1 00:00:09,705 --> 00:00:12,896 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 2 00:00:17,148 --> 00:00:19,583 Vérité ? 3 00:00:19,617 --> 00:00:20,917 Quelle est la vérité ? 4 00:00:35,533 --> 00:00:39,970 Beaucoup ici t'ont vu utilisé des démons pour guérir 5 00:00:40,004 --> 00:00:42,439 et appeler ça l'oeuvre de Dieu ! 6 00:00:46,711 --> 00:00:52,249 Beaucoup t'ont entendu dire que tu détruirais le temple 7 00:00:52,283 --> 00:00:56,419 et en construirais un autre en trois jours. 8 00:00:56,454 --> 00:01:00,223 Certains ont témoigné ici devant le Sanhédrin 9 00:01:00,257 --> 00:01:02,058 que tu as dit ça. 10 00:01:02,093 --> 00:01:04,127 Que réponds-tu ? 11 00:01:07,565 --> 00:01:09,933 Vas-tu refuser de répondre ? 12 00:01:17,074 --> 00:01:21,745 Es-tu ou n'es-tu pas le Messie ? 13 00:01:21,779 --> 00:01:24,080 Je le suis. 14 00:01:24,115 --> 00:01:27,117 Et bientôt vous verrez le fils de l'homme 15 00:01:27,151 --> 00:01:29,953 assis à la main droite de Dieu. 16 00:01:34,659 --> 00:01:37,260 Comment oses-tu parler en son nom ? 17 00:01:38,829 --> 00:01:41,565 L'accusation est le blasphème. 18 00:01:41,599 --> 00:01:43,867 Il mérite de mourir. 19 00:01:51,342 --> 00:01:53,810 Judas ! 20 00:01:57,615 --> 00:01:59,783 Toi. 21 00:01:59,817 --> 00:02:01,084 Tu es un de ses hommes ! 22 00:02:01,118 --> 00:02:02,385 Non. 23 00:02:02,420 --> 00:02:05,055 Cet homme est l'un des hommes du Nazarène. 24 00:02:05,089 --> 00:02:06,589 Je ne le connais pas. Vous faites erreur. 25 00:02:06,624 --> 00:02:08,959 Cet homme marche avec ce "fils de Dieu". 26 00:02:08,993 --> 00:02:11,995 Non ! Je ne le connais pas ! 27 00:02:12,029 --> 00:02:14,297 Je ne l'ai jamais vu auparavant ! 28 00:02:16,100 --> 00:02:17,400 Emmenez-le. 29 00:02:27,812 --> 00:02:30,580 Gouverneur. 30 00:02:30,615 --> 00:02:33,016 La popularité du Nazarène s'est développée 31 00:02:33,050 --> 00:02:35,385 les fanatiques sont résolus à se soulever contre nous. 32 00:02:35,419 --> 00:02:37,487 Son procès pourrait déclencher une révolte. 33 00:02:37,521 --> 00:02:41,224 La parole d'un Juif contre la puissance de Rome ? 34 00:02:41,258 --> 00:02:43,560 Je ne pense pas, Marius. 35 00:03:01,846 --> 00:03:03,847 Non. 36 00:03:03,881 --> 00:03:05,148 Relâchez-le ! 37 00:03:05,182 --> 00:03:06,283 Laissez-le partir ! 38 00:03:08,519 --> 00:03:12,088 Es-tu le roi des Juifs ? 39 00:03:12,123 --> 00:03:15,859 Mon royaume n'est pas de ce monde. 40 00:03:15,893 --> 00:03:17,761 Mais tu es donc un roi ? 41 00:03:17,795 --> 00:03:19,596 Vous dites que je le suis. 42 00:03:21,499 --> 00:03:23,900 Je suis né et venu au monde 43 00:03:23,935 --> 00:03:26,403 pour témoigner de la vérité. 44 00:03:26,437 --> 00:03:31,308 Tous ceux qui sont du côté de la vérité m'écoutent. 45 00:03:31,342 --> 00:03:33,243 La vérité ? 46 00:03:37,281 --> 00:03:39,950 Qu'est-ce que la vérité ? 47 00:03:54,632 --> 00:03:57,834 Je ne vois aucun fondement pour une accusation. 48 00:04:02,139 --> 00:04:03,073 Crucifiez-le ! 49 00:04:30,167 --> 00:04:32,702 Emmenez-le... 50 00:04:32,737 --> 00:04:37,307 et crucifiez-le. 51 00:04:39,443 --> 00:04:40,944 Crucifiez-le ! 52 00:05:01,032 --> 00:05:02,699 Dégagez ! 53 00:05:41,138 --> 00:05:42,205 Clouez-les. 54 00:07:32,583 --> 00:07:35,352 Vois comme ils viennent par centaines de milliers 55 00:07:35,386 --> 00:07:37,420 pour garder les faveurs de Dieu. 56 00:07:37,455 --> 00:07:40,557 Il est indéniable que le temple est un grand foyer 57 00:07:40,591 --> 00:07:42,526 pour leurs célébrations, mon père. 58 00:07:42,560 --> 00:07:45,228 Pourtant, ils s'épanouissent dans leurs vies quotidiennes 59 00:07:45,263 --> 00:07:47,964 grâce à la direction du grand prêtre. 60 00:07:47,999 --> 00:07:50,801 Vous avez admirablement protégé nos rites sacrificiels 61 00:07:50,835 --> 00:07:54,838 contre la volonté des Nazarènes de les balayer. 62 00:07:54,872 --> 00:07:57,274 Mon seul regret est que vous ayez impliqué le gouverneur. 63 00:07:57,308 --> 00:08:00,277 Il était nécessaire de faire appel à la pleine force des lois romaines. 64 00:08:00,311 --> 00:08:03,313 La crucifixion du Nazarène envoie un message 65 00:08:03,347 --> 00:08:06,349 à ceux qui voudraient défier ce que nous avons soutenu si durement. 66 00:08:06,384 --> 00:08:07,884 Vous avez bien fait. 67 00:08:07,919 --> 00:08:09,753 On peut se le demander. 68 00:08:09,787 --> 00:08:13,023 Jour après jour, de plus en plus de gens ont été séduits 69 00:08:13,057 --> 00:08:16,259 par les homélies simplistes du Nazarène. 70 00:08:16,294 --> 00:08:18,061 Il devait être exposé. 71 00:08:18,095 --> 00:08:19,463 Et exécuté si brutalement ? 72 00:08:19,497 --> 00:08:21,097 Mon mari a pris une décision 73 00:08:21,132 --> 00:08:23,934 que n'importe quel grand prêtre aurait pris. 74 00:08:23,968 --> 00:08:25,168 Même si mes méthodes auraient été différentes 75 00:08:25,203 --> 00:08:26,403 pendant que j'étais en charge, 76 00:08:26,437 --> 00:08:28,438 j'aurais poursuivi le même objectif. 77 00:08:28,472 --> 00:08:30,640 C'était la mort inutile d'une âme inoffensive. 78 00:08:30,675 --> 00:08:32,509 "Inoffensive" ? 79 00:08:32,543 --> 00:08:34,644 Il menaçait tout ce que nous représentons 80 00:08:34,679 --> 00:08:36,346 et ce en quoi ces gens croient. 81 00:08:36,380 --> 00:08:39,716 La vie d'un homme n'est rien, Joseph, 82 00:08:39,751 --> 00:08:40,884 pour la sécurité du peuple de Dieu. 83 00:08:40,918 --> 00:08:41,885 Caïphe... 84 00:08:41,919 --> 00:08:42,986 Ça suffit. 85 00:08:43,020 --> 00:08:45,155 Nous vous verrons au souper. 86 00:08:50,394 --> 00:08:53,396 Joseph et ses leçons de morale. 87 00:08:53,431 --> 00:08:57,100 Flottant au-dessus de la crasse des affaires publiques. 88 00:08:57,135 --> 00:08:59,069 Les paroles n'ont pas de valeur. 89 00:08:59,103 --> 00:09:01,505 Sans actions pour les mettre à l'épreuve, 90 00:09:01,539 --> 00:09:03,840 ses opinions sont vaines. 91 00:09:17,488 --> 00:09:20,190 Partagez ce festin. Nous avons faim. 92 00:09:20,224 --> 00:09:22,225 Est-il vrai que le Nazarene aurait dit 93 00:09:22,260 --> 00:09:23,794 qu'il se relèverait de la mort ? 94 00:09:23,828 --> 00:09:25,796 Une de ses affirmations scandaleuses 95 00:09:25,830 --> 00:09:27,864 et de ses grossières manipulations de prophétie. 96 00:09:27,899 --> 00:09:31,401 Assurez-vous qu'il meure rapidement 97 00:09:31,436 --> 00:09:34,037 avant qu'il n'ait la chance de fournir une dernière tromperie. 98 00:09:34,071 --> 00:09:36,506 Avant la première étoile, Caïphe. 99 00:09:36,541 --> 00:09:39,009 Avant que la vue de ce voyou 100 00:09:39,043 --> 00:09:41,912 puisse polluer nos célébrations. 101 00:09:46,818 --> 00:09:49,219 Je t'appelle, toi, Dieu. 102 00:09:49,253 --> 00:09:51,221 Tu es mon roc. 103 00:09:51,255 --> 00:09:54,491 Ne fais pas la sourde oreille, si tu demeures silencieux, 104 00:09:54,525 --> 00:09:57,794 je serai comme ceux qui descendent à la fosse. 105 00:09:57,829 --> 00:10:01,198 Entends mon cri de pitié. 106 00:10:01,232 --> 00:10:02,532 J'appelle ton aide 107 00:10:02,567 --> 00:10:05,769 en élevant mes mains devant ton lieu le plus sacré. 108 00:10:15,113 --> 00:10:17,214 Mon Dieu ? 109 00:10:20,051 --> 00:10:21,752 Mon Dieu ? 110 00:10:24,088 --> 00:10:26,356 Pourquoi m'as-tu abandonné ? 111 00:10:43,207 --> 00:10:44,708 Deux sujets, gouverneur. 112 00:10:44,742 --> 00:10:49,312 Une demande pour accélérer la mort du Nazarène 113 00:10:49,347 --> 00:10:51,848 de la part du grand prêtre Caïphe 114 00:10:51,883 --> 00:10:57,721 et une requête pour récupérer le cadavre du Nazarène à sa mort. 115 00:10:57,755 --> 00:10:59,356 Qui demande le cadavre ? 116 00:10:59,390 --> 00:11:01,091 Un vieux Juif 117 00:11:01,125 --> 00:11:03,427 troublé par la persécution du Nazarène par le Sanhédrin. 118 00:11:03,461 --> 00:11:04,561 Son nom ? 119 00:11:04,595 --> 00:11:06,696 Joseph d'Arimathie. 120 00:11:10,701 --> 00:11:12,469 Accorde chaque requête. 121 00:11:12,503 --> 00:11:14,638 Qu'ils aient les mains sur la gorge de l'autre 122 00:11:14,672 --> 00:11:18,475 nous protège qu'ils essaient mettre leurs doigts sur la nôtre. 123 00:11:18,509 --> 00:11:25,382 Et que Cornélius abrège les souffrances du Nazarène. 124 00:11:52,977 --> 00:11:56,313 Vous aimez le spectacle ? 125 00:11:56,347 --> 00:11:57,547 Spectacle ? 126 00:11:57,582 --> 00:11:58,915 C'est ainsi que vous voyez 127 00:11:58,950 --> 00:12:00,917 la crucifixion du Nazarène ? 128 00:12:00,952 --> 00:12:05,555 Tout homme qui prétend être roi dans une province romaine 129 00:12:05,590 --> 00:12:07,624 commet une trahison 130 00:12:07,658 --> 00:12:08,992 et doit en subir les conséquences. 131 00:12:09,026 --> 00:12:12,129 Il ne se comportait pas comme un roi dans mes rêves. 132 00:12:12,163 --> 00:12:15,532 La direction d'une province ne peut pas être déterminée 133 00:12:15,566 --> 00:12:18,201 par les rêves de la femme du gouverneur. 134 00:12:18,236 --> 00:12:19,970 Les dieux viennent nous trouver dans notre sommeil. 135 00:12:21,005 --> 00:12:22,773 Leur message était clair. 136 00:12:22,807 --> 00:12:25,142 Le Nazarène est un homme bon. 137 00:12:25,176 --> 00:12:27,477 Humble. Au cœur pur. 138 00:12:27,512 --> 00:12:34,151 Cet homme était un danger pour l'ordre établi. 139 00:12:34,185 --> 00:12:37,854 Notre garnison en Judée n'est pas nombreuse, Claudia. 140 00:12:37,889 --> 00:12:40,457 Tu regretteras toute ta vie d'avoir participé à sa mort. 141 00:12:40,491 --> 00:12:41,792 J'ai pris conseil. 142 00:12:41,826 --> 00:12:43,326 J'ai tout pesé. 143 00:12:43,361 --> 00:12:45,028 J'ai agi en conséquence. 144 00:12:45,063 --> 00:12:46,163 Des conseils d'hommes 145 00:12:46,197 --> 00:12:49,099 qui avaient peur que sa popularité éclipse la leur. 146 00:12:49,133 --> 00:12:51,068 Il prétendait être leur Messie. 147 00:12:51,102 --> 00:12:52,235 C'était inacceptable. 148 00:12:52,270 --> 00:12:53,236 Au pire, il est fou ! 149 00:12:53,271 --> 00:12:54,504 Est-ce une raison suffisante pour... 150 00:12:56,941 --> 00:12:59,209 Claudia. 151 00:12:59,243 --> 00:13:01,878 C'est assez fatigant 152 00:13:01,913 --> 00:13:04,848 d'avoir tous les prêtres juifs après moi. 153 00:13:04,882 --> 00:13:07,918 Je ne demande pas à ma propre femme de se joindre à eux, 154 00:13:07,952 --> 00:13:09,853 et oui, même s'il était fou, 155 00:13:09,887 --> 00:13:12,556 on l'aurait quand même cloué pour détruire le messager 156 00:13:12,590 --> 00:13:15,092 et prévenir les gens contre son message. 157 00:13:18,429 --> 00:13:23,100 Le tuer ne le fera pas disparaître. 158 00:13:23,134 --> 00:13:26,670 En général si, ma chérie. 159 00:13:58,970 --> 00:14:04,007 C'est... terminé. 160 00:15:20,318 --> 00:15:21,418 Sauvez-vous ! 161 00:15:21,452 --> 00:15:23,387 Venez avec moi ! 162 00:15:24,289 --> 00:15:27,057 Dégagez ! 163 00:15:30,128 --> 00:15:31,128 Par là ! 164 00:16:19,819 --> 00:16:21,152 C'est sa mère. 165 00:16:21,187 --> 00:16:22,420 Et alors ? 166 00:16:22,455 --> 00:16:24,322 Épargne-lui ça. Tu vois bien qu'il est mort. 167 00:16:24,356 --> 00:16:27,225 Je serai le seul juge de ça. 168 00:16:27,259 --> 00:16:32,097 Ce n'est pas nécessaire. 169 00:16:32,131 --> 00:16:33,698 Je vous en prie. 170 00:16:33,732 --> 00:16:36,101 J'ai ordre de m'en assurer. 171 00:16:46,979 --> 00:16:48,246 Identifiez-vous. 172 00:16:48,280 --> 00:16:50,481 J'ai une permission pour prendre possession 173 00:16:50,516 --> 00:16:51,916 du cadavre du Nazarène. 174 00:16:51,951 --> 00:16:52,917 De quelle autorité ? 175 00:16:52,952 --> 00:16:56,187 Le gouverneur. 176 00:16:56,222 --> 00:16:57,322 Si vous le permettez, 177 00:16:57,356 --> 00:16:59,357 j'aimerais offrir ma propre tombe 178 00:16:59,391 --> 00:17:01,493 à votre fils pour qu'il repose en paix. 179 00:17:03,362 --> 00:17:05,163 Il y sera en paix. 180 00:17:17,777 --> 00:17:21,713 J'ai fait la pire des choses. 181 00:17:21,747 --> 00:17:24,115 Il n'y a pas de pardon pour ça. 182 00:17:27,520 --> 00:17:30,221 J'ai trahi du sang innocent. 183 00:18:56,609 --> 00:18:58,843 Elle est épuisée. 184 00:18:58,878 --> 00:19:00,845 Elle attend. 185 00:19:04,784 --> 00:19:06,251 Elle y croit vraiment, 186 00:19:06,285 --> 00:19:09,187 ou est-ce son chagrin qui la pousse à y croire ? 187 00:19:09,221 --> 00:19:12,424 Je pense qu'elle croit vraiment qu'il se relèvera de la mort. 188 00:19:12,458 --> 00:19:14,859 Et toi ? 189 00:19:20,833 --> 00:19:24,903 Et je vous raconterai la fin de l'histoire demain soir. 190 00:19:28,941 --> 00:19:30,709 Bonne nuit. Allez, au lit. 191 00:19:30,743 --> 00:19:32,477 Bonne nuit. 192 00:19:33,846 --> 00:19:35,413 Bonne nuit. 193 00:19:39,385 --> 00:19:42,754 Bois quelque chose. 194 00:19:42,788 --> 00:19:47,025 De toute ma vie, je n'aurais jamais imaginé 195 00:19:47,059 --> 00:19:50,662 une telle agression contre la maison de Dieu. 196 00:19:52,298 --> 00:19:53,765 Mon cœur est brisé. 197 00:19:53,799 --> 00:19:55,900 Nous pourrons la restaurer. 198 00:19:55,935 --> 00:19:59,170 Ce n'est pas de ta faute. 199 00:19:59,205 --> 00:20:02,674 C'est miraculeux qu'il n'y ait pas eu de mort. 200 00:20:06,946 --> 00:20:08,446 On pensait que vous n'alliez pas venir. 201 00:20:08,481 --> 00:20:09,481 Mes excuses. 202 00:20:09,515 --> 00:20:11,049 Venez. 203 00:20:11,083 --> 00:20:12,484 Nous avons été retardés. 204 00:20:12,518 --> 00:20:13,885 Pourquoi ? 205 00:20:13,919 --> 00:20:17,222 J'emmenais une pauvre âme vers son repos. 206 00:20:17,256 --> 00:20:18,423 Un parent ? 207 00:20:18,457 --> 00:20:20,859 Le Nazarène crucifié. 208 00:20:20,893 --> 00:20:22,093 Je vous demande pardon ? 209 00:20:22,128 --> 00:20:24,496 Il méritait un plus grand respect dans la mort 210 00:20:24,530 --> 00:20:26,965 qu'il n'en a eu pendant sa vie. 211 00:20:26,999 --> 00:20:29,868 Ce n'est parce que ses disciples l'appelaient rabbin, Joseph, 212 00:20:29,902 --> 00:20:31,403 qu'il en était un. 213 00:20:31,437 --> 00:20:33,371 Le Nazarène a montré l'exemple 214 00:20:33,406 --> 00:20:35,840 à ceux qui voudraient prendre les armes contre Rome. 215 00:20:35,875 --> 00:20:37,942 Ce qui aurait été un désastre, 216 00:20:37,977 --> 00:20:40,412 obligeant Rome à déployer des renforts 217 00:20:40,446 --> 00:20:42,614 qui auraient changé la Méditerranée en mer rouge 218 00:20:42,648 --> 00:20:43,848 du sang des Juifs. 219 00:20:43,883 --> 00:20:45,984 Je ne pense pas qu'il ait été la menace que vous croyez. 220 00:20:46,018 --> 00:20:48,353 Et c'est pour ça que vous ne serez jamais le grand prêtre. 221 00:20:49,522 --> 00:20:51,289 Le peuple juif a survécu 222 00:20:51,323 --> 00:20:53,291 à la tyrannie de tant d'empires 223 00:20:53,325 --> 00:20:56,094 avec du pragmatisme et des compromis. 224 00:20:56,128 --> 00:20:58,363 Avec un meneur prudent, 225 00:20:58,397 --> 00:21:00,331 il survivra à l'occupation romaine. 226 00:21:00,366 --> 00:21:03,568 Pas en demandant à Rome de crucifier les Juifs. 227 00:21:03,602 --> 00:21:06,237 Puis-je vous demander où le Nazarène a été enterré ? 228 00:21:06,272 --> 00:21:08,039 Dans mon tombeau. 229 00:21:08,074 --> 00:21:10,308 "On a mis son tombeau parmi les criminels 230 00:21:10,343 --> 00:21:11,976 et son sépulcre parmi les riches." 231 00:21:12,011 --> 00:21:14,612 Vous connaissez la prophétie d'Ésaïe ? 232 00:21:14,647 --> 00:21:17,449 Je n'ai pas fait pour la prophétie mais par décence. 233 00:21:17,483 --> 00:21:19,184 J'ai du mal à le croire. 234 00:21:19,218 --> 00:21:20,585 Au moment où nous cherchons 235 00:21:20,619 --> 00:21:22,620 à éteindre cette flamme dangereuse, 236 00:21:22,655 --> 00:21:25,757 vous vous employez à la réanimer ! 237 00:21:25,791 --> 00:21:27,559 Je n'avais pas d'autre intention 238 00:21:27,593 --> 00:21:30,929 que d'apporter à ce sordide événement une conclusion digne. 239 00:21:30,963 --> 00:21:32,330 Mais pour les simples d'esprits, 240 00:21:32,365 --> 00:21:36,367 vous donnez l'impression d'accomplir Ésaïe ! 241 00:21:36,402 --> 00:21:38,336 Vous ne comprenez pas le problème ? 242 00:21:38,371 --> 00:21:41,239 Quel était précisément son crime ? 243 00:21:41,273 --> 00:21:43,541 De prêcher qu'il allait traiter les autres 244 00:21:43,576 --> 00:21:45,844 comme nous-mêmes voudrions être traités ? 245 00:21:45,878 --> 00:21:48,113 Il a été tué pour le blasphème répété 246 00:21:48,147 --> 00:21:49,914 de se prétendre le Messie. 247 00:21:49,949 --> 00:21:51,816 Et s'il l'était ? Alors il ne l'est plus. 248 00:21:51,851 --> 00:21:54,352 Rome ne tient la Judée dans ses mains 249 00:21:54,387 --> 00:21:58,523 que tant que le Sanhédrin est capable de gérer le peuple. 250 00:21:58,557 --> 00:22:01,326 En plus de la paix et de l'amour, 251 00:22:01,360 --> 00:22:03,461 le Nazarène prêchait la révolte 252 00:22:03,496 --> 00:22:04,963 contre toute autorité. 253 00:22:04,997 --> 00:22:05,964 Je ne suis pas d'accord. 254 00:22:07,166 --> 00:22:10,402 Quelle arrogance ! 255 00:22:16,976 --> 00:22:21,413 Mais vous verrez, Joseph. 256 00:22:21,447 --> 00:22:25,050 Je vous donne ma parole, que dans votre tombe ou pas, 257 00:22:25,084 --> 00:22:30,155 la doctrine du Nazarène se décomposera avec son cadavre. 258 00:22:40,199 --> 00:22:42,100 Pierre ! 259 00:22:47,907 --> 00:22:51,609 Que t'est-il arrivé ? 260 00:22:51,644 --> 00:22:55,780 On m'a reconnu. 261 00:22:55,815 --> 00:22:58,550 J'ai réussi à m'enfuir. 262 00:23:03,823 --> 00:23:04,823 Les autres sont là ? 263 00:23:04,857 --> 00:23:06,124 Non. Mary est convaincue 264 00:23:06,158 --> 00:23:07,859 que les autorités vont nous pourchasser. 265 00:23:07,893 --> 00:23:09,227 Tu devrais partir immédiatement. 266 00:23:09,261 --> 00:23:10,395 Sans eux ? Non. 267 00:23:10,429 --> 00:23:13,431 Où étais-tu, Pierre ? 268 00:23:20,873 --> 00:23:22,440 Est-il mort ? 269 00:23:24,143 --> 00:23:25,910 Je l'ai conduit à la tombe moi-même. 270 00:23:39,892 --> 00:23:42,927 Alors, c'est fini. 271 00:23:50,269 --> 00:23:55,707 Jésus avait prévu que Judas le dénoncerait au Sanhédrin. 272 00:23:55,741 --> 00:23:59,511 Et il l'a fait. 273 00:23:59,545 --> 00:24:03,915 Il avait aussi prédit que tu le renierais. 274 00:24:05,351 --> 00:24:07,052 Dis-nous que tu ne l'as pas fait. 275 00:24:09,722 --> 00:24:11,957 Je ne peux pas mentir. 276 00:24:11,991 --> 00:24:16,061 Il y avait un procès. 277 00:24:16,095 --> 00:24:21,466 La foule aboyait pour son sang et... 278 00:24:21,500 --> 00:24:23,802 J'ai été reconnu. 279 00:24:29,542 --> 00:24:33,511 Quelle importance ça a maintenant qu'il est mort ? 280 00:24:33,546 --> 00:24:39,985 Les trois dernières années de nos vies pour rien. 281 00:24:40,019 --> 00:24:43,255 Sa mère pense qu'il se relèvera. 282 00:24:43,289 --> 00:24:47,659 Je donnerais ce bras pour le croire aussi ! 283 00:24:49,462 --> 00:24:50,996 Je ne t'ai jamais pris pour un lâche. 284 00:24:53,466 --> 00:24:54,629 Jamais. 285 00:25:12,256 --> 00:25:14,157 Reculez ! 286 00:25:26,303 --> 00:25:27,937 Renvoyez-le. 287 00:25:40,351 --> 00:25:41,417 Drusus. 288 00:25:53,664 --> 00:25:55,598 Gouverneur. 289 00:25:55,633 --> 00:25:57,400 Le grand prêtre du temple. 290 00:25:57,434 --> 00:25:59,469 Ça ne peut pas attendre que j'aie fini de manger ? 291 00:25:59,503 --> 00:26:00,804 Non, j'en ai bien peur. 292 00:26:00,838 --> 00:26:02,472 C'est une affaire urgente. 293 00:26:02,506 --> 00:26:04,841 Urgent semble être ton état d'esprit par défaut. 294 00:26:04,875 --> 00:26:06,443 Nous vivons des moments agités, gouverneur. 295 00:26:06,477 --> 00:26:07,777 J'ai une requête. 296 00:26:07,812 --> 00:26:08,945 Encore une ? 297 00:26:08,979 --> 00:26:11,815 Dis-moi que ça ne concerne pas le Nazarène. 298 00:26:11,849 --> 00:26:13,950 Je suis reconnaissant de la façon décisive 299 00:26:13,984 --> 00:26:15,985 dont vous avez agi pour nous jusqu'à présent. 300 00:26:16,020 --> 00:26:17,954 "Jusqu'à présent" ? 301 00:26:17,988 --> 00:26:19,355 Vous attendez plus de moi. 302 00:26:19,390 --> 00:26:20,757 J'en ai bien peur. 303 00:26:20,791 --> 00:26:24,460 Tu voulais qu'il soit crucifié, je l'ai fait crucifier. 304 00:26:25,529 --> 00:26:26,963 Que faut-il de plus ? 305 00:26:26,997 --> 00:26:32,168 Qu'y a-t-il dans cet individu qui te dérange autant ? 306 00:26:32,203 --> 00:26:34,537 Comme tu le sais, son cadavre a été mis 307 00:26:34,572 --> 00:26:36,005 dans la tombe d'un aîné. 308 00:26:36,040 --> 00:26:37,674 Que veux-tu dire par "comme tu le sais" ? 309 00:26:37,708 --> 00:26:39,309 Est-ce vrai ? 310 00:26:39,343 --> 00:26:41,611 Une requête a été faite. 311 00:26:41,645 --> 00:26:43,112 Tu étais conscient des tensions que ça allait créer. 312 00:26:43,147 --> 00:26:46,015 Ça ne m'a pas traversé l'esprit. 313 00:26:46,050 --> 00:26:47,884 Conformément à ses pratiques, 314 00:26:47,918 --> 00:26:50,320 le Nazarène a déformé d'anciennes prophéties 315 00:26:50,354 --> 00:26:52,489 concernant la résurrection de notre Messie 316 00:26:52,523 --> 00:26:55,725 et a répandu la rumeur qu'il se relèverait de sa mort 317 00:26:55,760 --> 00:26:57,360 au bout de trois jours. 318 00:26:57,394 --> 00:27:00,163 La crucifixion romaine ne permet pas ça, Caïphe. 319 00:27:00,197 --> 00:27:02,665 Néanmoins, en permettant à son cadavre d'être mis en tombeau 320 00:27:02,700 --> 00:27:04,400 au lieu d'être jeté aux bêtes sauvages, 321 00:27:04,435 --> 00:27:06,803 vous avez accordé une opportunité à ses disciples 322 00:27:06,837 --> 00:27:10,540 d'envisager la possibilité d'une résurrection. 323 00:27:10,574 --> 00:27:13,176 Et, comme nous le savons, à Jérusalem, la possibilité d'une chose 324 00:27:13,210 --> 00:27:15,712 est souvent aussi puissance que la chose elle-même. 325 00:27:17,248 --> 00:27:19,749 Tu crois qu'ils vont cambrioler la tombe au bout de trois jours ? 326 00:27:19,784 --> 00:27:22,852 Ce serait la façon la plus simple de manipuler les événements. 327 00:27:22,887 --> 00:27:25,021 Alors assure-toi qu'ils ne le prennent pas. 328 00:27:25,055 --> 00:27:26,356 Mets des gardes du temple dehors. 329 00:27:26,390 --> 00:27:28,892 J'ai peur que mes hommes ne dissuadent pas 330 00:27:28,926 --> 00:27:30,560 une bande de fanatiques. 331 00:27:30,594 --> 00:27:34,397 Tu veux que je gâche des soldats romains 332 00:27:34,431 --> 00:27:36,833 pour garder un trou juif ? 333 00:27:36,867 --> 00:27:39,069 Et que je mettre un sceau romain autour de la tombe. 334 00:27:39,103 --> 00:27:41,171 Tout intrusion entraînera la peine de mort. 335 00:27:41,205 --> 00:27:43,973 Tu demandes trop. 336 00:27:44,008 --> 00:27:46,009 Si tu n'avais pas permis qu'il soit enterré, 337 00:27:46,043 --> 00:27:47,777 la situation ne se serait pas dégradée. 338 00:27:47,812 --> 00:27:49,913 Là où il gît, il reste une menace 339 00:27:49,947 --> 00:27:52,749 à la fois pour le Sanhédrin et pour Rome. 340 00:27:52,783 --> 00:27:57,153 Un seul homme ? 341 00:27:57,188 --> 00:28:01,424 Tu sous-estimes le pouvoir de tes chefs romains. 342 00:28:04,495 --> 00:28:08,865 Mais si ça doit arrêter tout ça, 343 00:28:08,899 --> 00:28:12,435 je posterai une petite garde à l'extérieur de la tombe. 344 00:28:12,470 --> 00:28:14,871 Je ne peux te remercier assez. 345 00:28:14,905 --> 00:28:17,474 Voilà au moins une chose sur laquelle nous sommes d'accord. 346 00:28:25,583 --> 00:28:27,650 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 347 00:28:27,685 --> 00:28:32,355 Je ne dois pas rendre de compte de mes décisions à toi ou à quiconque. 348 00:28:45,302 --> 00:28:46,970 Ne regarde pas, Matthieu, 349 00:28:47,004 --> 00:28:48,938 mais je crois qu'on nous a repérés. 350 00:28:48,973 --> 00:28:50,240 Tu veux faire marche arrière ? 351 00:28:50,274 --> 00:28:52,108 Si on le fait, on confirme leurs soupçons. 352 00:28:52,143 --> 00:28:53,243 Continuons à avancer. 353 00:28:53,277 --> 00:28:54,277 Hé, toi ! 354 00:28:54,311 --> 00:28:55,145 Cours ! 355 00:29:07,391 --> 00:29:09,726 Crie et tu es mort, compris ? 356 00:29:10,828 --> 00:29:12,695 Par là ! Continuez de chercher ! 357 00:29:17,034 --> 00:29:18,935 Pourquoi fuyez-vous les Romains ? 358 00:29:20,538 --> 00:29:22,338 Tu as une chance de dire la vérité 359 00:29:22,373 --> 00:29:24,040 avant qu'on laisse vos cadavres ici. 360 00:29:24,075 --> 00:29:27,444 Nous sommes les disciples de Jésus de Nazareth. 361 00:29:27,478 --> 00:29:29,345 Continue. 362 00:29:29,380 --> 00:29:31,681 Nous avons quitté la ville après sa capture. 363 00:29:31,716 --> 00:29:33,616 Pourquoi revenir là où il y a plus de soldats romains 364 00:29:33,651 --> 00:29:35,618 que n'importe où en Judée ? 365 00:29:35,653 --> 00:29:40,423 Pour trouver nos frères. 366 00:29:44,028 --> 00:29:46,930 Il saignait comme un homme. 367 00:29:56,674 --> 00:29:59,042 Enlevez-la. 368 00:29:59,076 --> 00:30:00,744 Mais cassez-la. 369 00:30:03,948 --> 00:30:07,884 Je reconnais cet homme. 370 00:30:07,918 --> 00:30:09,252 Boaz. 371 00:30:09,286 --> 00:30:12,489 Tu connais ce fanatique ? 372 00:30:12,523 --> 00:30:15,492 Nous avons joué ensemble en Galilée quand nous étions enfants. 373 00:30:15,526 --> 00:30:18,094 Il y a longtemps, Pierre. 374 00:30:18,129 --> 00:30:21,398 Le temps nous transforme tous. 375 00:30:21,432 --> 00:30:23,700 En effet. 376 00:30:23,734 --> 00:30:25,702 Vous êtes les disciples du Nazarène ? 377 00:30:28,406 --> 00:30:30,173 Oui. 378 00:30:30,207 --> 00:30:33,376 Votre leader est très suivi dans les rues. 379 00:30:33,410 --> 00:30:36,880 Les autorités se sont associées et l'ont tué. 380 00:30:36,914 --> 00:30:41,084 Rejoins-nous et devient une force qui va compter. 381 00:30:41,118 --> 00:30:44,387 Combattre les Romains ? 382 00:30:44,422 --> 00:30:46,523 Tout ce qu'il faudra pour les faire partir de nos terres. 383 00:30:46,557 --> 00:30:49,259 Vis par l'épée et tu mourras par l'épée. 384 00:30:49,293 --> 00:30:53,063 Mieux vaut ça que d'être comme un chien en laisse. 385 00:30:53,097 --> 00:30:55,365 Votre maître prêchait l'amour. 386 00:30:55,399 --> 00:30:58,234 Je veux mourir en prêchant la liberté. 387 00:30:58,269 --> 00:31:00,136 Rejoins-nous ! 388 00:31:11,615 --> 00:31:15,585 Nous sommes des pêcheurs, pas des guerriers. 389 00:31:17,655 --> 00:31:19,789 Il ne se contenteront pas de lui. 390 00:31:19,824 --> 00:31:21,191 Tu le sais ? 391 00:31:21,225 --> 00:31:22,959 Quand les Romains comprendront 392 00:31:22,994 --> 00:31:25,895 que votre message reste une menace, 393 00:31:25,930 --> 00:31:27,964 ils vous traqueront. 394 00:31:27,999 --> 00:31:30,266 Et lorsqu'ils vous auront tous tués, 395 00:31:30,301 --> 00:31:32,735 ils feront disparaître ses idées une par une 396 00:31:32,770 --> 00:31:36,740 jusqu'à ce que ce soit comme si vous n'aviez jamais existé. 397 00:31:36,774 --> 00:31:37,974 Rejoins-nous. 398 00:31:38,009 --> 00:31:40,043 Je ne peux pas. 399 00:31:47,482 --> 00:31:49,083 Qu'est-ce qu'on attend ? 400 00:31:49,117 --> 00:31:52,586 Le moyen par lequel j'ai l'intention de mettre un terme 401 00:31:52,620 --> 00:31:56,056 à tes incessantes plaintes à propos de ce Jésus. 402 00:31:56,091 --> 00:31:58,392 Je n'ai pas droit à une opinion ? 403 00:31:58,426 --> 00:31:59,593 Si. 404 00:31:59,627 --> 00:32:01,762 Mais l'obsession n'est pas une opinion, Claudia, 405 00:32:01,796 --> 00:32:04,531 et une obsession malsaine nécessite un traitement radical, 406 00:32:04,566 --> 00:32:07,000 qui arrive maintenant, je crois. 407 00:32:12,407 --> 00:32:17,378 Cornélius, il y a un sujet que toi seul peut clarifier. 408 00:32:17,412 --> 00:32:19,246 Si je peux, bien sûr. 409 00:32:19,280 --> 00:32:22,483 Je dois savoir une chose. 410 00:32:22,517 --> 00:32:26,887 Quand il a été placé dans le tombeau, 411 00:32:26,921 --> 00:32:31,558 es-tu certain que le Nazarène était mort ? 412 00:32:31,593 --> 00:32:35,162 Monsieur, quand on me demande un travail, je le fais. 413 00:32:35,196 --> 00:32:37,231 J'étais chargé m'assurer 414 00:32:37,265 --> 00:32:38,465 de la mort du Nazarène sur la croix, 415 00:32:38,500 --> 00:32:39,933 et c'est ce que j'ai fait. 416 00:32:39,968 --> 00:32:41,402 Il a expiré devant toi. 417 00:32:41,436 --> 00:32:43,170 Mieux que ça. 418 00:32:43,204 --> 00:32:45,639 Il a expiré à cause de moi. 419 00:32:45,673 --> 00:32:48,342 Et tu as les preuves de sa mort ? 420 00:32:48,376 --> 00:32:49,810 J'ai demandé à Longinus de planter sa lance 421 00:32:49,844 --> 00:32:51,578 durement entre les côtes du Nazarène. 422 00:32:51,613 --> 00:32:52,680 Et il était mort ? 423 00:32:52,714 --> 00:32:55,149 Avant et après la lance. 424 00:32:55,183 --> 00:32:57,117 Alors, pour tous ceux qui pourraient considérer 425 00:32:57,152 --> 00:32:59,787 le fait qu'il pourrait ne pas être mort, 426 00:32:59,821 --> 00:33:03,791 que le Nazarène pourrait d'une certaine manière être vivant, 427 00:33:03,825 --> 00:33:06,627 après tout ce que tu viens de décrire, 428 00:33:06,661 --> 00:33:08,662 que dirais-tu ? 429 00:33:08,697 --> 00:33:12,199 Je dirais qu'ils sont fous ou idiots. 430 00:33:12,233 --> 00:33:14,001 Merci, Cornélius. 431 00:33:14,035 --> 00:33:16,337 Tu peux y aller. 432 00:33:23,812 --> 00:33:27,147 Ça suffit avec tes rêves et tes absurdités, Claudia. 433 00:33:27,182 --> 00:33:31,185 Le Nazarène n'était que chair et sang. 434 00:33:31,219 --> 00:33:33,520 Et nous avons abattu la première 435 00:33:33,555 --> 00:33:38,492 et versé le dernier à travers la ville. 436 00:33:38,526 --> 00:33:41,362 Mais si tu devais encore rêvé de lui, 437 00:33:41,396 --> 00:33:43,664 sois sûre qu'il prouve son identité 438 00:33:43,698 --> 00:33:46,066 par sa véritable incarnation. 439 00:33:46,101 --> 00:33:51,839 Pas un beau prophète charismatique, 440 00:33:51,873 --> 00:33:55,409 mais un tas de viande pourrie sur le sol. 441 00:34:06,521 --> 00:34:07,988 Je me demande seulement 442 00:34:08,023 --> 00:34:09,723 si quitter Jérusalem à ce moment précis 443 00:34:09,758 --> 00:34:10,824 est la bonne façon de faire. 444 00:34:10,859 --> 00:34:12,326 Comment sauver nos vies 445 00:34:12,360 --> 00:34:14,595 ne serait pas la bonne façon de faire ? 446 00:34:14,629 --> 00:34:17,765 Il n'y a aucune garantie que nous arrivions aux murs de la ville. 447 00:34:17,799 --> 00:34:19,500 Mais il n'y a aucune garantie qu'ils nous cherchent. 448 00:34:19,534 --> 00:34:22,369 Le grand prêtre marche main dans la main avec Pilate ! 449 00:34:22,404 --> 00:34:24,104 Ils ont tué notre leader. 450 00:34:24,139 --> 00:34:25,873 Comment pouvons-nous continuer à menacer leur autorité ? 451 00:34:25,907 --> 00:34:31,378 5 000 personnes sur une colline isolée 452 00:34:31,413 --> 00:34:32,846 juste pour l'entendre prêcher... 453 00:34:32,881 --> 00:34:34,782 C'était lui, pas nous. 454 00:34:34,816 --> 00:34:38,219 As-tu déjà oublié sa prophétie ? 455 00:34:39,254 --> 00:34:42,323 As-tu oublié, Pierre ? 456 00:34:44,492 --> 00:34:50,464 Au troisième jour, il a promis de se relever de la mort. 457 00:34:54,903 --> 00:34:56,937 Tu dois te reposer. 458 00:34:59,607 --> 00:35:02,276 Ont-ils oublié aussi vite ? 459 00:35:03,511 --> 00:35:06,714 Ils ne peuvent pas attendre ? 460 00:35:06,748 --> 00:35:09,783 Vous ne pouvez pas attendre ? 461 00:35:15,090 --> 00:35:18,125 Elle l'a regardé être torturé et tué, 462 00:35:18,159 --> 00:35:19,460 à tout moment. 463 00:35:19,494 --> 00:35:20,661 Il est mort. 464 00:35:20,695 --> 00:35:23,497 Mais pas nous. 465 00:35:23,531 --> 00:35:27,768 Nos proches nous attendent au nord de la Galilée. 466 00:35:27,802 --> 00:35:31,238 Notre devoir maintenant c'est d'être avec nos familles. 467 00:35:31,273 --> 00:35:33,007 Trois jours. 468 00:35:35,276 --> 00:35:38,412 Je lui dois bien ça. 469 00:35:38,446 --> 00:35:44,451 Notre foi en lui doit bien valoir trois jours. 470 00:35:44,486 --> 00:35:46,787 Et s'il ne se relève pas le troisième jour ? 471 00:35:46,821 --> 00:35:50,657 Alors nous partirons comme des hommes. 472 00:35:50,692 --> 00:35:52,960 Pas comme des lâches. 473 00:36:02,737 --> 00:36:06,674 Tu penses qu'il va revenir. 474 00:36:06,708 --> 00:36:08,676 Je le sais. 475 00:36:08,710 --> 00:36:11,145 Comment en es-tu si sûre ? 476 00:36:11,179 --> 00:36:14,782 Il a fait relever des hommes de la mort. 477 00:36:14,816 --> 00:36:18,452 C'était sa prophétie. 478 00:36:18,486 --> 00:36:21,322 Et il l'a promis. 479 00:36:21,356 --> 00:36:24,925 Alors, pourquoi pas lui ? 480 00:36:30,665 --> 00:36:32,199 Grand prêtre. 481 00:36:32,233 --> 00:36:35,035 Je veux que tu postes des gardes du temple devant la tombe d'Arimathie. 482 00:36:35,070 --> 00:36:36,704 Elle doit rester scellée. 483 00:36:36,738 --> 00:36:40,007 Ils ne parlent à personne, ne laissent passer personne, 484 00:36:40,041 --> 00:36:41,642 et ne font de rapports qu'à moi. 485 00:36:41,676 --> 00:36:42,877 Iscariote a été trouvé. 486 00:36:42,911 --> 00:36:44,211 Le traître ? 487 00:36:44,246 --> 00:36:47,247 Va-t-il nous conduire aux autres ? 488 00:36:47,282 --> 00:36:49,083 Il est mort dans le champ du Potier. 489 00:36:49,117 --> 00:36:53,020 Il s'est pendu. 490 00:36:53,054 --> 00:36:55,322 Qu'est-ce qu'il y a avec ce Jésus 491 00:36:55,357 --> 00:36:57,324 qui les rend tous aussi fous ? 492 00:36:57,359 --> 00:36:59,360 En quoi est-ce important ? 493 00:36:59,394 --> 00:37:02,163 Sans son corps, ils ne pourront pas dire qu'il s'est relevé de la mort. 494 00:37:28,885 --> 00:37:30,586 Vous étiez avec lui à la fin ? 495 00:37:30,620 --> 00:37:34,056 Seulement Jean. 496 00:37:36,459 --> 00:37:41,597 Les Romains ont fait de sa mort un spectacle atroce. 497 00:37:43,800 --> 00:37:49,571 Ils l'ont écorché jusqu'à ce que son dos soit ouvert. 498 00:37:49,606 --> 00:37:53,709 Comme s'il voulaient le couper en morceaux petit à petit 499 00:37:53,743 --> 00:37:56,445 jusqu'à ce qu'il ne puisse plus bouger. 500 00:37:56,479 --> 00:38:02,351 Ils l'ont mis sur ses pieds et on planté des épines dans sa tête. 501 00:38:02,385 --> 00:38:04,820 Ils lui ont fait... 502 00:38:04,854 --> 00:38:10,192 traîner sa croix jusqu'à Golgotha, 503 00:38:10,226 --> 00:38:11,660 et là, ils l'ont cloué... 504 00:38:13,763 --> 00:38:17,800 et l'ont levé pour que tout le monde le voit. 505 00:38:21,638 --> 00:38:24,306 Peu importe que vous n'ayez pas été là. 506 00:38:24,340 --> 00:38:26,008 Il comprenait notre faiblesse. 507 00:38:26,042 --> 00:38:28,644 Il nous aimait pour ça. 508 00:38:28,678 --> 00:38:30,479 Il est mort pour ça. 509 00:38:30,513 --> 00:38:34,183 Rien de tout ça n'est important maintenant. 510 00:38:34,217 --> 00:38:35,684 Tu as entendu le fanatique. 511 00:38:35,719 --> 00:38:41,123 Il faut partir avant qu'ils ne nous trouvent. 512 00:38:41,157 --> 00:38:43,525 Avant que ce soit notre tour d'être à Golgotha. 513 00:38:51,167 --> 00:38:54,203 Tu dois te reposer. 514 00:38:54,237 --> 00:38:56,505 Ça a été une période stressante. 515 00:38:56,539 --> 00:38:58,907 Tu t'en es exceptionnellement bien sorti 516 00:38:58,942 --> 00:39:01,877 pour mener les communautés vers des eaux plus calmes. 517 00:39:01,911 --> 00:39:06,181 Avec ton soutien, comme toujours. 518 00:39:06,216 --> 00:39:09,017 Tu as très bien utilisé Pilate pour nous protéger. 519 00:39:10,720 --> 00:39:12,688 Viens au lit. 520 00:39:14,724 --> 00:39:17,192 Je ne serai pas long. 521 00:39:23,566 --> 00:39:28,671 L'accusation est le blasphème. 522 00:39:28,705 --> 00:39:30,873 Il mérite de mourir. 523 00:39:41,451 --> 00:39:42,685 La vérité ? 524 00:39:42,719 --> 00:39:46,522 Qu'est-ce que la vérité ? 525 00:39:48,792 --> 00:39:50,759 Je ne le connais pas. 526 00:39:50,794 --> 00:39:53,562 Vous faites erreur. 527 00:39:53,596 --> 00:39:55,731 Je ne l'ai jamais vu auparavant. 528 00:41:14,095 --> 00:41:18,790 Sync & corrections by wilson0804 www.Addic7ed.com 529 00:41:40,454 --> 00:41:42,075 Le sceau romain a été brisé. 530 00:41:42,557 --> 00:41:44,859 Le tombeau est ouvert et le Nazarène... 531 00:41:45,804 --> 00:41:47,119 a disparu. 532 00:41:48,051 --> 00:41:49,828 Comment ça "disparu" ?