1 00:01:15,592 --> 00:01:16,766 Κλερ. 2 00:01:30,055 --> 00:01:31,091 Κλερ. 3 00:01:36,076 --> 00:01:37,780 Ξύπνα, αγάπη μου. 4 00:02:43,508 --> 00:02:45,924 Μη χρησιμοποιείς τόσο γλάσο. Θα κάψεις το κρέας. 5 00:02:52,827 --> 00:02:54,760 Θέλεις να δηλητηριάσεις τους καλεσμένους μας; 6 00:03:03,666 --> 00:03:05,599 Στάσου ίσια, κορίτσι μου! 7 00:03:09,982 --> 00:03:11,777 Κι εσύ, χοντρή, δις Μόλι 8 00:03:11,812 --> 00:03:14,080 τα παπούτσια σου μοιάζουν σαν να είναι βουτηγμένα στα σκατά! 9 00:03:14,090 --> 00:03:15,505 Κοίτα μπροστά! 10 00:03:15,540 --> 00:03:17,645 Θέλω να δω το πρόσωπό μου σ' αυτά! 11 00:03:19,647 --> 00:03:21,649 Αν δεν είστε εδώ απόψε, 12 00:03:21,684 --> 00:03:25,964 θα σας κάνω να εύχεστε να μην είχατε γεννηθεί ποτέ, καταλάβατε; 13 00:03:25,998 --> 00:03:27,310 Μάλιστα, λοχία! 14 00:03:27,345 --> 00:03:30,210 Λόχος, επ' ώμου αρμ! 15 00:03:30,244 --> 00:03:31,659 Κλείνατε επί δεξιά! 16 00:03:35,974 --> 00:03:39,149 Θα είναι σαν καλόγριες σε εκκλησία, υπολοχαγέ. Έχεις το λόγο μου. 17 00:03:39,184 --> 00:03:41,497 Γυάλισε τις μπότες σου και βούρτσισε το παλτό σου. 18 00:03:41,531 --> 00:03:43,775 Κι εσύ χάλια είσαι. 19 00:03:43,809 --> 00:03:45,052 Μάλιστα κύριε! 20 00:03:47,882 --> 00:03:49,470 Είναι σχεδόν τέλειο. 21 00:03:57,858 --> 00:04:00,516 Λόχος, επ' ώμου αρμ! 22 00:04:04,761 --> 00:04:06,418 Παρουσιάστε, αρμ! 23 00:04:11,389 --> 00:04:13,494 Επ' ώμου, αρμ! 24 00:04:17,878 --> 00:04:21,985 Είναι τιμή μας να καλωσορίσουμε τον λοχαγό Γκούντγουιν στο πόστο μας. 25 00:04:22,020 --> 00:04:25,161 Πιστεύουμε ότι η επίσκεψή σας εδώ θα είναι καρποφόρα, λοχαγέ. 26 00:04:25,195 --> 00:04:28,820 Η βραδιά θα ξεκινήσει, με το μικρό μας αηδόνι 27 00:04:28,854 --> 00:04:32,710 που θα τραγουδήσει ένα Βρετανικό ερωτικό τραγούδι για όλους εμάς τους νοσταλγούς. 28 00:05:55,596 --> 00:05:56,977 Γαμώ το κέρατό μου! 29 00:05:57,011 --> 00:05:59,945 - Της αρέσεις, Γουάλας! - Μη φωνάζετε. 30 00:06:07,056 --> 00:06:08,333 Επιτρέπεται; 31 00:06:13,234 --> 00:06:14,546 Τι απέγινε ο Λόρδος; 32 00:06:14,581 --> 00:06:17,135 Ο Τζάγκο τον πήγε να δει τους φρουρούς. 33 00:06:17,169 --> 00:06:19,068 Μετά πήγε για ύπνο. 34 00:06:19,102 --> 00:06:21,208 - Δεν πίνει. - Δεν πίνει; 35 00:06:22,830 --> 00:06:25,108 Πάω στοίχημα ότι του αρέσει να 'ναι ανάμεσά τους. 36 00:06:25,143 --> 00:06:26,731 Γαμημένη αδερφή. 37 00:06:36,430 --> 00:06:38,225 Πήγαινέ του να φάει, εντάξει; 38 00:06:38,259 --> 00:06:40,158 Φρόντισε να 'ναι ευχαριστημένος. 39 00:06:40,192 --> 00:06:42,125 Πάω κι εγώ στο Μπέντφορντσαϊρ. 40 00:06:43,575 --> 00:06:45,681 Έχω μια γεμάτη μέρα να γλύφω κώλους αύριο. 41 00:06:58,072 --> 00:06:59,419 Κλείσε την πόρτα. 42 00:07:09,221 --> 00:07:10,430 Έλα εδώ. 43 00:07:12,328 --> 00:07:14,088 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό, κύριε. 44 00:07:14,123 --> 00:07:16,401 Μην ανησυχείς. 45 00:07:27,619 --> 00:07:29,069 Για το τραγούδι σου. 46 00:07:30,346 --> 00:07:31,934 Και αυτό... 47 00:07:33,867 --> 00:07:36,076 το πήρα στο Χόμπαρτ, ειδικά για σένα. 48 00:07:40,114 --> 00:07:42,220 Θα με προσβάλεις αν δεν το πάρεις. 49 00:07:51,885 --> 00:07:53,473 Πες ένα τραγούδι. 50 00:07:54,612 --> 00:07:56,234 Για μένα. 51 00:07:59,651 --> 00:08:01,584 Ω, όχι αυτό. 52 00:08:04,863 --> 00:08:06,486 Ένα για μένα. 53 00:08:53,878 --> 00:08:55,811 Θεέ μου, είσαι πανέμορφη. 54 00:08:58,434 --> 00:09:00,850 Όλοι οι άντρες θα σε ήθελαν. 55 00:09:03,301 --> 00:09:05,579 Κάτσε στην αγκαλιά μου. 56 00:09:05,614 --> 00:09:07,443 Κύριε, η συστατική επιστολή μου, 57 00:09:07,477 --> 00:09:10,066 έχει λήξει εδώ και τρεις μήνες. 58 00:09:14,864 --> 00:09:16,279 Θα τη στείλω όταν είμαι έτοιμος. 59 00:09:16,314 --> 00:09:18,488 Έπρεπε να φροντίζω τον άντρα μου τώρα, κύριε. 60 00:09:18,523 --> 00:09:19,593 Είναι ο νόμος. 61 00:09:19,628 --> 00:09:21,940 "Είναι ο νόμος", φώναξε ο κλέφτης. 62 00:09:23,770 --> 00:09:26,566 Δεν σ' έσωσα απ' την κόλαση της φυλακής; 63 00:09:28,913 --> 00:09:32,744 Με προειδοποίησαν ότι θα ήσουν μεγάλος μπελάς. Παρόλα αυτά σε ανέλαβα. 64 00:09:32,779 --> 00:09:34,504 Θα ήσουν ακόμα εκεί αν δεν ήμουν εγώ. 65 00:09:34,539 --> 00:09:36,921 Σας είμαι ευγνώμων γι' αυτό, κύριε. 66 00:09:36,955 --> 00:09:39,061 Σε άφησα να παντρευτείς τον Ιρλανδό. 67 00:09:39,095 --> 00:09:41,511 Σου πήρα δική σου καλύβα. 68 00:09:41,546 --> 00:09:43,306 Δεν είναι αρκετά για την Υψηλότητά της; 69 00:09:43,341 --> 00:09:45,274 Σας είμαι ευγνώμων, κύριε. 70 00:09:47,587 --> 00:09:49,519 Σου πήρα και δικό σου άλογο. 71 00:09:50,935 --> 00:09:53,109 Κανείς άλλος κατάδικος στην περιοχή, δεν έχει δικό του άλογο. 72 00:09:53,144 --> 00:09:56,043 Ο Έινταν δούλευε γι' αυτό το άλογο τρία χρόνια, κύριε. 73 00:09:56,078 --> 00:09:58,598 Το πλήρωσε ο ίδιος. 74 00:09:58,632 --> 00:09:59,668 Αχάριστη! 75 00:10:05,674 --> 00:10:09,298 Νάτα μας. Είναι η στιγμή που κλαίει. 76 00:10:11,369 --> 00:10:14,268 Συγγνώμη, κύριε. 77 00:10:14,303 --> 00:10:16,892 Εγώ αποφασίζω πότε θα φύγεις και πότε θα μείνεις. 78 00:10:19,860 --> 00:10:21,241 Σταμάτα να κλαις. 79 00:10:24,278 --> 00:10:27,696 Το κάνεις επίτηδες, με τον λοχαγό εδώ. 80 00:10:27,730 --> 00:10:30,664 - Όχι, κύριε. - Ναι. 81 00:10:30,699 --> 00:10:33,874 Το κάνεις επίτηδες για να μου τη φέρεις. 82 00:10:33,909 --> 00:10:36,221 Δεν έπρεπε να πω τίποτα, κύριε. 83 00:10:36,256 --> 00:10:37,878 Λυπάμαι πολύ. Θα σε αφήσω ήσυχο. 84 00:10:37,913 --> 00:10:39,811 Έλα εδώ! 85 00:10:39,846 --> 00:10:41,710 Σας παρακαλώ, μη, κύριε! 86 00:10:41,744 --> 00:10:43,194 Πρέπει να πάρω το μωρό μου. 87 00:10:43,228 --> 00:10:45,714 Σας παρακαλώ, όχι. 88 00:10:51,720 --> 00:10:52,962 Βούλωστο. 89 00:11:56,854 --> 00:11:58,269 Φτιάξε το μανίκι σου. 90 00:12:00,478 --> 00:12:01,755 Υπολοχαγέ. 91 00:12:02,894 --> 00:12:04,896 Λοχαγέ. Περάστε έξω, δεσποινίς. 92 00:12:09,038 --> 00:12:11,800 Οι στρατιώτες σου, πυροβολούν χωρίς λόγο. 93 00:12:11,834 --> 00:12:14,354 Το κάνουν αυτό, Κύριε, για ν' απομακρύνουν τους μαύρους. 94 00:12:14,388 --> 00:12:18,840 Είναι μεθυσμένοι και πυροβολούν μέσα στη νύχτα στον αέρα, υπολοχαγέ. 95 00:12:28,057 --> 00:12:29,300 Επιτέλους. 96 00:12:29,334 --> 00:12:30,577 Κάποιοι κάνουν ζωή χαρισάμενη... 97 00:12:30,611 --> 00:12:32,855 ενώ εγώ τους φροντίζω τα φωνακλάδικα μωρά τους. 98 00:12:35,099 --> 00:12:38,067 Βγάλε αυτό το φόρεμα. Είσαι κατάδικος, όχι γαλαζοαίματη. 99 00:12:38,102 --> 00:12:40,035 Το βγάζω τώρα, που να σε πάρει! 100 00:12:40,069 --> 00:12:41,830 Ορίστε; 101 00:12:41,864 --> 00:12:44,142 Ξεκίνα με τους λέβητες πριν την αυγή. 102 00:12:50,390 --> 00:12:52,185 Έινταν. 103 00:12:52,219 --> 00:12:53,324 Έινταν! 104 00:12:54,808 --> 00:12:56,361 Μπορούμε να φύγουμε, αγάπη μου; 105 00:13:05,232 --> 00:13:07,441 Το πουλάκι ήταν τόσο φοβισμένο. 106 00:13:08,788 --> 00:13:11,721 Νόμιζε ότι θα πέθαινε εκεί έξω στο δάσος 107 00:13:11,756 --> 00:13:13,206 ολομόναχο. 108 00:13:15,173 --> 00:13:18,142 Φώναξε με τη γλυκιά μωρουδίστικη φωνή του 109 00:13:18,176 --> 00:13:20,109 να δει αν η μαμά του μπορούσε να το ακούσει. 110 00:13:23,216 --> 00:13:25,597 Η λαλιά του ήταν τόσο αγνή. 111 00:13:25,632 --> 00:13:28,221 που ταξίδευε μίλια μέσα απ' τα δέντρα. 112 00:13:30,430 --> 00:13:33,571 Και ξαφνικά απ' το πουθενά... 113 00:13:35,124 --> 00:13:36,885 ήρθε πετώντας η μαμά του 114 00:13:36,919 --> 00:13:39,025 και το πήρε στην αγκαλιά της. 115 00:13:41,441 --> 00:13:43,823 Και το μικρό πουλάκι κελαηδούσε με χαρά. 116 00:13:46,273 --> 00:13:50,105 Το κράτησε σφιχτά μέσα απ' τα δέντρα 117 00:13:50,139 --> 00:13:53,108 μέχρι που ήρθαν σ' ένα όμορφο μέρος 118 00:13:53,142 --> 00:13:57,766 όπου αυτό, η μαμά του κι ο μπαμπάς του, θα μπορούσαν όλοι να ζήσουν ευτυχισμένοι μαζί. 119 00:13:59,735 --> 00:14:02,289 Ο ήλιος έλαμπε 120 00:14:02,324 --> 00:14:04,257 και ο αέρας ήταν καθαρός. 121 00:14:06,604 --> 00:14:08,192 Ήταν σπίτι. 122 00:14:10,090 --> 00:14:11,712 Ήταν ελεύθερο. 123 00:14:21,757 --> 00:14:24,104 Και τι είπε; 124 00:14:24,139 --> 00:14:27,349 - Θα το στείλει όταν είναι έτοιμος. - Για όνομα του Θεού! 125 00:14:27,383 --> 00:14:28,764 Θα το απαιτήσω αύριο πρωί-πρωί. 126 00:14:28,798 --> 00:14:31,732 Όχι, δεν μπορείς να απαιτήσεις τίποτα. Δεν θα πετύχει. 127 00:14:31,767 --> 00:14:34,045 Σου χρωστάει το εισιτήριό σου, Κλερ. 128 00:14:34,080 --> 00:14:36,185 Εξέτισες την ποινή σου κι ακόμα παραπάνω. 129 00:14:38,808 --> 00:14:40,983 - Τι είναι αυτό το σημάδι; - Τι; 130 00:14:42,157 --> 00:14:44,297 - Υπάρχει κι άλλο στο λαιμό σου. - Έπεσα. 131 00:14:46,963 --> 00:14:48,605 Σε χτύπησε; 132 00:14:52,092 --> 00:14:54,010 Αν σε χτύπησε, θα τον σκοτώσω! 133 00:14:54,015 --> 00:14:55,570 Σταμάτα, χαζέ. 134 00:14:55,858 --> 00:14:58,314 Έπεσα και χτύπησα το κεφάλι μου στη σόμπα. 135 00:15:01,488 --> 00:15:03,793 - Φεύγουμε απόψε. - Όχι. 136 00:15:03,965 --> 00:15:05,850 Μπορούμε να πάμε κάπου που δεν θα μας βρει κανείς. 137 00:15:05,855 --> 00:15:08,107 Έχουμε μερικά νομίσματα αποθηκευμένα, θα το λύσουμε. 138 00:15:08,110 --> 00:15:09,108 Έινταν... 139 00:15:09,140 --> 00:15:12,360 Αν μ' έπιαναν χωρίς εισιτήριο, θα μ' έστελναν κατευθείαν στη φυλακή 140 00:15:12,365 --> 00:15:14,050 και θα σας χάσω και τους δύο. 141 00:15:14,280 --> 00:15:15,647 Δεν μπορώ να το κάνω αυτό. 142 00:15:16,283 --> 00:15:17,730 Θα με σκότωνε. 143 00:15:20,636 --> 00:15:22,572 Θα πάει βόρεια σύντομα... 144 00:15:23,580 --> 00:15:26,620 θα πρέπει να ακολουθήσουμε. 145 00:15:30,854 --> 00:15:34,620 Θέλεις να είσαι αλυσοδεμένη μαζί του για πάντα, Κλερ; 146 00:15:35,755 --> 00:15:40,334 Υποτίθεται ότι πρέπει να σε προσέχω. 147 00:15:43,680 --> 00:15:46,200 Θα τον ρωτήσω ο ίδιος αύριο. 148 00:15:46,205 --> 00:15:47,224 Σου υπόσχομαι... 149 00:15:47,230 --> 00:15:49,100 πως δεν θα χάσω την ψυχραιμία μου. 150 00:15:50,590 --> 00:15:53,900 Θα είμαι ο καλύτερος, ο πιο ευγενικός άνθρωπος... 151 00:15:55,230 --> 00:15:56,450 που υπήρξε. 152 00:15:58,785 --> 00:15:59,751 Εντάξει; 153 00:16:03,514 --> 00:16:05,102 Εντάξει, γυναίκα μου; 154 00:17:54,521 --> 00:17:56,765 Από τι είσαι φτιαγμένος; Έλα. 155 00:17:56,799 --> 00:17:59,906 - Δεν μπορώ, λοχία. - Πιες, πιες, πιες. 156 00:17:59,940 --> 00:18:02,978 Πιες, πιες, πιες. 157 00:18:03,012 --> 00:18:05,014 Μη το σπαταλάς. 158 00:18:12,401 --> 00:18:15,818 Χαιρετισμούς, υπολοχαγέ. Τα πήγες καλά. 159 00:18:15,853 --> 00:18:18,511 Σε λίγο καρό, θα σε λέμε λοχαγό. 160 00:18:18,545 --> 00:18:20,409 Τι σκατοκατάσταση! 161 00:18:20,444 --> 00:18:22,825 Δεν θα σκύβω στους ομοίους του όταν θα είμαι λοχαγός. 162 00:18:26,174 --> 00:18:28,693 Τι; Δώσ' μου ένα κομμάτι, κύριε! 163 00:18:29,936 --> 00:18:31,972 Συγγνώμη, κύριε. 164 00:18:32,007 --> 00:18:33,905 Συγγνώμη. Ήπια πάρα πολύ. 165 00:18:35,528 --> 00:18:36,805 Έχεις ήδη μαστιγώσει πέντε στρατιώτες, λοχία, 166 00:18:36,839 --> 00:18:38,634 και είναι ήδη στη στενή. 167 00:18:38,669 --> 00:18:40,602 Θέλεις και τους υπόλοιπους εκεί μέσα; 168 00:18:43,191 --> 00:18:45,124 Πηγαίνετε για ύπνο, ηλίθιοι! 169 00:18:47,333 --> 00:18:49,611 Μη στραγγίζετε τα κατακάθια. Φύγετε! 170 00:19:09,700 --> 00:19:11,874 - Έπινες; - Θα του μιλήσω. 171 00:19:11,909 --> 00:19:13,186 Όχι! 172 00:19:21,298 --> 00:19:23,507 Άφησέ την να φύγει. 173 00:19:23,541 --> 00:19:26,579 - Δεν κατάλαβα; - Σε ρώτησα ευγενικά σήμερα το πρωί. 174 00:19:26,613 --> 00:19:28,995 Τώρα σου το λέω. Άφησέ την να φύγει. 175 00:19:29,029 --> 00:19:31,170 Έι, πρόσεχε το στόμα σου. 176 00:19:31,204 --> 00:19:32,792 Άστον να μιλήσει. 177 00:19:34,518 --> 00:19:36,865 Το ζητάει εδώ και τρεις μήνες. 178 00:19:36,899 --> 00:19:39,350 Κάθε βδομάδα λες ότι θα στείλεις το γράμμα, 179 00:19:39,385 --> 00:19:41,697 και δεν το κάνεις. 180 00:19:41,732 --> 00:19:43,699 Γιατί δεν την αφήνεις να φύγει; 181 00:19:43,734 --> 00:19:45,080 Έινταν, σε παρακαλώ. 182 00:19:45,114 --> 00:19:47,600 Ξεπλήρωσε το χρέος της, το ίδιο κι εγώ. 183 00:19:48,842 --> 00:19:50,292 Αλήθεια; 184 00:19:52,743 --> 00:19:54,331 Είναι η γυναίκα μου. 185 00:19:55,332 --> 00:19:56,954 Είναι ιδιοκτησία μου, 186 00:19:56,988 --> 00:19:58,749 οπότε θα κάνω ό,τι θέλω μαζί της. 187 00:20:01,924 --> 00:20:04,651 Σε παρακαλώ, αγάπη μου. Φύγε, τώρα. 188 00:20:09,380 --> 00:20:10,347 Όχι! 189 00:20:31,816 --> 00:20:33,749 Στο γραφείο σου, υπολοχαγέ. 190 00:20:40,480 --> 00:20:43,242 Τι στο διάολο σκεφτόσουν, καυγαδίζοντας μ' έναν αξιωματικό; 191 00:20:43,276 --> 00:20:45,209 Θέλεις να μας καταστρέψεις; 192 00:20:46,797 --> 00:20:49,524 Είναι ταραχοποιός, κύριε, αυτός και η γυναίκα του. 193 00:20:49,558 --> 00:20:51,733 Και τι σχέση έχουν μ' εσένα; 194 00:20:51,767 --> 00:20:53,079 Τίποτα, λοχαγέ. 195 00:20:54,080 --> 00:20:56,013 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; 196 00:20:57,083 --> 00:20:58,878 Όχι. 197 00:20:58,912 --> 00:21:01,018 Ο υποδιοικητής βρίσκει την ηθική απερισκεψία 198 00:21:01,052 --> 00:21:02,606 στους αξιωματικούς του, απεχθή. 199 00:21:02,640 --> 00:21:04,159 Συμφωνώ. 200 00:21:04,193 --> 00:21:06,265 Δεν ανέχομαι καμία απερισκεψία. 201 00:21:09,164 --> 00:21:11,097 Έχω περάσει αρκετό χρόνο εδώ. 202 00:21:11,131 --> 00:21:14,307 Σημείωσα τη συμπεριφορά τη δική σου και των στρατιωτών σου. 203 00:21:14,342 --> 00:21:16,930 Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε συστήσω για την αρχηγία στα βόρεια. 204 00:21:19,692 --> 00:21:21,728 Αλλά μου είπε ο ίδιος ο αντισυνταγματάρχης 205 00:21:21,763 --> 00:21:23,385 ότι θα με πρότεινε στον ταγματάρχη Μπέξλεϊ. 206 00:21:23,420 --> 00:21:25,594 Εν αναμονή της σύστασής μου. 207 00:21:25,629 --> 00:21:27,631 Και φοβάμαι ότι δεν μπορώ να σε συστήσω. 208 00:21:27,665 --> 00:21:30,565 Κύριε, ανέλαβα αυτή τη θέση 209 00:21:30,599 --> 00:21:33,153 με την υπόσχεση ότι θα ήταν για ένα χρόνο. 210 00:21:33,188 --> 00:21:35,984 Τρία χρόνια μετά, είμαι ακόμα εδώ. 211 00:21:36,018 --> 00:21:38,158 Μου έδωσαν την πιο αξιολύπητη ομάδα στρατιωτών 212 00:21:38,193 --> 00:21:39,850 που έχουν αμαυρώσει τον βρετανικό στρατό 213 00:21:39,884 --> 00:21:42,162 και ακόμα και μ' αυτούς έχω συνεπή αποτελέσματα. 214 00:21:42,197 --> 00:21:43,440 Έχω εκπολιτίσει την περιοχή 215 00:21:43,474 --> 00:21:45,476 ξεφορτώνοντάς τη απ' τους μαύρους, κάνοντάς την ασφαλή... 216 00:21:45,511 --> 00:21:47,202 Κανείς δεν σου χρωστάει τίποτα, υπολοχαγέ! 217 00:21:47,236 --> 00:21:49,860 Δεν υπάρχει αξιωματικός σ' αυτή την αποικία 218 00:21:49,894 --> 00:21:52,276 που να έχει κάνει περισσότερη δουλειά από μένα, κανείς που να την ξέρει καλύτερα. 219 00:21:52,311 --> 00:21:53,795 Αν ένας αξιωματικός δεν μπορεί καν να ελέγξει 220 00:21:53,829 --> 00:21:55,521 τον κατάδικο που τον περιβάλλει, 221 00:21:55,555 --> 00:21:58,317 πώς στο καλό θα μπορούσε να διοικεί από μια μεγαλύτερη θέση στο Βορρά; 222 00:22:02,390 --> 00:22:04,150 Έχω μακρύ ταξίδι. 223 00:22:04,184 --> 00:22:06,842 Θα ταξιδέψω βόρεια στο Λόνστον, να δω τον Ταγματάρχη Μπέξλεϊ ο ίδιος 224 00:22:06,877 --> 00:22:08,396 και θα κάνω αίτηση για τη θέση αυτοπροσώπως. 225 00:22:08,430 --> 00:22:10,225 Αν επιμένεις... 226 00:22:10,259 --> 00:22:13,573 Η θέση θα συμπληρωθεί σε τέσσερις με πέντε ημέρες, θα έλεγα. 227 00:22:13,608 --> 00:22:15,057 Τέσσερις με πέντε μέρες; 228 00:22:15,092 --> 00:22:18,371 Κανένας άλλος αξιωματικός δεν ξέρει την αποικία καλύτερα από σένα. 229 00:22:18,406 --> 00:22:20,994 Γιατί δεν κόβεις τη γκρίνια, μέχρι ν' αναρριχηθείς; 230 00:22:21,029 --> 00:22:23,825 Είναι σχεδόν αδύνατο να ανεβάσεις ένα άλογο από εδώ. 231 00:22:23,859 --> 00:22:25,792 Τότε πάρε μερικούς άντρες και κάντο. 232 00:22:31,246 --> 00:22:32,489 Γαμώτο! 233 00:22:33,835 --> 00:22:35,112 Γαμώτο! 234 00:22:41,705 --> 00:22:46,019 Το πρώτο πράγμα που θα κάνουμε είναι να κατευθυνθούμε βόρεια προς το Λόνστον. 235 00:22:46,054 --> 00:22:47,435 Τι; 236 00:22:47,469 --> 00:22:49,229 Δεν είναι επικίνδυνο; 237 00:22:49,264 --> 00:22:53,233 Ναι, είναι πολύ επικίνδυνο, χοντροκέφαλε! 238 00:22:53,268 --> 00:22:55,615 Αλλά δεν είμαστε έτοιμοι ακόμα, κύριε. 239 00:22:55,650 --> 00:22:57,445 Δεν έχω παραδώσει πράγματα στον δεκανέα. 240 00:22:57,479 --> 00:23:00,724 Δεν έχουμε προμήθειες, δεν έχουμε μαύρο ανιχνευτή. 241 00:23:00,758 --> 00:23:03,382 Τότε ετοίμασέ τα, Ρους. 242 00:23:03,416 --> 00:23:05,349 Κάνε κάτι χρήσιμο για μια φορά. 243 00:23:06,315 --> 00:23:08,559 Πιες. Θα κάνουμε μια επίσκεψη. 244 00:23:15,013 --> 00:23:17,046 Έχω ένα κακό προαίσθημα. 245 00:23:17,504 --> 00:23:19,020 Τι άλλο; 246 00:23:19,570 --> 00:23:21,990 Έχασα το εισιτήριό μου, γυρίζω στο κελί, 247 00:23:22,105 --> 00:23:24,470 και σε άφησα μόνο μαζί του; 248 00:23:25,338 --> 00:23:26,840 Θα προτιμούσα να αντιμετωπίσουμε την άγρια φύση, 249 00:23:27,270 --> 00:23:28,560 να το ρισκάρουμε. 250 00:23:29,420 --> 00:23:31,320 Θα ξεπάγιαζε εκεί έξω. 251 00:23:32,790 --> 00:23:35,660 Θυμάσαι πώς να το πακετάρεις; 252 00:23:37,470 --> 00:23:38,560 Πού θα πάμε; 253 00:23:41,000 --> 00:23:42,820 Δεν έχει σημασία. Μακριά από 'δώ. 254 00:23:43,335 --> 00:23:46,650 Άσε με να την ταΐσω πρώτα. Πεινάει. 255 00:23:48,115 --> 00:23:49,470 Εντάξει, κάνε γρήγορα. 256 00:24:15,833 --> 00:24:17,110 Πας κάπου; 257 00:24:18,560 --> 00:24:20,459 Δεν θέλουμε μπελάδες. 258 00:24:20,493 --> 00:24:23,531 Αυτό είναι σωστό, έτσι; 259 00:24:23,565 --> 00:24:26,188 Δεν θέλεις μπελάδες, αλλά μερικές φορές σε θέλουν οι μπελάδες. 260 00:24:27,224 --> 00:24:29,364 - Λυπούμαστε πολύ. - Όχι εσύ! 261 00:24:31,849 --> 00:24:32,919 Αυτός. 262 00:24:35,922 --> 00:24:37,303 Ζήτα αμέσως συγγνώμη! 263 00:24:44,759 --> 00:24:46,036 Συγγνώμη. 264 00:24:50,247 --> 00:24:51,455 Μη! 265 00:25:01,396 --> 00:25:02,949 Όχι! 266 00:25:02,984 --> 00:25:04,744 Έινταν, όχι! 267 00:25:10,716 --> 00:25:13,788 Τι, θα με πυροβολήσεις τώρα, ιρλανδέζικο μουνί; 268 00:25:13,822 --> 00:25:15,790 Δεν είσαι τίποτα άλλο παρά σκατά στο παπούτσι μου. 269 00:25:15,824 --> 00:25:19,689 Είναι μεθυσμένος, κύριε. Λυπάται πολύ γι' αυτό που έκανε. Και οι δύο λυπόμαστε. 270 00:25:26,145 --> 00:25:28,078 Είναι όμορφη, η γυναίκα σου. 271 00:25:29,320 --> 00:25:30,977 Την απόλαυσα πολύ. 272 00:25:34,429 --> 00:25:37,087 Δεν σου το είπε; 273 00:25:37,121 --> 00:25:40,055 Γαμηθήκαμε σαν τρελοί από τότε που έκανε αυτό το κουτσούβελο. 274 00:25:50,894 --> 00:25:52,827 Το ευχαριστήθηκε κι αυτή. 275 00:25:52,861 --> 00:25:55,588 Έχω τις γρατσουνιές της στην πλάτη μου για να σου το αποδείξω. 276 00:25:55,623 --> 00:25:57,556 Μην τον ακούς, αγάπη μου. 277 00:25:59,661 --> 00:26:02,664 Με παρακαλούσε να το κάνουμε. 278 00:26:02,699 --> 00:26:04,114 Λέει ότι είμαι ο καλύτερος που είχε ποτέ. 279 00:26:04,148 --> 00:26:06,081 Πάρε τα χέρια σου από πάνω της! 280 00:26:08,325 --> 00:26:10,258 Θέλεις να δεις πώς της αρέσει; 281 00:26:11,362 --> 00:26:13,606 Όχι. Έινταν! 282 00:26:14,642 --> 00:26:16,505 Θα σε σκοτώσω, γαμημένε! 283 00:26:16,540 --> 00:26:17,714 Όχι! 284 00:26:22,995 --> 00:26:24,341 Όχι! 285 00:26:25,411 --> 00:26:27,137 Θα σε σκοτώσω, γαμημένε! 286 00:26:27,171 --> 00:26:28,587 - Θα σε σκοτώσω, γαμιόλη! - Όχι! 287 00:26:28,621 --> 00:26:30,899 - Όχι! - Σταμάτα, σε παρακαλώ! 288 00:26:30,934 --> 00:26:32,556 Όχι! 289 00:26:32,591 --> 00:26:34,972 - Σε παρακαλώ! - Εντάξει, συγγνώμη! 290 00:26:35,007 --> 00:26:38,458 Συγγνώμη, σε παρακαλώ! 291 00:26:43,463 --> 00:26:45,155 Όχι! 292 00:26:49,677 --> 00:26:51,368 Γαμημένο φίδι! 293 00:26:53,335 --> 00:26:54,405 Μη! 294 00:26:56,200 --> 00:26:57,167 Μη! 295 00:27:30,614 --> 00:27:31,857 Βοηθήστε με! 296 00:28:08,652 --> 00:28:10,585 Ήθελες να δοκιμάσεις. 297 00:28:12,035 --> 00:28:13,381 Δοκίμασέ το. 298 00:28:16,833 --> 00:28:18,213 Όχι! 299 00:28:18,248 --> 00:28:20,733 Όχι! Το μωρό μου! 300 00:28:20,768 --> 00:28:23,322 Όχι! Όχι! 301 00:28:23,356 --> 00:28:24,944 Όχι! 302 00:28:25,945 --> 00:28:27,498 Όχι! 303 00:28:34,920 --> 00:28:36,059 Σκάσε. 304 00:28:38,924 --> 00:28:40,270 Δεν το βουλώνει. 305 00:28:41,961 --> 00:28:44,826 - Ησυχία, ησυχία. - Σκάσε, εντάξει; 306 00:28:47,864 --> 00:28:49,762 Όχι! 307 00:28:49,797 --> 00:28:51,730 Σε παρακαλώ, κάνε ησυχία. 308 00:28:51,764 --> 00:28:55,181 - Όχι! Όχι! Το μωρό μου! - Βούλωσέ το, σε παρακαλώ. 309 00:28:56,769 --> 00:28:58,771 Δεν το βουλώνει. Σε παρακαλώ, κάνε ησυχία! 310 00:28:58,806 --> 00:29:01,394 - Βούλωστο, αλλιώς θα το σκοτώσω! - Όχι! 311 00:29:02,568 --> 00:29:04,743 Όχι! Όχι! 312 00:29:06,330 --> 00:29:08,160 - Θα το βουλώσεις; - Σε παρακαλώ, σκάσε! 313 00:29:08,194 --> 00:29:10,300 Σκάσε! Σκάσε! 314 00:29:11,577 --> 00:29:13,924 - Κάντο τώρα! - Όχι! 315 00:29:24,590 --> 00:29:26,903 Μου το χάλασες, ηλίθιε, Τζάγκο. 316 00:29:37,845 --> 00:29:39,778 Πρέπει να το τελειώσουμε. 317 00:29:41,193 --> 00:29:42,781 Τι εννοείς; 318 00:29:43,851 --> 00:29:46,129 Αυτή, αυτό. 319 00:29:52,342 --> 00:29:55,517 Όχι, δεν μπορώ. 320 00:29:55,552 --> 00:29:57,657 Από τι είσαι φτιαγμένος; Τελείωσέ το. 321 00:30:01,282 --> 00:30:02,697 Τελείωσέ το! 322 00:30:51,435 --> 00:30:52,954 Όχι! 323 00:31:08,936 --> 00:31:10,869 Τι συμβαίνει, αγάπη μου; 324 00:31:11,870 --> 00:31:15,563 Όχι, όχι! Ω, Θεέ μου. 325 00:31:15,597 --> 00:31:17,185 Έπρεπε να είσαι εδώ το ξημέρωμα. 326 00:31:17,220 --> 00:31:18,497 Πού είναι αυτός; 327 00:31:20,050 --> 00:31:21,293 Τι έκανες στο μωρό; 328 00:31:21,327 --> 00:31:23,433 Πού είναι ο υπολοχαγός; 329 00:31:24,572 --> 00:31:25,573 Πού είναι; 330 00:31:25,607 --> 00:31:28,817 Έφυγε την αυγή, με τον λοχία και τον νεαρό σημαιοφόρο. 331 00:31:28,852 --> 00:31:30,785 Πού πήγαν; 332 00:31:30,819 --> 00:31:33,753 - Δεν χρειάζεται να πω... - Πού πήγαν; 333 00:31:35,169 --> 00:31:36,929 Στο Λόνστον. 334 00:31:36,964 --> 00:31:39,138 Για ν' αναλάβει τη νέα θέση, είπε. 335 00:31:39,173 --> 00:31:40,968 Θα πήγαιναν οδικώς. 336 00:31:45,282 --> 00:31:47,146 Κλερ, περίμενε. 337 00:31:48,527 --> 00:31:49,493 Ο άντρας σου το έκανε αυτό; 338 00:31:49,528 --> 00:31:50,632 Όχι, ανάθεμά σε, σου το 'πα! 339 00:31:50,667 --> 00:31:53,256 Πρόσεχε το στόμα σου. 340 00:31:53,290 --> 00:31:56,880 Ο άντρας μου είναι νεκρός σε μια καλύβα 341 00:31:56,915 --> 00:31:59,089 δολοφονημένος από τους αξιωματικούς σας. 342 00:31:59,124 --> 00:32:01,367 Θέλεις να πιστέψω τον λόγο μιας γυναίκας κατάδικου 343 00:32:01,402 --> 00:32:04,094 απ' αυτόν ενός αξιωματικού; 344 00:32:04,129 --> 00:32:06,614 Αυτός είναι ο λόγος μου. 345 00:32:06,648 --> 00:32:08,236 Αυτή είναι η απόδειξή μου! 346 00:32:10,031 --> 00:32:13,138 Θα με βοηθήσεις ή όχι; 347 00:32:13,172 --> 00:32:15,657 Μπορώ να γράψω μια αναφορά, να την στείλω στο Χόμπαρτ. 348 00:32:15,692 --> 00:32:16,935 Άντε στο διάολο! 349 00:32:23,907 --> 00:32:26,668 Μη πας εκεί μέσα, Λάντι. Δεν χρειάζεται να δεις. 350 00:32:29,637 --> 00:32:32,433 Θα έρθεις μαζί μου; Θα τους κυνηγήσω. 351 00:32:32,467 --> 00:32:34,642 Μόλις πήρα κι εγώ εισιτήριο. 352 00:32:34,676 --> 00:32:36,644 Θα με ξαναχώσουν μέσα 353 00:32:36,678 --> 00:32:38,025 μακριά απ' την Λάντι. 354 00:32:39,233 --> 00:32:40,579 Δεν μπορώ. 355 00:32:40,613 --> 00:32:43,133 Ο Έινταν, θα έδινε τη ζωή του για σένα. 356 00:32:43,168 --> 00:32:44,755 Θα τον αφήσεις σε έναν κρύο, σκοτεινό τάφο; 357 00:32:44,790 --> 00:32:46,826 ενώ οι δολοφόνοι του είναι ελεύθεροι να κάνουν ό,τι θέλουν; 358 00:32:46,861 --> 00:32:48,414 - Ήταν φίλος μας, Κλερ. - Κλερ... 359 00:32:48,449 --> 00:32:51,210 και τον αγαπούσαμε. 360 00:32:51,245 --> 00:32:54,248 Θέλω να τους θάψεις κάτω από εκείνο το δέντρο. 361 00:32:54,282 --> 00:32:55,490 Βάλτη στην αγκαλιά του για να 'ναι ασφαλής. 362 00:32:55,525 --> 00:32:56,560 Κλερ, τι θα κάνεις; 363 00:32:56,595 --> 00:32:58,735 Πες μια προσευχή. Ευλόγησέ τους για μένα. 364 00:32:58,769 --> 00:33:00,702 - Κλερ, δεν μπορείς.. - Σε παρακαλώ, Κλερ. 365 00:33:03,291 --> 00:33:04,844 Κλερ, περίμενε! 366 00:33:04,879 --> 00:33:07,468 - Μη φεύγεις, αγάπη μου. - Σταμάτα! 367 00:33:09,677 --> 00:33:11,299 Τι στο καλό πας να κάνεις; 368 00:33:11,334 --> 00:33:12,680 Δεν ξέρεις καν που να πας! 369 00:33:12,714 --> 00:33:14,613 - Θα ακολουθήσω τα μονοπάτια. - Τι είναι αυτά που λες; 370 00:33:14,647 --> 00:33:16,511 Είναι σκέτη αυτοκτονία. Θα πεθάνεις σε μια μέρα! 371 00:33:16,546 --> 00:33:19,411 - Να μείνω σπίτι και να κεντάω; - Είναι μια γαμημένη ερημιά. 372 00:33:21,516 --> 00:33:24,450 Τουλάχιστον, πάρε έναν οδηγό, για όνομα του Θεού. 373 00:33:24,485 --> 00:33:27,177 Υπάρχει ένας οδηγός που δουλεύω μαζί του. Είναι έξυπνος και ξέρει το τοπίο. 374 00:33:27,212 --> 00:33:30,422 - Οι μαύροι ξέρουν το δρόμο... - Δεν ταξιδεύω μ' έναν μαύρο. 375 00:33:30,456 --> 00:33:32,700 Να καταλήξω σε μια κατσαρόλα στο δείπνο κάποιου. 376 00:33:32,734 --> 00:33:33,701 Τι προσπαθείς να μου κάνεις; 377 00:33:33,735 --> 00:33:35,427 Κλερ, σε παρακαλώ. 378 00:33:35,461 --> 00:33:37,843 Δεν μπορώ να σ' αφήσω να πας εκεί έξω μόνη σου. 379 00:33:37,877 --> 00:33:39,810 Δεν θα μπορούσα να ζήσω. 380 00:33:44,298 --> 00:33:45,264 Αγόρι! 381 00:33:48,129 --> 00:33:49,717 Άει γαμήσου! 382 00:33:49,751 --> 00:33:50,718 Μπίλι. 383 00:33:52,133 --> 00:33:53,100 Μπίλι! 384 00:33:54,308 --> 00:33:55,654 Έχω μια δουλειά για σένα. 385 00:33:55,688 --> 00:33:58,105 Οι στρατιώτες ήρθαν ήδη εδώ. 386 00:33:58,139 --> 00:33:59,934 Τους είπα να φύγουν. 387 00:33:59,968 --> 00:34:02,316 Ο θείος Τσάρλι θα πάει μαζί τους. 388 00:34:02,350 --> 00:34:04,870 Δεν βοηθάω πια λευκούς μπάσταρδους. 389 00:34:04,904 --> 00:34:08,011 - Ποτέ δεν πληρώνεις. - Η δουλειά είναι για μένα. 390 00:34:08,046 --> 00:34:10,082 Δεν δουλεύω για καμιά λευκή γυναίκα. 391 00:34:10,117 --> 00:34:11,601 Θα σου δώσω δύο σελίνια. 392 00:34:11,635 --> 00:34:13,430 Ένα τώρα και ένα όταν με πας στους στρατιώτες. 393 00:34:13,465 --> 00:34:14,638 που ήρθαν σήμερα το πρωί. 394 00:34:14,673 --> 00:34:16,606 Δεν έχεις δύο σελίνια. 395 00:34:23,475 --> 00:34:25,408 Θα εξαργυρώσω αυτά τα κοσμήματα για το υπόλοιπο. 396 00:34:26,754 --> 00:34:29,067 Αν με σκοτώσεις πριν γίνει η δουλειά, 397 00:34:29,101 --> 00:34:31,414 δεν θα βρεις κανέναν που θα τα πάρει ούτε για μια δεκάρα. 398 00:34:31,448 --> 00:34:33,899 Οπότε ούτε να το σκέφτεσαι. 399 00:34:33,933 --> 00:34:35,314 Σε είδα... 400 00:34:36,591 --> 00:34:39,077 ...στο σπίτι του μπάσταρδου αφεντικού. 401 00:34:39,111 --> 00:34:41,907 - Πού είναι το μωρό σου; - Δεν έχω μωρό. 402 00:34:41,941 --> 00:34:44,703 - Τι έπαθε το πρόσωπό σου; - Θέλεις τη δουλειά ή όχι; 403 00:34:46,981 --> 00:34:49,328 Ο άντρας μου, ταξιδεύει μαζί τους. 404 00:34:49,363 --> 00:34:52,676 Θα με πας στον άντρα μου, και μετά θα μας πας και τους δύο στο Λόνστον. 405 00:34:52,711 --> 00:34:54,609 Μόνος, χωρίς στρατιώτες. 406 00:34:54,644 --> 00:34:56,956 Δεν θέλω μπελάδες. 407 00:34:56,991 --> 00:34:59,235 - Για όνομα του Θεού, αγόρι. - Περίμενε, περίμενε. 408 00:35:00,512 --> 00:35:02,859 Αν μου δώσεις ένα σελίνι τώρα, φεύγουμε αύριο. 409 00:35:02,893 --> 00:35:05,862 Έλα τώρα, αλλιώς θα βρω άλλον. 410 00:35:05,896 --> 00:35:08,106 Δεν θα πάρεις το άλογο μαζί σου. Είναι πολύ αργό. 411 00:35:08,140 --> 00:35:10,418 - Θα έρθει μαζί μας. - Τότε θα πάρω τα σκυλιά. 412 00:35:10,453 --> 00:35:11,488 Όχι, σκυλιά! 413 00:35:20,739 --> 00:35:22,258 Πολύ επικίνδυνο αυτό που κρατάς. 414 00:35:22,292 --> 00:35:24,260 - Θα σου τινάξει τα μυαλά στον αέρα. - Πρέπει να προχωρήσεις. 415 00:35:25,847 --> 00:35:27,125 Κουνήσου, αγόρι! 416 00:35:30,783 --> 00:35:32,889 Περίμενε. Περίμενε! 417 00:35:40,966 --> 00:35:44,452 Πήγαινε από λάθος δρόμο, αν θέλεις. Οι στρατιώτες, πήγαν από 'δώ. 418 00:36:11,445 --> 00:36:14,965 - Τι μούτρα είναι αυτά, σημαιοφόρε; - Συγγνώμη, υπολοχαγέ; 419 00:36:15,000 --> 00:36:17,485 Φαίνεσαι σαν φοβισμένο κοριτσάκι όλη μέρα. 420 00:36:17,520 --> 00:36:19,453 - Άλλαξέ τα. - Μάλιστα, κύριε. 421 00:36:21,972 --> 00:36:23,905 Κουνηθείτε, μουνιά! 422 00:36:29,394 --> 00:36:32,362 Καλή επιλογή, Ρους. Ένας σκελετός, ένας βλάκας κι ένας νάνος. 423 00:36:32,397 --> 00:36:34,606 - Μπράβο. - Δεν είχα άλλη επιλογή, κύριε. 424 00:36:34,640 --> 00:36:36,884 Όλοι οι άλλοι κατάδικοι έχουν πάει να τελειώσουν τη γέφυρα. 425 00:36:36,918 --> 00:36:39,507 - Θα ήμασταν πιο γρήγοροι χωρίς αυτούς. - Με όλο το σεβασμό, κύριε. 426 00:36:39,542 --> 00:36:42,786 Μπορώ να γυαλίσω τις μπότες σου, ν' ανάψω φωτιά, να φέρω το νερό σου, 427 00:36:42,821 --> 00:36:45,306 να τρέξω γρηγορότερα και να δουλέψω σκληρότερα απ' όλους τους παλιόγερους. 428 00:36:49,517 --> 00:36:51,968 Φαίνεται ότι ο νάνος έχει αρχίδια, υπολοχαγέ. 429 00:37:23,102 --> 00:37:25,691 Νάτοι! Είδες; 430 00:37:25,726 --> 00:37:27,590 - Αυτό είναι ο μαύρος μου. - Τι εννοείς, σου ανήκει; 431 00:37:27,624 --> 00:37:29,626 Είναι ο οδηγός μου, ανόητε! 432 00:37:29,661 --> 00:37:31,387 Είσαι ηλίθια; 433 00:37:31,421 --> 00:37:32,974 Ταξιδεύεις μόνος σου μ' αυτόν; 434 00:37:33,009 --> 00:37:34,804 Τον έχασα τώρα, χάρη σε σένα. 435 00:37:34,838 --> 00:37:37,082 Οι άγριοι έβαλαν τη φωτιά. 436 00:37:37,116 --> 00:37:38,532 Σκότωσαν τα πρόβατά μας. 437 00:37:38,566 --> 00:37:40,050 Θα σκότωναν και τη γυναίκα με τα παιδιά, 438 00:37:40,085 --> 00:37:42,294 αν δεν ερχόμασταν σπίτι νωρίς. 439 00:37:42,329 --> 00:37:44,469 Είσαι τρελή. 440 00:37:44,503 --> 00:37:46,333 Δεν μπορείς να πας εκεί έξω μόνη σου! 441 00:37:46,367 --> 00:37:48,300 Γίνεται πόλεμος, ξέρεις. 442 00:37:49,922 --> 00:37:52,131 Καλά, θα το φας το κεφάλι σου. 443 00:38:21,747 --> 00:38:23,818 Ιησού Χριστέ, Παντοδύναμε! 444 00:38:23,853 --> 00:38:25,717 Μη με πλησιάζεις έτσι. 445 00:38:25,751 --> 00:38:28,306 Τι θα κάνεις; Θα με πυροβολήσεις ή θα με κρεμάσεις; 446 00:38:29,445 --> 00:38:31,343 Ο λαός μας καθάρισε αυτή τη γη, 447 00:38:31,378 --> 00:38:34,346 ώστε να μπορούμε να κυνηγάμε, να φτιάχνουμε φαγητό. 448 00:38:34,381 --> 00:38:35,623 Κάνε ησυχία, αγόρι. 449 00:38:35,658 --> 00:38:38,316 Μετά εσείς οι λευκοί διάβολοι φέρατε τα πρόβατά σας. 450 00:38:38,350 --> 00:38:40,283 Μας είπατε να φύγουμε απ' τη γη μας. 451 00:38:41,664 --> 00:38:43,976 Τώρα δεν έχουμε φαγητό. Μας σκοτώνετε. 452 00:38:44,011 --> 00:38:45,599 Αρκετά άκουσα. 453 00:38:46,895 --> 00:38:48,135 Ανάθεμά σε. 454 00:38:48,620 --> 00:38:50,950 Θα πάρεις αυτό που σου αξίζει. 455 00:38:55,091 --> 00:38:58,025 Πού είναι το φαγητό; Πεθαίνω της πείνας. 456 00:39:01,994 --> 00:39:03,927 Πρέπει να έπεσε. 457 00:39:08,380 --> 00:39:10,796 - Τι κάνεις; - Θα φέρω φαγητό. 458 00:39:11,797 --> 00:39:14,490 Τι; Θα κλέψεις; 459 00:39:14,524 --> 00:39:17,182 - Αγόρι! - Ναι, θα κλέψω. 460 00:39:17,216 --> 00:39:19,667 Αν πλησιάσεις το σπίτι, θα σ' αφήσω εδώ. 461 00:39:19,702 --> 00:39:21,497 Πώς θα φάμε; 462 00:39:25,190 --> 00:39:27,123 Ίσως μπορούμε να φάμε αυτό το βρωμοάλογο. 463 00:39:34,993 --> 00:39:37,167 Γιατί είσαι μαύρος, μικρέ; 464 00:39:37,202 --> 00:39:38,445 Είσαι άρρωστος; 465 00:39:43,346 --> 00:39:45,244 Άφησέ τον ήσυχο, λοχία. 466 00:39:45,279 --> 00:39:47,385 Ο Τσάρλι είναι καλό παιδί. Έτσι δεν είναι, Τσάρλι; 467 00:39:49,732 --> 00:39:51,665 Τρεις μέρες ακόμα μέχρι να πάμε βόρεια. 468 00:39:54,599 --> 00:39:56,877 Πρόσεχε. Θα σ' αρπάξει στον ύπνο σου. 469 00:39:58,085 --> 00:40:00,190 Τρώνε μικρά σαν εσένα. 470 00:40:10,097 --> 00:40:12,410 Άστον ήσυχο. 471 00:40:12,444 --> 00:40:14,481 Είναι μικρό παιδί. 472 00:40:14,515 --> 00:40:17,311 Λέει ο μεγάλος προστάτης των παιδιών. 473 00:40:18,416 --> 00:40:19,727 Τι είπες; 474 00:40:19,762 --> 00:40:22,592 Ένα αστείο κάναμε, κύριε. Ένα αστείο. 475 00:40:25,768 --> 00:40:27,390 Τι συμβαίνει, σημαιοφόρε; 476 00:40:30,635 --> 00:40:32,568 Σκέφτομαι τι συνέβη, κύριε. 477 00:40:33,500 --> 00:40:35,018 Αυτό που κάναμε. 478 00:40:35,053 --> 00:40:36,503 Τι; 479 00:40:36,537 --> 00:40:39,900 Κάποιοι Ιρλανδοί κατάδικοι προσπάθησαν να σκοτώσουν έναν αξιωματικό. 480 00:40:41,680 --> 00:40:43,855 Με κυνήγησε με το μουσκέτο του. 481 00:40:43,889 --> 00:40:46,616 Ο κόσμος θα μας ευχαριστεί γι' αυτό. 482 00:40:46,651 --> 00:40:49,550 Το κορίτσι δεν πέθανε, κύριε. 483 00:40:49,585 --> 00:40:52,795 - Είμαι σίγουρος. - Και; 484 00:40:52,829 --> 00:40:56,212 Ακόμα κι έτσι, ποιος θα κάνει κάτι γι' αυτό; 485 00:40:56,246 --> 00:40:58,525 Όλοι ξέρουν... 486 00:40:58,559 --> 00:41:01,044 ότι ο άντρας της, σκότωσε το μωρό πάνω στα νεύρα του. 487 00:41:01,079 --> 00:41:03,668 Μετά της επιτέθηκε κι αυτή τον πυροβόλησε. 488 00:41:05,117 --> 00:41:07,050 Μην ανησυχείς, παλικάρι μου. 489 00:41:07,948 --> 00:41:11,089 Μπορούν να μας κρεμάσουν, κύριε. 490 00:41:11,123 --> 00:41:16,266 Είναι η τελευταία φορά που το αναφέρεις, σημαιοφόρε. 491 00:41:16,301 --> 00:41:19,373 Δεν ήσουν ποτέ εκεί. Δεν ξέρεις τι έγινε. 492 00:41:19,407 --> 00:41:21,582 Και όταν κοιτάζω το ηλίθιο πρόσωπό σου, 493 00:41:21,617 --> 00:41:23,308 από 'δώ και πέρα 494 00:41:23,342 --> 00:41:25,931 θέλω να βλέπω ένα μόνιμο γαμημένο χαμόγελο. 495 00:41:27,761 --> 00:41:28,969 Εντάξει; 496 00:41:31,109 --> 00:41:33,456 Κοίτα τη θετική πλευρά, κύριε. 497 00:41:33,491 --> 00:41:35,562 Δύο μήνες στη γη του Βαν Ντίμεν 498 00:41:35,596 --> 00:41:37,702 και είσαι ήδη δολοφόνος μωρών. 499 00:41:51,612 --> 00:41:54,753 Αν κάποιος από εσάς θέσει σε κίνδυνο τη θέση μου, 500 00:41:54,788 --> 00:41:57,722 ορκίζομαι ότι θα σας αφήσω στο γαμημένο θάμνο να σαπίσετε! 501 00:42:59,577 --> 00:43:01,026 Βούλωστο, αλλιώς θα το σκοτώσω! 502 00:44:20,450 --> 00:44:21,866 Έλα, γλυκιά μου. 503 00:44:22,729 --> 00:44:24,006 Έτσι μπράβο. 504 00:44:46,269 --> 00:44:48,409 Πέντε απ' αυτούς, πήγαν από εκεί, 505 00:44:48,444 --> 00:44:50,929 - Πέντε; - Κι ένας μικρός. 506 00:44:50,964 --> 00:44:52,172 Ένα παιδί. 507 00:44:52,206 --> 00:44:54,243 Συν τον θείο Τσάρλι, γίνονται επτά. 508 00:44:55,762 --> 00:44:58,350 Πάνε γρήγορα. Σχεδόν χωρίς σταματημό. 509 00:44:58,385 --> 00:45:00,628 Σε πόση ώρα θα τους φτάσουμε; 510 00:45:00,663 --> 00:45:02,389 Ίσως τους φτάσουμε αύριο. Δεν ξέρω. 511 00:45:02,423 --> 00:45:04,356 Δεν μπορούμε να πάμε πιο γρήγορα; 512 00:45:07,049 --> 00:45:09,430 Από εδώ είναι πιο γρήγορα, θα τους προλάβουμε σήμερα. 513 00:45:09,465 --> 00:45:12,226 Αλλά πολύ πιο δύσκολα. Κι άλλο θάμνο, κι άλλο... 514 00:45:38,287 --> 00:45:40,807 Βγάλτες από πάνω μου! 515 00:45:40,841 --> 00:45:43,223 Αυτές είναι οι πιπίνα. Σ' αγαπάνε. 516 00:45:43,257 --> 00:45:45,052 - Εμένα δεν μ' αγγίζουν. - Βοήθησέ με! 517 00:45:45,087 --> 00:45:47,814 Είναι μεγάλες και χοντρές, τρώνε καλά. 518 00:46:08,731 --> 00:46:09,836 Αγόρι; 519 00:46:11,561 --> 00:46:12,839 Αγόρι; 520 00:46:28,786 --> 00:46:31,443 - Πού πας; - Ο άντρας μου πηγαίνει μπροστά. 521 00:46:31,478 --> 00:46:33,514 Υπάρχουν μόνο στρατιωτικοί εδώ. 522 00:46:33,549 --> 00:46:34,792 Ο άντρας σου είναι στρατιώτης; 523 00:46:36,863 --> 00:46:39,348 Πρέπει να πάω στον άντρα μου. 524 00:46:39,382 --> 00:46:41,626 Ότι πεις. 525 00:46:41,660 --> 00:46:43,524 Πού είναι τα χαρτιά σου; 526 00:46:43,559 --> 00:46:45,906 Είμαι ελεύθερη παντρεμένη γυναίκα. 527 00:46:45,941 --> 00:46:50,152 Τι είδους σύζυγος αφήνει τη γυναίκα του να ταξιδεύει εδώ, μόνη της; 528 00:46:55,122 --> 00:46:58,608 Εμένα και του φίλου μου, μας αρέσει το ιρλανδέζικο μουνάκι. 529 00:46:58,643 --> 00:47:02,612 Αν μας κάτσεις λίγο, θα πληρωθείς γι' αυτό. 530 00:47:02,647 --> 00:47:06,133 Δεν θα σε άγγιζα, ακόμα κι αν η ζωή μου εξαρτιόταν απ' αυτό. 531 00:47:06,168 --> 00:47:08,756 Τότε, δείξε μου τα χαρτιά σου, ιρλανδέζικο μουνί. 532 00:47:13,037 --> 00:47:15,142 Όταν ο άντρας μου μάθει τι είπες... 533 00:47:32,919 --> 00:47:36,301 Κάθε φορά που συμβαίνει κάτι κακό, έχεις εξαφανιστεί. 534 00:47:37,924 --> 00:47:39,995 Σε πληρώνω για να με προστατεύεις. 535 00:47:40,029 --> 00:47:41,859 Όχι. 536 00:47:41,893 --> 00:47:43,861 Σου δείχνω το δρόμο. 537 00:47:43,895 --> 00:47:45,932 Προστατέψου μόνη σου. 538 00:47:45,966 --> 00:47:48,520 Είσαι ένας αναθεματισμένος δειλός. 539 00:47:48,555 --> 00:47:50,350 Δεν είμαι δειλός. 540 00:47:50,384 --> 00:47:53,836 Όταν δουν μαύρο, τον πυροβολούν. 541 00:47:53,871 --> 00:47:56,321 Είναι δύσκολο για έναν νεκρό να σου δείξει τον κωλόδρομο. 542 00:48:08,851 --> 00:48:12,303 Πάρτα, νάνε. Πρέπει να κατουρήσω. 543 00:48:35,188 --> 00:48:36,154 Κόα! 544 00:48:40,520 --> 00:48:41,830 Έλα Κόα, έλα. 545 00:48:42,960 --> 00:48:44,030 Κάνε γρήγορα. 546 00:48:53,516 --> 00:48:55,656 Για κοίτα. 547 00:48:57,910 --> 00:48:59,260 Σε παρακαλώ, το μωρό μου. 548 00:48:59,833 --> 00:49:01,766 Δεν έχω ξαναδεί κάποια σαν εσένα. 549 00:49:03,009 --> 00:49:04,872 Δεν θα σε πειράξω. 550 00:49:05,260 --> 00:49:06,260 Όχι! 551 00:49:06,880 --> 00:49:08,300 Κόα! 552 00:49:10,030 --> 00:49:11,460 Όχι! Βοήθεια! 553 00:49:11,850 --> 00:49:12,980 Κόα! 554 00:49:14,590 --> 00:49:16,190 Όχι! Βοήθεια! 555 00:49:20,681 --> 00:49:22,062 Κοιτάξτε τι βρήκα! 556 00:49:22,097 --> 00:49:24,409 Κατουρούσα και ήταν εκεί. 557 00:49:24,444 --> 00:49:26,515 Τι στο διάολο κάνεις φέρνοντάς την εδώ; 558 00:49:26,549 --> 00:49:27,999 Όπου υπάρχει ένας, υπάρχουν δέκα, λοχία. 559 00:49:28,034 --> 00:49:30,346 Ήταν με ένα μάτσο νεκρούς. 560 00:49:30,381 --> 00:49:33,004 Έκλαιγε. Ορκίζομαι ότι ήταν όλοι νεκροί. 561 00:49:33,039 --> 00:49:35,144 Ήταν η μόνη ζωντανή. 562 00:49:35,179 --> 00:49:37,181 Θέλω να το δοκιμάσω μια φορά, κύριε. Μόνο μια φορά. 563 00:49:37,215 --> 00:49:39,010 - Όχι. - Το έχεις κάνει κι εσύ. 564 00:49:39,045 --> 00:49:41,081 - Γιατί δεν μπορώ; - Μην είσαι αηδιαστικός. 565 00:49:44,119 --> 00:49:45,327 Μαζέψτε τα! 566 00:49:49,365 --> 00:49:50,470 Ξεφορτώσου την. 567 00:49:52,058 --> 00:49:54,646 Έχω κάνει πολλά πράγματα για σας, κύριε. 568 00:49:54,681 --> 00:49:56,614 Αυτό είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις για μένα. 569 00:49:58,374 --> 00:50:00,135 Συγγνώμη, κύριε. Συγγνώμη 570 00:50:02,516 --> 00:50:05,002 Μπορείτε να την πάρετε πρώτος, κύριε. Δεν με πειράζει. 571 00:50:06,313 --> 00:50:08,488 Είναι όμορφη. Κοιτάξτε την, κύριε. 572 00:50:10,007 --> 00:50:11,353 Ήταν η μόνη ζωντανή. 573 00:50:11,360 --> 00:50:13,035 Σας παρακαλώ, αφήστε με να φύγω. 574 00:50:13,044 --> 00:50:14,701 Ηρέμησε, ηρέμησε. 575 00:50:17,462 --> 00:50:19,119 Ηρέμησε, ηρέμησε. 576 00:50:19,170 --> 00:50:20,330 Το μωρό μου! 577 00:50:20,720 --> 00:50:22,140 Είναι μόνο του. 578 00:50:23,680 --> 00:50:24,780 Το αγοράκι μου! 579 00:50:33,513 --> 00:50:36,067 Δέσε την στο καρότσι. 580 00:50:36,102 --> 00:50:39,001 Αν υπάρχουν προβλήματα, τα τελειώνουμε. 581 00:50:42,585 --> 00:50:43,670 Άφησέ με. 582 00:50:44,275 --> 00:50:45,130 Όχι! 583 00:50:46,305 --> 00:50:48,280 Άφησέ με, δαίμονα! 584 00:50:48,838 --> 00:50:50,012 Σκάσε! 585 00:51:01,541 --> 00:51:04,337 - Είναι κοντά. - Πόσο κοντά; 586 00:51:04,371 --> 00:51:07,754 Θα τους βρούμε σήμερα, αν το ποτάμι δεν είναι φουσκωμένο. 587 00:51:09,411 --> 00:51:10,998 Ακούς το ποτάμι; 588 00:51:14,071 --> 00:51:16,073 - Κοντά. - Μπορούμε να βιαστούμε; 589 00:51:17,798 --> 00:51:19,145 Σε παρακαλώ. 590 00:51:30,880 --> 00:51:32,330 Τι κάνεις; 591 00:51:32,365 --> 00:51:35,609 Ποτάμι φουσκωμένο. Πήγαινε να τους βρεις άλλη μέρα. 592 00:51:35,644 --> 00:51:38,267 - Είπες ότι θα τα καταφέρουμε. - Δεν είμαι εγώ το αφεντικό. 593 00:51:38,302 --> 00:51:41,063 - Το ποτάμι είναι το αφεντικό. - Έλα Χριστέ και Παναγιά! 594 00:51:41,098 --> 00:51:42,720 Τι κάνεις; 595 00:51:45,136 --> 00:51:47,069 Δεν θα περάσουμε απέναντι. 596 00:51:47,104 --> 00:51:48,898 - Θα περάσουμε απέναντι. - Όχι. 597 00:51:48,933 --> 00:51:51,038 Ποτάμι φουσκωμένο και γρήγορο. 598 00:51:51,073 --> 00:51:52,488 Όχι! 599 00:51:52,523 --> 00:51:54,145 Έλα, Μπέκι. 600 00:53:34,935 --> 00:53:36,385 Πρέπει να φάμε. 601 00:54:08,037 --> 00:54:09,867 Γαμημένε μαύρε διαβολάκο! 602 00:54:16,011 --> 00:54:17,426 Γύρνα πίσω! 603 00:54:19,532 --> 00:54:20,878 Έλα εδώ! 604 00:54:29,887 --> 00:54:31,958 Θα μπορούσα να βρω μπόλικο φαγητό. 605 00:54:33,477 --> 00:54:35,099 Αλλά χρειάζομαι χρόνο. 606 00:54:35,133 --> 00:54:37,653 Μπορώ να φτιάξω δόρυ, να κυνηγήσω. 607 00:54:37,688 --> 00:54:39,586 Γιατί δεν πας να το κάνεις τώρα; 608 00:54:39,621 --> 00:54:41,830 Σταμάτα να παραπονιέσαι. 609 00:54:41,864 --> 00:54:44,591 Καταραμένοι λευκοί. 610 00:54:44,626 --> 00:54:46,835 Με πήρατε απ' την οικογένειά μου. 611 00:54:46,869 --> 00:54:49,113 Είπατε, "θα γίνεις σαν λευκό αγόρι τώρα. 612 00:54:49,147 --> 00:54:51,702 "Δεν θα κυνηγάς. Δεν θα κάνεις τελετές. 613 00:54:51,736 --> 00:54:54,830 Δεν είναι ο σωστός τρόπος. Θα το κάνεις με τον τρόπο των λευκών. 614 00:54:55,671 --> 00:54:57,742 Ο τρόπος των λευκών, είναι σκατένιος. 615 00:54:57,777 --> 00:55:00,020 - Τώρα δεν έχω τίποτα. - Καημενούλη. 616 00:55:00,055 --> 00:55:03,092 Όχι, καημενούλης. Μπάσταρδη Εγγλέζα. 617 00:55:03,127 --> 00:55:05,750 Νομίζεις ότι είσαι ο μόνος με προβλήματα; 618 00:55:05,785 --> 00:55:08,650 Φρόντιζα τον εαυτό μου από παιδί. 619 00:55:08,684 --> 00:55:10,445 Δεν γνώρισα πατέρα. 620 00:55:10,479 --> 00:55:13,102 Η μητέρα μου πέθανε νωρίς. 621 00:55:13,137 --> 00:55:16,347 Ζούσα στους δρόμους, έκλεβα για να επιβιώσω. 622 00:55:16,382 --> 00:55:19,246 Και τώρα είμαι εδώ στην άκρη του κόσμου μαζί σου. 623 00:55:21,318 --> 00:55:23,492 Καλώς ήρθες στον κόσμο, αγόρι. 624 00:55:23,527 --> 00:55:25,356 Γεμάτος δυστυχία από πάνω μέχρι κάτω. 625 00:55:25,391 --> 00:55:27,427 Δεν είμαι το αγόρι σου. 626 00:55:27,462 --> 00:55:29,464 Είμαι Mangana, το μαυροπούλι. 627 00:55:30,568 --> 00:55:32,536 Είμαι Letteremairrener. (Περιοχή των Αβορίγινων). 628 00:55:32,570 --> 00:55:35,366 Δεν είμαι ο "Θεός σώζει τον βασιλιά" όπως τραγουδούν οι λευκοί μπάσταρδοι. 629 00:55:35,401 --> 00:55:36,367 Είμαι... 630 00:55:36,368 --> 00:55:38,400 Το μαυροπούλι 631 00:55:40,250 --> 00:55:43,580 - πετά ψηλά πάνω από τα βουνά. - Σταμάτα. 632 00:55:43,581 --> 00:55:46,840 Είμαι Mangana 633 00:55:46,841 --> 00:55:49,207 - που πετά ψηλά πάνω απ' τα βουνά. - Κόφτο. 634 00:55:50,830 --> 00:55:52,279 Ακούγεται απαίσιο. 635 00:55:57,940 --> 00:56:01,358 Τα αδέρφια μου, ο πατέρας μου, οι θείοι μου... 636 00:56:02,566 --> 00:56:04,602 ...είναι όλοι νεκροί. 637 00:56:04,637 --> 00:56:07,640 Οι λευκοί, τους πυροβόλησαν όλους μπροστά μου, όταν ήμουν παιδί. 638 00:56:09,745 --> 00:56:12,679 Η μητέρα μου, οι θείες μου... 639 00:56:12,714 --> 00:56:15,199 όλοι το σκάσανε. 640 00:56:15,233 --> 00:56:17,960 Δεν τις ξαναείδα. 641 00:56:17,995 --> 00:56:21,447 Οι λευκοί, με πήραν μακριά απ' την οικογένειά μου. 642 00:56:21,481 --> 00:56:23,725 Με αλυσόδεσαν, με χτύπησαν... 643 00:56:24,898 --> 00:56:27,522 Είπαν, "Είσαι σαν λευκό αγόρι τώρα." 644 00:56:27,556 --> 00:56:30,283 Δεν θέλω ποτέ να γίνω σαν λευκό αγόρι. 645 00:56:30,317 --> 00:56:32,389 Ούτε τώρα, ούτε ποτέ. 646 00:56:38,291 --> 00:56:41,570 Το μεγάλο αφεντικό που ακολουθείς, είναι ο χειρότερος. 647 00:56:41,605 --> 00:56:42,951 Με ανάγκασε να τον πάω στον μαύρο 648 00:56:42,985 --> 00:56:44,918 και μετά τον πυροβόλησε. 649 00:56:47,231 --> 00:56:49,440 Δεν δουλεύω για κανέναν λευκό πια. 650 00:56:50,683 --> 00:56:52,409 Θα πάω βόρεια. 651 00:56:52,443 --> 00:56:55,653 Θα βρω τη μητέρα μου, τις θείες μου. 652 00:56:55,688 --> 00:56:59,208 Θα γυρίσω στη χώρα μου 653 00:56:59,243 --> 00:57:01,452 για να μη με πληγώσεις άλλο. 654 00:57:01,487 --> 00:57:03,005 Τι εννοείς, εγώ; 655 00:57:03,040 --> 00:57:06,181 Δεν έβλαψα την οικογένειά σου. Δεν έκανα τίποτα. 656 00:57:06,215 --> 00:57:07,458 Είσαι Εγγλέζα. 657 00:57:07,493 --> 00:57:10,047 Δεν είμαι Εγγλέζα. Είμαι Ιρλανδή. 658 00:57:10,081 --> 00:57:12,981 - Είσαι καταραμένη Εγγλέζα! - Είμαι Ιρλανδή! 659 00:57:13,225 --> 00:57:16,000 Να πάνε στο διάολο όλοι οι Άγγλοι! Μαζί και οι γιοι τους. 660 00:57:16,001 --> 00:57:18,278 Μακάρι η ευλογιά να τους παραμορφώσει. και η πανούκλα να τους καταφάει. 661 00:57:18,325 --> 00:57:19,980 Ζήτω η Ιρλανδία! 662 00:57:22,508 --> 00:57:25,925 - Είσαι από την Ιρλανδία; - Ναι, ανόητε. 663 00:57:25,959 --> 00:57:27,892 Μισώ τους Άγγλους. 664 00:57:29,031 --> 00:57:30,170 Είμαι Ιρλανδή. 665 00:57:33,829 --> 00:57:35,486 Καταραμένοι λευκοί. 666 00:57:40,400 --> 00:57:43,900 Μακάρι να μπορούσα να δω 667 00:57:44,420 --> 00:57:47,650 Ακόμα κι αν ζούσα μόνο μια εβδομάδα 668 00:57:48,050 --> 00:57:51,970 Οι νέοι μας και χίλιοι πολεμιστές 669 00:57:52,410 --> 00:57:56,080 Που διώχνουν όλους τους ξένους 670 00:57:56,090 --> 00:57:59,370 Είσαι καλοδεχούμενος 671 00:57:59,600 --> 00:58:02,600 Είσαι καλοδεχούμενος 672 00:58:02,680 --> 00:58:06,230 Είσαι καλοδεχούμενος 673 00:58:06,980 --> 00:58:10,860 Τώρα που έρχεται το καλοκαίρι 674 00:58:10,870 --> 00:58:12,400 Όχι! 675 00:58:12,970 --> 00:58:14,620 Βοήθεια! 676 00:58:24,140 --> 00:58:25,395 Βοήθεια! 677 00:58:42,829 --> 00:58:45,280 - Πώς ήταν; - Όλη δική σου. 678 00:59:09,753 --> 00:59:11,064 Την πόνεσες; 679 00:59:15,103 --> 00:59:18,313 - Πώς σε λένε, μικρέ; - Έντι, κύριε. 680 00:59:19,659 --> 00:59:21,627 Πού είναι οι γονείς σου, Έντι; 681 00:59:22,904 --> 00:59:25,044 Και οι δύο νεκροί, κύριε. 682 00:59:25,078 --> 00:59:27,011 Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 683 00:59:28,461 --> 00:59:30,394 Ξέρεις να διαβάζεις ή να γράφεις, Έντι; 684 00:59:31,671 --> 00:59:33,466 Όχι, κύριε. 685 00:59:33,500 --> 00:59:35,433 Θα σου μάθω πώς να γράφεις τ' όνομά σου. 686 00:59:42,748 --> 00:59:46,377 Καλά πνεύματα, ελάτε να βοηθήσετε. 687 00:59:57,732 --> 00:59:58,836 Κλερ. 688 01:00:17,993 --> 01:00:19,374 Για δες. 689 01:00:20,858 --> 01:00:22,653 Τι κάνεις εδώ; 690 01:00:24,034 --> 01:00:26,105 Πώς ήρθες μέχρι εδώ; 691 01:00:27,693 --> 01:00:30,178 Πώς γίνεται αυτό; 692 01:00:30,212 --> 01:00:31,835 Βρήκα κάτι εδώ! 693 01:00:31,869 --> 01:00:33,664 - Πού είσαι; - Εδώ! 694 01:00:33,699 --> 01:00:35,459 - Βλέπουμε τη φωτιά! - Ερχόμαστε. 695 01:00:35,493 --> 01:00:36,840 Γαμημένη... 696 01:00:37,875 --> 01:00:40,533 Κούπερ; Κούπερ! 697 01:00:40,567 --> 01:00:42,535 - Πού είσαι; - Γρήγορα. 698 01:00:59,725 --> 01:01:02,279 Κάποιος πρέπει να μας φροντίσει. 699 01:01:02,313 --> 01:01:04,522 Φαγητό. Θυμάσαι το φαγητό; 700 01:01:07,111 --> 01:01:10,425 Αν ήταν να σε σκοτώσω, θα το είχα κάνει μέχρι τώρα. 701 01:01:10,459 --> 01:01:12,979 Θα σ' άφηνα στο ποτάμι ή με τους διαόλους χθες βράδυ. 702 01:01:32,274 --> 01:01:33,482 Μπορείς να το φτιάξεις; 703 01:01:35,450 --> 01:01:37,141 Σε παρακαλώ; Έχει χαλάσει. 704 01:01:43,458 --> 01:01:45,563 Δεν χάλασε. 705 01:01:45,598 --> 01:01:47,531 Απλά βράχηκε στο ποτάμι. 706 01:01:50,879 --> 01:01:52,156 Πού το βρήκες αυτό; 707 01:01:52,191 --> 01:01:55,228 Το έκλεψα απ' την καλύβα 708 01:01:55,263 --> 01:01:56,713 που με πυροβόλησε αυτός ο μπάσταρδος. 709 01:01:56,747 --> 01:01:58,784 - Τι; - Είμαι έξυπνος. 710 01:01:58,818 --> 01:02:01,510 Εσείς οι λευκοί πηγαίνετε γρήγορα, γρήγορα. 711 01:02:01,545 --> 01:02:03,305 και δεν πάτε πουθενά. 712 01:02:03,340 --> 01:02:07,275 Εγώ πάω αργά και τα καταφέρνω όλα. 713 01:02:07,309 --> 01:02:09,484 Είμαι μαυροπούλι. 714 01:02:09,518 --> 01:02:11,728 Φτιάξε το. Πρέπει να φύγουμε. 715 01:02:23,463 --> 01:02:24,741 Βιάσου. 716 01:02:31,330 --> 01:02:32,330 Εδώ! 717 01:02:32,800 --> 01:02:33,990 Εδώ πέρα! 718 01:02:35,064 --> 01:02:36,700 Μούλτι! Εδώ πέρα! 719 01:02:37,490 --> 01:02:38,640 Άφησέ με. 720 01:02:38,660 --> 01:02:39,650 Βοήθεια! 721 01:02:41,705 --> 01:02:42,810 Εδώ πέρα! 722 01:02:46,350 --> 01:02:47,470 Άφησέ με. 723 01:02:55,610 --> 01:02:57,260 - Βρήκες τον Κόα; - Σταμάτα, Λοάνα 724 01:02:57,270 --> 01:02:59,660 - Είναι μόνος του. - Ηρέμησε Λοάνα. 725 01:02:59,670 --> 01:03:01,960 Πού είναι ο Κόα; Είναι ασφαλής; 726 01:03:01,961 --> 01:03:06,120 Σταματάμε, μη πυροβολείς. 727 01:03:08,420 --> 01:03:09,235 Μη πυροβολείς. 728 01:03:15,895 --> 01:03:17,897 - Λοάνα. - Πάμε! 729 01:03:17,932 --> 01:03:18,898 Λοάνα. 730 01:03:24,835 --> 01:03:26,112 Λοάνα. 731 01:03:28,045 --> 01:03:29,322 Λοάνα. 732 01:03:37,848 --> 01:03:40,057 - Ώστε ήταν όλοι νεκροί, ε; - Πού είναι ο Τζάγκο; 733 01:03:40,092 --> 01:03:41,852 Ξέχνα τον. Είναι τελειωμένος. 734 01:04:20,580 --> 01:04:22,962 Αυτά τα ίχνη εδώ, είναι παλιά. 735 01:04:24,308 --> 01:04:26,000 - Αλλά αυτά είναι φρέσκα. - Τι; Δεν καταλα... 736 01:04:28,761 --> 01:04:30,901 Έρχονται από εδώ. 737 01:04:30,936 --> 01:04:32,730 Πάνε προς τα εκεί. 738 01:04:32,765 --> 01:04:36,044 Είναι λευκός, στρατιώτης. 739 01:04:36,079 --> 01:04:37,908 Περπατάει κάπως έτσι. 740 01:04:37,943 --> 01:04:39,703 Πήγε από εκεί. 741 01:04:39,737 --> 01:04:42,361 - Πότε; - Πρόσφατα. 742 01:04:42,395 --> 01:04:44,225 Είναι πληγωμένος. Υπάρχει αίμα. 743 01:06:01,578 --> 01:06:03,304 Τι κάνεις; 744 01:06:03,338 --> 01:06:04,719 Ήθελα μόνο να σταματήσει. 745 01:06:04,753 --> 01:06:08,205 Αν αυτός είναι ο άντρας σου, χρειάζεσαι άλλον άντρα. 746 01:06:08,240 --> 01:06:11,139 - Πώς θα τον βρούμε; - Δεν θέλω μπελάδες. 747 01:06:13,245 --> 01:06:14,798 Σε παρακαλώ, βοήθησέ με. 748 01:06:17,387 --> 01:06:18,871 Ξέρεις πως είναι κάποιος λευκός 749 01:06:18,905 --> 01:06:21,046 να σου παίρνει ό,τι έχεις, έτσι δεν είναι; 750 01:06:23,151 --> 01:06:25,602 Κάτι μου έκλεψαν... 751 01:06:25,636 --> 01:06:27,535 και πρέπει να το πάρω πίσω. 752 01:06:31,470 --> 01:06:34,645 - Έχεις το ρούμι, φίλε. - Μόνο αυτό μπόρεσα να βρω, κύριε. 753 01:06:34,680 --> 01:06:38,924 Είναι ό,τι καλύτερο θα μπορούσες να 'χεις. Τουλάχιστον μπορούμε να μεθύσουμε απόψε. 754 01:06:39,064 --> 01:06:41,859 Τα πήγες καλύτερα απ' τον λοχία. Δεν πήρε τίποτα. 755 01:06:43,068 --> 01:06:45,277 Όχι δάκρυα τώρα. Φέρσου σαν άντρας. 756 01:06:45,311 --> 01:06:48,400 Δεν κλαίω, κύριε. Τα δάκρυα είναι για τα κορίτσια. 757 01:06:51,869 --> 01:06:53,802 Ξέρεις να χειρίζεσαι πιστόλι; 758 01:06:55,080 --> 01:06:56,805 Όχι, κύριε. 759 01:06:56,840 --> 01:06:58,669 Θα ήθελες να μάθεις; 760 01:06:58,704 --> 01:07:00,671 Μάλιστα, κύριε. 761 01:07:00,706 --> 01:07:02,397 Πήγαινε μπροστά. 762 01:07:03,674 --> 01:07:05,642 Μπορείς να πιεις κι εσύ λίγο ρούμι, μόλις σταματήσουμε. 763 01:07:08,472 --> 01:07:09,646 Λοχία. 764 01:07:10,612 --> 01:07:12,545 Πήγαινε πίσω. 765 01:07:12,580 --> 01:07:14,892 - Πρόσεχε πίσω. - Μάλιστα, κύριε. 766 01:07:14,927 --> 01:07:17,378 Έτσι, αν επιτεθούν ξανά, θα 'σαι ο πρώτος που θα πεθάνει. 767 01:07:19,552 --> 01:07:22,624 Πόσο θέλουμε ακόμα, αγόρι; Θα είμαστε εκεί, αύριο; 768 01:07:22,659 --> 01:07:24,971 Ίσως, αφεντικό. Μπορεί και μεθαύριο. 769 01:07:25,006 --> 01:07:27,560 Θα σε ανταμείψω καλά αν μας πας εκεί μέχρι αύριο. 770 01:07:39,089 --> 01:07:41,195 Πήγαινε φέρε την Μπέκι και περίμενέ με εκεί. 771 01:07:41,229 --> 01:07:42,403 Πήγαινε! 772 01:08:04,114 --> 01:08:05,736 Παραδίνομαι! 773 01:08:05,771 --> 01:08:07,083 Παραδίνεσαι; 774 01:08:13,537 --> 01:08:15,021 Παραδίνεσαι; 775 01:08:19,681 --> 01:08:22,615 Δεν ήθελα να σκοτώσω το μωρό. 776 01:08:22,650 --> 01:08:24,962 Ήθελα να κάνει ησυχία. 777 01:08:24,997 --> 01:08:26,309 Σε παρακαλώ. 778 01:08:26,343 --> 01:08:27,586 Σε παρακαλώ! 779 01:08:32,522 --> 01:08:34,040 Σε παρακαλώ... 780 01:08:34,075 --> 01:08:36,422 Συγγνώμη, συγγνώμη, σε παρακαλώ. Δεν το ήθελα. 781 01:08:41,703 --> 01:08:43,912 Όχι! 782 01:09:31,719 --> 01:09:33,307 Ψόφα! 783 01:09:57,123 --> 01:09:58,124 Μητέρα... 784 01:11:12,440 --> 01:11:14,062 Αγόρι. 785 01:11:14,097 --> 01:11:15,167 Αγόρι. 786 01:11:16,237 --> 01:11:17,859 Αγόρι. 787 01:11:19,723 --> 01:11:21,035 Μπίλι, σε παρακαλώ. 788 01:11:23,693 --> 01:11:25,039 Μη φεύγεις. 789 01:11:30,424 --> 01:11:32,598 Θα σου δώσω ό,τι έχω. 790 01:11:32,633 --> 01:11:34,117 Η Μπέκι, είναι δική σου. 791 01:11:34,151 --> 01:11:35,636 Ξέρεις πόσο αξίζει; 792 01:11:35,670 --> 01:11:36,878 Δέκα ολόκληρες λίρες. 793 01:11:36,913 --> 01:11:38,432 Θα την πουλήσω για σένα στο Λόνστον. 794 01:11:38,466 --> 01:11:40,572 Δεν την θέλω. 795 01:11:40,606 --> 01:11:42,470 Αν πας από εκεί, δεν θα αντέξεις ούτε πέντε ώρες, 796 01:11:42,505 --> 01:11:44,783 πριν κάποιος λευκός σου τινάξει τα μυαλά στον αέρα. 797 01:11:47,958 --> 01:11:49,374 Μπίλι, σε παρακαλώ. 798 01:11:54,206 --> 01:11:56,242 Δεν μπορώ να είμαι εδώ μόνη μου. 799 01:11:59,798 --> 01:12:02,525 Τι σου έκανε για να του το κάνεις αυτό; 800 01:12:09,635 --> 01:12:11,568 Δεν ψάχνεις τον άντρα σου, έτσι; 801 01:12:15,917 --> 01:12:17,919 Δεν έχεις μωρό πια. 802 01:12:53,507 --> 01:12:54,887 Λοιπόν; 803 01:12:56,441 --> 01:12:57,545 Από εδώ. 804 01:12:59,271 --> 01:13:00,376 Εκεί πάνω; 805 01:13:01,515 --> 01:13:03,309 Όχι εδώ; 806 01:13:03,344 --> 01:13:05,277 Υπάρχουν πολλοί μαύροι από εδώ. 807 01:13:06,105 --> 01:13:08,694 Κι άλλη μάχη, θα σκοτωθείς. 808 01:13:08,729 --> 01:13:09,971 Δεν είναι καλό. 809 01:13:11,697 --> 01:13:13,561 Φαίνεται απότομα. 810 01:13:13,596 --> 01:13:17,013 Ο μαύροι σε κυνηγάνε τώρα, γιατί σκότωσες εκείνη τη γυναίκα. 811 01:13:18,428 --> 01:13:20,948 Οι μαύροι δεν ανεβαίνουν στο βουνό. 812 01:13:20,982 --> 01:13:23,364 Είναι ασφαλέστερος και πιο γρήγορος δρόμος. 813 01:14:03,231 --> 01:14:05,958 Κακά πνεύματα εδώ. Πολύ κακά. 814 01:14:15,416 --> 01:14:17,556 Γρήγορα. 815 01:14:17,591 --> 01:14:18,799 Σταμάτα! 816 01:14:20,559 --> 01:14:21,767 Σταμάτα! 817 01:14:28,015 --> 01:14:29,223 Σταμάτα! 818 01:14:31,639 --> 01:14:33,676 Γύρνα πίσω, σκύλα! 819 01:14:41,097 --> 01:14:43,755 Όταν σε βρω... 820 01:14:43,789 --> 01:14:46,585 θα σου τινάξω τα μυαλά στον αέρα. 821 01:14:46,620 --> 01:14:48,622 Εσένα και της μαύρης μαϊμού σου! 822 01:14:50,555 --> 01:14:52,004 Γαμημένα ζώα! 823 01:15:01,635 --> 01:15:03,568 Έγινε μεγάλη μάχη εδώ. 824 01:15:09,297 --> 01:15:12,300 Σ' αυτό το σημείο, χτυπήθηκε ο λευκός, 825 01:15:12,335 --> 01:15:14,095 πριν τον αποτελειώσεις. 826 01:15:21,240 --> 01:15:23,346 Μετά οι στρατιώτες, πυροβόλησαν έναν μαύρο. 827 01:15:23,380 --> 01:15:25,313 Τον πήρε η οικογένειά του. 828 01:15:34,737 --> 01:15:36,083 Ήταν γυναίκα. 829 01:15:37,843 --> 01:15:41,709 Σίγουρα θες να τον ακολουθήσεις; Είναι τρελός. 830 01:15:41,744 --> 01:15:43,953 Ήρθα εδώ για να κάνω κάτι και θα το κάνω. 831 01:15:46,231 --> 01:15:47,439 Θα έρθεις; 832 01:15:54,895 --> 01:15:55,999 Αγόρι; 833 01:15:58,277 --> 01:16:00,763 Είσαι σίγουρος ότι αυτός είναι ο καλύτερος δρόμος; 834 01:16:00,797 --> 01:16:02,247 Ναι, ο καλύτερος. 835 01:16:02,281 --> 01:16:05,077 Πρέπει να είμαι στο Λόνστον, αύριο. 836 01:16:05,112 --> 01:16:06,596 Είναι πολύ σημαντικό. 837 01:16:06,631 --> 01:16:08,667 Καταλαβαίνεις; 838 01:16:08,702 --> 01:16:10,807 Απάντησέ του, αγόρι! 839 01:16:13,154 --> 01:16:14,708 Καταλαβαίνεις; 840 01:16:14,742 --> 01:16:16,917 Ο Τσάρλι θα σε πάει εκεί αύριο 841 01:16:16,951 --> 01:16:19,264 να συναντήσεις το μεγάλο αφεντικό. Θα είσαι ευχαριστημένος. 842 01:16:21,059 --> 01:16:23,095 - Εντάξει. - Νυχτώνει. 843 01:16:23,130 --> 01:16:25,408 Θα σταματήσουμε. Θα σηκωθούμε νωρίς. 844 01:16:31,932 --> 01:16:33,381 Τι κάνουν; 845 01:16:33,416 --> 01:16:35,176 - Είναι παράκαμψη; - Όχι. 846 01:16:36,419 --> 01:16:39,491 Κανείς δεν πάει από εκεί, ούτε οι μαύροι. 847 01:16:41,527 --> 01:16:44,945 Δεν θα περάσουν από εκεί. Είναι πολύ απότομα. 848 01:16:44,979 --> 01:16:47,948 Θα πάρουμε τον μακρύτερο δρόμο, και θα τους βρούμε πάλι αύριο. 849 01:16:49,639 --> 01:16:52,366 Νυχτώνει. Θα κατασκηνώνουμε εδώ γύρω. 850 01:16:52,400 --> 01:16:54,748 Θα φέρω φαγητό. Περίμενε εδώ. 851 01:17:05,172 --> 01:17:06,345 Μπίλι! 852 01:17:09,866 --> 01:17:11,834 Μπίλι! 853 01:17:11,868 --> 01:17:13,042 Εδώ πέρα. 854 01:17:14,699 --> 01:17:17,529 Εδώ. Αύριο, κρέας. 855 01:17:17,563 --> 01:17:19,876 Απόψε, χόρτα. 856 01:17:24,605 --> 01:17:25,813 Φάε. 857 01:17:36,962 --> 01:17:39,068 Πρέπει να πλύνεις τα ρούχα σου. 858 01:17:39,102 --> 01:17:40,863 - Να φύγουν τα αίματα. - Εντάξει είμαι. 859 01:17:45,557 --> 01:17:47,214 Πώς είπαμε ότι σε λένε; 860 01:17:48,940 --> 01:17:50,113 Κλερ. 861 01:17:51,390 --> 01:17:52,564 Κλερ. 862 01:17:53,772 --> 01:17:55,187 Είσαι Ιρλανδή; 863 01:17:57,673 --> 01:17:58,708 Ναι. 864 01:18:00,054 --> 01:18:01,400 Είμαι Ιρλανδή. 865 01:18:03,023 --> 01:18:04,783 Η Ιρλανδία, είναι πολύ μακριά. 866 01:18:06,474 --> 01:18:08,131 Ο Τσάρλι είναι θείος σου; 867 01:18:10,478 --> 01:18:11,928 Όχι, όπως το εννοείς. 868 01:18:13,412 --> 01:18:15,345 Ο Τσάρλι, είναι από άλλη οικογένεια. 869 01:18:16,553 --> 01:18:18,314 Είναι Plangermairreenner. 870 01:18:20,074 --> 01:18:22,732 Με βοήθησε στην τελετή. 871 01:18:22,767 --> 01:18:25,735 Με βοήθησε να μάθω τον τρόπο ζωής των μαύρων. 872 01:18:27,392 --> 01:18:29,325 Ο Τσάρλι, είναι οικογένειά μου τώρα. 873 01:18:33,432 --> 01:18:35,434 Έχεις κι άλλη οικογένεια εδώ; 874 01:18:46,514 --> 01:18:49,103 Αν έβλεπα τους λευκούς 875 01:18:49,138 --> 01:18:51,071 που σκότωσαν την οικογένειά μου... 876 01:18:52,486 --> 01:18:54,453 θα έκανα αυτό που έκανες κι εσύ. 877 01:19:30,213 --> 01:19:32,629 Μην ανησυχείς, αγάπη μου. 878 01:19:32,664 --> 01:19:34,286 Μην ανησυχείς για εμάς. 879 01:19:35,978 --> 01:19:38,290 Ήθελα να έρθω να σου πω ότι είμαστε καλά. 880 01:19:39,636 --> 01:19:40,983 Είμαστε όλοι καλά. 881 01:19:43,364 --> 01:19:44,572 Είμαστε όλοι καλά. 882 01:19:46,195 --> 01:19:47,575 Είμαστε όλοι καλά. 883 01:19:48,991 --> 01:19:50,613 Είμαστε όλοι καλά. 884 01:19:51,752 --> 01:19:53,409 Είμαστε όλοι καλά. 885 01:19:54,513 --> 01:19:56,136 Είμαστε όλοι καλά. 886 01:19:57,206 --> 01:19:58,690 Είμαστε όλοι καλά. 887 01:19:59,967 --> 01:20:01,417 Είμαστε όλοι καλά. 888 01:20:02,694 --> 01:20:04,178 Είμαστε όλοι καλά. 889 01:20:06,249 --> 01:20:07,561 Είμαστε όλοι καλά. 890 01:20:09,770 --> 01:20:11,185 Είμαστε όλοι καλά! 891 01:20:13,843 --> 01:20:16,294 Είμαστε όλοι καλά! 892 01:20:16,328 --> 01:20:18,399 Είμαστε όλοι καλά! 893 01:20:18,434 --> 01:20:20,816 Είμαστε όλοι καλά! 894 01:20:20,850 --> 01:20:22,783 Κλερ. Κλερ. 895 01:20:35,658 --> 01:20:37,660 Η θεία μου έφτιαχνε μια αλοιφή. 896 01:20:37,694 --> 01:20:39,869 Στεγνώσει το γάλα, και φεύγει ο πόνος. 897 01:20:39,904 --> 01:20:41,008 Μπορώ να την φτιάξω. 898 01:20:44,218 --> 01:20:45,841 Θα κάνω μια τελετή καπνίσματος. 899 01:20:45,875 --> 01:20:48,084 Δεν θέλω να κάνεις τα μαγικά σου πάνω μου. 900 01:20:51,398 --> 01:20:52,778 Φεύγουμε. 901 01:21:13,938 --> 01:21:16,664 Αυτό είναι το πουλί μου, το μαυροπούλι. 902 01:21:16,699 --> 01:21:18,045 Αυτός είμαι εγώ. 903 01:21:19,909 --> 01:21:23,395 Το βλέπεις αυτό; Είναι δυνατό πνεύμα. 904 01:21:23,430 --> 01:21:25,639 Θα σε βοηθήσει, θα σου δείξει το δρόμο. 905 01:22:00,160 --> 01:22:02,360 Η πατρίδα μου δεν είναι μακριά 906 01:22:07,620 --> 01:22:10,220 Αυτή είναι η πατρίδα μου 907 01:22:10,550 --> 01:22:12,758 Αυτή είναι η μητέρα μου 908 01:22:13,335 --> 01:22:17,440 Το μαυροπούλι τραγουδάει 909 01:22:18,270 --> 01:22:21,466 Τραγουδάει για μένα και το σπίτι μου 910 01:22:24,580 --> 01:22:26,255 Θα είσαι ασφαλής τώρα. 911 01:22:26,900 --> 01:22:28,667 Είμαι εδώ μαζί σου. 912 01:22:29,855 --> 01:22:31,514 Όλα θα πάνε καλά τώρα. 913 01:22:32,275 --> 01:22:34,100 Μπορείς να ξεκουραστείς. 914 01:23:10,882 --> 01:23:12,504 Έχω κάτι καλό. 915 01:23:18,924 --> 01:23:20,616 Καλό μικρό. 916 01:23:22,169 --> 01:23:23,619 Καλό. 917 01:23:26,587 --> 01:23:28,313 Καλό, καλό. 918 01:24:07,007 --> 01:24:09,078 Σταμάτα. 919 01:24:09,113 --> 01:24:11,287 Σταμάτα, αγόρι! 920 01:24:11,322 --> 01:24:13,289 Για όνομα του Θεού, σταμάτα! 921 01:24:16,189 --> 01:24:19,295 Δεν έχω δει κανένα μονοπάτι όλη μέρα. 922 01:24:19,330 --> 01:24:21,987 - Πού είμαστε; - Είναι πολύ κοντά τώρα, αφεντικό. 923 01:24:22,022 --> 01:24:23,437 Πάνω στον λόφο. 924 01:24:51,948 --> 01:24:53,674 Εδώ είμαστε. 925 01:24:53,709 --> 01:24:56,056 - Τι; - Εσύ, μείνε εκεί. 926 01:24:58,472 --> 01:25:00,267 Περίμενε, πού πας; 927 01:25:00,302 --> 01:25:03,719 Θέλεις όλη τη γη; Εδώ είναι η γη. 928 01:25:03,753 --> 01:25:05,479 Ορίστε. 929 01:25:05,514 --> 01:25:07,481 Ωραία θέα. 930 01:25:07,516 --> 01:25:09,138 Θα είσαι βασιλιάς εδώ πάνω. 931 01:25:09,173 --> 01:25:11,278 Πρέπει να με βγάλεις απ' το βουνό 932 01:25:11,313 --> 01:25:12,866 και να με πας στο Λόνστον. 933 01:25:12,900 --> 01:25:15,455 Είναι πολύ μακριά απ' την πόλη εδώ. 934 01:25:15,489 --> 01:25:17,526 Θα έρθω αργότερα, να δω τι κάνεις. 935 01:25:17,560 --> 01:25:20,391 - Εντάξει, αφεντικό; - Γαμημένο μαύρο αρχίδι! 936 01:25:21,771 --> 01:25:23,808 Εντάξει! Εντάξει. 937 01:25:25,499 --> 01:25:27,398 Έκανες την πλάκα σου. 938 01:25:27,432 --> 01:25:28,847 Αγόρι; 939 01:25:28,882 --> 01:25:30,194 Αγόρι! 940 01:25:31,574 --> 01:25:34,267 Θα σου δώσω ό,τι θέλεις. 941 01:25:34,301 --> 01:25:37,166 Θα σου δώσω 20 λίρες. Δεν θα χρειαστεί να ξαναδουλέψεις, αγόρι! 942 01:25:37,201 --> 01:25:39,548 Δεν θέλω τα λεφτά σου. 943 01:25:39,582 --> 01:25:42,551 Και μη με λες αγόρι, Εγγλέζε μπάσταρδε. 944 01:25:50,006 --> 01:25:52,423 Σε κορόιδευε. 945 01:25:54,287 --> 01:25:57,738 Ηλίθιε σκατοκέφαλε! 946 01:26:00,534 --> 01:26:03,330 Δεν ξέρω αν το πρόσεξες, Ρους. 947 01:26:03,365 --> 01:26:05,332 αλλά είμαστε στη μέση του πουθενά! 948 01:26:05,367 --> 01:26:07,610 Συγγνώμη, συγγνώμη. 949 01:26:07,645 --> 01:26:10,682 Υπήρχε μόνο ένα άτομο που θα μπορούσε να μας βγάλει από εδώ 950 01:26:10,717 --> 01:26:12,891 και ήταν αυτός ο γαμημένος μαύρος! 951 01:27:18,957 --> 01:27:20,614 Δυο μέρες. 952 01:27:20,649 --> 01:27:24,066 Δύο μέρες για να γίνεις αρχηγός ή να σαπίσεις εδώ σε αυτή την κόλαση. 953 01:27:29,036 --> 01:27:31,107 Αυτή είναι η κατάσταση, έτσι δεν είναι, Ρους; 954 01:27:33,075 --> 01:27:35,664 Είσαι το νέο μας αγόρι, λοχία. 955 01:27:35,698 --> 01:27:39,254 Ξεφορτώθηκες το τελευταίο μας, ώστε να είσαι το καινούργιο. 956 01:27:39,288 --> 01:27:41,808 Έχεις μια μέρα να μας πας στο Λόνστον, εντάξει; 957 01:27:53,268 --> 01:27:55,477 Θα σε κάνω λοχία τώρα, Έντι. 958 01:27:56,857 --> 01:27:58,549 Αυτό το πιστόλι είναι δικό σου. 959 01:28:00,447 --> 01:28:02,587 Θυμάσαι πώς να το χρησιμοποιείς; 960 01:28:02,622 --> 01:28:03,899 Μάλιστα, κύριε. 961 01:28:06,833 --> 01:28:08,317 Ωραία. 962 01:28:08,352 --> 01:28:12,491 Κι αν το αγόρι από 'δώ παρεκκλίνει έστω και λίγο, 963 01:28:12,492 --> 01:28:14,772 μπορείς να το πυροβολήσεις. 964 01:28:29,959 --> 01:28:31,064 Όχι! 965 01:28:32,962 --> 01:28:34,136 Όχι! 966 01:28:37,450 --> 01:28:38,589 Τσάρλι. 967 01:28:39,969 --> 01:28:41,419 Τσάρλι. 968 01:28:50,946 --> 01:28:52,879 Τι σου έκαναν; 969 01:29:02,371 --> 01:29:03,959 Πού είμαστε, αγόρι; 970 01:29:09,999 --> 01:29:11,380 Κοντεύουμε; 971 01:29:14,003 --> 01:29:16,109 Πρέπει να πιάσω δουλειά σε μια μέρα. 972 01:29:30,295 --> 01:29:31,504 Σήκω. 973 01:29:35,784 --> 01:29:37,993 - Εγώ δεν... - Εσύ, δεν τι; 974 01:29:40,927 --> 01:29:42,894 Τι πράγμα; 975 01:29:42,929 --> 01:29:44,240 Σε παρακαλώ. 976 01:29:46,139 --> 01:29:47,554 Όχι, όχι. 977 01:29:48,831 --> 01:29:50,626 Τι πρέπει να κάνουμε, Έντι; 978 01:29:50,661 --> 01:29:52,904 Να τον σκοτώσουμε ή να τον αφήσουμε να ζήσει; 979 01:29:55,597 --> 01:29:56,563 Σε παρακαλώ. 980 01:29:56,598 --> 01:29:58,116 Να τον σκοτώσουμε 981 01:29:58,151 --> 01:29:59,670 ή να τον αφήσουμε να ζήσει; 982 01:30:02,673 --> 01:30:03,950 Σε παρακαλώ. 983 01:30:11,164 --> 01:30:13,753 Να τον σκοτώσω; Ναι, όχι; 984 01:30:13,787 --> 01:30:15,755 Όχι, μην τον σκοτώσεις! 985 01:30:28,457 --> 01:30:30,528 Χρωστάς τη ζωή σου σ' ένα παιδί. 986 01:30:32,012 --> 01:30:34,014 Μην το ξεχάσεις ποτέ αυτό. 987 01:31:14,261 --> 01:31:16,781 Θα σε βοηθήσω να τους βρεις. 988 01:31:16,816 --> 01:31:18,645 Είναι κοντά. 989 01:31:18,680 --> 01:31:20,095 Θα τους βρούμε εύκολα. 990 01:31:39,839 --> 01:31:41,288 Πήγαινε εκεί πάνω. 991 01:31:42,427 --> 01:31:44,360 Ακολούθησε το μονοπάτι του βουνού. 992 01:31:45,603 --> 01:31:46,880 Θα μας πλησιάσουν. 993 01:31:48,088 --> 01:31:50,332 Δεν θα πάρουμε την Μπέκι εκεί. 994 01:31:50,366 --> 01:31:51,609 Θα την πάρουμε. 995 01:31:57,028 --> 01:31:58,858 Καλύτερα να τους αφήσουμε. 996 01:31:58,892 --> 01:32:00,411 Είδες τι έκαναν στον Τσάρλι. 997 01:32:00,445 --> 01:32:02,689 Θα τους αφήσεις να ξεφύγουν; 998 01:32:02,724 --> 01:32:04,208 Μετά απ' αυτό που έκαναν; 999 01:32:05,312 --> 01:32:07,107 Δεν είναι ώρα για δειλίες. 1000 01:32:07,142 --> 01:32:08,764 Δεν ξέρεις για τι πράγμα μιλάς. 1001 01:32:08,799 --> 01:32:10,973 Θα είμαι η πρώτη που θα τους πυροβολήσω. 1002 01:32:23,399 --> 01:32:24,918 Περίμενε να πλησιάσουν. 1003 01:32:28,232 --> 01:32:30,337 Όχι πολύ ψηλά. Θα σε δουν. 1004 01:32:34,307 --> 01:32:36,516 Σε είδε! 1005 01:32:36,551 --> 01:32:39,243 Πρέπει να πυροβολήσεις! Σε είδε! 1006 01:32:39,277 --> 01:32:40,589 Τι κάνεις; Ρίξε! 1007 01:32:45,594 --> 01:32:47,596 Πρέπει να πάμε εκεί πάνω, τώρα! 1008 01:32:53,982 --> 01:32:55,086 Κλερ! 1009 01:32:55,121 --> 01:32:56,709 Σταμάτα! Κλερ! 1010 01:32:58,711 --> 01:32:59,815 Κλερ! 1011 01:33:02,197 --> 01:33:03,750 Θέλω να σταματήσει όλο αυτό. 1012 01:33:03,785 --> 01:33:05,994 Θέλω να πάω σπίτι. 1013 01:33:10,377 --> 01:33:12,172 Θα σε πάρω από εδώ, το υπόσχομαι. 1014 01:33:12,207 --> 01:33:15,348 - Αλλά πρέπει να φύγουμε τώρα. - Πρέπει να πάρουμε την Μπέκι. 1015 01:33:15,382 --> 01:33:17,005 - Πρέπει να φύγουμε. - Δεν μπορούμε να την αφήσουμε! 1016 01:33:17,039 --> 01:33:20,146 Είναι το άλογο του Έινταν. 1017 01:33:20,180 --> 01:33:22,597 Σε παρακαλώ. Είναι το άλογο του άντρα μου. 1018 01:33:22,631 --> 01:33:24,599 Δεν έχω τίποτα άλλο απ' αυτόν. 1019 01:33:30,743 --> 01:33:32,572 Περίμενε εδώ. 1020 01:33:32,607 --> 01:33:34,056 Όχι, Μη μ' αφήνεις εδώ. Θα έρθω μαζί σου. 1021 01:33:34,091 --> 01:33:36,300 Δεν αστειεύομαι. Θα πάω μόνος μου. 1022 01:33:36,334 --> 01:33:37,439 Είναι πολύ επικίνδυνο. 1023 01:33:38,958 --> 01:33:40,925 Υπόσχομαι ότι θα έρθω να σε πάρω. 1024 01:33:43,100 --> 01:33:45,240 Πάρε το μουσκέτο. Δεν το θέλω. 1025 01:33:48,484 --> 01:33:49,589 Πάρτο! 1026 01:33:51,108 --> 01:33:53,041 Σε παρακαλώ, φρόντισε να είναι ασφαλής. 1027 01:34:11,162 --> 01:34:12,681 Θεέ και Κύριε. 1028 01:34:14,959 --> 01:34:16,305 Για δες ποιός είναι εδώ. 1029 01:34:24,762 --> 01:34:26,074 Πάρτε το άλογο! 1030 01:34:27,834 --> 01:34:29,974 Νόμιζα ότι ήσουν πολύ καλός για μας, μικρέ. 1031 01:34:30,009 --> 01:34:32,943 Τι κάνεις εδώ, σκατόπραγμα; 1032 01:34:34,738 --> 01:34:36,671 Έκανες τόσο δρόμο για να με πυροβολήσεις; 1033 01:34:40,985 --> 01:34:42,297 Ε, αγόρι; 1034 01:34:47,509 --> 01:34:48,821 Πού είναι αυτή; 1035 01:34:52,341 --> 01:34:54,067 Την είδα. 1036 01:34:54,102 --> 01:34:55,517 Πού είναι; 1037 01:34:57,346 --> 01:34:59,624 Πυροβολήθηκε. Το 'σκασε. 1038 01:35:01,074 --> 01:35:02,835 Η τρελή σκύλα τα κατάφερε. 1039 01:35:05,320 --> 01:35:06,631 Στα τσακίδια. 1040 01:35:14,674 --> 01:35:17,263 Θα πεθάνει εδώ πέρα χωρίς εσένα, το ξέρω. 1041 01:35:19,265 --> 01:35:21,267 Το άκουσες αυτό, Ιρλανδή πόρνη; 1042 01:35:23,096 --> 01:35:26,686 Θα μπορούσες να γλυτώσει το ταξίδι και να αυτοκτονήσεις στο σπίτι! 1043 01:35:31,829 --> 01:35:34,418 Ο παλιός σου φίλος δεν τα κατάφερε. 1044 01:35:34,452 --> 01:35:36,178 Το ξέρεις; 1045 01:35:36,213 --> 01:35:38,318 Είχε ένα ατύχημα. 1046 01:35:38,353 --> 01:35:40,251 Σκόνταψε, έπεσε και σκοτώθηκε. 1047 01:35:41,977 --> 01:35:43,289 Έντι. 1048 01:35:45,567 --> 01:35:47,811 Αυτό θα μας πάει στην πόλη. 1049 01:35:47,845 --> 01:35:49,744 Μη πάρεις τα μάτια σου από πάνω του. 1050 01:35:49,778 --> 01:35:52,781 Αν προσπαθήσει να τρέξει, τον πυροβολείς, όπως σου έδειξα. 1051 01:35:52,816 --> 01:35:55,508 - Σημάδεψε την καρδιά. - Μάλιστα, κύριε. 1052 01:35:57,752 --> 01:35:59,339 Είναι καλός άνδρας. 1053 01:36:01,341 --> 01:36:02,653 Κουνήσου, σκύλε. 1054 01:36:04,344 --> 01:36:06,450 Κουνήσου, μαύρε μπάσταρδε! 1055 01:36:07,796 --> 01:36:09,039 Σήκω! 1056 01:36:33,270 --> 01:36:35,237 Θα σε πυροβολήσω, αγόρι. 1057 01:36:50,563 --> 01:36:53,117 Καλά πας! Η Ιρλανδία είναι προς τα 'κεί! 1058 01:36:53,152 --> 01:36:54,981 Συνέχισε να τρέχεις! 1059 01:36:55,016 --> 01:36:56,949 Συνέχισε να τρέχεις! 1060 01:37:16,796 --> 01:37:17,935 Το μωρό μου. 1061 01:37:20,213 --> 01:37:21,732 Το κοριτσάκι μου. 1062 01:37:36,436 --> 01:37:38,404 Βούλωστο, αλλιώς θα το σκοτώσω! 1063 01:37:41,131 --> 01:37:43,098 Σκάσε λοιπόν! 1064 01:39:37,454 --> 01:39:40,215 Μεγάλη ανταμοιβή θα 'χεις, αγόρι όταν μας πας στην πόλη. 1065 01:39:43,494 --> 01:39:45,117 Κάνε τη δουλειά σου, νάνε. 1066 01:40:06,724 --> 01:40:07,898 Τα καταφέραμε. 1067 01:40:08,933 --> 01:40:10,763 Τα καταφέραμε. 1068 01:40:12,282 --> 01:40:15,112 Μπράβο, αγόρι. Αξίζεις την ανταμοιβή σου. 1069 01:40:20,221 --> 01:40:21,774 Έτσι δεν είναι, Έντι; 1070 01:40:29,713 --> 01:40:30,921 Έλα. 1071 01:40:30,955 --> 01:40:33,130 Δώστου την αμοιβή του και θα κερδίσεις την ελευθερία σου. 1072 01:40:37,859 --> 01:40:39,999 Γίνε άντρας, γιε μου! 1073 01:40:40,034 --> 01:40:41,276 Δώστου την αμοιβή του! 1074 01:40:46,074 --> 01:40:47,041 Γαμώτο! 1075 01:40:48,180 --> 01:40:49,664 Τι σου είπα; 1076 01:40:51,597 --> 01:40:54,186 - Θεέ μου. - Συγγνώμη, κύριε. 1077 01:40:54,220 --> 01:40:57,844 Θα πυροβολήσω τον επόμενο, κύριε. Συγγνώμη. 1078 01:40:57,879 --> 01:41:00,985 Πίστεψα ότι άξιζες κάτι. Γελάστηκα. 1079 01:41:01,020 --> 01:41:05,231 Είσαι ένα τίποτα και πάντα θα είσαι ένα τίποτα, άχρηστο μικρό σκουλήκι! 1080 01:41:05,266 --> 01:41:08,027 Όχι, κύριε, σας παρακαλώ. 1081 01:41:08,062 --> 01:41:09,270 Σας παρακαλώ. 1082 01:41:09,304 --> 01:41:10,995 Θα μείνεις εδώ. 1083 01:41:11,030 --> 01:41:15,103 Μόλις φτάσω στο Λόνστον, θα πω στις αρχές ότι κυκλοφορεί ένας κατάδικος. 1084 01:41:15,138 --> 01:41:17,588 Θα σου στοιχίσει άλλα πέντε χρόνια. 1085 01:41:17,623 --> 01:41:21,005 Όχι, σας παρακαλώ, κύριε, σας παρακαλώ! 1086 01:41:21,040 --> 01:41:23,456 Μπορώ και καλύτερα, κύριε, σας παρακαλώ. 1087 01:41:23,491 --> 01:41:25,424 Σας παρακαλώ, μη μ' αφήνετε εδώ! 1088 01:41:26,528 --> 01:41:28,323 Θα πυροβολήσω την επόμενη φορά. 1089 01:41:29,531 --> 01:41:31,119 Σας παρακαλώ! 1090 01:41:31,154 --> 01:41:33,570 Θα πυροβολήσω την επόμενη φορά! 1091 01:41:33,604 --> 01:41:34,536 Θα πυροβολήσω... 1092 01:41:36,849 --> 01:41:38,092 Θεέ μου! 1093 01:41:41,233 --> 01:41:43,580 Δεν αντέχω αυτόν τον γαμημένο θόρυβο. 1094 01:44:39,411 --> 01:44:41,102 Πού είμαι; 1095 01:44:41,136 --> 01:44:42,966 Πού πας; 1096 01:44:43,000 --> 01:44:44,139 Πουθενά. 1097 01:44:46,176 --> 01:44:47,798 Από εδώ είναι το Λόνστον. 1098 01:44:49,524 --> 01:44:51,492 Από 'κεί δεν υπάρχει τίποτα το ιδιαίτερο. 1099 01:44:52,665 --> 01:44:54,598 Αυτό είναι το κύριο μονοπάτι για την πόλη; 1100 01:45:28,149 --> 01:45:30,082 Μπορώ ν' ανέβω πίσω, κύριε; 1101 01:45:32,636 --> 01:45:34,258 Μπορώ ν' ανέβω, κύριε; 1102 01:45:35,812 --> 01:45:37,400 Φύγε, πόρνη! 1103 01:45:55,590 --> 01:45:57,212 Ανέβα πίσω... 1104 01:45:57,247 --> 01:45:59,180 και δεν θέλω να ξέρω ότι είσαι εκεί. 1105 01:46:03,495 --> 01:46:04,565 Ευχαριστώ. 1106 01:46:07,464 --> 01:46:09,639 Πάμε, πάμε. 1107 01:46:41,878 --> 01:46:43,776 Σταμάτα! Σταμάτα! 1108 01:48:12,900 --> 01:48:14,902 Μπίλι. 1109 01:48:14,936 --> 01:48:17,042 Σήκωσε τα χέρια σου και περπάτα. 1110 01:48:17,076 --> 01:48:18,250 Κάντο! 1111 01:48:32,782 --> 01:48:34,542 Πού πας μ' αυτό... 1112 01:48:34,577 --> 01:48:35,819 Βούλωστο. 1113 01:48:36,958 --> 01:48:38,270 Πού πας; 1114 01:48:38,304 --> 01:48:40,548 Μέχρι τη φάρμα μας. 1115 01:48:40,583 --> 01:48:42,205 Αυτός κλέβει τις προμήθειές μας. 1116 01:48:42,239 --> 01:48:45,553 Γαμημένο κάθαρμα. Πιάσαμε αυτούς κοντά στην πόλη. 1117 01:48:45,770 --> 01:48:48,070 Από πού είσαι; 1118 01:48:48,210 --> 01:48:50,538 Είμαι από το Letteremairrener. Εσύ; 1119 01:48:50,765 --> 01:48:53,240 - Σκάστε! - Είμαστε απ' το Panninher. 1120 01:48:53,245 --> 01:48:54,528 Αλαμπουρνέζικα! 1121 01:49:00,445 --> 01:49:02,550 Οι Letteremairrener, έχουν φύγει. 1122 01:49:02,990 --> 01:49:05,280 Τι εννοείς έφυγαν; 1123 01:49:05,285 --> 01:49:08,535 Οι δικοί σου έφυγαν. Είναι νεκροί. 1124 01:49:09,115 --> 01:49:10,976 Το ίδιο και οι δικοί μας. 1125 01:49:11,061 --> 01:49:13,167 Είπα, κλείσε το στόμα σου! 1126 01:49:18,945 --> 01:49:20,905 Τους σκοτώσατε όλους. 1127 01:49:22,600 --> 01:49:23,750 Όχι! Όχι! 1128 01:49:23,755 --> 01:49:25,415 Εσείς οι λευκοί σκοτώνετε ό,τι βλέπετε. 1129 01:49:25,420 --> 01:49:27,537 - Σκάσε. - Πήρατε τη γη μας. 1130 01:49:27,540 --> 01:49:29,375 - Σταμάτα! - Πήρατε τις γυναίκες μας. 1131 01:49:29,980 --> 01:49:30,740 Σταμάτα. 1132 01:49:31,290 --> 01:49:32,860 Είστε δαίμονες! 1133 01:49:38,641 --> 01:49:41,091 Είδες πώς έπεσαν; 1134 01:49:41,126 --> 01:49:42,541 Μπορούμε να κανονίσουμε και τον δικό σου, αν θέλεις. 1135 01:49:42,576 --> 01:49:45,855 Όχι! Θέλω να τον κανονίσει ο άντρας μου. 1136 01:49:45,889 --> 01:49:48,064 - Όπως θέλεις. - Θέλω ένα τρόπαιο, Ντέιβι. 1137 01:49:48,098 --> 01:49:50,066 - Μου υποσχέθηκες ένα τρόπαιο. - Σκάσε, Τόμσον. 1138 01:49:50,100 --> 01:49:51,585 Θέλω ένα κεφάλι. Δώσε μου το κεφάλι! 1139 01:49:51,619 --> 01:49:53,621 Καλά, εντάξει. 1140 01:49:53,656 --> 01:49:55,416 Τρελοί μπάσταρδοι. 1141 01:49:57,556 --> 01:49:59,627 Έλα, Ντέιβι. 1142 01:50:02,112 --> 01:50:03,251 Κουνήσου, σκύλε! 1143 01:50:53,474 --> 01:50:55,510 Ήρεμα, αγόρι μου. 1144 01:50:57,789 --> 01:51:00,688 Θα σε σκοτώσω αν αγγίξεις τον μαύρο. 1145 01:51:00,723 --> 01:51:02,656 Δεν θ' αγγίξω τον μαύρο. 1146 01:51:03,587 --> 01:51:05,624 Φαίνεσαι τρομαγμένη. 1147 01:51:05,659 --> 01:51:07,730 Έλα να πλυθείς και να φας. 1148 01:51:07,764 --> 01:51:10,353 - Θεέ μου, Χάρολντ. - Σώπα, γυναίκα. 1149 01:51:14,253 --> 01:51:15,738 Πηδήξτε πίσω. 1150 01:51:23,607 --> 01:51:24,678 Ευχαριστώ. 1151 01:51:44,974 --> 01:51:46,113 Εσύ. 1152 01:51:47,424 --> 01:51:49,461 Έλα εδώ. Έλα να φας μαζί μας. 1153 01:52:03,337 --> 01:52:05,615 Είπα, έλα να φας μαζί μας. 1154 01:53:13,476 --> 01:53:15,133 Αυτή είναι η χώρα μου. 1155 01:53:17,894 --> 01:53:19,723 Αυτό είναι το σπίτι μου. 1156 01:54:48,743 --> 01:54:50,159 Εδώ είμαστε λοιπόν. 1157 01:54:53,300 --> 01:54:55,233 Πάρε ό,τι χρειάζεσαι και φύγε. 1158 01:54:56,130 --> 01:54:58,201 Θα είναι μια χαρά μαζί σου. 1159 01:54:58,236 --> 01:54:59,444 Αλλά χωρίς εσένα... 1160 01:55:00,824 --> 01:55:03,100 δεν θα 'ναι τα πράγματα όπως είναι τώρα. 1161 01:55:03,827 --> 01:55:05,415 Μη δημιουργείς στον εαυτό σου 1162 01:55:05,450 --> 01:55:07,210 περισσότερα προβλήματα απ' όσα είχες ήδη. 1163 01:55:07,245 --> 01:55:08,349 Σ' ευχαριστώ. 1164 01:55:20,741 --> 01:55:22,536 Δεν θα φύγεις από 'δώ. 1165 01:55:22,570 --> 01:55:25,780 Αν κάποιος προσπαθήσει να σου κάνει κακό, έλα κατευθείαν στο μαγαζί. 1166 01:55:25,815 --> 01:55:27,023 Αυτό είναι για έκτακτη ανάγκη. 1167 01:55:51,220 --> 01:55:54,706 Είναι εντυπωσιακό που έκανες αυτή τη διαδρομή χωρίς ιθαγενή. 1168 01:55:54,740 --> 01:55:57,364 Έχω περάσει χρόνια εκπολιτίζοντας αυτή τη γη, κύριε. 1169 01:55:57,398 --> 01:55:59,262 Είναι στο αίμα μου. 1170 01:55:59,297 --> 01:56:01,644 Θα χαρούμε να σας καλέσουμε για ένα ποτό 1171 01:56:01,678 --> 01:56:03,128 όταν θα ετοιμαστείτε. 1172 01:56:03,163 --> 01:56:05,855 - Φέρε και τον λοχία. - Πολύ ευχαρίστως, κύριε. 1173 01:56:20,007 --> 01:56:21,940 Δεν αγοράζω κλεμμένα. 1174 01:56:23,942 --> 01:56:25,599 Ήταν δώρα. 1175 01:56:25,633 --> 01:56:27,739 Πού είναι τα χαρτιά σου; 1176 01:56:27,773 --> 01:56:29,706 Θα τα πάρεις ή όχι; 1177 01:56:30,742 --> 01:56:31,950 Όχι. 1178 01:56:42,478 --> 01:56:43,893 Μπίλι. 1179 01:56:43,927 --> 01:56:45,929 Μπίλι! Τι κάνεις; 1180 01:56:47,690 --> 01:56:48,898 Μπέκι. 1181 01:56:56,078 --> 01:56:57,182 Κλερ. 1182 01:57:02,498 --> 01:57:04,258 Ιησού Χριστέ. 1183 01:57:06,674 --> 01:57:08,642 Δεν πεθαίνεις ποτέ; 1184 01:57:09,988 --> 01:57:11,058 Για κοίτα την. 1185 01:57:12,197 --> 01:57:13,819 Εσύ και το μαύρο αγόρι σου. 1186 01:57:15,131 --> 01:57:18,445 Ρούσε, βρες έναν αστυφύλακα. 1187 01:57:18,479 --> 01:57:21,206 Πες του ότι έχουμε μια κλέφτρα πόρνη ανάμεσά μας. 1188 01:57:21,241 --> 01:57:24,037 Πες του ότι μου έκλεψε το άλογο και προσπάθησε να σκοτώσει έναν αξιωματικό. 1189 01:57:24,071 --> 01:57:25,210 Μάλιστα, κύριε. 1190 01:57:27,833 --> 01:57:31,354 Αν σε ξαναδώ, θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 1191 01:58:02,592 --> 01:58:04,525 Πήγαινε εκεί που ήσουν και μείνε εκεί. 1192 01:58:06,009 --> 01:58:07,942 Το εννοώ! Πήγαινε! 1193 01:58:49,122 --> 01:58:50,882 Μπορείς να μου πεις να το βουλώσω. 1194 01:58:51,848 --> 01:58:54,334 Μπορείς να απειλήσεις ότι θα με σκοτώσεις. 1195 01:58:54,368 --> 01:58:56,301 Δεν έχει καμία σημασία. 1196 01:58:58,096 --> 01:58:59,753 Εκείνο το κορίτσι που βίασες... 1197 01:59:01,030 --> 01:59:02,997 του οποίου τον άντρα και το μωρό δολοφόνησες... 1198 01:59:04,067 --> 01:59:05,345 ...εκείνο το κορίτσι πέθανε. 1199 01:59:06,967 --> 01:59:08,969 Και δεν μπορείς να σκοτώσεις αυτό που είναι ήδη νεκρό. 1200 01:59:11,972 --> 01:59:14,216 Αυτή η γυναίκα είναι ψεύτρα και κλέφτρα. 1201 01:59:14,250 --> 01:59:15,941 Είναι αναστατωμένη επειδή την έπιασα. 1202 01:59:15,976 --> 01:59:17,909 να προσπαθεί να κλέψει το άλογό μου. 1203 01:59:19,911 --> 01:59:22,500 Θα βάλω να σε συλλάβουν, μεθυσμένη πόρνη. 1204 01:59:22,534 --> 01:59:24,053 Δεν είμαι η πόρνη σου. 1205 01:59:25,572 --> 01:59:28,126 Δεν είμαι το αηδόνι σου... 1206 01:59:28,161 --> 01:59:30,542 ...το πουλάκι σου, η αγάπη σου. 1207 01:59:32,406 --> 01:59:33,787 Δεν σου είμαι τίποτα. 1208 01:59:35,133 --> 01:59:37,204 Ανήκω σ' εμένα και σε κανέναν άλλο! 1209 01:59:39,793 --> 01:59:42,140 Όταν όλες οι γυναίκες βιάζονται 1210 01:59:42,175 --> 01:59:45,592 όταν οι άντρες και τα μωρά σκοτώνονται 1211 01:59:45,626 --> 01:59:47,594 τι θα κάνεις τότε, υπολοχαγέ; 1212 01:59:48,974 --> 01:59:52,115 Βγες έξω, τρελή. Απαγορεύεται να είσαι εδώ. 1213 01:59:55,360 --> 01:59:59,261 Κοίτα... πως είσαι ντυμένος και γυαλιστερός. 1214 02:00:00,434 --> 02:00:01,987 Δείχνοντας υπεράνω. 1215 02:00:03,265 --> 02:00:06,164 - Ο μεγάλος δυνατός άντρας. - Κάποιος να την βγάλει έξω! 1216 02:00:07,683 --> 02:00:09,512 Τι συμβαίνει, στρατιωτάκι; 1217 02:00:10,789 --> 02:00:12,619 Δεν σε αγαπούσε η μαμά σου; 1218 02:00:24,286 --> 02:00:30,671 Μακάρι να ήμουν στο λόφο 1219 02:00:30,706 --> 02:00:36,470 Εκεί καθόμουν κι έκλαιγα 1220 02:00:36,505 --> 02:00:42,442 Και κάθε δάκρυ θα γινόταν μύλος 1221 02:00:42,476 --> 02:00:46,722 να μου δώσει καθαρό νερό 1222 02:00:48,241 --> 02:00:54,039 Θα πουλήσω το βράχο μου Θα πουλήσω τον κύλινδρό μου 1223 02:00:54,074 --> 02:00:59,424 Θα πουλήσω τη μόνη μου ρόδα. 1224 02:00:59,459 --> 02:01:04,429 Ν' αγοράσω στην αγάπη μου ένα σπαθί από ατσάλι 1225 02:01:06,638 --> 02:01:12,230 Μακάρι να ευχόμουν μάταια 1226 02:01:12,265 --> 02:01:17,097 Μακάρι να είχα ξανά την αγάπη μου. 1227 02:01:59,622 --> 02:02:01,659 Κλερ, πρέπει να φύγουμε. 1228 02:02:08,597 --> 02:02:10,668 Σε παρακαλώ, Κλερ, πρέπει να φύγουμε τώρα. 1229 02:02:23,266 --> 02:02:25,199 Έχεις κάποιον σαν αυτούς; 1230 02:02:27,063 --> 02:02:28,686 Άντρες σαν αυτούς. 1231 02:02:28,720 --> 02:02:30,929 Μαύρους σαν αυτούς. 1232 02:02:30,964 --> 02:02:32,897 Σαν αυτόν τον μπάσταρδο; 1233 02:02:35,140 --> 02:02:36,487 Μερικές φορές έχουμε. 1234 02:02:37,591 --> 02:02:38,696 Κακοί. 1235 02:02:40,145 --> 02:02:42,458 Γεμάτοι κακά πνεύματα. 1236 02:02:42,493 --> 02:02:44,598 Και τι κάνεις μ' αυτούς; 1237 02:02:44,633 --> 02:02:47,394 Οι γέροι μας θα τους μιλήσουν 1238 02:02:47,429 --> 02:02:50,362 και θα προσπαθήσουν να τους κάνουν να δουν τον καλό τρόπο. 1239 02:02:50,846 --> 02:02:53,227 Θα ζητήσουν βοήθεια απ' τους προγόνους μας. 1240 02:02:53,262 --> 02:02:55,057 Θα κάνουν τελετή. 1241 02:02:55,091 --> 02:02:57,335 Κι αν δεν ακούσουν; 1242 02:02:57,370 --> 02:02:59,958 Αν συνεχίσουν να είναι κακοί, πώς τους αντιμετωπίζεις τότε; 1243 02:03:01,201 --> 02:03:03,376 - Πώς τους διορθώνεις; - Να τους διορθώσω; 1244 02:03:04,549 --> 02:03:06,931 Δεν τους διορθώνουμε. 1245 02:03:06,965 --> 02:03:08,242 Τους σκοτώνουμε. 1246 02:03:51,800 --> 02:03:53,550 Όλα καλά τώρα. 1247 02:03:54,750 --> 02:03:56,320 Κοιμήσου. 1248 02:03:58,080 --> 02:04:00,010 Ξεκουράσου. 1249 02:04:03,155 --> 02:04:06,190 Η Mangana, μας προσέχει. 1250 02:04:10,335 --> 02:04:13,090 Το καλό πνεύμα είναι μαζί μας. 1251 02:04:14,700 --> 02:04:16,840 Ξεκουράσου. 1252 02:04:23,520 --> 02:04:25,430 Ξεκουράσου. 1253 02:04:31,445 --> 02:04:34,650 Αυτό είναι το πνεύμα μου, η μπογιά 1254 02:04:34,651 --> 02:04:39,010 Ζωγραφίζει τα χρώματά μου 1255 02:04:40,600 --> 02:04:43,245 Είμαι Mangana, το μαυροπούλι 1256 02:04:43,430 --> 02:04:45,500 Πολύ δυνατός τώρα 1257 02:04:46,775 --> 02:04:48,460 Όχι άλλο κακό τώρα. 1258 02:04:48,640 --> 02:04:52,850 Η μπογιά μου λέει να είμαι δυνατός 1259 02:04:57,420 --> 02:04:58,456 Μπίλι. 1260 02:05:00,941 --> 02:05:02,080 Μπίλι! 1261 02:05:16,370 --> 02:05:17,406 Μπίλι. 1262 02:05:26,829 --> 02:05:27,934 Μπίλι! 1263 02:05:46,297 --> 02:05:49,438 Βοήθεια! Βοήθεια! 1264 02:05:51,820 --> 02:05:54,719 Τελείωσε τώρα, Μπίλι. Τελείωσε. 1265 02:05:54,754 --> 02:05:56,583 Μπορούμε να φύγουμε. 1266 02:05:56,618 --> 02:05:57,929 Μπίλι, όχι! 1267 02:05:57,964 --> 02:06:00,173 Όχι! 1268 02:06:00,207 --> 02:06:01,277 Μπίλι. 1269 02:06:02,416 --> 02:06:04,039 Μπίλι, Μπίλι. 1270 02:06:22,436 --> 02:06:24,128 Όχι, όχι, όχι. 1271 02:06:55,538 --> 02:06:56,885 Τι συμβαίνει; 1272 02:06:58,956 --> 02:07:02,649 Όταν φτάσουμε στο ποτάμι, ακολούθησέ το μέχρι το τέλος. 1273 02:08:10,475 --> 02:08:14,307 Είμαι ακόμα εδώ, λευκοί μπάσταρδοι! 1274 02:08:15,653 --> 02:08:17,828 Είμαι ακόμα εδώ! 1275 02:08:17,862 --> 02:08:20,037 Και δεν πάω πουθενά! 1276 02:08:21,930 --> 02:08:25,280 Είμαι ένας Letteremairrener 1277 02:08:25,460 --> 02:08:28,940 Πίσω στην πατρίδα μου 1278 02:08:29,580 --> 02:08:36,300 Είμαι με τη μητέρα μου και τον πατέρα μου 1279 02:08:39,220 --> 02:08:44,010 Είμαστε δυνατοί 1280 02:08:46,325 --> 02:08:48,405 Είμαι σπίτι! 1281 02:10:03,680 --> 02:10:07,130 Ο ήλιος 1282 02:10:08,920 --> 02:10:11,020 καρδιά μου. 1283 02:10:26,450 --> 02:10:28,220 Το καλοκαίρι θα έρθει 1284 02:10:28,270 --> 02:10:31,825 και το γρασίδι θα μεγαλώσει 1285 02:10:35,110 --> 02:10:39,110 Πράσινα φύλλα θα βλαστήσουν 1286 02:10:39,330 --> 02:10:43,880 στην κορυφή των δέντρων 1287 02:10:45,850 --> 02:10:50,190 Η αληθινή μου αγάπη θα έρθει 1288 02:10:50,200 --> 02:10:54,520 στο γύρισμα της μέρας 1289 02:10:56,130 --> 02:11:02,420 Και θα πει ένα τραγούδι 1290 02:11:02,670 --> 02:11:06,620 επειδή με αγαπάει 1291 02:11:25,120 --> 02:11:32,120 Υπότιτλοι: dilimar