1 00:00:00,010 --> 00:00:15,468 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 2 00:00:56,431 --> 00:00:58,517 Ini adalah kisah nyata yang tidak pernah diceritakan... 3 00:00:58,642 --> 00:01:01,812 tentang pangeran paling terkenal yang pernah hidup. 4 00:01:01,937 --> 00:01:04,314 Kau kenal dia. Dia selalu datang untuk menyelamatkan... 5 00:01:04,481 --> 00:01:06,733 jika ada wanita yang membutuhkannya. 6 00:01:06,858 --> 00:01:09,319 Yah, aku mengenalnya lebih baik. 7 00:01:09,987 --> 00:01:14,491 Dia hanya ingin membuat setiap gadis merasa seperti seorang puteri. 8 00:01:14,616 --> 00:01:18,954 Apakah itu buruk? Ketika Doornroosje pergi selama seratus tahun... 9 00:01:19,079 --> 00:01:21,957 dia ada di sana untuk menciumnya sampai terbangun. 10 00:01:28,255 --> 00:01:31,633 Dan ketika Cinderella membutuhkan pasangan di lantai dansa... 11 00:01:31,758 --> 00:01:34,011 dia siap untuknya. 12 00:01:39,641 --> 00:01:43,979 Dan ketika Snow White menggigit apel beracun, ciumannya adalah obatnya. 13 00:01:48,567 --> 00:01:51,945 Tetapi kau juga dapat mengetahui terlalu banyak hal yang baik darinya. 14 00:01:52,070 --> 00:01:54,573 Dan itulah yang membuatnya mendapat masalah. 15 00:01:54,698 --> 00:01:59,077 Masalah? Aku hanya sedikit terlalu menawan. Itulah alasannya. 16 00:01:59,161 --> 00:02:01,788 Bagaimana dia pergi? Apakah kau tahu sisi baikku? 17 00:02:02,497 --> 00:02:04,708 Pertanyaan bagus. aku memiliki dua sisi baik. 18 00:02:04,833 --> 00:02:06,918 Yah, itulah yang dikatakan semua orang, setidaknya. 19 00:02:07,044 --> 00:02:09,421 Ayolah. Ini untuk potret pernikahanmu. 20 00:02:09,588 --> 00:02:11,673 Beri senyum penuh cinta, Pangeran. 21 00:02:11,798 --> 00:02:14,551 Cinta? Apakah aku tahu apa artinya itu. 22 00:02:14,676 --> 00:02:16,845 Bagaimana kau bertemu dengan sang putri? 23 00:02:16,970 --> 00:02:20,182 Ya, aku tidak akan pernah melupakan momen itu. 24 00:02:20,307 --> 00:02:22,809 Putri mana yang kau maksud sebenarnya? 25 00:02:30,275 --> 00:02:34,154 Cinderella, Sleeping Beauty, Snow White. Ketiga putri. 26 00:02:34,279 --> 00:02:36,156 Selamat datang di Frizelli. 27 00:02:36,281 --> 00:02:38,700 Aku ingin kue pengantin. 28 00:02:38,825 --> 00:02:41,328 Kami membuat kue pernikahan paling indah di Empat Kerajaan. 29 00:02:41,453 --> 00:02:42,704 Kuharap begitu. 30 00:02:42,829 --> 00:02:46,124 Tidak ada yang akan tertidur di pestaku. Kecuali diriku sendiri. 31 00:02:46,208 --> 00:02:48,168 Aku akan menikahi seorang pangeran. 32 00:02:48,251 --> 00:02:51,588 Ya, maksudmu dia memunggangi kuda putih, atau sesuatu seperti itu... 33 00:02:51,713 --> 00:02:54,466 tapi kekasihku adalah pangeran yang sebenarnya. 34 00:02:54,633 --> 00:02:55,884 Kau bermimpi, sayang. 35 00:02:56,009 --> 00:02:58,679 Kapan dia bisa siap? Pernikahan sudah ada di depan pintu. 36 00:02:58,804 --> 00:02:59,721 Saat... 37 00:02:59,846 --> 00:03:02,974 Waspadalah, kau tahu. Jika kau mengerutkan dahi terlalu banyak, kau menyingkirkan kerutan-kerutan yang jelek itu. 38 00:03:03,100 --> 00:03:06,478 Dan itu mengatakan cermin itu padamu. Tepat di wajahmu. 39 00:03:06,645 --> 00:03:09,272 Ladies, ladies. Aku belajar dalam empat puluh tahun... 40 00:03:09,398 --> 00:03:12,609 bahwa tidak ada dua kue dan dua calon pengantin pria yang sama. 41 00:03:12,734 --> 00:03:16,071 Jadi, para puteri yang baik, ceritakan semua tentang pria itu... 42 00:03:16,196 --> 00:03:18,949 bahwa kau begitu terpesona. 43 00:03:33,130 --> 00:03:37,092 mereka memanggil aku seorang wanita yang membutuhkan karena aku mengklaim harta aku 44 00:03:37,217 --> 00:03:40,095 mereka yang memiliki kerajaan dan mata cokelat besar 45 00:03:40,220 --> 00:03:43,348 mereka dengan suara yang bisa booming sebagai musik 46 00:03:43,473 --> 00:03:47,018 dan dia juga tahu cara menggunakannya 47 00:03:47,436 --> 00:03:49,354 Aku tidak bermain dengan kau 48 00:03:49,646 --> 00:03:52,607 dia melihat ke matamu dan tahu harus berkata apa 49 00:03:54,109 --> 00:03:56,611 dia sangat tampan, semua orang melihatnya 50 00:03:56,736 --> 00:04:00,073 tapi aku bertaruh pada permata mahkota bahwa aku menjadi puterinya 51 00:04:00,198 --> 00:04:03,285 Aku suka dia untuk tawanya, Aku suka dia untuk rambutnya 52 00:04:03,410 --> 00:04:07,247 Aku suka dia karena gayanya, karena dia begitu gagah 53 00:04:07,330 --> 00:04:12,794 dia piala aku 54 00:04:12,919 --> 00:04:16,214 Aku ingin dia untuk diri aku sendiri, aku ingin mengurungnya 55 00:04:16,298 --> 00:04:20,135 Aku ingin cincin itu di sekitar jari aku dan mahkota itu juga 56 00:04:20,260 --> 00:04:24,681 dia piala aku 57 00:04:26,516 --> 00:04:29,895 dia sangat kejam, sangat keren 58 00:04:30,020 --> 00:04:33,106 Aku tahu, aku tidak mendengarkan, tetapi dia benar-benar menyenangkan 59 00:04:33,231 --> 00:04:35,984 tapi aku tidak peduli apakah dia peduli atau tidak 60 00:04:36,109 --> 00:04:40,989 selama dia selalu menjadi milikku, setiap kali kau melihatku 61 00:05:07,098 --> 00:05:10,310 sedikit, sayang petemoi 62 00:05:10,435 --> 00:05:16,107 apakah kau ingin memberitahu ibu orang itu bahwa aku mencintainya 63 00:05:58,483 --> 00:06:01,194 Hei, ayah. Hari yang indah, ya? 64 00:06:01,319 --> 00:06:08,577 O nak, apakah kau tidak bosan begitu dibenci oleh setiap orang di negara ini? 65 00:06:08,868 --> 00:06:10,996 Aku mengutuk kutukan terkutuk itu. 66 00:06:11,121 --> 00:06:13,832 Pangeran telah mencuri kekasihku. 67 00:06:13,957 --> 00:06:18,211 Ya, tapi aku mencoba melarikan diri dari para wanita. 68 00:06:19,087 --> 00:06:21,089 Kau bertanya itu, Ayah? 69 00:06:21,214 --> 00:06:23,258 Tapi kutukan itu menghasilkan banyak masalah. 70 00:06:23,383 --> 00:06:27,262 Aku melakukan yang terbaik untuk mengendalikan kerajaan, jadi aku tahu itu baik-baik saja. 71 00:06:27,387 --> 00:06:29,389 Kau adalah raja masa depan, Philippe. 72 00:06:29,514 --> 00:06:32,475 Tapi kau masih belum memilih pengantin. 73 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Kutukanmu yang terkutuk harus dipatahkan... 74 00:06:36,354 --> 00:06:39,608 dan kita hanya punya tiga hari sampai kau berumur 21. 75 00:06:39,774 --> 00:06:43,153 Tapi aku bertunangan dengan Cinderella, Sleeping Beauty dan Snow White. 76 00:06:43,278 --> 00:06:44,988 Kemudian pilih satu. 77 00:06:45,113 --> 00:06:49,492 Bukankah itu cinta? Aku bahkan tidak tahu apa artinya itu. Katakan saja padaku. 78 00:06:49,576 --> 00:06:52,329 Hari telah tiba bagimu untuk menjalani Ujian. 79 00:06:52,454 --> 00:06:55,040 Ujian itu? - Ritual transisi. 80 00:06:55,165 --> 00:06:59,252 Sepanjang jalan menuju Gunung Api. Di sana kau akan menemukan jawaban yang kau cari. 81 00:06:59,377 --> 00:07:02,005 Sama seperti untuk aku, dan ayahku untukku. 82 00:07:02,130 --> 00:07:05,008 Cobaan adalah perjalanan yang dibuat oleh seseorang darimu. 83 00:07:05,133 --> 00:07:08,928 Itu membawaku pada keindahan yang akan menjadi cinta sejatiku. 84 00:07:09,054 --> 00:07:11,222 Tuhan memiliki jiwanya. 85 00:07:11,348 --> 00:07:15,477 sayangnya, pada saat yang sama, aku mematahkan hati pemanduku yang setia. 86 00:07:15,602 --> 00:07:17,687 Apakah maksudmu Nefaria? 87 00:07:17,854 --> 00:07:20,690 Dia sangat cemburu pada cinta kita. 88 00:07:20,857 --> 00:07:25,111 Nefaria menjadi musuh kita, saat ia disihir oleh Elven. 89 00:07:25,236 --> 00:07:28,198 Dia bersumpah balas dendam, bukan hanya melawanku... 90 00:07:28,323 --> 00:07:31,159 tetapi juga melawan cinta itu sendiri. 91 00:07:31,284 --> 00:07:37,832 Aku tidak akan pernah melupakan hari yang tragis itu. Hari berkah untukmu. 92 00:07:48,593 --> 00:07:53,515 Aku mempersembahkan padamu Royal Blessing Elf. 93 00:08:02,357 --> 00:08:04,651 Yang Mulia, ini sebuah kehormatan untukku... 94 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 untuk mengucapkan berkat kerajaan pada pangeran. 95 00:08:07,862 --> 00:08:11,366 Karena aku juga telah memberkatimu dan ayahmu. 96 00:08:11,491 --> 00:08:14,077 Untukmu, pangeran kecilku. 97 00:08:14,202 --> 00:08:20,041 Dari hari yang tak terlupakan ini Kau akan selalu dipenuhi pesona. 98 00:08:25,964 --> 00:08:27,716 Terlalu banyak pesona. 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,384 Nefaria Tidak pernah berharap? 100 00:08:29,509 --> 00:08:34,556 Apa yang kau terkejut, Philippe? Aku berjanji akan kembali? 101 00:08:34,681 --> 00:08:35,890 Apa yang kau lakukan? 102 00:08:36,015 --> 00:08:39,978 Mereka akan menceburkan diri ke semak-semak. 103 00:08:40,103 --> 00:08:44,899 Dia menjadi sedikit patah hati. Sama seperti ayahnya. 104 00:08:45,024 --> 00:08:50,613 Dan kau tahu, tidak ada gadis yang menatap mata pangeran yang bermimpi... 105 00:08:50,739 --> 00:08:54,033 akan mampu menahan senyumnya. 106 00:08:54,159 --> 00:08:58,538 Dia akan percaya bahwa pangeran adalah cinta sejatinya. 107 00:08:58,621 --> 00:09:04,836 Satu per satu dia akan mencuri hati setiap gadis di negeri ini. 108 00:09:05,003 --> 00:09:08,214 Patah hati terjadi dimana-mana. 109 00:09:08,339 --> 00:09:12,385 Dan ketika matahari terbenam pada ulang tahunnya yang ke dua puluh satu... 110 00:09:12,510 --> 00:09:15,013 akan kutukan yang membuatnya menawan ini disegel... 111 00:09:15,138 --> 00:09:20,518 dan pada hari itu semua cinta di dunia akan hilang selamanya. 112 00:09:20,602 --> 00:09:23,146 Tidak. Aku akan menghancurkan kutukanmu, Nefaria. 113 00:09:23,271 --> 00:09:28,276 Oh tidak apa-apa. Pada hari terakhir, dengan ciuman cinta sejati. 114 00:09:28,401 --> 00:09:29,944 Pengawal. - Yang Mulia? 115 00:09:30,069 --> 00:09:31,070 Tahan dia. 116 00:09:33,448 --> 00:09:35,074 Apa? 117 00:09:35,200 --> 00:09:37,118 Namun jangan panik. 118 00:09:37,243 --> 00:09:40,288 Dia masih memiliki 21 tahun untuk menemukan ciuman cinta sejati. 119 00:09:40,413 --> 00:09:41,206 Tapi bagaimana caranya...? 120 00:09:41,331 --> 00:09:43,249 Apa sesulit itu? 121 00:09:43,374 --> 00:09:46,544 Dia seorang pangeran. Dan dia dilahirkan dengan pesona. 122 00:09:46,628 --> 00:09:49,672 Tetapi jika setiap gadis di negara itu jatuh di depannya seperti sebuah balok... 123 00:09:49,798 --> 00:09:53,635 bagaimana seharusnya dia belajar perbedaan antara kutukan dan cinta sejati? 124 00:09:53,760 --> 00:09:56,054 Kita telah sering mendiskusikan hal ini, Ayah. 125 00:09:56,179 --> 00:09:58,264 Aku punya beberapa hari lagi untuk menentukan keputusanku. 126 00:09:58,389 --> 00:10:01,142 Keputusan telah dibuat. Aku tidak bisa melakukan ini untukmu. 127 00:10:01,267 --> 00:10:03,978 Kau harus melakukan ini sendiri, Philippe. 128 00:10:04,103 --> 00:10:07,398 Untukkui? Tapi bagaimana caranya? 129 00:10:07,524 --> 00:10:10,193 Dan bagaimana aku menjelaskan kepada ayah bahwa aku takut? 130 00:10:10,318 --> 00:10:13,905 Bahwa aku takut untuk mencari sesuatu yang bahkan tidak aku mengerti? 131 00:10:14,072 --> 00:10:15,907 Cinta sejati. 132 00:10:16,074 --> 00:10:20,078 Setiap gadis yang pernah aku kenal itu terhipnotis. Itu bukan cinta. 133 00:10:20,203 --> 00:10:23,540 Itu sangat tidak berarti. - Tidak berarti? 134 00:10:23,665 --> 00:10:25,625 Gema apa yang ada di kepalaku? 135 00:10:25,708 --> 00:10:28,336 Tidak pernah tahu bahwa ada begitu banyak ruang kosong di sana. 136 00:10:28,461 --> 00:10:31,089 Apa yang dia lakukan dengan kursiku? 137 00:10:31,214 --> 00:10:34,801 Satu-satunya hal yang kau butuhkan adalah sedikit dorongan di belakang. 138 00:10:34,926 --> 00:10:36,511 Karena kerajaan ini. 139 00:10:36,636 --> 00:10:41,224 Dan jangan kembali sebelum kau memilih seorang wanita. 140 00:10:42,600 --> 00:10:44,727 Semuanya atas nama cinta. 141 00:10:44,853 --> 00:10:47,522 Oke, ke Beproevestein. 142 00:10:47,647 --> 00:10:51,860 Ini akan menjadi ujian besar. 143 00:11:19,304 --> 00:11:25,059 Kau, bersihkan jalan. Dan buka matamu, ini bisa memakan waktu cukup lama. 144 00:12:08,853 --> 00:12:11,773 Satu, dua, tiga. 145 00:12:32,335 --> 00:12:35,380 Illy, kau mendapatkan ini. 20 persen. 146 00:12:36,381 --> 00:12:38,508 Oke, 40 persen. 147 00:12:41,678 --> 00:12:43,721 Panggil saja Charlie. 148 00:12:54,816 --> 00:12:56,651 Kau di sana. Jaga pencuri itu. 149 00:12:56,776 --> 00:12:58,861 Itu Lena Quinonez. 150 00:12:58,987 --> 00:13:02,031 Pesta telah berakhir. Waktunya pergi, ladies. 151 00:13:05,952 --> 00:13:10,498 gadis ini tidak berubah, sebenarnya tidak 152 00:13:10,623 --> 00:13:15,003 mereka selalu mengatakan bahwa aku harus tenang, tetapi aku lebih suka melakukan perjalanan keliling dunia 153 00:13:15,086 --> 00:13:17,338 Jangan biarkan pelarian itu. 154 00:13:17,672 --> 00:13:20,425 karena aku tidak merubah pernyataanku. 155 00:13:20,550 --> 00:13:24,846 Aku tidak akan meninggalkan masa laluku di belakangku, tidak hanya sebentar 156 00:13:24,971 --> 00:13:27,932 jadi aku tidak berubah 157 00:13:28,057 --> 00:13:32,687 berubah untukmu, Aku tidak berubah 158 00:13:32,812 --> 00:13:36,607 Aku melakukan apa yang aku lakukan, aku tidak berubah 159 00:13:42,989 --> 00:13:44,699 Kami hampir memilikinya. 160 00:13:52,749 --> 00:13:55,376 Aku seperti pencuri di malam hari, Kau tidak tahu aku ada di sana 161 00:13:55,501 --> 00:13:57,587 Aku pergi sebelum kau tahu itu 162 00:13:57,712 --> 00:14:02,717 milikmu adalah milikku. dunia ini adalah emas 163 00:14:10,099 --> 00:14:11,976 Nanti, anak laki-laki. 164 00:14:14,479 --> 00:14:16,647 Aku melakukan apa yang aku lakukan 165 00:14:20,234 --> 00:14:24,530 Jadi aku harus mencari tahu putriku yang mana yang merupakan cinta sejatiku. 166 00:14:24,655 --> 00:14:26,699 Kalau tidak, semua cinta akan hilang selamanya... 167 00:14:26,824 --> 00:14:30,995 dan kegelapan akan menguasai tanah. Telur apel. 168 00:14:31,120 --> 00:14:33,748 Tidak, lakukan saja sepotong kue. 169 00:14:33,873 --> 00:14:35,583 Maafkan aku, Pak. 170 00:14:37,376 --> 00:14:41,047 Ah, kecantikan Orientalku. Semangat kau telah muncul. 171 00:14:41,172 --> 00:14:43,174 Aku mengubah karpet dan... 172 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 Ini bukan untukmu. 173 00:14:44,467 --> 00:14:47,095 Blackbird? aku membaca catatanmu. 174 00:14:48,304 --> 00:14:54,519 Tapi aku ingin kau berkencan dengan pria lain di sini. Semua orang kecuali aku. 175 00:14:54,644 --> 00:14:58,648 Aku benar-benar tidak bisa tinggal, sayang, tetapi kau benar-benar bergerak terus menerus. 176 00:14:58,773 --> 00:15:00,608 Charming. - Hei, Madelief. 177 00:15:00,733 --> 00:15:03,194 Aku sangat sibuk, jadi mungkin, tidak pernah? 178 00:15:03,361 --> 00:15:07,740 Oh, apa aku bertemu denganmu minggu lalu? Ya, itu hanya memalukan, bukan? 179 00:15:08,157 --> 00:15:10,785 Kau tidak membutuhkan seorang putri, tetapi seorang juru masak yang baik. 180 00:15:10,910 --> 00:15:13,871 Apakah kau datang ke De Bolle steak malam ini? 181 00:15:13,955 --> 00:15:16,916 Hei, kembalilah. Di samping. 182 00:15:17,041 --> 00:15:19,127 Dia pasti ada di suatu tempat di sini. 183 00:15:27,176 --> 00:15:31,139 Berpakaian untuk berpetualang. Dan mata itu. 184 00:15:31,305 --> 00:15:32,306 Aku harus mengatakan sesuatu. 185 00:15:32,431 --> 00:15:34,767 Lalu katakan sesuatu. Flieberdie floppie. 186 00:15:34,892 --> 00:15:36,853 Apa itu? Coba lagi. 187 00:15:36,978 --> 00:15:38,771 Wajah seperti putri duyung. Tidak 188 00:15:38,896 --> 00:15:41,732 Beri suara seperti batu bata. Otak aku adalah botol. 189 00:15:41,858 --> 00:15:43,067 Pancake merah muda. 190 00:15:43,192 --> 00:15:46,654 Apa yang terjadi padaku? Aku tidak mendapatkan kalimat yang layak dari tenggorokanku. 191 00:15:46,779 --> 00:15:48,823 Dan mengapa kakiku terasa seperti puding? 192 00:15:48,948 --> 00:15:51,242 Dan mengapa pesona geli aku tiba-tiba tidak berfungsi? 193 00:15:51,409 --> 00:15:53,619 Katakan sesuatu yang menyelamatkan sesuatu. 194 00:15:53,744 --> 00:15:56,664 Selamat siang, nona muda. Cuaca yang bagus, ya? 195 00:15:56,789 --> 00:15:58,916 Dan kita juga, kan? 196 00:15:59,000 --> 00:16:03,337 Apakah kepalamu terbentur, atau apa? - Mungkin itu stres. 197 00:16:03,462 --> 00:16:06,966 Nefaria Nijdwens, seorang peri gelap dan musuh cinta sejati... 198 00:16:07,091 --> 00:16:09,135 mengancam negara kita. Tetapi jika aku melanjutkan cobaan... 199 00:16:09,260 --> 00:16:11,679 dan patung dengan siapa dari tiga tunangan aku, aku harus menikah... 200 00:16:11,804 --> 00:16:13,556 Aku masih bisa menyelamatkan dunia. 201 00:16:13,681 --> 00:16:15,933 Apakah kau mengatakan kau bertunangan dengan tiga wanita? 202 00:16:16,017 --> 00:16:18,144 Aku tidak memikirkan itu sendiri, oke? 203 00:16:18,269 --> 00:16:23,024 Tapi aku memiliki pesona bahwa dia tidak melepaskannya. Itu benar-benar kutukan. 204 00:16:24,400 --> 00:16:28,029 Yah, mungkin kau harus melepaskan diri sendiri sedikit. 205 00:16:28,154 --> 00:16:30,364 Terima kasih untuk tariannya, kawan. 206 00:16:30,489 --> 00:16:34,202 Tunggu Itu adalah perasaan yang aneh. 207 00:16:46,797 --> 00:16:52,511 O no. Tidak ada yang datang ke sisi Frizelli. 208 00:16:52,637 --> 00:16:54,597 Pernahkah kau melihat wanita ini? 209 00:16:57,058 --> 00:16:58,935 Maaf 210 00:16:59,894 --> 00:17:01,687 Ayolah. 211 00:17:13,824 --> 00:17:16,494 Halo Staf senang. 212 00:17:16,619 --> 00:17:19,705 Oh, aku tidak mendengarmu masuk, perempuan. 213 00:17:19,830 --> 00:17:23,793 Kami datang untuk kue pernikahan kami. - Bos hampir selesai. 214 00:17:23,918 --> 00:17:29,882 Hei, pirang? Katakan padaku, bagaimana Kau bisa tahu cinta sejatimu? 215 00:17:30,007 --> 00:17:33,678 Aku tidak punya banyak waktu, tapi ayah aku menikahi seorang psikopat... 216 00:17:33,803 --> 00:17:36,722 yang membiarkan dia berbaring dan menjadikanku wanita pembersih. 217 00:17:36,847 --> 00:17:38,015 Aku harus menggosok lantai. 218 00:17:38,099 --> 00:17:40,518 Tapi untungnya aku punya ibu baptis yang baik... 219 00:17:40,643 --> 00:17:42,353 dia belum pernah menunjukkan wajahnya sebelumnya... 220 00:17:42,520 --> 00:17:45,314 selama bertahun-tahun aku tidur di lantai hingga kurang gizi. 221 00:17:45,481 --> 00:17:48,067 Apa yang dia lakukan? Panggil perlindungan anak? 222 00:17:48,150 --> 00:17:50,278 Dia ada di sana di malam pesta besar... 223 00:17:50,444 --> 00:17:53,197 dan dia menyimpan beberapa pakaian dan sebuah kereta luncur yang besar... 224 00:17:53,322 --> 00:17:56,951 dan sepasang sepatu yang cantik tapi tidak berventilasi dengan baik. 225 00:17:57,076 --> 00:17:58,286 Aku suka sepatu. 226 00:17:58,452 --> 00:18:00,204 Dan kemudian aku bahkan tidak berbicara tentang hal yang aneh... 227 00:18:00,329 --> 00:18:02,498 di batas waktu tengah malam sihirnya. 228 00:18:02,623 --> 00:18:05,501 Untungnya calon suamiku tahu di mana bisa menemukanku. 229 00:18:05,626 --> 00:18:09,964 Karena aku rupanya satu-satunya gadis di seluruh kerajaan dengan ukuran 32. 230 00:18:10,089 --> 00:18:13,718 Itu cerita yang sangat berantakan, cewek. 231 00:18:13,843 --> 00:18:18,764 Dan kau, dengan kulitmu seputih salju? Bagaimana kau bertemu pangeranmu? 232 00:18:18,889 --> 00:18:21,058 Aku tidak mengenalmu, jadi jangan sentuh aku. 233 00:18:21,142 --> 00:18:24,478 Ibu tiriku yang jahat mencoba membunuhku. 234 00:18:24,603 --> 00:18:26,355 Ibu tiri yang buruk benar-benar buruk, bukan? 235 00:18:26,522 --> 00:18:29,859 Dan kemudian tujuh laki-laki yang bekerja di bawah tanah... 236 00:18:29,984 --> 00:18:32,903 Aku di peti kaca, di tengah hutan. 237 00:18:33,029 --> 00:18:34,905 Oke, kedengarannya cukup sakit. 238 00:18:35,031 --> 00:18:40,202 Tapi bagaimanapun juga, pangeran yang menawanku telah menemukanku. 239 00:18:40,328 --> 00:18:42,955 Dan kemudian dia menciumku dan menghidupkanku kembali. 240 00:18:43,080 --> 00:18:45,916 Maaf, tapi ciumannya membuatmu kembali hidup? 241 00:18:46,042 --> 00:18:50,629 Resusitasi mulut ke mulut selalu berhasil. - Hei, sungguh cerita horor. 242 00:18:50,755 --> 00:18:55,718 Dan sekarang aku dengan tulus ingin tahu apa yang akan menggulung bibirmu. 243 00:18:55,843 --> 00:18:58,512 Pada ulang tahunku yang keenam belas aku menjulurkan jariku... 244 00:18:58,637 --> 00:19:00,431 di kumparan roda berputar... 245 00:19:00,598 --> 00:19:04,727 meskipun aku akan mati menurut peri jahat jika aku menyentuh gulungan seperti itu. 246 00:19:04,852 --> 00:19:09,398 Gadis, itu kutukan yang sangat spesifik. - Ya benar? 247 00:19:09,565 --> 00:19:13,194 Pokoknya, peri yang kemudian membesarkanku, memastikan... 248 00:19:13,319 --> 00:19:16,030 bahwa seluruh kerajaan hanya tertidur. 249 00:19:16,155 --> 00:19:18,783 Dan mengapa tepatnya? - Apakah aku tahu banyak? 250 00:19:18,908 --> 00:19:22,203 Tapi bagaimanapun, kita semua tidur seratus tahun. 251 00:19:22,328 --> 00:19:26,791 Dan kemudian pangeran impianku menemukanku di kastil... 252 00:19:26,916 --> 00:19:29,668 dan dia melakukan apa yang dilakukan orang normal lainnya. 253 00:19:29,794 --> 00:19:30,836 Dia pergi mencari dokter? 254 00:19:30,961 --> 00:19:33,172 Dia pura-pura tidak melihatmu dan mengalami kesulitan... 255 00:19:33,297 --> 00:19:36,884 jadi dia tidak perlu melakukan apa-apa? - Tidak, dia menciumku. 256 00:19:37,009 --> 00:19:39,595 Dan lima detik kemudian kami bertunangan. 257 00:19:39,720 --> 00:19:42,473 Dan segera aku akan dimahkotai. 258 00:19:42,640 --> 00:19:46,435 Orang-orang sepertimu hanya beruntung. Seperti apa bentuknya? 259 00:19:46,602 --> 00:19:50,689 piala aku 260 00:19:51,440 --> 00:19:55,194 Apakah kau semua ingin menikahi pangeran yang sama? 261 00:20:00,866 --> 00:20:04,495 Nah, wanita, apa yang harus aku katakan, kecuali, terima kasih untuk hal-hal... 262 00:20:04,662 --> 00:20:08,582 banyak kekuatan dan berbicara dengan seorang psikiater. 263 00:20:18,134 --> 00:20:21,720 Oh, gila sekali. Bagaimana itu? 264 00:20:23,806 --> 00:20:26,016 Kejahatan abad pertengahan di abad pertengahan. 265 00:20:26,142 --> 00:20:29,478 Tidur nyenyak dirampok. Raja Roosje mengajukan sebuah kasus. 266 00:20:29,645 --> 00:20:32,940 Cinderella dirampok. Ibu baptis yang baik bingung. 267 00:20:33,065 --> 00:20:34,650 Putri Salju dirampok. 268 00:20:34,775 --> 00:20:38,320 Frankie, yang ditinggikan oleh Mijnbouwbedrijf HéHó BV mencari pengacara. 269 00:20:38,446 --> 00:20:41,866 Skandal. Tiga putri merampok bertunangan dengan pangeran yang sama. 270 00:20:41,991 --> 00:20:44,702 Bagaimana caranya? Kenapa? Segar dari pers. 271 00:20:44,827 --> 00:20:46,454 Charming memulainya dengan cobaan yang legendaris. 272 00:20:46,620 --> 00:20:48,914 Perkiraan kemungkinan sukses: nihil. 273 00:20:49,039 --> 00:20:53,335 Penjualan besar-besaran di Merlijn's Matrassen. Harga: mempesona. 274 00:20:59,633 --> 00:21:01,719 Ya, itu adalah 'r. Tapi dia punya topi. 275 00:21:01,844 --> 00:21:05,264 Aku sangat mengantuk. Sekarang aku sudah dirampok. 276 00:21:05,389 --> 00:21:07,266 Aku aman di dalam kotak itu. 277 00:21:08,559 --> 00:21:13,105 Sekarang kami mendapatkanmu. Pencuri yang juga mencuri peti hartaku. 278 00:21:13,230 --> 00:21:16,066 Maafkan aku, tetapi kau yang memintanya. 279 00:21:16,192 --> 00:21:19,570 Ayah, mereka mengambil pangeranku. - Ya, sayang, aku sedang mengusahakannya. 280 00:21:19,737 --> 00:21:21,489 Dan aku pikir aku berat. 281 00:21:21,655 --> 00:21:23,282 Kutukan Pangeran Tampan. 282 00:21:23,407 --> 00:21:28,037 Nah, itu adalah pesona yang sangat pedas, sihir gelap Nimmerwens. 283 00:21:28,162 --> 00:21:31,040 Aku tidak tahu apakah itu akan berhasil, tetapi aku akan melakukan yang terbaik. 284 00:21:39,423 --> 00:21:44,011 Jangan khawatir. Itu menarik diri saat tengah malam. 285 00:21:44,136 --> 00:21:47,431 Aku tahu bahwa aku seharusnya tidak membeli tongkat itu. 286 00:21:47,556 --> 00:21:51,268 Pangeran Tampan masuk ke pengadilan. - Celaka. 287 00:21:51,352 --> 00:21:54,813 Aku telah melihat tamu yang dua kali lebih besar dari mereka turun. 288 00:21:54,939 --> 00:21:56,690 Tapi setidaknya kau punya fotonya. 289 00:21:56,815 --> 00:21:58,901 Tetapi jika dia binasa, dia tidak bisa menikahi siapa pun, ya kan? 290 00:21:59,026 --> 00:22:02,947 Bisakah kita membuat kesepakatan denganmu? 291 00:22:03,072 --> 00:22:06,575 Daripada dihukum penjara? Aku mendengarkan. 292 00:22:07,868 --> 00:22:11,872 Pencuri, bisakah kau melindungi pangeran untuk kita? 293 00:22:11,997 --> 00:22:14,458 Aku Baiklah. Biarkan aku bebas... 294 00:22:14,583 --> 00:22:18,587 dan kemudian aku menyeret pangeran hidup melalui cobaan itu. Tapi tidak untuk apa pun. 295 00:22:18,754 --> 00:22:20,464 Itu akan menghabiskan biaya setidaknya keberuntungan. 296 00:22:20,589 --> 00:22:23,342 Jika kita menghasilkan tiga keberuntungan? 297 00:22:23,467 --> 00:22:25,928 Maka kita sepakat. Tiga gerobak penuh emas. 298 00:22:26,053 --> 00:22:28,889 Tidak ada kupon diskon dan no-good-no-money-back. 299 00:22:29,014 --> 00:22:31,058 Dan aku mengantarkannya ke Gunung Api. 300 00:22:31,183 --> 00:22:34,311 Di sana kami membiarkannya memilih pengantin. 301 00:22:36,021 --> 00:22:40,109 Aku akan mendapatkannya di Gunung Api, dalam tiga hari. 302 00:22:43,279 --> 00:22:44,947 Apakah kau akan di depan di jalan utama... 303 00:22:45,072 --> 00:22:47,241 selagi aku mengambil rute yang lebih aman dengan pangeran. 304 00:22:47,366 --> 00:22:49,201 Semacam lampu pengujian. 305 00:22:49,326 --> 00:22:53,330 Dan aku menggantung di mana-mana sebagai 'ingin', jadi aku akan menyamar. 306 00:22:54,039 --> 00:22:55,541 3 hari. 307 00:22:56,625 --> 00:22:58,669 Setuju... Di mana dia? 308 00:22:58,836 --> 00:23:01,797 Dia telah memilih kumisku. 309 00:23:02,047 --> 00:23:06,176 BEUL TO RENT Termasuk kapak 310 00:23:06,302 --> 00:23:10,097 REPELSTEELTJE Babysitter - hanya untuk emas 311 00:23:10,222 --> 00:23:14,268 Mesin pemotong rumput untuk disewakan 312 00:23:14,393 --> 00:23:18,147 PEDANG TULIS FIGHT Lefty O'Donnell - 20 tahun pengalaman 313 00:23:18,272 --> 00:23:20,441 WANTED REWARD 314 00:23:24,695 --> 00:23:26,697 Aku mendengar bahwa kau akan melakukan Ujian. 315 00:23:26,864 --> 00:23:29,575 Temukan panduan yang bagus, karena jika tidak kau tidak akan berhasil. 316 00:23:29,700 --> 00:23:33,120 Tetapi kau beruntung, karena aku tahu setiap inci penderitaan itu. 317 00:23:33,245 --> 00:23:36,165 Dan aku tidak ada kegiatan minggu ini. 318 00:23:36,290 --> 00:23:39,710 Aku berpikir tentang mempekerjakan salah satu bandit itu. 319 00:23:39,877 --> 00:23:44,173 Tapi dia terlalu agresif bagiku. Dia memberi lutut di... 320 00:23:44,298 --> 00:23:47,217 Dan dia kebal terhadap serangan pesonaku. 321 00:23:47,343 --> 00:23:50,804 Katakan dengan jujur, bisakah kau bepergian dengan seseorang seperti itu? 322 00:23:50,929 --> 00:23:54,683 Tidak, sungguh tidak pernah dari hidupku. 323 00:23:55,601 --> 00:23:59,980 Apakah kau yakin? Sendirian selalu membuatmu jadi gila. 324 00:24:00,105 --> 00:24:02,524 Apakah kau seorang pemandu? - Ucapkan panduannya. 325 00:24:02,650 --> 00:24:04,443 Dan aku akan tetap seperti itu. 326 00:24:04,526 --> 00:24:06,987 Pangeran Philippe Tampan. 327 00:24:07,112 --> 00:24:12,493 Dan nama aku Len... aku Lennie. 328 00:24:12,618 --> 00:24:15,871 Yap. Lennie adalah namanya. 329 00:24:18,165 --> 00:24:19,958 Kami akan segera pergi. 330 00:24:41,355 --> 00:24:44,316 Dan, Lennie, apa yang ada di menu? 331 00:24:44,441 --> 00:24:45,526 Permisi? 332 00:24:45,651 --> 00:24:50,239 Menu. Peta yang menunjukkan apa yang harus dimakan. 333 00:24:50,364 --> 00:24:53,158 Kenapa kau menanyakan itu padaku? 334 00:24:53,283 --> 00:24:59,707 Oh, itu memalukan. Aku pikir kau akan mengerti itu. 335 00:24:59,873 --> 00:25:03,252 Aku seorang pangeran. 336 00:25:03,377 --> 00:25:05,587 Kau tahu, jadi eh... 337 00:25:05,713 --> 00:25:08,382 Oh, kau benar, ini memalukan... 338 00:25:08,507 --> 00:25:11,385 karena aku pikir Kau akan mengerti. 339 00:25:11,510 --> 00:25:12,261 Itu tidak menarik bagiku. 340 00:25:12,386 --> 00:25:15,597 Jadi maksudmu aku harus membuat makanan sendiri? 341 00:25:15,723 --> 00:25:17,641 Hanya ketika kau lapar, keagungan. 342 00:25:17,766 --> 00:25:18,684 Kau bercanda. 343 00:25:18,809 --> 00:25:20,602 Kau dapat melakukan sesuatu sendiri? 344 00:25:20,728 --> 00:25:25,107 Ah, tentu saja, kau cemburu. - Apakah begitu? 345 00:25:25,232 --> 00:25:27,776 Aku seorang pangeran dalam perjalanan yang mulia. 346 00:25:27,943 --> 00:25:32,489 Kau adalah seorang pencuri yang tidak bisa mencintai hal lain... 347 00:25:32,573 --> 00:25:35,659 lalu dari frosting. 348 00:25:42,040 --> 00:25:45,502 Bagaimana kau bertunangan dengan tiga putri? 349 00:25:45,586 --> 00:25:48,630 Itu agak rumit. 350 00:25:50,549 --> 00:25:53,385 Jika kau seorang pangeran, kau akan menikahi seorang puteri. 351 00:25:53,510 --> 00:25:57,139 Dan aku harus menemukan orang yang sangat mencintai aku, untuk mematahkan kutukan. 352 00:25:57,264 --> 00:26:00,809 Jadi aku bertanya satu per satu dalam pernikahan. 353 00:26:00,976 --> 00:26:03,395 Karena aku tidak harus mencuri hati mereka, tetapi layak mendapatkannya. 354 00:26:03,520 --> 00:26:06,565 Kemudian jelaskan ini, Don Juan: 355 00:26:06,648 --> 00:26:09,151 Ketika kau menyimpannya, mengapa kau harus menikah? 356 00:26:09,276 --> 00:26:12,696 Apakah kau tidak mendengarkan? Itu dia datang: 357 00:26:12,821 --> 00:26:14,156 Prince. 358 00:26:14,281 --> 00:26:15,949 Oke, bukan cinta sejati? 359 00:26:16,074 --> 00:26:19,536 Itu akan terjadi secara alami, jika Aku tahu siapa yang akan menikah. 360 00:26:19,620 --> 00:26:20,996 Dan siapa yang paling mungkin? 361 00:26:21,121 --> 00:26:23,582 Mungkin itu dengan sepatu kaca. Cinderella. 362 00:26:23,707 --> 00:26:29,171 Pada pertemuan pertama kami, dia bersemangat, tetapi sekarang dia meluangkan waktu. 363 00:26:29,296 --> 00:26:30,798 Berapa lama waktu yang dibutuhkan? 364 00:26:30,964 --> 00:26:32,966 Yah, sebentar. 365 00:26:33,091 --> 00:26:36,011 Pace, kawan. Selalu di suatu tempat tengah malam. 366 00:26:36,136 --> 00:26:41,600 Oke aku bukan Da Vinci atau apapun, kau tahu, tetapi apakah kau tahu bahwa penemuan terbarunya... 367 00:26:41,683 --> 00:26:45,437 Cara baru untuk melukis lebih cepat adalah? 368 00:26:45,562 --> 00:26:47,022 Aku juga harus menyesuaikan pakaianku. 369 00:26:47,147 --> 00:26:49,608 Jadi kau ingin mempertaruhkan nyawamu untuknya? 370 00:26:49,691 --> 00:26:53,612 Aku harus. Kesempatan cinta sejati untuk orang-orang aku dipertaruhkan. 371 00:26:53,695 --> 00:26:57,783 Tes ini terdiri dari tiga bagian yang tidak mungkin: 372 00:26:57,908 --> 00:27:01,578 1: Mulailah jalan yang tidak dapat dilewati. 373 00:27:01,662 --> 00:27:05,833 2: Bertahan dari serangan yang tidak bisa didekati. 374 00:27:05,999 --> 00:27:07,709 Dengan memukul dan menendang dan sebagainya. 375 00:27:07,835 --> 00:27:12,214 Dan 3: Kalahkan monster yang tidak ada duanya. 376 00:27:12,339 --> 00:27:15,592 Itu membuat kau keluar dari jalan. - Lelah, aku pikir. 377 00:27:15,676 --> 00:27:17,261 Jadi itulah yang aku katakan. 378 00:27:17,386 --> 00:27:21,640 Tapi selalu lebih baik daripada menggesek harta. 379 00:27:21,723 --> 00:27:23,600 Mungkin itu cinta sejatiku. 380 00:27:23,684 --> 00:27:28,605 Mustahil. Harta karun tidak bisa mencintaimu, dan tidak pernah melengkapimu. 381 00:27:28,689 --> 00:27:32,150 Kenapa tidak? Jadi kau masih bisa membeli apa yang kau inginkan? 382 00:27:32,276 --> 00:27:35,612 Bukan segalanya, karena ada bagian keempat dan terakhir: 383 00:27:35,696 --> 00:27:40,701 Kedua kekasih harus membuat lompatan satu sama lain. 384 00:27:41,535 --> 00:27:45,163 Dan karena koin dan perhiasan tidak bisa melakukan itu... 385 00:27:45,289 --> 00:27:51,962 Kau berakhir sepenuhnya dengan hartamu di pangkuanmu. 386 00:27:52,838 --> 00:27:57,718 Aku menunggu dua puluh tahun, dan sekarang hanya membutuhkan dua matahari terbenam... 387 00:27:57,843 --> 00:28:00,220 sebelum kutukan disegel. 388 00:28:00,345 --> 00:28:06,935 Kemudian, dan baru kemudian, kehancuran sejati kutukan aku akan terungkap. 389 00:28:12,524 --> 00:28:17,696 Dan Lennie, bagaimana denganmu? Apakah ada orang yang spesial dalam hidupmu? 390 00:28:17,779 --> 00:28:21,658 Tidak Kami tidak dipotong dari kayu yang sama. 391 00:28:21,742 --> 00:28:24,745 Kau tidak mengerti itu. - Cobalah. 392 00:28:24,870 --> 00:28:28,790 Aku tumbuh di laut, dan itu mengajari aku satu hal: 393 00:28:28,916 --> 00:28:32,085 Jangan percaya siapa pun. - Tidak ada? 394 00:28:32,210 --> 00:28:37,299 Itu membuat kau tetap hidup dan mengisi perut kau, tetapi itu tidak memberi kau teman. 395 00:28:37,424 --> 00:28:39,676 Teman-teman aku mendengar tentang itu. 396 00:28:39,760 --> 00:28:42,512 Tapi ayah aku tidak pernah menyewanya untukku. 397 00:28:42,638 --> 00:28:47,142 Kau berbicara dalam tidurmu. Apa kau tahu? - Serius? Apa yang aku katakan? 398 00:28:47,267 --> 00:28:48,727 Aku tidak tahu itu... 399 00:28:48,810 --> 00:28:51,480 Tapi aku pikir ada orang yang marah di belakangmu. 400 00:28:51,605 --> 00:28:55,484 Itu benar. Jika aku bermimpi buruk, aku memimpikannya. 401 00:28:55,609 --> 00:28:57,945 Aku pikir itu karena ibu aku sudah mati. 402 00:28:58,111 --> 00:29:00,697 Dan mereka akan berhenti jika aku menemukan cinta sejatiku. 403 00:29:00,781 --> 00:29:04,618 Malam-malam lainnya, aku hanya bermimpi tentang pancake. 404 00:29:11,708 --> 00:29:14,795 Agak misterius. 405 00:29:26,223 --> 00:29:28,141 Charlie, ada apa, nak? 406 00:29:30,310 --> 00:29:32,270 Ini tidak terasa benar. 407 00:29:34,564 --> 00:29:36,817 Apa yang terjadi? 408 00:29:44,449 --> 00:29:46,576 Apa itu? 409 00:29:46,702 --> 00:29:48,912 Lennie... - Tunggu. 410 00:29:49,454 --> 00:29:53,750 Ini bukan lampu uji sama sekali. 411 00:29:55,836 --> 00:29:59,464 Benda itu hampir membunuhku. Apakah kau melihat itu? 412 00:29:59,589 --> 00:30:02,634 Yah dan apakah itu. Seluruh hutan menjadi hidup. 413 00:30:02,759 --> 00:30:05,512 Oke, pernahkah kau menembak dengan busur? 414 00:30:05,637 --> 00:30:08,598 Tentu saja. - Cantik. Di sana. 415 00:30:12,728 --> 00:30:15,856 Kau tahu cara menangani busur? 416 00:30:15,981 --> 00:30:18,942 Tidak aku mengatakan bahwa Aku pernah menembak. 417 00:30:19,067 --> 00:30:21,945 Dan itu benar. Suatu kali. 418 00:30:23,071 --> 00:30:24,906 Pegang kendali. 419 00:30:25,741 --> 00:30:28,785 Aku tidak pernah mengemudi, tapi... 420 00:30:28,869 --> 00:30:30,871 Oke, aku akan menyetir. 421 00:30:50,724 --> 00:30:52,434 Tembakan bagus. 422 00:30:54,853 --> 00:30:57,481 Apa yang kau lakukan? - Aku tidak tahu. 423 00:30:57,606 --> 00:31:00,108 Aku tidak pernah mengemudikan hal semacam itu. 424 00:31:06,865 --> 00:31:11,119 Dan itulah akhir dari Pangeran Tampan. Akhiri. 425 00:31:12,913 --> 00:31:14,790 Atau mungkin tidak. 426 00:31:22,923 --> 00:31:25,884 Fantastis. 427 00:31:26,009 --> 00:31:30,388 Dan tahukah kau apa itu? Maksud aku, apakah kau benar-benar tahu apa itu? 428 00:31:30,514 --> 00:31:35,185 Ya, itu peti harta karun yang turun di hutan penuh tanaman mematikan. 429 00:31:35,352 --> 00:31:39,439 Itu adalah jalan yang tidak dapat dilewati. Ketegangan yang luar biasa. 430 00:31:40,273 --> 00:31:41,983 Angkat. 431 00:31:42,109 --> 00:31:45,153 Bahkan lebih menarik daripada jika dia telah melakukannya untukmu? 432 00:31:45,320 --> 00:31:47,864 Aku mengerti apa yang kau maksud dan kau benar. 433 00:31:47,948 --> 00:31:51,118 Aku selalu terangkat melewati jalan hidup yang tak dapat dilewati... 434 00:31:51,284 --> 00:31:54,037 di pundak orang lain. 435 00:31:54,162 --> 00:31:56,748 Tapi hari ini kami melakukannya bersama. 436 00:31:56,873 --> 00:31:59,584 Sebagai saudara lengan. Dan itu sangat mengerikan. 437 00:31:59,709 --> 00:32:03,755 Lihatlah aku melalui cobaan itu. Dalam perburuan cinta sejatiku. 438 00:32:03,880 --> 00:32:07,467 Ini adalah panggilanku. aku merasa bahwa aku hidup. 439 00:32:07,592 --> 00:32:09,678 Dan kau. kau hebat. 440 00:32:09,803 --> 00:32:11,555 Apa yang kau inginkan? Ciuman? 441 00:32:11,680 --> 00:32:12,931 Apa yang kau katakan? - Kid. 442 00:32:13,014 --> 00:32:15,976 Aku sangat maskulin sehingga sangat konyol, bro. 443 00:32:16,101 --> 00:32:20,438 Aku orangnya, bro. 444 00:32:21,857 --> 00:32:23,984 Kau harus mengajariku untuk menggunakan hal ini. 445 00:32:24,109 --> 00:32:26,236 Dan haluan. Dan mobilnya. 446 00:32:27,487 --> 00:32:31,158 Yah, mungkin bukan mobilnya. Tetapi sisanya. 447 00:32:31,324 --> 00:32:36,204 Mengapa kau benar-benar membawa pedang itu? - Karena itu terlihat sangat keren. 448 00:32:36,371 --> 00:32:38,415 Angkat, sialan. 449 00:32:38,540 --> 00:32:41,334 Schavuit? Apakah maksudmu itu? 450 00:32:41,459 --> 00:32:44,421 Oke, ini menyakiti mataku. 451 00:32:44,546 --> 00:32:48,967 Dengar, kau tidak akan pernah mengalahkan musuh. Bahkan tidak imajiner. 452 00:32:49,050 --> 00:32:50,135 Ayolah, aku akan mengajarimu. 453 00:32:50,260 --> 00:32:52,762 Pedangmu bukanlah hiasan atau sesuatu. 454 00:32:52,888 --> 00:32:56,850 Jadi seperti senyuman itu darimu, berhati-hatilah dengan apa yang kau fokuskan. 455 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 Begitu juga. 456 00:33:02,272 --> 00:33:03,607 Bagaimana rasanya? 457 00:33:03,732 --> 00:33:06,234 Lebih baik. Jauh lebih baik. 458 00:33:06,401 --> 00:33:09,112 Serangan. 459 00:33:16,828 --> 00:33:22,000 Lihatlah itu. Pangeran Chaming benar-benar berusaha mengatasi cobaan... 460 00:33:22,125 --> 00:33:24,461 dan mematahkan kutukannya. 461 00:33:25,045 --> 00:33:27,756 Manis sekali. 462 00:33:27,881 --> 00:33:34,304 Tapi apa ini? Teman perjalanan wanita? 463 00:33:34,471 --> 00:33:38,725 Dan dia tampaknya kebal terhadap pesonanya? 464 00:33:38,850 --> 00:33:43,521 O no. Itu tidak akan ditoleransi. 465 00:33:50,445 --> 00:33:53,406 Aneh apa. aku akan bersumpah bahwa... 466 00:33:56,785 --> 00:33:59,204 Oke Lalu kita mengambilnya. 467 00:33:59,329 --> 00:34:02,916 Tapi seberapa baik kau mengenal putri-putri itu? 468 00:34:03,041 --> 00:34:05,418 Tutup Tidur Missy misalnya? 469 00:34:05,543 --> 00:34:09,130 Gadis yang tidur dan akhirnya bangun. 470 00:34:09,256 --> 00:34:11,424 Apa yang aku suka tentang Sleeping Beauty adalah energinya. 471 00:34:11,549 --> 00:34:14,594 Dia merasa terlahir kembali setelah seratus tahun. 472 00:34:14,719 --> 00:34:17,931 Dan dinamis. Siap untuk hidup. 473 00:34:19,432 --> 00:34:21,101 Oh sayang. 474 00:34:21,851 --> 00:34:23,937 Halo sayang. 475 00:34:24,771 --> 00:34:26,106 Apakah itu terjadi lagi? 476 00:34:26,231 --> 00:34:27,899 Tahan pose itu sebentar. 477 00:34:28,024 --> 00:34:33,029 Tidak bisakah aku berpose di sofa tempat tidur? Atau mungkin tempat tidur? 478 00:34:33,113 --> 00:34:34,322 Aku tidak berpikir itu ide yang bagus. 479 00:34:34,489 --> 00:34:39,160 Atau aku menggendong seekor domba? Atau dua domba, atau tiga domba? 480 00:34:40,120 --> 00:34:42,163 Tidak, tidak lagi. 481 00:34:43,748 --> 00:34:45,292 Tapi aku bisa salah. 482 00:34:45,458 --> 00:34:47,252 Tahukah kau apa yang akan berguna? 483 00:34:47,377 --> 00:34:50,046 Pinch yang pernah ditunjukkan penemunya: kompas. 484 00:34:50,130 --> 00:34:52,674 Ke mana pun kau pergi, jarum menunjuk ke utara. 485 00:34:52,799 --> 00:34:56,052 Di laut kami hanya butuh bintang... 486 00:34:56,136 --> 00:34:57,971 untuk menentukan arah kita harus berlayar. 487 00:34:58,096 --> 00:35:01,641 Kehidupan di laut, itu terdengar seperti petualangan yang mengasyikkan. 488 00:35:01,766 --> 00:35:04,060 Yah, itu tidak benar. Kita harus berusaha... 489 00:35:04,144 --> 00:35:07,814 dan kau harus memiliki mata di belakangmu, karena tidak semua orang semenarik dirimu. 490 00:35:07,939 --> 00:35:11,359 Apakah itu salahku jika aku mempesona? - Apa? Katakanlah. 491 00:35:11,526 --> 00:35:15,780 Dengar, pemujaan para putri itu tidak bertahan selamanya. 492 00:35:15,905 --> 00:35:17,907 Aku hancurkan kutukannya. - Bagaimana caranya? 493 00:35:18,033 --> 00:35:20,285 Aku masih harus menemukan potongan puzzle yang hilang. 494 00:35:20,410 --> 00:35:21,703 Kau tidak bisa menyebut itu rencana? 495 00:35:21,828 --> 00:35:24,998 Kenapa kau pesimis seperti itu? - Mengapa kau seperti orang yang optimis? 496 00:35:25,123 --> 00:35:26,541 Kami tersesat, tamu. 497 00:35:26,666 --> 00:35:30,170 Ya, tetapi setiap langkah baru membawa harapan baru. 498 00:35:31,004 --> 00:35:33,840 Tapi bukan itu langkahnya. 499 00:35:39,179 --> 00:35:40,972 Apa itu? 500 00:35:45,810 --> 00:35:47,854 Itu adalah Mattilaha. - The Mattila-apa? 501 00:35:47,979 --> 00:35:50,440 Strain raksasa yang mengancam jiwa. 502 00:35:50,607 --> 00:35:53,026 Tidak pernah ada yang selamat dari pertemuan dengan mereka. 503 00:35:53,151 --> 00:35:56,529 Tetapi jika tidak ada yang pernah selamat dari pertemuan dengan mereka... 504 00:35:56,654 --> 00:36:00,158 bagaimana kau tahu mereka ada? - Karena... 505 00:36:00,283 --> 00:36:02,994 Kau tahu, aku tidak pernah memikirkan hal itu. 506 00:36:15,131 --> 00:36:17,801 Oke, kami sudah ada di sana. 507 00:36:17,926 --> 00:36:22,555 Lennie, temanku, jangan takut. Tinggalkan aku. 508 00:36:26,184 --> 00:36:31,648 Hai, halo di sana, sekelompok dewi hutan yang cantik. 509 00:36:36,820 --> 00:36:42,492 Terkadang itu bisa menjadi kutukan, dan kadang berkah. 510 00:36:42,700 --> 00:36:47,372 Jam berapa pesta dimulai? Dan apa yang dilakukan pot? 511 00:36:48,498 --> 00:36:51,584 Saatnya menari, wanita. 512 00:36:52,710 --> 00:36:57,424 Jika kau suka makan orang, maka mari kita dengar. 513 00:37:00,218 --> 00:37:03,430 Oke, lagu ini untuk para wanita. 514 00:37:06,433 --> 00:37:09,727 Biarkan aku mendengar suara gemuruh perutnya. 515 00:37:09,853 --> 00:37:11,938 Mereka berkaki ringan, bukan? 516 00:37:12,730 --> 00:37:15,608 Hei, itu jepit rambut besar. 517 00:37:15,733 --> 00:37:19,028 Pisau belati yang tidak bisa dihancurkan dari Mattilaha. 518 00:37:19,154 --> 00:37:22,240 Ratusan tahun lalu ditempa di Gunung Api... 519 00:37:22,365 --> 00:37:25,076 untuk pria Ketua. 520 00:37:27,829 --> 00:37:32,834 Biarkan urapan agung dimulai. - Urapan? 521 00:37:33,793 --> 00:37:35,420 Tentu saja. 522 00:37:35,545 --> 00:37:39,799 Dalam keadaan normal kau akan dilumuri dari kepala hingga ujung kaki... 523 00:37:39,924 --> 00:37:42,927 dengan minyak suci nenek moyang kita... 524 00:37:43,052 --> 00:37:47,474 tapi karena kita tidak bisa memutuskan siapa yang mendapat kehormatan untuk mengurapimu... 525 00:37:47,640 --> 00:37:50,435 kami melakukan itu secara bergantian. 526 00:37:50,560 --> 00:37:53,021 Itu banyak mengurapi. 527 00:37:53,646 --> 00:37:55,356 Apa yang terjadi pada temanku? 528 00:37:55,482 --> 00:38:01,738 Siapa yang jelek? Dengan kumis yang salah? Itu tidak akan diurapi, tapi... 529 00:38:01,863 --> 00:38:06,743 sebagai hadiah pengantin khusus untuk kau, kami tidak akan memakannya. 530 00:38:06,868 --> 00:38:08,828 Sampai sarapan. 531 00:38:09,704 --> 00:38:11,998 Itu sangat baik untukmu. 532 00:38:12,123 --> 00:38:14,667 Di mana dia? - Di Half Oracle. 533 00:38:14,792 --> 00:38:16,252 Setengah Oracle? 534 00:38:16,336 --> 00:38:22,008 Dia buta terhadap satu mata, dan karena itu hanya setengah dari ramalannya yang benar. 535 00:38:22,133 --> 00:38:25,303 Kau berada di sini dalam sebuah misi untuk cinta. 536 00:38:25,386 --> 00:38:28,765 Cinta? Sebenarnya, ya. 537 00:38:28,890 --> 00:38:30,517 Tampan bukanlah milikku. 538 00:38:30,683 --> 00:38:33,561 Kau mencari seseorang yang telah meninggalkan dunia ini. 539 00:38:33,728 --> 00:38:34,854 Apa? Tidak 540 00:38:34,979 --> 00:38:38,483 Kau telah mengunci hatimu selamanya di ruang bawah tanah jiwamu... 541 00:38:38,608 --> 00:38:41,486 dan kunci itu dibuang. 542 00:38:41,903 --> 00:38:44,739 Kau suka merajut. - Tidak berpikir begitu. 543 00:38:44,864 --> 00:38:47,408 Kau akan mengkhianati seseorang seperti itu... 544 00:38:47,534 --> 00:38:50,161 cinta itu sendiri dalam bahaya. 545 00:38:50,286 --> 00:38:53,373 Pengkhianatan adalah kata yang berat, bukankah begitu? 546 00:38:53,498 --> 00:38:55,708 Ketika kau kembali ke rumah, kau pergi ke biara. 547 00:38:55,833 --> 00:38:56,876 Tidak 548 00:38:57,001 --> 00:39:00,213 Percikan api harapan kau mengancam akan menyala dari dalam... 549 00:39:00,338 --> 00:39:03,341 karena kau telah membiarkan jiwamu menyentuh orang lain... 550 00:39:03,424 --> 00:39:08,346 dan itu memaksa kau sekarang untuk mempertanyakan citra diri kau yang sangat berharga. 551 00:39:08,429 --> 00:39:09,597 Oke, mungkin. 552 00:39:09,764 --> 00:39:12,934 Mungkin pada tingkat yang Aku tidak bisa benar... 553 00:39:13,059 --> 00:39:16,521 Aku harap aku bisa belajar dari seseorang. 554 00:39:16,646 --> 00:39:18,815 Bagikan ciuman cinta sejati. 555 00:39:18,940 --> 00:39:22,819 Aku tidak mempercayai siapa pun. Dan itulah mengapa Aku tidak akan pernah mengalami cinta sejati. 556 00:39:22,944 --> 00:39:25,488 Aku tidak terdengar seperti itu? - Tapi kau benar. 557 00:39:25,613 --> 00:39:30,910 Kau tidak bisa menyelamatkan cinta sejati. Kecuali. kau mengizinkannya. 558 00:39:31,786 --> 00:39:36,207 Apakah cinta sejati hanyalah dongeng? 559 00:39:42,880 --> 00:39:46,175 Kau telah menolaknya 560 00:39:46,301 --> 00:39:49,929 tapi cewek, lalu kau temukan 561 00:39:50,054 --> 00:39:52,557 sepotong dari kau 562 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 potongan itu tetap utuh 563 00:39:59,814 --> 00:40:03,610 sepotong yang tidak beraksi 564 00:40:03,776 --> 00:40:07,155 tapi sudah terlambat 565 00:40:09,449 --> 00:40:12,243 Kau bisa gagal 566 00:40:12,368 --> 00:40:16,456 Kau bisa menyerah 567 00:40:16,581 --> 00:40:20,793 dan berbaring untuk mati 568 00:40:22,462 --> 00:40:25,465 tapi secercah harapan 569 00:40:25,590 --> 00:40:29,469 dan mimpi terus berlanjut 570 00:40:29,594 --> 00:40:33,056 itulah yang dilihat mata aku yang baik 571 00:40:34,182 --> 00:40:38,853 dan aku melihat bahwa kau tidak terbatas 572 00:40:38,978 --> 00:40:42,982 dan aku melihat bahwa kau ditentukan 573 00:40:43,107 --> 00:40:47,570 Kau meletakkan semua tawa yang mengganggu itu ke dalamnya 574 00:40:47,695 --> 00:40:49,989 dan jika pertahanan kau gagal 575 00:40:50,114 --> 00:40:56,454 runtuh, seperti dinding kastil kau 576 00:40:56,579 --> 00:41:02,293 mereka runtuh 577 00:41:02,418 --> 00:41:05,421 tapi aku mendengarmu 578 00:41:05,505 --> 00:41:08,675 Kau menolak cinta 579 00:41:08,841 --> 00:41:13,388 tapi kau tenggelam 580 00:41:15,139 --> 00:41:18,434 dan aku merasakanmu 581 00:41:18,518 --> 00:41:21,938 Kau mengecualikan cinta 582 00:41:22,105 --> 00:41:27,777 sakit mengelilingimu 583 00:41:29,028 --> 00:41:31,698 Kau bisa gagal 584 00:41:31,864 --> 00:41:35,243 Kau bisa menyerah 585 00:41:35,368 --> 00:41:38,621 jangan berbohong. 586 00:41:38,913 --> 00:41:42,500 Tunggu, aku punya satu pertanyaan lagi. 587 00:41:42,625 --> 00:41:46,546 Mungkinkah... 588 00:41:46,671 --> 00:41:50,133 bahwa Charming mungkin adalah cinta sejatiku? 589 00:41:50,258 --> 00:41:52,552 Ya - Apakah kau yakin? 590 00:41:52,677 --> 00:41:55,304 Tidak - Setengah oracle. 591 00:41:56,764 --> 00:41:58,474 Aku bisa terbang. 592 00:41:59,559 --> 00:42:03,020 Ladies, ladies, tolong. Itu geli. 593 00:42:03,438 --> 00:42:05,523 Aku melihat bulan. 594 00:42:23,416 --> 00:42:27,295 Biarkan aku pergi, tolong biarkan aku pergi. 595 00:42:27,837 --> 00:42:30,798 Aku dapat mematahkan kutukan, jika saja aku... 596 00:42:34,385 --> 00:42:36,929 Dimana aku? Apa yang terjadi? 597 00:42:38,723 --> 00:42:40,975 Illy, di mana Lennie? 598 00:42:41,809 --> 00:42:44,103 Maka kita harus menyelamatkan dua hal. 599 00:42:45,438 --> 00:42:47,607 Belati itu? Ide yang bagus. 600 00:43:08,503 --> 00:43:12,757 Ini adalah hukum tidak tertulis: tidak pernah mengecewakan seorang teman. 601 00:43:27,480 --> 00:43:30,066 Illy. 602 00:43:30,191 --> 00:43:35,154 Apa yang akan kau bersinar. - Kau mendapatkannya dari 150 urapan. 603 00:43:35,279 --> 00:43:36,614 Kita harus pergi dari sini. 604 00:43:36,697 --> 00:43:39,784 Besok aku akan menikah dengan kepala dan kau akan ada di menu. 605 00:43:39,909 --> 00:43:43,830 Itu menjelaskan mengapa aku mengasinkan sepanjang malam. 606 00:43:44,831 --> 00:43:48,209 Pedas. Cukup bagus sebenarnya. - Ya? 607 00:43:49,877 --> 00:43:51,921 Teriyaki? 608 00:43:57,552 --> 00:44:00,471 Apakah kau tahu bahwa kau memiliki mata yang indah? 609 00:44:00,596 --> 00:44:01,806 Nanti 610 00:44:02,390 --> 00:44:04,350 Bangun. Mereka melarikan diri. 611 00:44:04,475 --> 00:44:08,187 Dan kemudian mereka akan berhasil juga. Atau tidak. 612 00:44:15,278 --> 00:44:17,822 Tidak tidak. Bukan cinta sejatiku. 613 00:44:17,947 --> 00:44:22,702 Hentikan dia. Dia memiliki belati Indestructible. Dan sarapan kami. 614 00:44:22,827 --> 00:44:27,081 Lihat yang positif: selamat dari serangan yang tidak bisa didekati ada di daftar kami. 615 00:44:27,206 --> 00:44:30,126 Tes. kau percaya itu. 616 00:44:40,469 --> 00:44:42,388 Lennie, bintang tamu, seberapa berat dirimu. 617 00:44:42,513 --> 00:44:43,890 Itu kudanya. 618 00:44:44,056 --> 00:44:46,726 Aku punya obor. - Itu pergelangan kakiku. 619 00:44:47,184 --> 00:44:49,353 Kami benar-benar membutuhkan cahaya. 620 00:44:49,478 --> 00:44:51,689 Tidak, bukan lampu seperti itu. 621 00:44:51,814 --> 00:44:57,194 Tidak ada yang bisa memilikinya kecuali aku. Kau itu milikku. 622 00:44:57,320 --> 00:44:58,779 Kami terjebak di sini. 623 00:44:58,905 --> 00:45:03,701 Kau dan aku, selamanya. 624 00:45:05,369 --> 00:45:07,663 Dengan cara itu tidak bisa berakhir. - Kenapa? 625 00:45:07,747 --> 00:45:10,249 Karena ayahmu punya teori gila... 626 00:45:10,374 --> 00:45:13,252 tentang bagaimana menemukan cinta di dunia yang kejam ini? 627 00:45:13,377 --> 00:45:16,672 Tidak, karena aku tidak ingin mati di sini. Tidak hari ini. 628 00:45:16,756 --> 00:45:19,133 Aku mengacaukan waktu aku berbicara dan tidak melakukan apa-apa. 629 00:45:19,258 --> 00:45:22,720 Ya, aku selalu ingin melihat piramida. 630 00:45:22,803 --> 00:45:24,889 Tapi aku bisa mengguncangkannya. 631 00:45:25,014 --> 00:45:28,476 Aku hanya memikirkan diri sendiri dalam hidupku. 632 00:45:28,601 --> 00:45:30,770 Tapi aku ingin mematahkan kutukan. 633 00:45:30,895 --> 00:45:34,732 Aku ingin 'dan mereka hidup bahagia selamanya'. Untuk semua orang. 634 00:45:34,857 --> 00:45:38,444 Ya, aku juga menginginkan itu. 635 00:45:39,820 --> 00:45:41,822 Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu. 636 00:45:41,948 --> 00:45:46,535 Karena kau tahu, aku tidak benar-benar... 637 00:45:48,788 --> 00:45:49,956 Di sana. 638 00:46:00,007 --> 00:46:02,843 Terima kasih - Untuk apa? 639 00:46:03,886 --> 00:46:05,388 Bahwa kau kembali. 640 00:46:05,513 --> 00:46:09,016 Yah, kita hampir sampai. Dan aku masih harus memilih pengantin. 641 00:46:09,183 --> 00:46:13,980 Oh ya. Tuan putri. Bagaimana dengan Snow-hal? 642 00:46:14,146 --> 00:46:16,399 O, Snow White? Dia memiliki masa kecil yang buruk... 643 00:46:16,524 --> 00:46:18,985 dan seorang ratu yang marah sedang memakan apel beracun. 644 00:46:19,151 --> 00:46:21,904 Tapi kau tahu, dia masih penuh percaya diri. 645 00:46:22,822 --> 00:46:24,573 Putri, berbaliklah. 646 00:46:24,699 --> 00:46:26,575 Aku tidak akan duduk dengan punggung aku ke jendela. 647 00:46:26,701 --> 00:46:28,577 Dan aku tidak berbicara dengan orang asing. 648 00:46:28,703 --> 00:46:29,954 Akulah pelukisnya. 649 00:46:30,079 --> 00:46:32,081 Atau mungkin kau penyihir. 650 00:46:32,248 --> 00:46:34,417 Tidak, aku pelukisnya. 651 00:46:34,542 --> 00:46:37,795 Apakah kau dengar itu? Kaki kecil. 652 00:46:37,920 --> 00:46:41,424 Mungkin kau lapar? Tarik apel? 653 00:46:41,549 --> 00:46:43,759 Aku tahu itu. - Tidak, tunggu. 654 00:46:43,843 --> 00:46:45,344 Oh, itu tinggal. 655 00:46:45,469 --> 00:46:48,723 Lalu kita terus berjalan. 656 00:46:49,765 --> 00:46:51,600 Tamu. 657 00:46:51,726 --> 00:46:55,521 Jadi kau telah mengalahkan para pemakan manusia. 658 00:46:55,646 --> 00:47:00,651 Kombinasi keadaan yang mengesankan dan tak terduga. 659 00:47:01,569 --> 00:47:04,488 Tapi itu tidak akan cocok denganmu... 660 00:47:04,613 --> 00:47:09,493 jika kau dihadapkan dengan godaan terdalam dirimu sendiri. 661 00:47:15,791 --> 00:47:17,251 Dariku. 662 00:47:17,376 --> 00:47:21,422 Dan ini juga. Dan aku juga mengambil ini denganku. 663 00:47:21,547 --> 00:47:25,217 Dan itu juga. Dan yang besar itu juga. 664 00:47:25,342 --> 00:47:27,803 Dan aku harus memiliki yang satu ini. 665 00:47:41,484 --> 00:47:45,654 Dan itu mutlak untukku. - Apakah kau yakin ini ide yang bagus? 666 00:47:45,780 --> 00:47:49,909 Kita tidak bisa membiarkan godaan palsu mengalihkan perhatian kita dari misi. 667 00:47:50,034 --> 00:47:53,079 Itu hanya batu yang mengkilap, Lennie. Ikut denganku. 668 00:47:54,914 --> 00:47:57,333 Aku akan mengambilnya kembali. Itu bukan sebuah batu. 669 00:47:57,458 --> 00:47:59,001 Sungguh tidak ada batu. 670 00:47:59,126 --> 00:48:00,294 Dariku. 671 00:48:15,684 --> 00:48:16,769 Awas. 672 00:48:20,439 --> 00:48:24,902 Aku menyebutnya monster yang tidak ada duanya lagi. 673 00:48:27,655 --> 00:48:30,533 Ayolah. Serangan. 674 00:48:41,168 --> 00:48:44,296 Semuanya baik-baik saja? - Ya, tentu saja, tamu. 675 00:48:44,421 --> 00:48:46,465 Inilah yang aku butuhkan. 676 00:48:46,590 --> 00:48:50,052 Dengar, apa pun yang terjadi, Kau tidak dapat membantuku. 677 00:48:50,177 --> 00:48:53,305 Tunggu kau tidak akan melawan hal itu sendirian sendiri? 678 00:48:53,430 --> 00:48:55,933 Untuk memenangkan Ujian, aku harus. 679 00:48:56,058 --> 00:48:59,770 Tidak aku tidak akan berdiri dan melihat kau hancur. 680 00:48:59,895 --> 00:49:01,021 Lennie, siap? 681 00:49:03,190 --> 00:49:04,650 Kau bisa pegang kata-kataku. 682 00:49:11,240 --> 00:49:14,160 Aku menyelamu. Dengan segala hormat. 683 00:49:14,326 --> 00:49:17,329 Dan aku tidak menggunakan kata-kata kasar. 684 00:49:18,122 --> 00:49:20,958 Aku membayangkan sesuatu yang berbeda. 685 00:49:22,543 --> 00:49:24,712 Halo 686 00:49:30,009 --> 00:49:34,889 Jadi kau bukan wanita, monster yang tidak ada duanya, kan? 687 00:49:37,349 --> 00:49:39,935 Hei, kau di sana. aku di sini, kau tahu. 688 00:49:40,019 --> 00:49:45,191 Bertarung denganku. Ayolah. Aku mencoba untuk memenangkan cobaan, ya? 689 00:49:52,198 --> 00:49:55,784 Sekarang aku punya dirimu. Kau milikku, monster. 690 00:49:56,452 --> 00:49:58,078 Memalukan. 691 00:50:20,517 --> 00:50:22,853 Dia menginginkan batu itu kembali. 692 00:50:25,231 --> 00:50:27,399 Dari bawah. 693 00:50:34,698 --> 00:50:38,327 Aku pikir kau sedang mencari ini. 694 00:50:56,220 --> 00:50:59,682 Kami berhasil. aku berhasil. 695 00:50:59,807 --> 00:51:02,268 Aku tidak berhasil. 696 00:51:10,067 --> 00:51:12,069 Lihatlah dia. 697 00:51:12,152 --> 00:51:15,781 Ya, dia ditumbuk menjadi bubur. Untuk cinta. 698 00:51:15,906 --> 00:51:17,574 Lennie. 699 00:51:19,285 --> 00:51:22,079 Dia benar-benar percaya. 700 00:51:22,204 --> 00:51:24,456 Dapatkah jawaban yang aku belum cari begitu lama... 701 00:51:24,581 --> 00:51:28,210 sesederhana melompat di kedalaman? 702 00:51:29,211 --> 00:51:31,130 Dan sedikit harapan kalau aku ketahuan? 703 00:51:31,255 --> 00:51:35,134 Aku tahu aku berkata, "Tidak peduli apa yang terjadi." Tapi... 704 00:51:35,759 --> 00:51:37,469 Mungkin ada lebih banyak darinya... 705 00:51:37,594 --> 00:51:40,639 maka hanya seorang pangeran yang mencari seorang puteri. 706 00:51:40,764 --> 00:51:44,685 Untuk semua yang kau cintai, bantu aku. 707 00:51:48,188 --> 00:51:50,190 Charming? 708 00:52:27,853 --> 00:52:31,440 Yah, aku juga milikmu. 709 00:52:32,191 --> 00:52:34,568 Oh, sebuah tinju. 710 00:52:35,569 --> 00:52:39,156 Aku berhasil. Dia telah mengalahkan monster yang tidak ada duanya. 711 00:52:39,239 --> 00:52:40,824 Dengan potongan puzzle yang hilang. 712 00:52:40,949 --> 00:52:43,369 Apakah dia bagian aku yang hilang? 713 00:52:43,535 --> 00:52:45,871 Tidak, itu bodoh. 714 00:52:45,996 --> 00:52:48,290 Tapi sekarang... 715 00:52:49,208 --> 00:52:54,129 Aku harus tahu pasti. Ketika aku mengantarkannya ke Gunung Api kepada para putri... 716 00:52:54,213 --> 00:52:57,758 Aku tidak akan pernah tahu apakah dia bisa jatuh cinta pada seorang gadis sepertiku. 717 00:52:58,801 --> 00:53:02,721 Dia adalah ancaman yang lebih besar dari yang aku duga. 718 00:53:03,472 --> 00:53:07,059 Tapi hati yang sudah lama terkurung rentan... 719 00:53:07,184 --> 00:53:10,187 dan tidak sulit untuk dihancurkan. 720 00:53:11,647 --> 00:53:13,649 Aku punya suvenir untukmu. 721 00:53:13,774 --> 00:53:18,278 Dia hanya membuangnya. Apakah kau baru saja melihat? 722 00:53:18,404 --> 00:53:22,074 Hey Di mana Lennie? 723 00:53:22,950 --> 00:53:24,701 Apa ini? 724 00:53:24,827 --> 00:53:27,996 Aku akan menemuimu di steak Bolle pada jam delapan. 725 00:53:33,168 --> 00:53:38,298 kutukan bersama adalah setengah kutukan 726 00:53:38,424 --> 00:53:42,678 Aku pikir itu akan mengganggu aku 727 00:53:42,803 --> 00:53:48,392 tapi kutukan bersama adalah setengah kutukan 728 00:53:48,517 --> 00:53:53,272 sekarang aku tahu itu benar 729 00:53:53,856 --> 00:53:59,486 tapi setiap kali aku tahu diriku bergulat lepas 730 00:53:59,653 --> 00:54:04,658 Kau mengatakan sesuatu yang sangat mendalam 731 00:54:04,783 --> 00:54:09,997 bahwa aku merasa mataku menjadi lembab 732 00:54:10,122 --> 00:54:14,960 Aku memperhatikan dan berharap untuk belajar sesuatu 733 00:54:15,085 --> 00:54:17,254 tapi tidak ada yang bisa menghancurkan pikiranmu 734 00:54:17,379 --> 00:54:19,798 Kau diciptakan untuk memberi 735 00:54:19,923 --> 00:54:25,095 Kau adalah seorang guru yang mengajarkan Aku untuk mengalami perasaan itu 736 00:54:25,220 --> 00:54:32,978 sepertinya tidak ada yang menakutimu. Kau sangat ajaib 737 00:54:33,103 --> 00:54:36,523 sangat ajaib sehingga kau bisa menjadi kekasihku 738 00:54:36,690 --> 00:54:41,278 Kau adalah solusi untuk kebenaran aku yang tertua 739 00:54:41,361 --> 00:54:46,450 Kau di sini, murni seperti lautan dan langit biru 740 00:54:46,575 --> 00:54:50,204 Kau ada di sana-sini dan di mana-mana 741 00:54:50,829 --> 00:55:02,132 Kau semua orang yang peduli tentang aku 742 00:55:43,131 --> 00:55:45,050 Maaf Steak Bolle? 743 00:55:55,394 --> 00:55:57,104 Selamat datang di steak Bolle. 744 00:56:05,404 --> 00:56:10,450 Jika kau ingin masuk, kau harus menjawab tiga pertanyaan dengan benar. 745 00:56:10,576 --> 00:56:14,246 Berapa banyak orang yang akan kau makan? - Dua. 746 00:56:14,371 --> 00:56:17,374 Sudahkah kau memesan? - Kurasa begitu. 747 00:56:17,499 --> 00:56:21,753 Dan bagaimana kau akan membayar? - Bukankah pangeran makan gratis? 748 00:56:22,921 --> 00:56:25,090 Uang tunai, tolong. 749 00:56:29,011 --> 00:56:32,848 Maka kau diterima di De Bolle steak. 750 00:56:32,973 --> 00:56:37,978 Dan kau adalah yang pertama di tempatmu. Haruskah aku membawamu ke mejamu? 751 00:56:38,937 --> 00:56:40,063 Kumohon 752 00:56:46,361 --> 00:56:49,531 Kutukan terkutuk. Jangan ada yang menonjol. 753 00:56:51,450 --> 00:56:57,289 Hindari kontak mata. Dan tolong cepat pilih salah satu putrinya. 754 00:56:57,414 --> 00:56:59,916 Luar biasa, luar biasa, apakah kau melihat? 755 00:57:00,042 --> 00:57:01,877 Apakah kau akan duduk, Monsieur. 756 00:57:02,002 --> 00:57:05,172 Dan menu kami hari ini adalah paella. 757 00:57:07,633 --> 00:57:11,928 Paella. Lututku terasa seperti paella. 758 00:57:12,054 --> 00:57:15,515 Apa yang akan terjadi pada gadis bandit itu? 759 00:57:15,641 --> 00:57:17,434 Jangan berhenti terlalu lama, tapi. 760 00:57:19,978 --> 00:57:24,483 Ladies? Pangeran Tampan dapat menggunakan beberapa perusahaan. 761 00:57:24,608 --> 00:57:27,319 Di sini kita pergi. 762 00:57:31,281 --> 00:57:35,160 Jadi aku dalam perjalanan sekarang karena Aku telah mengalahkan yang tidak ada duanya. 763 00:57:35,285 --> 00:57:39,915 Dan sekarang pangeran ini harus memilih putrinya. 764 00:57:40,040 --> 00:57:44,127 Tapi siapa dari tiga orang itu? Aku harus menikah besok. 765 00:57:44,836 --> 00:57:47,297 Aku memang angsa yang bodoh. 766 00:57:47,422 --> 00:57:50,759 Apa yang kau harapkan? Pangeran menginginkan putri. 767 00:57:50,926 --> 00:57:52,511 Tidak ada gadis biasa. 768 00:57:54,388 --> 00:57:58,016 Tidak Ini adalah bagaimana kita akan melakukannya, Illy: 769 00:57:58,141 --> 00:58:01,061 Kami mengantarkannya ke gunung, kami mengumpulkan hadiah... 770 00:58:01,186 --> 00:58:03,605 dan kami melanjutkan ke pekerjaan berikutnya. 771 00:58:03,730 --> 00:58:08,110 Jangan percaya di mana saja. Tentunya tidak di hatimu. 772 00:58:09,695 --> 00:58:13,699 Menyakitkan, bukan? aku tahu segalanya tentang itu. 773 00:58:15,450 --> 00:58:20,539 Aku tidak pernah menginginkan ini 774 00:58:22,374 --> 00:58:25,544 sekarang terasa selamanya seperti kemarin 775 00:58:29,089 --> 00:58:34,136 waspadalah sekarang, jangan mengambil satu langkah lagi 776 00:58:34,261 --> 00:58:39,516 kemudian kita terjun ke kedalaman seperti longsoran salju 777 00:58:39,599 --> 00:58:42,185 Gunung Api. Kami di sini. 778 00:58:42,310 --> 00:58:46,064 Hei, di mana tadi malam? Aku belum melihat kau lagi. 779 00:58:46,189 --> 00:58:47,899 Aku telah memikirkan diriku sendiri. 780 00:58:48,024 --> 00:58:50,485 Baik-baik saja denganmu? - Ya, baiklah. 781 00:58:50,569 --> 00:58:53,905 Oh, cantik. Aku merindukanmu. 782 00:58:54,030 --> 00:58:58,702 Restoran itu cukup sulit. 783 00:58:58,827 --> 00:59:02,789 Aku sedang mengobrol dan kemudian aku tiba-tiba menyadari apa yang dikatakan seorang gadis kepadaku... 784 00:59:02,956 --> 00:59:04,124 tepat sebelum kami pergi. 785 00:59:04,249 --> 00:59:07,544 Oh ya, kawan? Dan apa yang dia katakan? - Lepaskan. 786 00:59:07,669 --> 00:59:11,798 Lepaskan siapa aku dulu, keraguanku dan kekanak-kanakanku. 787 00:59:11,965 --> 00:59:15,427 Hari ini aku geser ke samping dan percaya perasaanku. 788 00:59:15,552 --> 00:59:18,680 Seperti kompas menunjuk ke utara. 789 00:59:18,805 --> 00:59:21,683 Berhati-hati jangan sampai melepaskan sesuatu yang berharga. 790 00:59:21,808 --> 00:59:24,102 Oh, ini tentang panekuk terakhir ini? - Tidak 791 00:59:24,227 --> 00:59:24,936 Atau kopinya? - Tidak 792 00:59:25,061 --> 00:59:26,646 Atau kue? - Tidak 793 00:59:26,772 --> 00:59:32,319 Syukurlah. Karena hanya dalam tiga harimu... 794 00:59:32,444 --> 00:59:35,822 satu-satunya teman sejati yang pernah aku miliki. 795 00:59:36,615 --> 00:59:40,702 Teman Cinta sejati? Pilih siapa yang akan kau nikahi? 796 00:59:40,827 --> 00:59:44,539 Kau membuang istilah-istilah itu seolah-olah Kau tahu apa yang mereka maksud. 797 00:59:44,623 --> 00:59:47,626 Dan aku menyesal mendengarnya, kawan, tetapi tidak demikian. 798 00:59:47,751 --> 00:59:52,380 Dan kau, yang tidak ingin mempercayai siapa pun, apakah kau tahu? 799 00:59:52,506 --> 00:59:54,841 Tidak Bahkan tidak. Tapi aku juga tidak peduli dengan itu. 800 00:59:55,008 --> 00:59:57,761 Jika kau harus memilih seorang putri hari ini, lakukanlah halmu. 801 00:59:57,886 --> 01:00:00,263 Tapi aku punya kabar untuk kau, Pangeran Tampan: 802 01:00:00,388 --> 01:00:03,850 Jika kau benar-benar mencintai seseorang, Kau hanya memiliki mata untuknya. 803 01:00:04,017 --> 01:00:07,103 Jika kau benar-benar mencintai seseorang, kau harus mematahkan semua pertunanganmu... 804 01:00:07,229 --> 01:00:08,980 sebelum kau bertanya tangannya. 805 01:00:09,105 --> 01:00:11,817 Dan jika kau benar-benar mencintai seseorang, kau tahu betapa kejamnya itu... 806 01:00:11,983 --> 01:00:16,696 untuk membuatnya atau siapa pun percaya bahwa dia dapat mencintaimu juga. 807 01:00:16,822 --> 01:00:20,408 Aku harus membuat pilihan, Lennie. Waktuku berakhir. 808 01:00:20,534 --> 01:00:24,704 Hormatilah kau dan pergilah ke piramida tepat waktu. 809 01:00:39,886 --> 01:00:45,225 Itu sudah waktunya juga. Tetapi kau telah melakukan pekerjaan yang baik, pencuri. 810 01:00:45,350 --> 01:00:48,270 Lennie, apa yang dia bicarakan? - Hadiahmu. 811 01:00:48,395 --> 01:00:51,648 Tiga kekayaan, seperti yang telah kami sepakati. 812 01:00:51,773 --> 01:00:54,401 Tunggu, kesepakatan apa itu? 813 01:00:54,526 --> 01:00:58,029 Lindungi kau dan bimbing kau tanpa cedera melalui Persidangan. 814 01:00:58,154 --> 01:01:01,283 Tidak ada yang mengira kau akan menyimpannya. Aku juga tidak. 815 01:01:01,408 --> 01:01:05,829 Aku pikir kau adalah temanku. Apa lagi yang aku ketahui tentangmu? 816 01:01:05,954 --> 01:01:07,789 Ini 817 01:01:13,420 --> 01:01:15,505 Kau adalah gadis dari pasar. 818 01:01:15,630 --> 01:01:19,342 Ini terasa aneh. Cinta itu buta. 819 01:01:20,594 --> 01:01:23,388 Jaga kepalamu, Pangeran. Wali. 820 01:01:24,472 --> 01:01:27,934 Itu wajahku. Perasaan ini sangat aneh. 821 01:01:28,101 --> 01:01:32,397 Apakah kau tidak mengerti? Kami telah melakukan jalan yang dilewati bersama. 822 01:01:32,522 --> 01:01:35,525 Kami selamat dari serangan yang tak bisa didekati bersama. 823 01:01:35,650 --> 01:01:36,735 Tidak, dengan cara lain. 824 01:01:36,860 --> 01:01:41,281 Dan kemudian aku menyelamatkannya sendiri dari monster yang tidak ada duanya. 825 01:01:41,406 --> 01:01:45,243 Dan kemudian bersama-sama kau membuat lompatan di kedalaman. 826 01:01:45,368 --> 01:01:46,369 Tidak 827 01:01:46,494 --> 01:01:50,123 Itu tidak benar. Aku melompat untukmu, Philippe. 828 01:01:50,248 --> 01:01:55,670 Aku sebenarnya mulai percaya pada kau dan semua cinta sejati yang kau miliki. 829 01:01:55,754 --> 01:01:58,882 Itu sebabnya aku juga meminta kau untuk pergi ke steak De Bolle Beef. 830 01:01:59,007 --> 01:02:03,136 Untuk memberitahumu... - Memberitahu aku sesuatu? 831 01:02:04,137 --> 01:02:06,431 Itu aku... 832 01:02:12,729 --> 01:02:14,189 Apakah kau tahu apa? 833 01:02:14,314 --> 01:02:16,566 Tanyakan saja salah satu dari tiga tunanganmu. 834 01:02:16,691 --> 01:02:17,734 Tidak 835 01:02:17,859 --> 01:02:20,612 Satu-satunya cinta sejatiku adalah harta ini. 836 01:02:20,737 --> 01:02:25,158 Lena, aku tidak ingin kehilanganmu. 837 01:02:25,283 --> 01:02:28,203 Sekarang hal yang lebih praktis. 838 01:02:28,328 --> 01:02:33,792 Ladies? Halo? 839 01:02:34,167 --> 01:02:38,338 Pangeran Tampan, sekarang saatnya memilih cinta sejatimu... 840 01:02:38,463 --> 01:02:41,633 dan membebaskan sisa tanah dari kutukanmu. 841 01:02:41,758 --> 01:02:48,056 Apakah kau memilih Sleeping Beauty, Snow White, atau Cinderella? 842 01:02:51,726 --> 01:02:54,437 Aku memilih... 843 01:02:55,563 --> 01:02:56,856 tidak satupun darimu. 844 01:02:56,982 --> 01:02:58,024 Permisi? 845 01:02:58,191 --> 01:03:03,154 Aku minta maaf aku tidak pernah tahu bagaimana perasaan cinta, tetapi sekarang. 846 01:03:03,279 --> 01:03:07,909 Dan bagaimanapun juga, aku sudah menemukan yang sejati. 847 01:03:08,034 --> 01:03:11,705 Tapi dia memilih keberuntungan di atasku. 848 01:03:12,247 --> 01:03:18,420 Perasaan ini, yang kemudian diambil, benar-benar sebuah kutukan. 849 01:03:18,545 --> 01:03:23,258 Aku tidak bisa melakukan itu kepada orang-orangku. Kehilangan cinta selamanya. 850 01:03:23,383 --> 01:03:29,931 Dan jika aku tidak bisa mematahkan kutukan itu, kutukan itu harus mati bersamaku. 851 01:03:35,395 --> 01:03:39,399 Valerie sayang, sayang, aku menulis ini pada hari penghakimanku... 852 01:03:39,524 --> 01:03:43,611 untuk membebaskan kau sehingga kau dapat mencari cinta yang pantas kau terima. 853 01:03:43,737 --> 01:03:46,531 Aku telah menemukan cinta sejatiku. 854 01:03:46,656 --> 01:03:52,412 Jadi, bebaslah, keluar dan temukan milikmu. Philippe. 855 01:04:06,384 --> 01:04:11,848 Vanessa sayang, aku menulis ini dengan kekuatan terakhirku. 856 01:04:15,477 --> 01:04:19,314 Tidak bisa diterima. kau adalah putra mahkota. 857 01:04:19,439 --> 01:04:21,691 Aku harus melakukan ini, Ayah. 858 01:04:21,816 --> 01:04:24,569 Dan apa pentingnya kalau mereka membiarkan aku menunggu? 859 01:04:26,613 --> 01:04:28,490 Ini tidak bagus. 860 01:04:28,615 --> 01:04:31,326 Dan kemudian juga pada hari ulang tahunmu, perhatikan. 861 01:04:31,451 --> 01:04:34,829 Itulah mengapa aku harus melakukannya hari ini. 862 01:04:35,371 --> 01:04:37,540 Aku harus mati sebelum matahari terbenam. 863 01:04:37,665 --> 01:04:42,337 Itulah satu-satunya cara membebaskan orang-orang kita dari kutukanku. 864 01:04:42,462 --> 01:04:43,963 Dan apa ini? 865 01:04:44,089 --> 01:04:48,384 Aku harus memberi tahu mereka bahwa mereka tidak pernah mencintaiku. 866 01:04:48,510 --> 01:04:51,930 Aku merasakannya, Ayah. aku merasakan cinta. 867 01:04:52,055 --> 01:04:55,391 Dan sama cepatnya aku kehilangannya selamanya. 868 01:04:55,517 --> 01:05:00,939 Dia harus tahu bahwa berkat dia, aku merasakannya sebelum aku mati. 869 01:05:01,064 --> 01:05:04,651 Aku memastikan mereka dikirimkan. 870 01:05:05,151 --> 01:05:11,324 Apa yang telah kau menjadi orang baik. Kau telah menjadi raja yang indah. 871 01:05:16,162 --> 01:05:20,416 Aku sudah jauh dari rumah 872 01:05:20,542 --> 01:05:23,545 tapi garisnya terlalu kuat untuk dipotret 873 01:05:23,670 --> 01:05:27,340 garis terlalu kuat untuk meledak 874 01:05:27,465 --> 01:05:31,678 sekarang aku tahu di mana aku berasal 875 01:05:31,803 --> 01:05:34,931 tapi garisnya terlalu kuat untuk dipotret 876 01:05:35,014 --> 01:05:40,019 dan aku terus berharap dan gigih 877 01:05:40,145 --> 01:05:48,486 di sana aku berharap Aku kekuatan 878 01:05:49,988 --> 01:05:57,412 Aku mendengarnya sangat keras dan jelas aku membutuhkannya 879 01:05:57,495 --> 01:06:01,207 "Valerie sayangku, sayang." Valerie? 880 01:06:02,876 --> 01:06:08,214 "Aku akhirnya melihat bahwa cinta sejati hanyalah sebuah lompatan di kedalaman." 881 01:06:10,049 --> 01:06:12,719 "Aku telah menemukan cinta sejatiku." 882 01:06:15,013 --> 01:06:16,222 Aku. 883 01:06:16,389 --> 01:06:18,349 Itu tentang aku, kan? 884 01:06:18,641 --> 01:06:21,895 Apakah kau menyadari apa artinya ini? Dia membuat lompatan. 885 01:06:23,354 --> 01:06:25,231 Selamatkan dia? Apa? 886 01:06:28,276 --> 01:06:29,777 Ayo, kalau begitu. 887 01:06:56,554 --> 01:07:02,143 Aku mempersembahkan Prince Charming untuk yang terakhir kalinya. 888 01:07:02,268 --> 01:07:03,853 Hancurkan kutukannya. - jangan. 889 01:07:03,978 --> 01:07:05,772 Kau telah mencuri hatinya. 890 01:07:05,897 --> 01:07:09,984 Dan juga hadir, baru-baru ini lagi single: Misthorn bangkit. 891 01:07:10,068 --> 01:07:12,570 Lebih dari sedikit kesal: Snipe. 892 01:07:12,695 --> 01:07:17,325 Dan satu sepatu dan satu orang lebih sedikit: sayang sekali. 893 01:07:18,493 --> 01:07:20,453 Bisakah aku mengatakan sesuatu sebentar? 894 01:07:20,578 --> 01:07:25,667 Halo, tolong, tuan dan nyonya. Diam. 895 01:07:25,792 --> 01:07:29,045 Pangeran ingin mengatakan sesuatu yang lain. 896 01:07:29,128 --> 01:07:32,757 Terima kasih kau sangat baik pada seseorang yang mengeksekusi orang setiap hari. 897 01:07:32,882 --> 01:07:35,134 Itu hanya pekerjaan. 898 01:07:35,260 --> 01:07:39,931 Aku lebih suka menjadi penjual bunga, tapi sepertinya aku memiliki bakat untuk itu. 899 01:07:41,599 --> 01:07:48,189 Orang-orang terkasih, sekarang aku berdiri di sini dengan satu kaki di kuburan... 900 01:07:48,314 --> 01:07:52,819 hatiku hancur, jiwaku tersiksa... 901 01:07:52,944 --> 01:07:57,156 Aku ingin kau tahu bahwa aku akhirnya mengerti rasa sakit dan kesedihan... 902 01:07:57,282 --> 01:08:00,034 yang telah aku lakukan untuk banyak darimu. 903 01:08:00,118 --> 01:08:05,373 Aku mengorbankan diri aku sehingga kau dipersatukan kembali dengan cinta sejatimu. 904 01:08:08,584 --> 01:08:12,797 Pidato yang bagus, terutama untuk pertama kalinya dan dengan hadirin dan kematian dan hal-hal ini. 905 01:08:12,922 --> 01:08:15,049 Oh, apakah kita sudah berada di fase ini? 906 01:08:15,133 --> 01:08:16,217 Aku takut, ya. 907 01:08:16,342 --> 01:08:21,055 Jika kau ingin menusuk kepala kerajaan kau melalui lingkaran itu. 908 01:08:21,139 --> 01:08:22,473 Meski rapi. 909 01:08:22,598 --> 01:08:25,685 Kami memiliki pertandingan sepak bola di alun-alun dalam lima belas menit, kau lihat. 910 01:08:25,810 --> 01:08:29,105 Yah, jadi kita melakukannya dengan tiga. 911 01:08:29,230 --> 01:08:32,066 Apakah kau siap? - Tidak, tidak juga. 912 01:08:32,150 --> 01:08:35,361 Maaf, maaf, mengapa aku selalu menanyakan itu. 913 01:08:35,528 --> 01:08:41,617 Bagus Dan satu, dan dua, dua-dan-seperempat... 914 01:08:42,243 --> 01:08:43,828 dua setengah... 915 01:08:46,873 --> 01:08:48,082 Apa yang kau tunggu? 916 01:08:48,166 --> 01:08:53,087 Kau tahu, jika seseorang ingin menyelamatkan Kau dengan kepahlawanan yang mengesankan... 917 01:08:53,171 --> 01:08:55,798 ini akan menjadi momennya. 918 01:08:57,258 --> 01:08:59,344 Oh, baiklah, tidak begitu. 919 01:08:59,510 --> 01:09:00,678 Tiga. 920 01:09:10,229 --> 01:09:12,148 Hei, apa kau memikirkan dirimu sendiri? 921 01:09:12,273 --> 01:09:18,905 Kau melompat ke dalam. kau benar tentang aku, dan aku salah tentangmu. 922 01:09:19,030 --> 01:09:22,033 Itulah yang dibisikkan burung kecil kepadaku. 923 01:09:22,158 --> 01:09:24,702 Kau adalah cinta sejatiku. 924 01:09:26,287 --> 01:09:29,624 Apakah ada ciuman cinta sejati di bibirmu? 925 01:09:29,749 --> 01:09:32,210 Oh tidak, tidak berpikir demikian. 926 01:09:32,335 --> 01:09:36,381 Sekarang temukan satu sama lain satu kali sebelum matahari terbenam. 927 01:09:38,633 --> 01:09:42,303 Tampan, apa ini? Dan siapa orang itu? 928 01:09:42,428 --> 01:09:45,640 Nefaria Tidak masalah, dan dia ingin memisahkan kita. 929 01:09:45,765 --> 01:09:48,309 Yah, dia sial. 930 01:09:49,560 --> 01:09:52,438 Maaf kawan. Suka dansa? 931 01:09:53,439 --> 01:09:56,943 Dimana dia? - Aku tepat di depanmu, sayang. 932 01:10:00,613 --> 01:10:03,199 Dan sekarang aku di sini. . 933 01:10:04,826 --> 01:10:10,248 Ini bukan waktu bermain lagi, bodoh, aku tepat di depanmu. 934 01:10:10,373 --> 01:10:16,379 Lena Quinonez. kau sudah cukup lama menggangguku, bocah kecil. 935 01:10:17,004 --> 01:10:19,424 Katakan padaku... 936 01:10:19,590 --> 01:10:22,051 bagian mana dari "ditakdirkan untuk tidak pernah mencintai"... 937 01:10:22,176 --> 01:10:27,682 tidak ada di kausmu? - Itu kutukanmu, bukan kutukanku. 938 01:10:30,351 --> 01:10:35,398 Maafkan aku, sayang, kau tidak bisa mematahkan sesuatu yang telah rusak untuk waktu yang lama. 939 01:10:35,523 --> 01:10:39,485 Tidak, aku minta maaf, karena aku tidak lagi membiarkan orang lain memutuskan untukku... 940 01:10:39,652 --> 01:10:42,238 siapa aku bisa dan tidak bisa memilih. 941 01:10:42,363 --> 01:10:44,449 Kau telah memikirkan itu. 942 01:10:44,615 --> 01:10:46,826 Tidak 943 01:10:55,293 --> 01:10:59,547 Tidur dengan lembut, pangeran tersayang. 944 01:11:15,271 --> 01:11:19,400 Ciuman cinta sejati. Cinta sejati kita. 945 01:12:10,952 --> 01:12:12,870 Kau berhasil, Philippe. 946 01:12:12,995 --> 01:12:16,165 Kau telah mematahkan kutukan untuk semua orang. 947 01:12:16,290 --> 01:12:19,627 Tapi kau juga menyelamatkan seorang gadis yang hidup di laut. 948 01:12:19,794 --> 01:12:22,088 Dan itu ajaib. 949 01:12:25,758 --> 01:12:30,805 Apa? Apa yang terjadi padaku? 950 01:12:30,930 --> 01:12:33,140 Dan apa perasaan ini? 951 01:12:33,266 --> 01:12:36,978 Itu juga ajaib, bukan? 952 01:12:39,438 --> 01:12:42,483 Ciuman sepeerti apa. Seperti itulah rasanya. 953 01:12:42,608 --> 01:12:45,528 Tidak perlu untuk ini. 954 01:12:45,653 --> 01:12:47,655 Tunggu sebentar, lihat mereka. 955 01:12:47,822 --> 01:12:51,242 Orang-orang yang terhormat, apakah ada sesuatu yang harus aku katakan kepadanya? 956 01:12:51,367 --> 01:12:52,493 Seperti apa? 957 01:12:52,618 --> 01:12:58,416 Seperti: apakah kau mau menikah denganku, Pangeran Philippe yang Tampan? 958 01:13:15,224 --> 01:13:19,020 Apakah kau mau? Itu adalah keberuntunganmu. 959 01:13:19,145 --> 01:13:22,481 Tidak... Bukan itu. 960 01:13:31,490 --> 01:13:34,160 Apa pesona bagimu dan pesona apa bagimu. 961 01:13:34,285 --> 01:13:37,872 Hadiah, ya. Setiap nada memiliki porsi pesona. 962 01:13:37,997 --> 01:13:40,458 Tapi jangan gunakan terlalu banyak, kan? 963 01:13:46,922 --> 01:13:50,635 Dalam dongeng mereka menyebutnya sebagai akhir yang bahagia. 964 01:13:50,801 --> 01:13:54,221 Tapi aku melihatnya lebih sebagai awal yang bahagia. 965 01:13:54,347 --> 01:13:59,060 Karena kehidupan kita bersama benar-benar dimulai. 966 01:14:03,856 --> 01:14:06,525 Nah, itulah kisah kita. Aku memiliki kehidupan baru... 967 01:14:06,651 --> 01:14:08,527 tapi aku menjalankannya dengan caraku. 968 01:14:08,653 --> 01:14:11,197 Dan jika kau memberitahuku setahun yang lalu aku akan ada di sini... 969 01:14:11,322 --> 01:14:14,116 Aku telah menyatakan kau itu gila. Dan mengambil dompetmu. 970 01:14:14,241 --> 01:14:17,578 Sekarang dia hanya mencuri seprai. Dan sikatku. 971 01:14:17,703 --> 01:14:21,082 Oh, dan selalu panekuk terakhir. Tidak keren. Tidak keren. 972 01:14:21,207 --> 01:14:23,626 Hei, aku harus makan untuk dua orang. 973 01:14:23,751 --> 01:14:27,088 Setengah Oracle benar. Aku sangat suka merajut. 974 01:14:27,213 --> 01:14:29,882 Atau, setidaknya, separuh benar. 975 01:14:50,695 --> 01:14:55,366 mereka mengatakan bahwa cinta sejati sulit ditemukan 976 01:14:55,491 --> 01:15:00,162 Aku tahu bahwa itu tidak seharusnya ditolak 977 01:15:00,287 --> 01:15:05,167 ketika aku mengatakan aku telah jatuh begitu dalam 978 01:15:05,292 --> 01:15:10,131 tidak ada yang bisa memenuhi takdir kita 979 01:15:10,256 --> 01:15:12,466 seperti pencuri di malam hari, aku telah mencuri hatimu 980 01:15:12,550 --> 01:15:14,802 di bawah pesona yang tidak pernah bisa memisahkan kita dari satu sama lain lagi 981 01:15:14,969 --> 01:15:17,805 sesuatu dalam dirimu terus menarikku ke arahmu 982 01:15:18,389 --> 01:15:22,059 bintang-bintang digabungkan dengan harapan harapan kita 983 01:15:22,184 --> 01:15:24,478 bersinar terang di langit malam 984 01:15:24,562 --> 01:15:28,649 kita akan selamanya berada di sini sebagai matahari dan bulan 985 01:15:28,774 --> 01:15:33,279 begitu mempesona hatiku yang telah digerakkan 986 01:15:33,404 --> 01:15:35,906 mereka selalu mengatakan bahwa cinta itu buta 987 01:15:36,031 --> 01:15:38,492 tapi aku melihat cinta di matamu 988 01:15:38,576 --> 01:15:43,122 begitu tak terbendung 989 01:15:43,247 --> 01:15:48,002 kita bisa meninggalkan masa lalu kita di belakang kita. ini bisa menjadi momen kita 990 01:15:48,127 --> 01:15:57,553 Kita sangat mempesona. mempesona dalam cinta 991 01:15:57,636 --> 01:16:02,016 mungkin kita bisa melarikan diri 992 01:16:02,141 --> 01:16:07,104 mereka mengatakan bahwa kita tidak dimaksudkan untuk satu sama lain 993 01:16:07,229 --> 01:16:09,565 karena aku membutuhkanmu sebagai nafas hidupku 994 01:16:09,648 --> 01:16:11,525 jangan menghilangkan diriku dari udara 995 01:16:11,609 --> 01:16:17,198 karena sekarang kita bisa mengubah nasib kita 996 01:17:04,787 --> 01:17:07,164 tidak ada yang akan terjadi di antara kita 997 01:17:07,289 --> 01:17:09,333 kita tidak terhalang apa pun 998 01:17:09,458 --> 01:17:11,627 temukan alasan untuk percaya pada cinta 999 01:17:11,710 --> 01:17:14,046 Jangan pernah pergi. Tetaplah di sini 1000 01:17:14,171 --> 01:17:16,632 biarkan semua orang melihat kita 1001 01:17:16,715 --> 01:17:19,635 kita akan membiarkan seluruh dunia tahu, jangan biarkan aku pergi 1002 01:17:19,760 --> 01:17:23,347 Kita bisa mengatasinya. Aku tidak akan membiarkanmu pergi 1003 01:17:23,371 --> 01:17:35,371 TRANSLATE BY : DENI AUROR@