35:08,367 --> 01:35:10,609 Varmt! 660 01:35:12,076 --> 01:35:15,442 - Prøv å få ham til å sove. - Solokrigeren. 661 01:35:15,492 --> 01:35:18,692 Vakkert. Veldig vakkert. 662 01:35:20,742 --> 01:35:22,984 Hva har dere drukket her? 663 01:35:24,617 --> 01:35:27,109 Hjemmelagd vin. 664 01:35:27,159 --> 01:35:32,651 Du overtar denne halve troppen fram til Koskela og Hietala... 665 01:35:34,242 --> 01:35:39,026 ...Hietanen... kommer seg igjen. 666 01:35:45,617 --> 01:35:47,692 Hei! 667 01:35:47,742 --> 01:35:51,651 Hei, gamle solokriger. 668 01:35:51,701 --> 01:35:56,484 - Få ham i seng. - Det skal vi gjøre. 669 01:35:56,534 --> 01:36:00,401 - Prøv iallfall. - Det skal vi. 670 01:36:02,492 --> 01:36:04,776 Vi kom hjem... 671 01:36:16,992 --> 01:36:19,359 Hvordan har du det, bestefar? 672 01:36:22,451 --> 01:36:25,401 Gå hjem igjen. 673 01:36:25,451 --> 01:36:28,776 Ikke kom hit mer. 674 01:37:24,034 --> 01:37:27,734 Er dette løytnant Koskelas trebunker? 675 01:37:27,784 --> 01:37:29,401 Ja. 676 01:37:29,451 --> 01:37:32,651 Er løytnanten løytnant Koskela? 677 01:37:32,701 --> 01:37:36,276 - Ja. - Får jeg snakke med løytnanten? 678 01:37:36,326 --> 01:37:39,359 Det skal nok være mulig. 679 01:37:39,409 --> 01:37:42,567 Menig Honkajoki A, A1. 680 01:37:42,617 --> 01:37:48,192 Første A for fornavnet Aarne, andre A og ettallet for stridsdyktigheten, - 681 01:37:48,242 --> 01:37:51,984 - melder seg til løytnants tropp. 682 01:37:52,034 --> 01:37:56,734 Jeg har vært i 2. maskingeværkompani i 50. infanteriregiment, - 683 01:37:56,784 --> 01:38:01,442 - blitt såret, ligget på krigslasarett og så blitt kommandert hit. 684 01:38:01,492 --> 01:38:07,609 Jeg melder meg nå til tjeneste, oppsatt på å utgyte både mitt eget- 685 01:38:07,659 --> 01:38:13,901 - og sykehusets blod fra flasker for fedrelandet og folkets frihet. 686 01:38:25,867 --> 01:38:31,651 Velkommen, da. De to siste går til den andre halve troppen. 687 01:38:37,992 --> 01:38:42,317 Det virker ikke som om du stoler på fremmede våpen. 688 01:38:42,367 --> 01:38:47,609 Med tanke på utstyrets tekniske utvikling i stormaktskrigen- 689 01:38:47,659 --> 01:38:52,901 - så anså jeg det som nødvendig å gå over til nye våpen. 690 01:38:52,951 --> 01:38:57,151 - Hva arbeider du med? - Skogrydding, sersjant. 691 01:38:57,201 --> 01:39:00,609 Nærmere bestemt innsamling av kongler. 692 01:39:02,659 --> 01:39:06,442 Jeg er oppfinner. Jeg utvikler for tiden en evighetsmaskin. 693 01:39:06,492 --> 01:39:12,484 - Det er ikke mulig å lage det. - Jeg tror jeg skal hvile en stund. 694 01:39:16,159 --> 01:39:19,901 Greit. Navn og alder? 695 01:39:19,951 --> 01:39:25,234 Menig Hauhia, herr løytnant. Jeg fylte nettopp 19, herr løytnant. 696 01:39:25,284 --> 01:39:30,776 Rokka. Ta med deg gutten neste gang du har vakt. Vis ham rundt. 697 01:39:33,826 --> 01:39:35,859 Noen spørsmål? 698 01:39:36,826 --> 01:39:39,359 Nei, herr løytnant. 699 01:39:41,742 --> 01:39:47,401 Vi pleier ikke å si "herr" her, men det gjelder bare for meg. 700 01:39:47,451 --> 01:39:49,984 Ja, herr løytnant. 701 01:39:51,742 --> 01:39:55,234 Ja vel. Det skal nok gå bra. 702 01:40:03,242 --> 01:40:08,651 Jeg har opplevd flyangrep, men det er selvsagt ingenting mot ekte krig. 703 01:40:08,701 --> 01:40:14,359 Ektere krig enn det fins ikke. Her har du dassen. 704 01:40:14,409 --> 01:40:16,526 - Er det der flygeblader? - Ja. 705 01:40:16,576 --> 01:40:19,609 Russerne sender oss til og med dasspapir. 706 01:40:19,659 --> 01:40:22,026 Har dere mistet mange? 707 01:40:22,076 --> 01:40:26,067 Nesten hver dag er det noen som stryker med. Gå nå. 708 01:40:26,117 --> 01:40:29,317 Kom, så skal pappa lære deg å krige. 709 01:40:30,367 --> 01:40:33,151 Dra aldri ut alene. 710 01:40:34,159 --> 01:40:37,526 Soldater! Ikke tro på offiserene deres... 711 01:40:37,576 --> 01:40:42,901 Her har skytterne stillingene sine. Og der sitter vakten. Ser du noe? 712 01:40:42,951 --> 01:40:47,151 Offiserene er dødsfiendene deres! 713 01:40:49,076 --> 01:40:51,942 Ikke les på vakt, som Ukkola. 714 01:40:51,992 --> 01:40:56,984 Og få dette inn i huet: Stikk aldri hodet over kanten. 715 01:40:57,034 --> 01:41:01,484 Nesten alle som har falt, har holdt hodet oppe for lenge. 716 01:41:01,534 --> 01:41:07,151 Bruk periskopet. Ser du det? Sånn gjør du det. 717 01:41:07,201 --> 01:41:10,734 Dere kan myrde Lappo- fascistoffiserene og komme hit! 718 01:41:10,784 --> 01:41:15,151 Alle fascistene fra Lappo er myrdet for lenge siden! 719 01:41:15,201 --> 01:41:18,609 Nå står de fra Laihela for tur! 720 01:41:18,659 --> 01:41:22,567 Finske menn! Kom, så skal dere få brød! 721 01:41:22,617 --> 01:41:25,651 Kom heller du, så skal du få smør på brødet ditt! 722 01:41:25,701 --> 01:41:30,401 - Sånn driver han på hele tiden. - Finske arbeidersoldater! 723 01:41:30,451 --> 01:41:33,901 Dere utgyter blodet deres- 724 01:41:33,951 --> 01:41:38,067 - mens tyskerne skjender deres koner og søstre! 725 01:41:38,117 --> 01:41:43,734 Ja, og de yngre mødrene får også alt de kan tåle! 726 01:41:45,367 --> 01:41:51,234 - Slutt å brøle, for helvete. - Det var naboen som begynte. 727 01:41:58,951 --> 01:42:03,401 Det er 14 lik der. Husk hvor de ligger. 728 01:42:03,451 --> 01:42:08,692 Da blander du ikke sammen de levende og de døde. Se her selv. 729 01:42:10,617 --> 01:42:15,526 Den veien. Akkurat sånn. Og hold hodet nede. 730 01:42:16,534 --> 01:42:18,526 Bra. 731 01:42:19,367 --> 01:42:24,776 Du nøkker i tråden hvis de kommer. Den går til trebunkeren. 732 01:42:25,534 --> 01:42:28,901 - Og husk på å holde hodet nede. - Ja. 733 01:42:36,492 --> 01:42:39,651 Hvordan er det å skyte et menneske? 734 01:42:40,742 --> 01:42:43,359 Jeg aner ikke. Jeg har bare skutt fiender. 735 01:42:45,242 --> 01:42:50,067 - Er de ikke mennesker, da? - Nei. 736 01:42:50,117 --> 01:42:55,734 Eller... jeg vet ikke. Det er det de som forstår seg på sånt sier. 737 01:42:55,784 --> 01:42:58,067 Jeg tenker ikke over det. 738 01:42:58,117 --> 01:43:02,442 Antti Rokka skyter og filer ringer. Det skal du også gjøre. 739 01:43:02,492 --> 01:43:06,984 Krigere må vi bli 740 01:43:07,034 --> 01:43:11,401 Midt i kulenes tid lever vi 741 01:43:11,451 --> 01:43:15,026 Hvor lenge, hvem skal vi se igjen... 742 01:43:16,367 --> 01:43:18,567 Alarm! 743 01:43:27,367 --> 01:43:30,776 - Salo og Sihvonen. Få bort gutten. - Oppfattet. 744 01:43:32,117 --> 01:43:35,317 Ingen kan si at han ikke visste det. 745 01:44:13,992 --> 01:44:18,817 "Med ett var engelen omgitt av en himmelsk hærskare,"- 746 01:44:18,867 --> 01:44:21,984 - " som lovpriste Gud og sang:" 747 01:44:22,034 --> 01:44:28,401 "Ære være Gud i det høyeste, og fred på jorden"- 748 01:44:28,451 --> 01:44:31,901 - "blant mennesker Gud har glede i!" 749 01:44:33,659 --> 01:44:39,234 - God jul, soldater. - God jul, major! 750 01:44:45,367 --> 01:44:49,442 Deilig er jorden, - 751 01:44:49,492 --> 01:44:53,567 - prektig er Guds himmel, - 752 01:44:53,617 --> 01:45:00,776 - skjønn er sjelenes pilegrimsgang 753 01:45:01,659 --> 01:45:05,942 Gjennom de fagre- 754 01:45:05,992 --> 01:45:09,526 - riker på jorden- 755 01:45:09,576 --> 01:45:16,609 - går vi til paradis med sang 756 01:45:21,576 --> 01:45:26,234 Tider skal komme 757 01:45:26,284 --> 01:45:30,734 Tider skal henrulle 758 01:45:30,784 --> 01:45:35,276 Slekt skal følge- 759 01:45:35,326 --> 01:45:38,359 - slekters gang 760 01:45:39,451 --> 01:45:43,984 Aldri forstummer- 761 01:45:44,034 --> 01:45:48,192 - tonen fra himmelen- 762 01:45:48,242 --> 01:45:54,317 - i sjelens glade pilegrimssang 763 01:45:58,284 --> 01:46:00,651 God jul, da. 764 01:46:03,867 --> 01:46:06,359 God jul. 765 01:46:07,034 --> 01:46:11,567 Det er bare en kort tid hver og en av oss har 766 01:46:14,326 --> 01:46:17,442 Så la oss brenne med en flamme klar 767 01:46:17,492 --> 01:46:21,442 La oss rage høyt med flammene fra brannen 768 01:46:25,201 --> 01:46:28,401 Til jord det jordiske blir 769 01:46:28,451 --> 01:46:32,567 Til den høye himmelen hører ånden 770 01:46:55,409 --> 01:47:00,942 Soldater! Ikke tro på offiserenes løgner! 771 01:47:00,992 --> 01:47:05,234 Offiserene er deres dødsfiender! 772 01:47:05,284 --> 01:47:10,234 SVIR - JULI 1943 773 01:47:14,534 --> 01:47:18,651 Hva skal dette bety? Hvem er du? 774 01:47:19,409 --> 01:47:21,776 Jeg er vaktposten. 775 01:47:21,826 --> 01:47:27,067 Og en vaktpost skal man ikke kødde med. Han har fått store fullmakter. 776 01:47:27,117 --> 01:47:30,317 - Hva driver du med? - Lager lampefot. Ser du ikke det? 777 01:47:30,367 --> 01:47:35,234 Den begynner jo allerede å få form. Den blir veldig fin. 778 01:47:35,284 --> 01:47:39,651 - Forstår du ikke at du er vaktpost? - Visst forstår jeg det. 779 01:47:39,701 --> 01:47:45,817 Så jeg sitter og ser i periskopet. Det skal jo vaktposten gjøre. 780 01:47:47,951 --> 01:47:50,067 Hva heter du? 781 01:47:50,117 --> 01:47:53,651 Oppfattet. Jeg formidler ordren. Slutt. 782 01:47:55,451 --> 01:47:58,651 Rokka. Det var Lammio. 783 01:47:59,992 --> 01:48:04,192 Han vil at du og laget ditt skal rydde opp på stabsplassen. 784 01:48:08,284 --> 01:48:12,317 Kantene av stiene skal pyntes med runde steiner. 785 01:48:16,117 --> 01:48:21,401 - Runde steiner... - Så dere vil ikke? 786 01:48:36,784 --> 01:48:39,651 God kveld. 787 01:48:44,034 --> 01:48:49,567 Helvete heller. Skal jeg gå og feie og stille opp steiner langs stiene? 788 01:48:49,617 --> 01:48:53,734 Jeg valgte det arbeidet for å prøve lydigheten deres. 789 01:48:53,784 --> 01:48:57,609 - Tror du at jeg vil adlyde? - Det er best. 790 01:48:58,492 --> 01:49:00,984 Tror du at jeg er redd? 791 01:49:08,534 --> 01:49:11,359 Slett ikke. 792 01:49:17,284 --> 01:49:23,192 Hvis du kan opptre som en soldat bør, særlig et befal, - 793 01:49:23,242 --> 01:49:27,192 - så kan jeg her og nå love deg Mannerheimkorset. 794 01:49:27,242 --> 01:49:30,609 Og by deg på en sigarett. 795 01:49:30,659 --> 01:49:35,484 - I kamp er du den beste jeg vet om. - Ja, det er jeg. 796 01:49:35,534 --> 01:49:41,317 Men du må ikke innbille deg at det unnskylder alt det andre. 797 01:49:41,826 --> 01:49:47,234 Du har sjansen til å rette opp alt ved å gjøre jobben jeg har gitt deg. 798 01:49:51,826 --> 01:49:56,151 Vet du hva? Jeg kommer ikke. 799 01:49:56,201 --> 01:50:01,234 - Det betyr krigsrett. - Det betyr mye annet også! 800 01:50:01,284 --> 01:50:04,567 Du bør ikke tulle med meg. 801 01:50:04,617 --> 01:50:09,067 Kona mi, som venter barn, høster inn rugen hjemme på Näset. 802 01:50:09,117 --> 01:50:14,984 Og du setter meg til å stille opp steiner langs stiene, din tosk! 803 01:50:15,034 --> 01:50:19,192 Jeg gjør det ikke! Forstår du det?! 804 01:50:25,076 --> 01:50:28,401 Jeg gjør det som må gjøres i krigen, men jeg vil ikke leke. 805 01:50:28,451 --> 01:50:33,359 Still meg for krigsretten om du vil, men jeg skal ikke dø som en hund. 806 01:50:33,409 --> 01:50:37,359 Noen andre vil stryke med før meg. Det bør du huske. 807 01:50:43,451 --> 01:50:45,859 Hvem er du, da? 808 01:50:46,534 --> 01:50:48,734 Hvem er du? 809 01:50:51,617 --> 01:50:54,609 Ikke gå din vei. 810 01:50:54,659 --> 01:50:57,192 Alt er i orden. 811 01:50:57,867 --> 01:50:59,651 Ikke gå din vei. 812 01:51:18,451 --> 01:51:21,317 Gå og legg deg. 813 01:51:51,492 --> 01:51:55,651 - Vi er på samme side. - Da var det ikke noe. 814 01:51:57,117 --> 01:51:59,442 - En sigarett? - Jeg røyker ikke. 815 01:51:59,492 --> 01:52:02,651 Du bør også la være. Det er en helsikes gift. 816 01:53:10,367 --> 01:53:13,526 Alarm, alarm! 817 01:53:47,076 --> 01:53:52,609 Reis deg opp, du. Det ble brytelandskamp. 818 01:53:52,659 --> 01:53:55,484 Fanken. 819 01:54:10,159 --> 01:54:12,276 Hva sa han? 820 01:54:12,326 --> 01:54:16,151 At de skulle ta en fange, men det ble det jo ikke noe av. 821 01:54:22,326 --> 01:54:24,401 - En kaptein. - Ville... 822 01:54:24,451 --> 01:54:26,609 - En kapteinsguttunge. - En storkar. 823 01:54:26,659 --> 01:54:31,901 Ikke meld fra om dette. De har lovet perm for å ta fanger. 824 01:54:31,951 --> 01:54:35,609 Vanhala! Sett på platespilleren! 825 01:55:01,242 --> 01:55:06,484 Ikke vær lei deg. Vi havner i buret sammen. Der lider vi ingen nød. 826 01:55:06,534 --> 01:55:10,692 Vi kan spikke lampeføtter. Jeg skal lære deg det. 827 01:55:10,742 --> 01:55:15,776 - Hvem er dette? - Dette? Det er Baranov-gutten. 828 01:55:15,826 --> 01:55:17,401 Baranov-gutten? 829 01:55:17,451 --> 01:55:21,901 Jeg tenkte at vi kunne skrive papirene hans nå samtidig. 830 01:55:21,951 --> 01:55:26,151 - Hvordan tok du en fange? - De kom for å føre meg til Russland. 831 01:55:26,201 --> 01:55:29,984 Jeg sa at det ikke er mulig, for jeg må i krigsretten. 832 01:55:30,034 --> 01:55:35,901 Tre døde, men denne fikk jeg. Baranov er en storkar. Kaptein. 833 01:55:35,951 --> 01:55:40,317 - Hvordan vet du det? - Karene avhørte ham i trebunkeren. 834 01:55:40,367 --> 01:55:43,026 Han var lederen for patruljen. 835 01:55:44,284 --> 01:55:49,151 - Hva er du for en fyr? - Det vet du da. Jeg er Rokkas Antti. 836 01:55:49,201 --> 01:55:54,026 Bonde fra Näset. Nå for tiden er jeg mannekeng for våpenfabrikken. 837 01:55:57,284 --> 01:56:01,942 - Ossi. Før ut fangen. - Skal bli, major. 838 01:56:10,451 --> 01:56:13,901 Sånn, ja. De vil ta seg godt av deg. 839 01:56:23,451 --> 01:56:25,651 Sett deg. 840 01:56:32,326 --> 01:56:36,484 Hvorfor må du gang på gang sette deg opp mot militær disiplin? 841 01:56:36,534 --> 01:56:40,984 Jeg vet ikke en jævla dritt om disiplin. Jeg har aldri trengt det. 842 01:56:41,034 --> 01:56:43,776 Jeg kan gjerne krige. Jeg vil ha Näset tilbake. 843 01:56:43,826 --> 01:56:48,609 Jeg er den typen mann som ingen av dere kan ta knekken på. 844 01:56:49,867 --> 01:56:53,192 Jeg er ikke her for deres skyld. Jeg har kone og barn. 845 01:56:53,242 --> 01:56:59,192 Og dere vil at jeg skal adlyde som en jævla hund. Aldri i livet! 846 01:56:59,242 --> 01:57:05,609 Tror dere at vi er her for å stå foran dere og bøye oss og bukke? 847 01:57:05,659 --> 01:57:08,859 "Ja, min herre. Ja, min herre." 848 01:57:12,867 --> 01:57:15,484 Nei, det er ikke derfor. 849 01:57:15,534 --> 01:57:21,067 Men det du kaller bøying og bukking, er de ytre tegnene på disiplin. 850 01:57:21,117 --> 01:57:24,984 Og uten det fins det ikke disiplin. 851 01:57:25,034 --> 01:57:29,359 Du må forstå at alle ikke er som deg. 852 01:57:29,409 --> 01:57:34,942 Bruk hodet. Hvor ville du funnet en like tolerant kompanisjef som meg? 853 01:57:34,992 --> 01:57:39,609 Du har bare fulgt dine egne innfall og har ingen prinsipper, for faen. 854 01:57:39,659 --> 01:57:45,401 Hent fenriken. Vi skriver protokoll, Jeg har fått nok, for faen. 855 01:57:45,451 --> 01:57:48,776 Bataljonen klarer seg veldig godt uten deg. 856 01:57:48,826 --> 01:57:54,234 Ingen er uerstattelige i krig, uansett hvordan han er. 857 01:57:59,242 --> 01:58:03,401 Jeg tilgir deg. Inntil videre. 858 01:58:03,451 --> 01:58:08,109 Men fra nå av adlyder du som alle andre. 859 01:58:09,201 --> 01:58:14,317 Du gjør det til en prestisjesak hvis du lar dette utvikle seg mer. 860 01:58:14,367 --> 01:58:18,734 I så fall lar jeg kverna male. 861 01:58:19,451 --> 01:58:23,817 Oppførselen din vil avgjøre hvordan det går med deg. Gå nå. 862 01:58:29,201 --> 01:58:33,359 Jeg holdt på å glemme det. Man får jo perm for å ta fanger. 863 01:58:33,409 --> 01:58:38,609 Da skal jeg jo få 14 døgn ekstra. Dessuten var det jo en kaptein. 864 01:58:44,701 --> 01:58:48,484 Du skal få permisjonen. Jeg kan ikke nekte for at du har rett til den. 865 01:58:48,534 --> 01:58:51,526 Lever inn søknaden så fort du kan. 866 01:58:52,159 --> 01:58:55,276 - Du kan gå. - Major. 867 01:59:28,492 --> 01:59:33,484 Pappa. Ikke dra tilbake dit. 868 01:59:37,117 --> 01:59:41,151 Det er nok snart slutt på krigen. 869 01:59:42,992 --> 01:59:45,942 Spis suppa. 870 02:01:26,659 --> 02:01:28,859 Da går jeg. 871 02:01:45,784 --> 02:01:49,734 SVIR - DESEMBER 1943 872 02:02:01,117 --> 02:02:03,901 Vi kommer til å tape denne krigen, Antti. 873 02:02:05,409 --> 02:02:07,651 Vi kommer til å tape alt. 874 02:02:11,951 --> 02:02:17,151 Ikke vær urolig, Tassen. La befalet uroe seg. 875 02:02:19,742 --> 02:02:24,151 Giv akt! Høyre om! 876 02:02:25,409 --> 02:02:28,651 Faen heller, soldater! Dere må oppføre dere! Høyre om! 877 02:02:30,242 --> 02:02:32,984 Spre dere! 878 02:02:47,826 --> 02:02:50,484 Vi taper alt. 879 02:03:13,659 --> 02:03:19,067 Det er sent, så det kan være på sin plass med en kveldsbønn. 880 02:03:19,117 --> 02:03:25,984 Bevar oss fra fiendens ugjerninger, skarpskyttere og kanoner. 881 02:03:29,951 --> 02:03:33,151 Matrasjonen kunne blitt større- 882 02:03:33,201 --> 02:03:37,067 - hvis Du fremdeles har noe til overs å mette barna Dine med. 883 02:03:37,451 --> 02:03:44,401 Gi oss godt vær, så det er hyggeligere å stå vakt for Deg. 884 02:03:44,451 --> 02:03:49,276 Måneskinn er velkomment for å lette på spenninge- 885 02:03:49,326 --> 02:03:52,776 - og for å spare lysraketter. 886 02:03:53,951 --> 02:03:58,484 Beskytt alle patruljemenn, vaktposter og hestekarer. 887 02:03:58,534 --> 02:04:01,567 Artilleristene er det ikke så nøye med. 888 02:04:01,617 --> 02:04:04,651 Beskytt befalhaveren, generalstabssjefen- 889 02:04:04,701 --> 02:04:07,901 - og også mindre storkarer, hvis Du har tid. 890 02:04:07,951 --> 02:04:11,901 Beskytt hærens kommandør, regimentssjefen og bataljonssjefen. 891 02:04:11,951 --> 02:04:15,776 Og framfor alt maskingeværkompaniets sjef. 892 02:04:46,284 --> 02:04:49,984 Og til slutt, både generelt sett og spesielt: 893 02:04:50,534 --> 02:04:53,067 Beskytt Finlands høye herrer. 894 02:04:54,159 --> 02:04:58,651 Så de aldri mer slår hodet i den karelske furua. 895 02:04:59,867 --> 02:05:01,651 Amen. 896 02:05:35,034 --> 02:05:40,609 RETRETTEN FRA SVIR - JUNI 1944 897 02:05:43,284 --> 02:05:47,317 God dag. Nå skal vi vekk herfra. 898 02:05:49,659 --> 02:05:53,859 Fienden har i gang en storoffensiv på Det karelske nes. 899 02:05:57,409 --> 02:06:01,234 De rykker kraftig fram på begge flankene. 900 02:06:01,284 --> 02:06:05,234 Derfor drar regimentet tilbake mot den gamle grensen. 901 02:06:05,284 --> 02:06:10,692 Bataljonens avmarsj skjer 06.00. Sett i gang. 902 02:06:12,867 --> 02:06:15,442 Ta på deg ryggsekken. 903 02:06:16,659 --> 02:06:19,401 Sitter den godt? 904 02:06:19,451 --> 02:06:23,901 - Hva med disse? - Sett dem her. De får vente på oss. 905 02:06:23,951 --> 02:06:27,151 - Kommer vi tilbake? - Ja visst. 906 02:06:28,826 --> 02:06:31,901 Du aner ikke hvilket fint sted vi skal til. 907 02:06:31,951 --> 02:06:36,484 Skynd dere. Få kyrne ut på gårdsplassen. De blir med. 908 02:07:15,326 --> 02:07:18,151 En smak av Onegas bølger. 909 02:07:19,159 --> 02:07:22,692 Den bekken ble aldri Finlands grenseelv. 910 02:07:43,992 --> 02:07:46,442 Flyangrep! 911 02:08:06,409 --> 02:08:09,526 - Ja vel... - Salo er såret. 912 02:08:09,576 --> 02:08:13,692 - Opp på veien, karer. - Forover! 913 02:08:13,742 --> 02:08:16,151 Bare gå forover! 914 02:08:21,034 --> 02:08:23,734 Vi løper, vi løper. 915 02:08:25,409 --> 02:08:32,317 For Gud og i menighetens nærvær spør jeg deg, Jorma Juhani Kariluoto: 916 02:08:32,367 --> 02:08:36,817 Vil du ta Sirkka Linnea Klenberg til din ektefelle, - 917 02:08:36,867 --> 02:08:43,401 - bli trofast og elske henne i gode og onde dager, til døden skiller dere? 918 02:08:43,451 --> 02:08:45,651 Ja. 919 02:09:05,076 --> 02:09:07,776 - Hei! - Ikke dra, da. 920 02:09:21,201 --> 02:09:25,234 Kan du ikke søke om forflytning til Helsingfors? 921 02:09:27,951 --> 02:09:31,067 Det ville nok gå lett. 922 02:09:39,617 --> 02:09:41,817 Ja... 923 02:09:55,451 --> 02:09:58,609 Du har allerede gjort ditt. 924 02:10:05,409 --> 02:10:10,401 De trenger meg der. Alle offiserer trengs ved fronten. 925 02:10:10,451 --> 02:10:15,192 Det er plikten min å kjempe for Finland, Ingermanland, Karelen. 926 02:10:56,409 --> 02:10:59,067 Hei! 927 02:10:59,117 --> 02:11:03,067 Gamle Ville står fremdeles på beina. Ukrutt forgår ikke så lett. 928 02:11:03,117 --> 02:11:07,442 Gud vil ikke ha deg, og djevelen vet at han får deg til slutt. 929 02:11:07,492 --> 02:11:09,984 - Gratulerer. - Takk. 930 02:11:10,034 --> 02:11:14,442 - Hvordan går det? - Vi er her nå. Det har gått unna. 931 02:11:14,492 --> 02:11:19,609 2. tropp er på motsatt side av veien. Første og fjerde på denne siden. 932 02:11:19,659 --> 02:11:24,151 Jegertroppen patruljerer på flankene. Noen andre reserver har vi ikke. 933 02:11:24,284 --> 02:11:28,276 - Sarastie trodde bekkelinjen holdt. - Kanskje det. 934 02:11:29,076 --> 02:11:31,234 Men begge flankene er åpne. 935 02:11:33,659 --> 02:11:36,234 Jeg har noen saker i ryggsekken. 936 02:11:36,284 --> 02:11:40,526 Jeg skal skifte, og så overtar jeg kompaniet. 937 02:11:50,242 --> 02:11:52,359 Alt er slutt. 938 02:11:56,451 --> 02:11:59,442 Så slutt som det kan være. 939 02:12:04,617 --> 02:12:07,817 Det fins ikke noe håp. Ikke noe i det hele tatt. 940 02:12:16,451 --> 02:12:19,651 Da får vi slåss uten håp. 941 02:12:21,617 --> 02:12:25,359 Det har vi jo gjort hele tiden. 942 02:12:32,742 --> 02:12:36,984 - Hvor gamle er dere? - Vi er født i 1925, sersjant. 943 02:12:37,034 --> 02:12:43,401 19 år. Jeg er overrasket. Vi var også unge da vi begynte, men ikke barn. 944 02:12:43,451 --> 02:12:47,817 Sersjant? Hvor er russerne, så vi kan begynne å ta livet av dem? 945 02:12:47,867 --> 02:12:54,151 Ikke rop så høyt. De løper sin vei hvis de får høre at du har kommet. 946 02:13:32,201 --> 02:13:35,359 Bli i gropa! Ned med dere! 947 02:13:50,784 --> 02:13:55,151 Faen heller! Jeg sa at du skulle bli i skyttergropa! 948 02:14:25,492 --> 02:14:28,276 Du fikk deg en på nesa. 949 02:14:30,201 --> 02:14:33,567 Det gjør så vondt... 950 02:14:56,534 --> 02:15:00,109 Bare ta det rolig. 951 02:15:00,159 --> 02:15:03,359 Man kan leve uten øyne. 952 02:15:03,409 --> 02:15:08,192 - Vi ses om vi overlever. Jeg kommer. - Da snakkes vi. 953 02:15:09,451 --> 02:15:12,192 Hils karene så mye. 954 02:15:12,242 --> 02:15:15,442 Ta vare på deg selv. 955 02:15:22,159 --> 02:15:25,942 Jeg kan gå selv. Jeg kan gå selv... 956 02:16:06,201 --> 02:16:09,401 Hvem er det som skyter? Er det våre egne? 957 02:16:44,742 --> 02:16:50,651 - Hjelp meg! Jeg brenner! - Jeg går ikke fra dere! 958 02:16:57,326 --> 02:17:01,401 Ta tak i hånden min. Jeg kan prøve... 959 02:17:10,742 --> 02:17:13,359 Hjelp! Hjelp! 960 02:17:14,367 --> 02:17:16,734 Hvorfor forlot dere meg? 961 02:17:30,992 --> 02:17:36,942 Fienden har delt bataljonen i to, herr kaptein. Lammio ga retrettordre. 962 02:17:36,992 --> 02:17:42,234 - Nå er du den eldste kompanisjefen. - Anrop sjefen for kampgruppen. 963 02:17:45,201 --> 02:17:47,776 Sett meg over til oberstløytnanten. 964 02:17:52,451 --> 02:17:54,984 Kaptein. 965 02:17:58,492 --> 02:18:01,984 - Første tropp. - Rykk fram alt dere kan. 966 02:18:02,034 --> 02:18:05,984 - Hold stilling for enhver pris. - Jeg kan gå rundt. 967 02:18:06,034 --> 02:18:10,401 Faen heller! Du skal ikke gå rUndt! Du skal holde stillingen. 968 02:18:10,451 --> 02:18:14,692 Faen heller. Et raskt støt vil løse situasjonen. 969 02:18:14,742 --> 02:18:19,526 - Bare kjemp videre. Løs oppgaven. - Oppfattet, oberst. 970 02:18:19,576 --> 02:18:23,526 Vi kommer ut hvis vi beveger oss sakte over myra. 971 02:18:23,576 --> 02:18:27,817 - Ordren er klar. - Linjen holder ikke som det er nå. 972 02:18:27,867 --> 02:18:31,192 Obersten vet hvordan alt er. Det er håpløst å forklare. 973 02:18:31,242 --> 02:18:33,734 Karjula forstår ikke hva han krever. 974 02:18:37,201 --> 02:18:43,734 Russerne har vært der i tre timer og allerede gravd seg ned til haka. 975 02:18:43,784 --> 02:18:46,651 Det svir litt, og så er det slutt. 976 02:18:50,034 --> 02:18:52,609 Du kjenner ordrene våre. 977 02:18:55,117 --> 02:19:00,567 Vi bør samle en stridspatrulje. Russerne tok bataljonens stabsplass. 978 02:19:00,617 --> 02:19:06,151 - Vi foretar et motangrep. - Jeg er patruljen. Flere trengs ikke. 979 02:19:06,201 --> 02:19:10,151 - Kariluoto angriper tvers over veien. - Ja vel. 980 02:19:12,784 --> 02:19:15,609 Kom hit, Asumaniemi. 981 02:19:19,992 --> 02:19:24,651 - Korporal? - Du blir med meg. 982 02:19:43,826 --> 02:19:46,192 Forover! 983 02:20:21,867 --> 02:20:27,817 Skyt inn i kjerret ved den furua! Skyt noe jævlig. Gi meg ildstøtte. 984 02:21:18,159 --> 02:21:20,359 Dekk meg! 985 02:21:23,409 --> 02:21:25,526 Dekk meg! 986 02:21:54,534 --> 02:21:57,317 Jesus og faen! 987 02:22:03,576 --> 02:22:05,192 Brød. 988 02:22:06,867 --> 02:22:10,442 Vi tømmer noen skyttergroper til, og så slår vi til. 989 02:22:11,784 --> 02:22:14,067 Faen! 990 02:22:28,242 --> 02:22:30,317 Vi kommer ikke fram! 991 02:22:32,534 --> 02:22:35,234 - Har du noen håndgranater? - Nei. 992 02:22:38,284 --> 02:22:40,817 - Kom igjen, da! - Faen også! 993 02:22:52,576 --> 02:22:55,067 Koskela! Denne veien! 994 02:22:55,117 --> 02:22:58,234 Forover, karer! 995 02:23:22,701 --> 02:23:24,984 - Soldat. - Løytnant. 996 02:23:25,034 --> 02:23:29,651 Si til kaptein Kariluoto at stabsplassen er gjenerobret. 997 02:23:29,701 --> 02:23:34,359 Og at major Sarastie har falt. 998 02:24:52,451 --> 02:24:55,401 Ukkola! Ukkola! 999 02:24:57,742 --> 02:25:01,651 Skytterlinje! Dann en skytterlinje. 1000 02:25:25,451 --> 02:25:27,859 Nå rykker vi fram! 1001 02:25:28,826 --> 02:25:33,651 Vi gir ikke opp! Fjerde fyller hullet! Forover! 1002 02:25:34,534 --> 02:25:38,234 Vi slår til! Forover! 1003 02:25:40,826 --> 02:25:43,067 Forover! 1004 02:25:43,117 --> 02:25:45,401 Ordonnans! 1005 02:25:45,451 --> 02:25:49,026 Koskela kan ikke fortsette angrepet nå. 1006 02:25:49,076 --> 02:25:53,026 - Han foreslår at dere venter... - Venter på hva da? 1007 02:25:53,076 --> 02:25:56,359 Dette er den eneste sjansen vår til å bryte igjennom! 1008 02:25:56,409 --> 02:26:01,984 Si til Koskela at vi rykker fram. Befal går foran med et godt eksempel! 1009 02:26:02,034 --> 02:26:06,026 - Vi trekker oss tilbake! - Forover, fjerde! 1010 02:27:23,867 --> 02:27:27,401 Bataljonen fortsetter ikke angrepet under mitt befal. 1011 02:27:27,451 --> 02:27:30,276 Dere forlater faen ikke stillingene. 1012 02:27:30,326 --> 02:27:33,401 Løytnant! Fienden rykker fram mot bekkelinjen. 1013 02:27:33,451 --> 02:27:38,567 Fienden rykker fram mot bekkelinjen. Vi kan bli omringet. Vi retirerer. 1014 02:27:38,617 --> 02:27:43,651 - Materiellet må tas med. - Jeg tar med meg bataljonen. 1015 02:27:44,284 --> 02:27:48,609 Den får være avslått en stund. Alle sårede til nordsiden av veien. 1016 02:27:48,659 --> 02:27:54,567 - De falne, da? Vi bar kapteinen hit. - Vi har nok med de levende. 1017 02:27:54,617 --> 02:27:58,901 Få samlet kompaniene. Fort! 1018 02:28:03,159 --> 02:28:06,359 Vi hiver maskingeværene i sjøen. 1019 02:28:06,409 --> 02:28:09,984 Det ene beholder vi. Som et minne. Tar du det? 1020 02:28:10,034 --> 02:28:12,526 - Hva har det å si? - Vi kaster dem. 1021 02:28:12,576 --> 02:28:15,192 Ja vel. 1022 02:28:22,659 --> 02:28:25,609 Sånn gjør man det. 1023 02:28:31,409 --> 02:28:33,901 Adjø, din jævla plage! 1024 02:28:33,951 --> 02:28:38,651 Hent de sårede, så er det avmarsj. Viirilä går i spissen. 1025 02:28:38,701 --> 02:28:40,901 Etter meg. 1026 02:28:43,451 --> 02:28:46,234 Fort dere nå. 1027 02:29:23,034 --> 02:29:28,442 Vanhala... Dekk meg til med noe etterpå. 1028 02:31:20,951 --> 02:31:23,817 Ingen andre enn de sårede skal på lasteplanet. 1029 02:31:32,451 --> 02:31:35,817 Faen! Hvor hadde mannen reserven sin? 1030 02:31:35,867 --> 02:31:40,151 Her ligger dere og gjemmer dere uten skytestillinger. 1031 02:31:40,201 --> 02:31:44,317 Den forhastede vurderingen din kostet oss den beste stillingen vår. 1032 02:31:44,367 --> 02:31:50,026 - Mennene var lammet av tapene. - Jeg kjenner til situasjonen! 1033 02:31:50,076 --> 02:31:55,401 Du har bataljonen til Lammio kommer. Gi løytnant Ovaska maskingeværene. 1034 02:31:55,451 --> 02:32:01,984 Jeg kastet dem i sjøen for å få med alle de sårede. Vi har bare ett nå. 1035 02:32:03,534 --> 02:32:08,484 I sjøen? Helvete heller, løytnant! 1036 02:32:11,326 --> 02:32:16,401 Dette er mytteri! Du hjelper fienden med vilje! 1037 02:32:16,451 --> 02:32:23,484 Våpnene skulle tas med. Dere er maskingeværskyttere, ikke saniteten! 1038 02:32:23,534 --> 02:32:28,942 Du er bataljonssjef, ikke sykesøster! 1039 02:32:28,992 --> 02:32:30,692 Og dere menn: Giv akt! 1040 02:32:34,409 --> 02:32:39,067 Er dere sauer eller finske soldater? 1041 02:32:40,492 --> 02:32:45,484 Man holder stillingen, eller så dør man i forsøket. 1042 02:32:46,617 --> 02:32:49,567 Skam dere, for faen! 1043 02:32:52,742 --> 02:32:57,817 Jeg ville ikke kalt meg selv finne hvis jeg var som dere! 1044 02:33:01,201 --> 02:33:03,984 Og nå går dere i stilling. 1045 02:34:07,867 --> 02:34:10,359 Hold stillingene. 1046 02:34:44,867 --> 02:34:47,359 - De knuser oss! - Nei. 1047 02:34:47,409 --> 02:34:51,276 Det er minelagt. Hold stillingene. 1048 02:34:56,742 --> 02:35:01,026 - Ta stridsvogngranatene, og bli med. - Det går ikke! 1049 02:35:09,867 --> 02:35:12,276 Stridsvogngranat. 1050 02:35:19,159 --> 02:35:21,984 Vi stikker! 1051 02:35:49,826 --> 02:35:52,067 Fortere, fortere! 1052 02:37:20,867 --> 02:37:26,026 Fienden har brutt seg igjennom. Tredje kompani er delvis i panikk. 1053 02:37:46,117 --> 02:37:50,026 Fordømte saueflokk! Ikke ett skritt til! 1054 02:37:50,076 --> 02:37:54,984 I stilling! Den som løper, er død! 1055 02:37:55,034 --> 02:37:57,484 Ikke ett skritt til! 1056 02:38:00,201 --> 02:38:02,401 Stridsvognene kommer! 1057 02:38:02,992 --> 02:38:08,609 Holdt! Hvor skal du? Stopp! Stopp, for siste gang! Hvor skal du? 1058 02:38:08,659 --> 02:38:11,359 Til Enare og pule ulver. 1059 02:38:12,367 --> 02:38:16,026 I samsvar med krigsloven dømte jeg forræderen til døden. 1060 02:38:17,326 --> 02:38:20,151 Dette gjelder Finland. 1061 02:38:21,451 --> 02:38:24,317 Kom dere i stilling, for faen! 1062 02:38:29,034 --> 02:38:31,776 I stilling! 1063 02:38:41,992 --> 02:38:44,442 - Søk dekning! - Fort! 1064 02:38:44,492 --> 02:38:46,942 Ikke flykt! 1065 02:38:48,367 --> 02:38:52,859 Ikke flykt! I stiling, alle sammen! 1066 02:38:54,034 --> 02:38:58,442 Ikke flykt! I stilling! 1067 02:39:07,076 --> 02:39:09,651 Hjelp meg! 1068 02:39:30,409 --> 02:39:36,151 Hold større avstand til hverandre. Større avstand! 1069 02:39:38,201 --> 02:39:40,276 Sykkelen er ødelagt. Har du plass? 1070 02:39:40,326 --> 02:39:45,109 Vi har da aldri kjørt møkk på søndager! 1071 02:39:45,159 --> 02:39:49,109 Sett igjen sykkelen, og bli med den neste kjerra. 1072 02:39:49,159 --> 02:39:52,317 Menig Korpela. Hva sa du nettopp? 1073 02:39:52,367 --> 02:39:57,359 Jeg sa det jeg sa! Hva er det for en jævla sprett som løper etter meg? 1074 02:39:57,409 --> 02:40:02,151 Spyfluer pleier å holde seg til hesterumper. Skal de gå på folk nå? 1075 02:40:02,201 --> 02:40:05,234 Søk dekning! 1076 02:40:17,201 --> 02:40:19,567 Stikk nå av! 1077 02:40:22,367 --> 02:40:26,859 Bare skyt, din jævel! Bare skyt, du! 1078 02:40:31,951 --> 02:40:37,359 DEN SISTE FORSVARSLINJEN JULI 1944 1079 02:40:54,451 --> 02:40:57,442 Husker du da vi svømte i Vuoksen da vi var små? 1080 02:40:57,492 --> 02:41:00,401 Vi får nok aldri se Vuoksen igjen. 1081 02:41:00,451 --> 02:41:05,651 - Nå svømmer det bare lik der. - Vi skal svømme der igjen. 1082 02:41:05,701 --> 02:41:08,609 Ingen kommer så langt. 1083 02:41:17,326 --> 02:41:19,776 Ikke spar på sukkeret, karer. 1084 02:41:20,201 --> 02:41:23,859 For det kommer til å bli vått. Vi skal snart svømme. 1085 02:41:24,284 --> 02:41:28,984 - Den bekken er det bare å hoppe over. - Klapp igjen, pøbelfrø. 1086 02:41:29,034 --> 02:41:34,234 Spis opp sukkeret før det blir vått. Befalet sier at stillingene holder. 1087 02:41:34,284 --> 02:41:37,734 Hvorfor tåler jeg ikke trynet på offiserer? 1088 02:41:37,784 --> 02:41:40,192 Jeg aner ikke. 1089 02:41:40,242 --> 02:41:45,984 Har du noen gang tenkt på at det kanskje er deg det feiler noe? 1090 02:41:49,076 --> 02:41:52,859 - Meg? - Ja. 1091 02:41:56,284 --> 02:42:01,359 Jeg holder meg til fakta, mens de driver med sitt unyttige vås. 1092 02:42:03,659 --> 02:42:07,651 Karelen er tapt. Krigen er tapt. 1093 02:42:07,701 --> 02:42:13,651 Jeg har ikke mer å tape. Nå prøver jeg bare å få betalt for Karelen. 1094 02:42:50,534 --> 02:42:54,192 Snart skal vi få slåss, gutter! 1095 02:43:00,076 --> 02:43:04,984 Antti! Kom deg bort derfra. Kom ned i vernet. 1096 02:43:13,742 --> 02:43:16,151 Nå stikker vi. 1097 02:43:16,201 --> 02:43:20,567 - Vi trekker oss tilbake. - Du også, Tassen. 1098 02:43:45,492 --> 02:43:48,776 Tilbake, karer! 1099 02:44:30,034 --> 02:44:34,776 Ungdommene går over først. Få med maskingeværet, Määttä! 1100 02:44:34,826 --> 02:44:37,692 Fortere! 1101 02:45:15,951 --> 02:45:19,651 - De kom over! Nå går jeg. - Vi stikker. 1102 02:45:26,201 --> 02:45:29,484 Gå over, Tassen. Gå nå! 1103 02:45:39,409 --> 02:45:42,859 - Antti! - Hvordan gikk det? 1104 02:45:53,076 --> 02:45:55,651 Gå fra meg! 1105 02:46:39,492 --> 02:46:41,692 Rokka! 1106 02:46:52,409 --> 02:46:55,567 Beskytt oss! 1107 02:47:35,867 --> 02:47:40,984 Antti! Du ble truffet! Jeg hørte at de traff! 1108 02:48:05,451 --> 02:48:09,776 Dann en stridspatrulje, Vanhala. Vi må gjenvinne forsvarsstillingene. 1109 02:48:10,367 --> 02:48:13,276 - Ser du det liket der borte? - Ja. 1110 02:48:13,326 --> 02:48:19,567 Det er et maskingevær der. Kom deg nedi gropa, og slå dem ut. 1111 02:48:19,617 --> 02:48:23,151 Jeg kommer nok nedi noe, ja. Enten gropa eller min egen grav. 1112 02:48:23,201 --> 02:48:28,401 - Jeg tar med Asumaniemi og Honkajoki. - Vi gir ildstøtte. 1113 02:48:28,451 --> 02:48:32,692 Jeg tør ikke gå frivillig. Jeg må få ordre. 1114 02:48:32,742 --> 02:48:36,776 - Så gir jeg deg ordren nå. - Da blir det noe helt annet. 1115 02:48:36,826 --> 02:48:39,692 Gi meg maskinpistolen. 1116 02:48:48,451 --> 02:48:50,776 Kom igjen! 1117 02:49:02,451 --> 02:49:06,359 - Faen heller, gutt! - Er du klar med granatene? 1118 02:49:28,534 --> 02:49:31,442 Kast mot høyre. 1119 02:49:54,701 --> 02:49:57,192 Russerne stikker. 1120 02:49:59,576 --> 02:50:02,692 Forover! 1121 02:50:11,742 --> 02:50:16,609 - Vi klarte det. - God innsats, stridspatrulje Vanhala! 1122 02:50:16,659 --> 02:50:19,484 Fedrelandet vil ikke glemme dere. 1123 02:50:19,784 --> 02:50:22,526 Jeg er tom for magasiner. 1124 02:50:56,659 --> 02:51:01,442 VÅPENHVILEN - 4. SEPTEMBER 1944 1125 02:51:18,159 --> 02:51:22,776 - Jeg orker ikke mer. Slutt! - Søk dekning! 1126 02:51:25,826 --> 02:51:31,442 Jeg må vekk! Jeg vil vekk! Slipp meg! 1127 02:52:13,117 --> 02:52:17,234 Den som taper, blir tråkket ned i støvlene. Sånn er det bare. 1128 02:52:22,326 --> 02:52:25,526 Tenk om du også skulle brukt buen og pilene. 1129 02:52:36,992 --> 02:52:41,484 Ærede borgere. SitUasjonen er kort sagt den følgende: 1130 02:52:41,534 --> 02:52:44,484 Vi har tatt det første skrittet- 1131 02:52:44,534 --> 02:52:51,151 - mot å gjenopprette et vennskapelig forhold til vår store nabo i øst. 1132 02:52:51,201 --> 02:52:57,234 Vi har tatt et skritt på en vei der det kan lure skjulte farer. 1133 02:52:57,284 --> 02:53:02,401 Vi vet ennå ikke hvilke betingelser vi vil få. 1134 02:53:02,451 --> 02:53:08,317 Men vår store nabo i øst krever ikke betingelsesløs kapitulasjon, - 1135 02:53:08,367 --> 02:53:11,192 - så vi har ansett oss som forpliktet- 1136 02:53:11,242 --> 02:53:15,942 - til å oppfylle sovjetregjeringens og deres alliertes betingelser- 1137 02:53:15,992 --> 02:53:20,192 - for å vise vår oppriktige vilje til fred. 1138 02:55:36,326 --> 02:55:41,609 UKJENT SOLDAT 1139 02:55:52,576 --> 02:55:55,651 Tekst: Tor Hundstad www.sdimedia.com