1
00:00:56,450 --> 00:01:01,847
Dette er den ukjente historien
om verdens mest berømte prins.
2
00:01:01,872 --> 00:01:06,894
Dere kjenner ham.
Han redder alltid jomfruer i nød.
3
00:01:06,919 --> 00:01:09,938
Jeg kjenner ham bedre.
4
00:01:09,963 --> 00:01:15,944
Han ville bare få alle piker
til å føle seg som en prinsesse.
5
00:01:15,969 --> 00:01:21,266
Da Tornerose tok en lur på 100 år,
ga han henne en vekker.
6
00:01:22,309 --> 00:01:24,536
HUN VÅKNET!
7
00:01:24,561 --> 00:01:27,581
INVITASJON TIL TORNEROSE
OG PRINS CHARMINGS BRYLLUP
8
00:01:27,606 --> 00:01:31,627
Askepott manglet
en partner på dansegulvet.
9
00:01:31,652 --> 00:01:34,446
Det tok han på hælen.
10
00:01:34,697 --> 00:01:36,965
HUN ER VEL SKODD!
11
00:01:36,990 --> 00:01:39,760
INVITASJON TIL ASKEPOTT
OG PRINS CHARMINGS BRYLLUP
12
00:01:39,785 --> 00:01:44,873
Snøhvit bet i det giftige eplet.
Kysset hans var motgiften.
13
00:01:46,083 --> 00:01:48,352
IKKE FORHEKSET MER!
14
00:01:48,377 --> 00:01:52,231
Men det kan bli
for mye av det gode.
15
00:01:52,256 --> 00:01:54,858
Og det ble for mye av det gode.
16
00:01:54,883 --> 00:01:59,029
For mye?
Jeg er bare litt for sjarmerende.
17
00:01:59,054 --> 00:02:01,824
Vel? Er det godvinkelen?
18
00:02:01,849 --> 00:02:06,995
Et lurespørsmål.
Jeg er fin fra alle vinkler, sier de.
19
00:02:07,021 --> 00:02:11,542
Det er til bryllupsportrettet.
Gi meg et forelsket smil.
20
00:02:11,567 --> 00:02:14,962
Forelsket?
Gid jeg visste hva det betyr.
21
00:02:14,987 --> 00:02:20,050
- Hvordan møtte du prinsessen?
- Det øyeblikket glemmer jeg aldri.
22
00:02:20,075 --> 00:02:22,578
Hvilken prinsesse mener du?
23
00:02:30,044 --> 00:02:36,108
Askepott, Tornerose, Snøhvit.
Velkommen til Frizelli's.
24
00:02:36,133 --> 00:02:38,819
Jeg skal ha en bryllupskake.
25
00:02:38,844 --> 00:02:42,322
- Vår bryllupskaker er de beste.
- Det håper jeg.
26
00:02:42,347 --> 00:02:46,160
Ingen skal duppe av på min fest.
Unntatt meg, da.
27
00:02:46,185 --> 00:02:51,749
- Jeg skal gifte meg med en prins.
- Han er sikkert helt konge.
28
00:02:51,774 --> 00:02:55,878
- Men typen min er ekte prins.
- Og så?
29
00:02:55,903 --> 00:02:59,506
- Jeg skal gifte meg veldig snart.
- Hvor snart?
30
00:02:59,531 --> 00:03:02,926
Pass på.
Å rynke pannen gir onde hekseøyne.
31
00:03:02,951 --> 00:03:06,513
Speilet ditt sier fra.
Under fire øyne.
32
00:03:06,538 --> 00:03:12,561
Mine damer, ingen kaker
eller brudgommer er like.
33
00:03:12,586 --> 00:03:18,634
Så nå må dere alle fortelle
om mannen som har betatt dere.
34
00:03:32,981 --> 00:03:37,127
de kaller meg jomfru i nød
men jeg tar siste stikk
35
00:03:37,152 --> 00:03:40,214
han har et kongerike
og et nydelig blikk
36
00:03:40,239 --> 00:03:43,425
han har en dyp
musikalsk stemme
37
00:03:43,450 --> 00:03:46,804
herregud
den kan man ikke glemme
38
00:03:46,829 --> 00:03:50,849
han er helt uten like
han ser deg i øynene
39
00:03:50,874 --> 00:03:53,977
og kan smigre en pike
40
00:03:54,002 --> 00:03:59,900
han er så flott og har finesse
jeg skal bli hans prinsesse
41
00:03:59,925 --> 00:04:03,404
jeg liker det smilet
jeg liker hans hår
42
00:04:03,429 --> 00:04:07,449
han er jo like stilig
om han står eller går
43
00:04:07,474 --> 00:04:10,644
han er trofetypen min
trofetypen min
44
00:04:12,730 --> 00:04:16,333
jeg vil ha ham for meg selv
jeg vil bli hans kone
45
00:04:16,358 --> 00:04:20,045
jeg vil ha ring på fingeren
og jeg vil ha krone
46
00:04:20,070 --> 00:04:23,574
han er trofetypen min
trofetypen min
47
00:04:27,077 --> 00:04:29,930
han er både krass og temmelig drøy
48
00:04:29,955 --> 00:04:33,434
jeg hørte ikke etter
men det han sa var så gøy
49
00:04:33,459 --> 00:04:36,228
han trenger ikke si en lyd
50
00:04:36,253 --> 00:04:40,899
hvis bare han er hos meg
og fyller meg med fryd
51
00:04:40,924 --> 00:04:44,069
jeg liker det smilet
jeg liker hans hår
52
00:04:44,094 --> 00:04:48,157
han er jo like stilig
om han står eller går
53
00:04:48,182 --> 00:04:52,144
han er trofetypen min
trofetypen min
54
00:04:53,145 --> 00:04:56,915
jeg vil ha ham for meg selv
jeg vil bli hans kone
55
00:04:56,940 --> 00:05:00,919
jeg vil ha ring på fingeren
og jeg vil ha krone
56
00:05:00,944 --> 00:05:04,531
han er trofetypen min
trofetypen min
57
00:05:06,992 --> 00:05:10,512
å gode gud
min gode fe på jord
58
00:05:10,537 --> 00:05:16,268
kan du ringe og si
at jeg elsker hans mor
59
00:05:16,293 --> 00:05:19,980
jeg liker det smilet
jeg liker hans hår
60
00:05:20,005 --> 00:05:23,442
han er jo like stilig
om han står eller går
61
00:05:23,467 --> 00:05:27,429
han er trofetypen min
trofetypen min
62
00:05:28,722 --> 00:05:32,326
jeg vil ha ham for meg selv
jeg vil bli hans kone
63
00:05:32,351 --> 00:05:36,205
jeg vil ha ring på fingeren
og jeg vil ha krone
64
00:05:36,230 --> 00:05:39,108
han er trofetypen min
trofetypen min
65
00:05:39,400 --> 00:05:43,112
jeg vil ha en sånn trofekar
66
00:05:58,293 --> 00:06:01,188
Hei, far. For en morgen.
67
00:06:01,213 --> 00:06:08,570
Gutten min, er du ikke lei av
at alle menn i landet hater deg?
68
00:06:08,595 --> 00:06:13,951
Forbannede forbannelse!
Prinsen stjal kjæresten min!
69
00:06:13,976 --> 00:06:18,747
Ja, men jeg har prøvd
å løpe fra damene.
70
00:06:18,772 --> 00:06:23,168
Som du ba om. Du aner ikke
hvor brysom den forbannelsen er.
71
00:06:23,193 --> 00:06:27,297
Jeg prøver å styre et kongerike,
så jeg vet det.
72
00:06:27,322 --> 00:06:32,536
Philippe, du skal bli konge,
men du har ikke valgt brud ennå.
73
00:06:33,579 --> 00:06:39,977
Forbannelsen må bli brutt,
og du blir 21 år om bare tre dager.
74
00:06:40,002 --> 00:06:43,397
Jeg er forlovet med Tornerose,
Askepott og Snøhvit.
75
00:06:43,422 --> 00:06:46,692
- Ta en av dem, da.
- Det er ikke kjærlighet.
76
00:06:46,717 --> 00:06:49,653
Jeg vet ikke hva ordet betyr.
77
00:06:49,678 --> 00:06:53,115
- Du må bestå Ildprøven.
- Ildprøven?
78
00:06:53,140 --> 00:06:57,244
Det er en fareferd.
Hele veien til Ildberget.
79
00:06:57,269 --> 00:07:01,957
Der vil du få svar,
slik min far gjorde, og jeg.
80
00:07:01,982 --> 00:07:05,002
Ildprøven gjør deg til en mann.
81
00:07:05,027 --> 00:07:11,091
Den viste meg min store kjærlighet.
Altså din salig mor.
82
00:07:11,116 --> 00:07:17,347
- Og min veiviser fikk hjerteve.
- Mener du Fienda Farefé?
83
00:07:17,373 --> 00:07:22,478
Hun misunte oss kjærligheten.
Fienda ble en fiende.
84
00:07:22,503 --> 00:07:26,607
Hisset av svart magi
sverget hun hevn -
85
00:07:26,632 --> 00:07:31,028
- ikke bare over meg,
men selve kjærligheten.
86
00:07:31,053 --> 00:07:34,156
Jeg glemmer aldri
den dagen det skjedde.
87
00:07:34,181 --> 00:07:37,434
Da du fikk din kongelige velsignelse.
88
00:07:48,654 --> 00:07:53,283
La meg presentere
den kongelige velsignelsesfé.
89
00:08:02,126 --> 00:08:07,606
Eksellense, det er meg en ære
å velsigne den unge prinsen, -
90
00:08:07,631 --> 00:08:11,093
- slik jeg velsignet deg
og din far før deg.
91
00:08:11,343 --> 00:08:14,613
Til deg, lille herre.
92
00:08:14,638 --> 00:08:19,393
Fra denne dagen av vil du
alltid være sjarmerende.
93
00:08:25,524 --> 00:08:29,294
- Altfor mye sjarm!
- Fienda Farefé?
94
00:08:29,319 --> 00:08:34,425
Du virker så overrasket, Philippe.
Jeg lovte jo å komme tilbake.
95
00:08:34,450 --> 00:08:39,972
- Hva har du gjort?
- De vil kaste seg over gutten din.
96
00:08:39,997 --> 00:08:46,086
Han blir en liten hjerteknuser,
akkurat som faren.
97
00:08:47,546 --> 00:08:53,986
Ingen ungpike som ser prinsen
i øynene kan motstå smilet hans.
98
00:08:54,011 --> 00:08:58,615
Hun vil tro at prinsen
er hennes store kjærlighet.
99
00:08:58,640 --> 00:09:04,913
En etter en vil han stjele hjertet
til alle ungpiker i landet.
100
00:09:04,938 --> 00:09:08,208
Hjertesorgen vil herske.
101
00:09:08,233 --> 00:09:15,174
Ved solnedgang på hans 21-årsdag
blir forbannelsen evig.
102
00:09:15,199 --> 00:09:20,387
Og den dagen vil
all kjærlighet forsvinne for evig.
103
00:09:20,412 --> 00:09:23,140
Nei, jeg vil bryte forbannelsen.
104
00:09:23,165 --> 00:09:28,103
Den kan brytes på den siste dagen
med et ekte kjærlighetskyss.
105
00:09:28,128 --> 00:09:30,756
Vakter! Grip henne!
106
00:09:32,424 --> 00:09:34,943
Grip hva?
107
00:09:34,968 --> 00:09:39,907
Prosit. Ikke vær redd, han har 21 år
til å finne et ekte elskovskyss.
108
00:09:39,932 --> 00:09:43,202
- Men hvordan?
- Det kan ikke være så vrient.
109
00:09:43,227 --> 00:09:46,413
Han er prins,
og drypper av sjarm.
110
00:09:46,438 --> 00:09:49,750
Vel, alle kvinner
vil kaste seg over ham.
111
00:09:49,775 --> 00:09:53,879
Kan han se forskjell
på forbannelsen og ekte kjærlighet?
112
00:09:53,904 --> 00:09:58,133
Jeg har fortsatt et par dager
til å vurdere valgmulighetene.
113
00:09:58,158 --> 00:10:03,972
Vi har ikke flere muligheter.
Du må klare dette selv, Philippe.
114
00:10:03,997 --> 00:10:09,853
Selv? Hvordan kan jeg fortelle far
at jeg er redd?
115
00:10:09,878 --> 00:10:14,149
Hvordan kan jeg finne noe
jeg ikke engang forstår?
116
00:10:14,174 --> 00:10:18,862
Ekte kjærlighet? Alle piker
jeg har møtt var jo hypnotisert.
117
00:10:18,887 --> 00:10:23,701
Det er ikke kjærlighet.
Det er meningsløst-løst-løst.
118
00:10:23,726 --> 00:10:28,122
Jeg har et stort ekko i hodet.
Tenk at det er så god plass der.
119
00:10:28,147 --> 00:10:30,833
Hva gjør han med stolen?
120
00:10:30,858 --> 00:10:36,505
Du trenger bare et lite dytt,
for kongerikets skyld.
121
00:10:36,530 --> 00:10:41,035
Ikke kom tilbake
før du har valgt en hustru.
122
00:10:42,661 --> 00:10:47,516
Hva gjør man ikke for kjærligheten.
Greit, la oss bestå Ildprøven.
123
00:10:47,541 --> 00:10:51,503
Det blir ... ille moro.
124
00:11:19,281 --> 00:11:24,745
Rydd veien! Vær på vakt.
Dette kan ta en stund.
125
00:12:08,664 --> 00:12:11,333
En, to, tre!
126
00:12:31,937 --> 00:12:36,333
Illy, dette har du fortjent.
20 prosent.
127
00:12:36,358 --> 00:12:38,986
La hå, 40 prosent.
128
00:12:41,739 --> 00:12:44,616
Rop på Charlie, da.
129
00:12:54,877 --> 00:12:59,189
- Du der! Tyv!
- Det er Lenore Quinonez!
130
00:12:59,214 --> 00:13:03,594
Da er festen slutt.
Det var vårt stikkord, mine damer.
131
00:13:29,536 --> 00:13:33,457
- Jeg tar henne!
- Hun slipper unna!
132
00:13:42,966 --> 00:13:45,761
Nå har vi henne!
133
00:14:05,406 --> 00:14:07,908
ETTERSØKT
DUSØR UTLOVES
134
00:14:10,119 --> 00:14:12,621
Vi ses, gutter.
135
00:14:19,920 --> 00:14:24,358
Finn ut hvilken prinsesse
som er min store kjærlighet, -
136
00:14:24,383 --> 00:14:29,113
- ellers dør all kjærlighet, og mørke
vil oppsluke landet for evig.
137
00:14:29,138 --> 00:14:33,075
En godbit.
Nei, altså, jeg vil ha en godbit.
138
00:14:33,100 --> 00:14:35,602
Unnskyld, herre.
139
00:14:37,396 --> 00:14:41,083
Min arabiske prinsesse,
her har du ånden din.
140
00:14:41,108 --> 00:14:44,002
Kamera venter, men ikke på deg.
141
00:14:44,028 --> 00:14:46,780
Neris, jeg fikk beskjeden din.
142
00:14:48,115 --> 00:14:53,620
Men jeg sns du skal treffe andre.
Overalt, faktisk.
143
00:14:54,663 --> 00:14:58,892
Jeg har ikke tid til å danse nå,
men du er veldig taktfast.
144
00:14:58,917 --> 00:15:03,230
Hei der.
Jeg har dårlig tid, så kanskje aldri?
145
00:15:03,255 --> 00:15:08,110
Møttes vi forrige uke?
En artig kveld.
146
00:15:08,135 --> 00:15:14,491
Du trenger en kokk, ingen prinsesse.
Møt meg på Dainty Dish.
147
00:15:14,516 --> 00:15:18,937
- Av veien!
- Jeg vet hun er her et sted.
148
00:15:20,105 --> 00:15:22,608
Glem det.
149
00:15:27,112 --> 00:15:33,093
Kledd for eventyr. De øynene.
Jeg må si noe. Si noe!
150
00:15:33,118 --> 00:15:36,722
Flabediflau ...
Hva var det?! Prøv igjen.
151
00:15:36,747 --> 00:15:40,225
Du har ansikt som en havfrue.
Stemme som en surikat.
152
00:15:40,250 --> 00:15:42,936
Hjernen min er en flaske.
153
00:15:42,961 --> 00:15:48,817
Hva skjer? Jeg kan ikke snakke,
og knærne er myke som paella.
154
00:15:48,842 --> 00:15:53,530
Hvorfor virker ikke sjarmen?
Si noe vettugt.
155
00:15:53,555 --> 00:15:57,351
Hyggelig. Dette er hyggelig,
og det er vi også.
156
00:15:58,811 --> 00:16:03,207
- Jeg tror du har slått hodet.
- Jeg er nok stresset.
157
00:16:03,232 --> 00:16:08,128
Den onde feen Fienda Farefé
truer landet.
158
00:16:08,153 --> 00:16:13,759
Hvis jeg består Ildprøven og velger
en av tre forlovede, redder jeg oss.
159
00:16:13,784 --> 00:16:17,554
- Er du forlovet med tre kvinner?
- Det var ikke planlagt.
160
00:16:17,579 --> 00:16:22,334
Sjarmen slapp aldri taket.
Det er en forbannelse.
161
00:16:24,420 --> 00:16:28,273
Du burde prøve
å slippe taket litt oftere.
162
00:16:28,298 --> 00:16:33,887
- Takk for dansen, kamerat.
- Vent! For en rar følelse.
163
00:16:46,859 --> 00:16:52,631
Å nei! Ingen går inn bak disken
hos Frizelli's, hvis ikke ...
164
00:16:52,656 --> 00:16:54,783
Har dere sett denne kvinnen?
165
00:16:56,869 --> 00:16:59,805
Beklager.
166
00:16:59,830 --> 00:17:02,416
Kom igjen.
167
00:17:13,677 --> 00:17:19,408
- Hallo? Er det noen her?
- Jeg hørte ikke at dere kom inn.
168
00:17:19,433 --> 00:17:23,579
- Vi må ha bryllupskakene våre.
- Vi legger siste hånd på verket.
169
00:17:23,604 --> 00:17:29,793
Du, lyslyggen. Hvordan møttes
du og din store kjærlighet?
170
00:17:29,818 --> 00:17:36,133
Far giftet seg med en psykopat.
Han døde, og jeg ble tjenestepike.
171
00:17:36,158 --> 00:17:40,512
- Jeg skurte gulv.
- Jeg hadde heldigvis en god fé.
172
00:17:40,537 --> 00:17:45,392
Selv om hun ikke viste seg
i de mange årene jeg bodde i grua.
173
00:17:45,417 --> 00:17:50,189
- Ringte hun barnevernet?
- Hun kom da det var ball på slottet.
174
00:17:50,214 --> 00:17:53,400
Hun ga meg stilige klær,
stilig kjøretøy -
175
00:17:53,425 --> 00:17:56,570
- og et par nydelige,
men trange sko.
176
00:17:56,595 --> 00:17:58,614
Jeg liker sko.
177
00:17:58,639 --> 00:18:02,493
Nå må jeg være redd for at
magien til feen blir opphevet.
178
00:18:02,518 --> 00:18:05,621
Gudskjelov
at min tilkommende fant meg, -
179
00:18:05,646 --> 00:18:10,084
- for jeg er visst eneste jenta
i riket med størrelse 37.
180
00:18:10,109 --> 00:18:13,587
Den historien var ganske ille.
181
00:18:13,612 --> 00:18:18,675
Du med den snøhvite huden,
hvordan møtte du din prins?
182
00:18:18,701 --> 00:18:23,680
Fremmede skal ikke røre meg.
Min onde stemor ville drepe meg.
183
00:18:23,706 --> 00:18:26,308
Onde stedmødre er så kjipe.
184
00:18:26,333 --> 00:18:32,856
Så syv små menn med skjegg la meg
i en glasskiste midt ute i skogen.
185
00:18:32,881 --> 00:18:38,929
- Det var litt guffent.
- Der fant min søte prins meg.
186
00:18:40,264 --> 00:18:45,911
- Og vekket meg med et kyss.
- Vekket hans kyss deg til live?
187
00:18:45,936 --> 00:18:50,457
- Ja, munn til munn-metoden.
- Jeg får litt gåsehud.
188
00:18:50,482 --> 00:18:55,587
Men jeg er nysgjerrig etter
å vite hva truten din vil tute.
189
00:18:55,612 --> 00:19:00,384
På min 16-års fødselsdag
stakk jeg fingeren på en tein, -
190
00:19:00,409 --> 00:19:04,722
- selv om jeg var blitt advart om
at jeg da ville sove for evig.
191
00:19:04,747 --> 00:19:09,601
Jøss. Det var da
en meget presis forbannelse.
192
00:19:09,626 --> 00:19:13,147
Feene som oppdro meg
i en hytte i skogen, -
193
00:19:13,172 --> 00:19:16,150
- fikk hele kongeriket til å sove.
194
00:19:16,175 --> 00:19:18,694
- Hvorfor det?
- Aner ikke.
195
00:19:18,719 --> 00:19:22,239
Vi sov i hundre år alle sammen, -
196
00:19:22,264 --> 00:19:26,201
- og så fant
min skjønne prins meg på gulvet, -
197
00:19:26,226 --> 00:19:29,621
- og han gjorde
det alle ville gjort.
198
00:19:29,646 --> 00:19:34,752
- Tilkalte han lege?
- Lot han som om han ikke så deg?
199
00:19:34,777 --> 00:19:39,631
Nei, han kysset meg.
Rett etterpå ble vi forlovet, -
200
00:19:39,656 --> 00:19:42,718
- og snart blir jeg kronet.
201
00:19:42,743 --> 00:19:46,472
Det må være tre heldige menn.
Hvem har et bilde?
202
00:19:46,497 --> 00:19:50,559
trofetypen min
203
00:19:50,584 --> 00:19:54,922
Håper dere å gifte dere
med samme prins?
204
00:20:01,095 --> 00:20:08,268
Takk for historiene og lykke til.
Kanskje dere skulle prøve terapi.
205
00:20:18,028 --> 00:20:23,634
Så rart.
Hvordan havnet den der? Au.
206
00:20:23,659 --> 00:20:29,556
Middelalderlige forbrytelser!
Tornerose ble ranet!
207
00:20:29,581 --> 00:20:33,227
Askepott ble ranet!
Den gode feen er rystet!
208
00:20:33,252 --> 00:20:38,065
Snøhvit ble ranet!
Gretten vil anmelde saken.
209
00:20:38,090 --> 00:20:43,153
Skandale! De tre ransprinsessene
er forlovet med samme prins!
210
00:20:43,178 --> 00:20:49,159
Charming må bestå Ildprøven.
Sjanser: utrygt om han overlever.
211
00:20:49,184 --> 00:20:53,147
Merlins Madrasshus har salg!
Prisene er vanvittige!
212
00:20:59,528 --> 00:21:03,507
- Ja, det er henne. Bakertyven.
- Jeg legger meg.
213
00:21:03,532 --> 00:21:08,637
Ranet av fremmede?
Det er tryggere i skogen.
214
00:21:08,662 --> 00:21:12,975
Vi fanget tyven
som stjal skatten fra vaktene.
215
00:21:13,000 --> 00:21:15,978
Unnskyld, men dere gjorde det lett.
216
00:21:16,003 --> 00:21:19,648
- Hun stjeler prinsen min.
- Jeg jobber med saken.
217
00:21:19,673 --> 00:21:23,277
- Jeg syntes jeg hadde problemer.
- Sjarmforbannelsen.
218
00:21:23,302 --> 00:21:27,489
Det er en heftig fortryllelse.
Fiendas mørke magi.
219
00:21:27,514 --> 00:21:30,642
Den er vanskelig å bryte,
men jeg skal prøve.
220
00:21:37,608 --> 00:21:39,543
Hva ...?
221
00:21:39,568 --> 00:21:43,964
Ta det med ro,
det går over når klokken slår 12.
222
00:21:43,989 --> 00:21:47,468
Klokkemagi er knapt nok magi.
223
00:21:47,493 --> 00:21:54,683
Prinsen må bestå Ildprøven. Jeg
har sett større karer bukke under.
224
00:21:54,708 --> 00:21:58,896
- Dere har bildet som minne, da.
- Ingen blir gift hvis han dør.
225
00:21:58,921 --> 00:22:03,150
Et øyeblikk.
Kanskje vi kunne gjøre en avtale?
226
00:22:03,175 --> 00:22:07,780
I stedet for fengsel?
Jeg kan nok la meg overtale.
227
00:22:07,805 --> 00:22:12,868
- Tyv, du skal beskytte prinsen.
- Jeg?
228
00:22:12,893 --> 00:22:16,830
Slipp meg fri,
så får jeg prinsen gjennom Ildprøven.
229
00:22:16,855 --> 00:22:20,376
Men det koster en formue i gull.
230
00:22:20,401 --> 00:22:24,755
- Tror du tre gullformuer holder?
- Jeg slår til.
231
00:22:24,780 --> 00:22:28,717
Tre fulle vognlass, ingen
tilgodelapper, bare penger.
232
00:22:28,742 --> 00:22:32,996
- Så han skal bare til Ildberget?
- Der skal han velge en brud.
233
00:22:36,083 --> 00:22:39,670
Jeg skal få ham til Ildberget
på tre dager.
234
00:22:43,424 --> 00:22:49,613
Ta hovedveien, så fører jeg prinsen
på en tryggere rute. Det går glatt.
235
00:22:49,638 --> 00:22:53,200
Jeg er ettersøkt,
så jeg reiser forkledd.
236
00:22:53,225 --> 00:22:55,352
Tre dager.
237
00:22:56,603 --> 00:22:59,206
Avtale. Hvor er hun?
238
00:22:59,231 --> 00:23:01,709
Hun stjal barten min.
239
00:23:01,734 --> 00:23:06,171
TRENGER DU EN HJELPENDE HÅND?
RAKKERKNEKT MED EGEN ØKS!
240
00:23:06,196 --> 00:23:10,092
RUMLESKAFT
BARNEPASS - BETALING I GULL
241
00:23:10,117 --> 00:23:14,263
GRESSKLIPPER TIL SALGS
242
00:23:14,288 --> 00:23:18,142
FEKTEKURS MED RIDDER ARM
20 ÅRS ERFARING
243
00:23:18,167 --> 00:23:22,337
ETTERSØKT
DUSØR UTLOVES
244
00:23:24,673 --> 00:23:29,695
Jeg har hørt du skal ta Ildprøven.
Du trenger en kjentmann.
245
00:23:29,720 --> 00:23:35,659
Jeg kan hele veien til Ildberget.
Berging er mitt fag.
246
00:23:35,684 --> 00:23:39,663
Jeg lurte på
å hyre en av de barskingene.
247
00:23:39,688 --> 00:23:43,709
Hun er litt for aggressiv.
Hun er dødsirriterende.
248
00:23:43,734 --> 00:23:47,696
Hun motsto all min sjarm.
Si meg ...
249
00:23:48,739 --> 00:23:53,952
- Kunne du reist med en sånn?
- Nei, aldri i livet.
250
00:23:55,412 --> 00:24:00,976
Du er heldig. Livet på farta kan
gjøre deg sprø. Er du kjent, sa du?
251
00:24:01,001 --> 00:24:04,355
Kjempekjent.
Jeg skal den veien.
252
00:24:04,380 --> 00:24:08,092
- Prins Philippe Charming.
- Jeg heter Len...
253
00:24:10,594 --> 00:24:15,682
Jeg heter Lenny.
Jepp, Lenny heter jeg.
254
00:24:16,934 --> 00:24:19,019
Vi reiser nå!
255
00:24:41,208 --> 00:24:44,228
Du, Lenny.
Hva er det til middag?
256
00:24:44,253 --> 00:24:49,191
- Hva for noe?
- Måltidet etter lunsj, før kvelds.
257
00:24:49,216 --> 00:24:53,237
- Hva skal vi ha?
- Hva syns du?
258
00:24:53,262 --> 00:24:59,660
Så pinlig. Jeg gikk ut fra
at du hadde skjønt det alt.
259
00:24:59,685 --> 00:25:03,372
Jeg er en prins.
260
00:25:03,397 --> 00:25:05,958
Så ...
261
00:25:05,983 --> 00:25:11,130
Ja, så pinlig, for jeg gikk ut fra
at du hadde skjønt det alt.
262
00:25:11,155 --> 00:25:15,634
- Det blåser jeg i.
- Mener du jeg må klare meg selv?
263
00:25:15,659 --> 00:25:19,054
- Bare hvis du er sulten, majestet.
- Du gjør narr av meg.
264
00:25:19,079 --> 00:25:21,724
- Mann deg opp, da vel.
- Javisst.
265
00:25:21,749 --> 00:25:24,893
- Du er misunnelig.
- På deg?
266
00:25:24,918 --> 00:25:27,938
Jeg er en prins på farefull ferd.
267
00:25:27,963 --> 00:25:34,386
Du er en tyv
som bare elsker juggelet ditt.
268
00:25:41,727 --> 00:25:45,289
Hvordan blir du forlovet
med tre prinsesser?
269
00:25:45,314 --> 00:25:48,442
Det er litt av en byrde.
270
00:25:49,860 --> 00:25:53,422
En prins må gifte seg
med en prinsesse.
271
00:25:53,447 --> 00:25:57,593
Jeg må finne en som elsker meg,
for å bryte forbannelsen.
272
00:25:57,618 --> 00:26:03,307
Så jeg frir til alle. Man må
gjøre seg fortjent til hjertet deres.
273
00:26:03,332 --> 00:26:08,896
Fortell meg hvorfor du gifter deg
med dem når du redder dem.
274
00:26:08,921 --> 00:26:13,942
Hører du ikke etter?
Nytt forsøk ... Jeg er prins!
275
00:26:13,967 --> 00:26:19,156
- Så ingen ekte kjærlighet?
- Ikke før jeg finner den rette.
276
00:26:19,181 --> 00:26:22,409
- Hvem leder?
- Kanskje piken med glasskoene.
277
00:26:22,434 --> 00:26:26,455
Askepott.
Da vi møttes hadde hun hasteverk.
278
00:26:26,480 --> 00:26:29,083
Nå tar hun seg god tid.
279
00:26:29,108 --> 00:26:33,045
- Hvor lang tid tar dette?
- En stund?
280
00:26:33,070 --> 00:26:37,549
Klokka går. Det er alltid midnatt
et eller annet sted.
281
00:26:37,574 --> 00:26:41,804
Jeg er ikke da Vinci.
Han har nettopp oppfunnet ...
282
00:26:41,829 --> 00:26:47,351
Raske portretter? Hurtigtørr maling?
Jeg skal prøve kjole om en time.
283
00:26:47,376 --> 00:26:53,232
- Våger du livet for henne?
- Folkets ekte kjærlighet er i fare.
284
00:26:53,257 --> 00:26:57,820
Ildprøven
består av tre umulige oppgaver.
285
00:26:57,845 --> 00:27:01,615
En:
Å krysse et ugjennomtrengelig pass.
286
00:27:01,640 --> 00:27:07,705
To: Å tåle et livsfarlig overfall,
med slag og spark.
287
00:27:07,730 --> 00:27:13,627
Og tre: Å beseire et uovervinnelig
uhyre. Det kaller jeg skyggeteater.
288
00:27:13,652 --> 00:27:17,172
- Det høres slitsomt ut.
- Det sa jeg også.
289
00:27:17,197 --> 00:27:21,385
Men det kan ikke være verre
enn å hamstre skatter.
290
00:27:21,410 --> 00:27:25,013
- Kanskje det er det jeg elsker.
- Umulig.
291
00:27:25,039 --> 00:27:28,642
En skatt kan ikke elske deg,
eller gjøre deg hel.
292
00:27:28,667 --> 00:27:32,438
Hvorfor ikke?
Å skaffe den oppfyller alle kravene.
293
00:27:32,463 --> 00:27:39,553
Det fins et fjerde krav. Kjærester
må hoppe i det i blind tillit.
294
00:27:41,472 --> 00:27:45,284
Siden gull og glitter
ikke kan gjøre det, -
295
00:27:45,309 --> 00:27:50,689
- så ender du alene,
hvis du bare har skatten din.
296
00:27:52,858 --> 00:28:00,174
Jeg har ventet i 20 år, og om to
kvelder blir forbannelsen evig.
297
00:28:00,199 --> 00:28:06,622
Først da vil dere se forbannelsens
sanne herjinger.
298
00:28:12,628 --> 00:28:17,358
Hva med deg, Lenny?
Har du en hjertenskjær?
299
00:28:17,383 --> 00:28:21,445
Nei, vi to er av ulik støpning.
300
00:28:21,470 --> 00:28:25,074
- Du kan aldri forstå det.
- Prøv, da vel.
301
00:28:25,099 --> 00:28:30,871
Jeg vokste opp på havet og lærte
at man ikke skal stole på noen.
302
00:28:30,896 --> 00:28:35,484
Ingen. Det holder deg i live,
men du får ikke mange venner.
303
00:28:37,069 --> 00:28:41,407
Venner? Det har jeg hørt om.
Men far utnevnte aldri noen.
304
00:28:42,449 --> 00:28:47,179
- Du snakker i søvne.
- Gjør jeg? Hva sier jeg?
305
00:28:47,204 --> 00:28:51,350
Jeg vet ikke,
men du ble visst jaget av folk.
306
00:28:51,375 --> 00:28:55,104
Det stemmer.
Jeg blir jaget i drømme.
307
00:28:55,129 --> 00:29:00,526
Det begynte da mor døde, og
slutter når jeg finner min utkårne.
308
00:29:00,551 --> 00:29:04,346
Andre netter
drømmer jeg om pannekaker.
309
00:29:11,645 --> 00:29:14,356
Så mystisk.
310
00:29:26,201 --> 00:29:29,163
Charlie, hva er det?
311
00:29:30,330 --> 00:29:33,083
Det er noe som ikke stemmer.
312
00:29:34,626 --> 00:29:37,379
Hva skjer her?
313
00:29:44,261 --> 00:29:46,613
Hva var det?
314
00:29:46,638 --> 00:29:49,700
- Lenny!
- Hold ut!
315
00:29:49,725 --> 00:29:53,562
Dette stemmer overhode ikke!
316
00:29:55,814 --> 00:30:02,463
- Den drepte meg nesten. Så du det?
- Hele dalen er levende.
317
00:30:02,488 --> 00:30:06,383
- Har du skutt med bue før?
- Selvfølgelig.
318
00:30:06,408 --> 00:30:08,702
Flott. Der!
319
00:30:13,082 --> 00:30:19,271
- Du sa du kunne skyte med bue.
- Jeg sa jeg hadde skutt med bue.
320
00:30:19,296 --> 00:30:22,733
Og det har jeg. en gang.
321
00:30:22,758 --> 00:30:25,694
Ta tøylene!
322
00:30:25,719 --> 00:30:29,807
Det overlater jeg jo gjerne
til kusken. Greit, jeg kjører.
323
00:30:50,452 --> 00:30:52,579
Bra skudd.
324
00:30:54,331 --> 00:30:59,002
- Hva gjør du?
- Jeg har ikke kjørt en sånn før.
325
00:31:06,969 --> 00:31:11,056
Og sånn døde Charming.
Snipp snapp snute.
326
00:31:12,433 --> 00:31:14,518
Eller kanskje ikke.
327
00:31:22,901 --> 00:31:27,297
Fantastisk!
Vet du hva det var?
328
00:31:27,322 --> 00:31:30,134
Vet du hva det var?
329
00:31:30,159 --> 00:31:35,097
En skattkiste som falt i en skog
med kjøttetende trær.
330
00:31:35,122 --> 00:31:38,726
Det var et ugjennomtrengelig pass.
Så spennende.
331
00:31:38,751 --> 00:31:41,770
Ta den!
332
00:31:41,795 --> 00:31:45,274
Mer spennende
enn hvis tjenerne gjorde det?
333
00:31:45,299 --> 00:31:52,598
Du har rett. Jeg ble alltid båret
over livets ugjennomtrengelige pass.
334
00:31:54,266 --> 00:31:59,580
Men i dag møtte vi det
som kampfeller. Det var utrolig!
335
00:31:59,605 --> 00:32:05,127
Se meg ta Ildprøven på jakt etter min
store kjærlighet. Det er skjebnen.
336
00:32:05,152 --> 00:32:09,423
Jeg føler meg så levende!
Og du er utrolig.
337
00:32:09,448 --> 00:32:12,176
- Vil du ha et kyss, eller?
- Hva?
338
00:32:12,201 --> 00:32:16,180
Tulla!
Jeg er jo så jækla mandig.
339
00:32:16,205 --> 00:32:20,334
Jeg er bare så karslig, kamerat.
340
00:32:21,960 --> 00:32:26,382
Du må lære meg å bruke dette,
og buen og kjerra.
341
00:32:27,549 --> 00:32:33,030
- Kanskje ikke kjerra, men det andre.
- Hvorfor går du med sverd?
342
00:32:33,055 --> 00:32:38,535
Fordi det ser fantastisk ut.
Ta den, din usling!
343
00:32:38,560 --> 00:32:44,458
'Usling'? Seriøst?
Jeg klarer ikke mer.
344
00:32:44,483 --> 00:32:50,047
Du beseirer aldri en fiende sånn.
Ikke engang i fantasien. Se her.
345
00:32:50,072 --> 00:32:53,050
Sverdet er ikke til pynt, -
346
00:32:53,075 --> 00:32:57,871
- så pass på hvor det peker.
Sånn.
347
00:33:02,126 --> 00:33:06,522
- Hvordan føles det?
- Bra. Veldig bra.
348
00:33:06,547 --> 00:33:09,174
Til angrep!
349
00:33:16,974 --> 00:33:21,995
Se, prins Charming
prøver å bestå Ildprøven -
350
00:33:22,021 --> 00:33:24,998
- og bryte forbannelsen.
351
00:33:25,024 --> 00:33:27,876
Så bedårende.
352
00:33:27,901 --> 00:33:33,615
Men hva er dette?
En kvinnelig reisefelle?
353
00:33:34,658 --> 00:33:38,637
Og sjarmen hans
biter ikke på henne?
354
00:33:38,662 --> 00:33:43,375
Å nei.
Dette finner jeg meg ikke i!
355
00:33:50,466 --> 00:33:54,344
Merkelig.
Jeg kunne sverget på ...
356
00:33:56,764 --> 00:33:59,616
Tja, da går vi vel den veien.
357
00:33:59,641 --> 00:34:05,414
Hvor godt kjenner du prinsessene?
Som lille frøken syvsover?
358
00:34:05,439 --> 00:34:09,001
Piken som sov,
som endelig er våken.
359
00:34:09,026 --> 00:34:12,046
Jeg elsker Torneroses energi.
360
00:34:12,071 --> 00:34:17,201
Etter en lur på 100 år er hun
forynget, livlig og klar for livet.
361
00:34:19,453 --> 00:34:24,058
Takk skal du ha. Hallo, min venn?
362
00:34:24,083 --> 00:34:27,936
- Skjedde det igjen?
- Hold stillingen.
363
00:34:27,961 --> 00:34:32,733
Kan jeg posere på en sjeselong?
Eller kanskje en seng?
364
00:34:32,758 --> 00:34:36,403
- Det er ikke så lurt.
- Jeg kunne holde en sau.
365
00:34:36,428 --> 00:34:39,782
To sauer, tre sauer ...
366
00:34:39,807 --> 00:34:42,351
Enda en gang?
367
00:34:43,727 --> 00:34:47,331
Men jeg kan ta feil.
Vet du hva som kan hjelpe?
368
00:34:47,356 --> 00:34:52,711
Forskerne har laget et kompass
der nålen alltid peker mot nord.
369
00:34:52,736 --> 00:34:57,841
På havet trengte vi bare stjernene
å styre etter.
370
00:34:57,866 --> 00:35:02,721
- Livet til sjøs lyder spennende.
- Det er det ikke.
371
00:35:02,746 --> 00:35:07,559
Det er et slit, og du må alltid
passe på. Ikke alle har ditt hell.
372
00:35:07,584 --> 00:35:11,897
Jeg kan ikke for
at jeg er for sjarmerende.
373
00:35:11,922 --> 00:35:17,569
Prinsessene vil ikke tilbe meg
for evig. Jeg vil bryte forbannelsen.
374
00:35:17,594 --> 00:35:21,699
- Brikken vi mangler er et sted.
- Det er jo ingen plan.
375
00:35:21,724 --> 00:35:26,495
- Hvorfor er du så pessimistisk?
- Vi har gått oss vill.
376
00:35:26,520 --> 00:35:29,565
Ja, men hvert skritt bringer håp.
377
00:35:31,066 --> 00:35:34,111
Ikke det skrittet.
378
00:35:38,657 --> 00:35:40,743
Hva er det?
379
00:35:45,706 --> 00:35:50,394
Det er Matilijas.
En stamme av barbariske kjemper.
380
00:35:50,419 --> 00:35:53,022
Ingen har overlevd å møte dem.
381
00:35:53,047 --> 00:35:57,985
Hvis ingen har overlevet,
hvordan vet folk at de fins da?
382
00:35:58,010 --> 00:36:02,431
Fordi ...
Det har jeg aldri tenkt på.
383
00:36:15,152 --> 00:36:17,963
Vi er døde.
384
00:36:17,988 --> 00:36:22,201
Ingen fare, Lenny.
Jeg fikser dette.
385
00:36:26,330 --> 00:36:30,667
Heisan, dere blyge fioler.
386
00:36:36,757 --> 00:36:42,529
Noen ganger er det en forbannelse
og en velsignelse.
387
00:36:42,554 --> 00:36:47,059
Når begynner festen,
og hva skal vi ha med?
388
00:36:48,477 --> 00:36:51,855
La oss få i gang festen!
389
00:36:52,773 --> 00:36:56,902
Hvis dere elsker å spise folk,
så la meg høre dere skrike!
390
00:37:00,197 --> 00:37:03,200
Denne er til damene!
391
00:37:06,495 --> 00:37:09,598
La meg høre magene deres knurre!
392
00:37:09,623 --> 00:37:12,893
De er veldig lette på foten.
393
00:37:12,918 --> 00:37:15,562
Litt av en hårnål.
394
00:37:15,587 --> 00:37:19,024
Matilijas' uforgjengelige dolk.
395
00:37:19,049 --> 00:37:24,555
Smidd i Ildberget for århundrer
siden til høvdingens mann.
396
00:37:28,308 --> 00:37:31,412
La salvelsen begynne!
397
00:37:31,437 --> 00:37:35,541
Salvelsen? Selvfølgelig.
398
00:37:35,566 --> 00:37:42,881
Vanligvis ville du bli smurt
med vår forfedres hellige olje.
399
00:37:42,906 --> 00:37:49,763
Men vi klarte ikke å velge en til
å salve deg, så alle får prøve litt.
400
00:37:49,788 --> 00:37:53,434
Her blir det salvelsesfullt.
401
00:37:53,459 --> 00:37:58,480
- Hva skjedde med vennen min?
- Han stygge med hengebarten?
402
00:37:58,505 --> 00:38:01,150
Han vil ikke bli salvet.
403
00:38:01,175 --> 00:38:06,697
Men som bryllupsgave til deg
vil han ikke bli spist ...
404
00:38:06,722 --> 00:38:11,994
- ... før til frokost.
- Det er veldig raust.
405
00:38:12,019 --> 00:38:16,206
- Hvor er han?
- Hos halvoraklet.
406
00:38:16,231 --> 00:38:21,070
Hun er bare blind på ett øye,
og spår bare rett annenhver gang.
407
00:38:22,112 --> 00:38:26,467
- Du er på et kjærlighetstokt.
- Kjærlighet?
408
00:38:26,492 --> 00:38:30,846
Ja, rent formelt hjelper jeg
Charming å søke.
409
00:38:30,871 --> 00:38:34,683
Du søker en
som har forlatt denne verden.
410
00:38:34,708 --> 00:38:39,380
Du har dømt ditt hjerte til lisvarig
fengsel, og kastet nøkkelen.
411
00:38:41,423 --> 00:38:44,735
- Du liker å strikke.
- Nei.
412
00:38:44,760 --> 00:38:50,074
Du vil begå svik, der selve
kjærligheten står på spill.
413
00:38:50,099 --> 00:38:53,285
Svik er et hardt ord.
414
00:38:53,310 --> 00:38:56,747
Når du kommer hjem,
går du i kloster.
415
00:38:56,772 --> 00:39:03,337
Ditt håp står i fare for å bli tent,
for du er blitt rørt av en annen.
416
00:39:03,362 --> 00:39:08,258
Derfor må du nå dra i tvil
din oppfatning av deg selv.
417
00:39:08,283 --> 00:39:13,013
Kanskje håper jeg
på et ubevisst plan -
418
00:39:13,038 --> 00:39:16,141
- at jeg kan lære å elske noen.
419
00:39:16,166 --> 00:39:18,769
Med et ekte elskovskyss.
420
00:39:18,794 --> 00:39:22,940
"Jeg stoler ikke på noen og
kan ikke få et ekte elskovskyss."
421
00:39:22,965 --> 00:39:27,695
- Jeg snakker ikke sånn.
- Ekte kjærlighet kan ikke redde deg.
422
00:39:27,720 --> 00:39:33,784
- Bare hvis du slipper den inn.
- Er ikke kjærlighet oppskrytt?
423
00:39:33,809 --> 00:39:36,812
Jo ... Nå ser jeg det.
424
00:39:42,693 --> 00:39:49,925
du avviste ham brått
så nå har du fått
425
00:39:49,950 --> 00:39:53,162
en liten del av deg selv
426
00:39:55,873 --> 00:40:03,605
en del uberørt
som ikke vil gjøre noe
427
00:40:03,630 --> 00:40:06,884
men det er for sent
428
00:40:09,344 --> 00:40:16,076
du kunne bare svikte
ikke la deg forplikte
429
00:40:16,101 --> 00:40:19,229
bare legge deg til å dø
430
00:40:22,191 --> 00:40:29,298
men det er om håp du drømmer
og at du kanskje rømmer
431
00:40:29,323 --> 00:40:32,868
det ser mitt gode øye
432
00:40:34,161 --> 00:40:38,932
jeg kan se
at du er uendelig
433
00:40:38,957 --> 00:40:43,062
og jeg kan se
at du er endelig
434
00:40:43,087 --> 00:40:49,902
du smiler et foranderlig smil
og dine forsvarsverk faller
435
00:40:49,927 --> 00:40:56,700
som dine slottsvegger
de faller sammen
436
00:40:56,725 --> 00:41:02,164
de faller sammen
437
00:41:02,189 --> 00:41:08,587
men jeg kan høre
du ikke ønsker kjærlighet mer
438
00:41:08,612 --> 00:41:12,866
men du drukner
439
00:41:15,160 --> 00:41:21,684
og jeg kan føle
at du stenger kjærligheten ute
440
00:41:21,709 --> 00:41:26,171
smerten innhyller deg
441
00:41:28,674 --> 00:41:35,322
du kunne bare svikte
ikke la deg forplikte
442
00:41:35,347 --> 00:41:38,867
ikke bare legg deg til å dø
443
00:41:38,892 --> 00:41:42,621
Vent. Jeg har et spørsmål til.
444
00:41:42,646 --> 00:41:44,998
Er det mulig ...
445
00:41:45,024 --> 00:41:49,670
... at Charming kanskje
kan være min store kjærlighet?
446
00:41:49,695 --> 00:41:52,631
- Ja.
- Er du sikker?
447
00:41:52,656 --> 00:41:56,160
- Nei.
- Halvorakel!
448
00:41:56,952 --> 00:41:59,680
En varm potet.
449
00:41:59,705 --> 00:42:02,833
Mine damer, det kiler.
450
00:42:23,270 --> 00:42:27,750
Slipp meg fri.
Jeg ville ikke såre dere.
451
00:42:27,775 --> 00:42:32,237
Jeg kan bryte forbannelsen,
hvis jeg bare kunne ...
452
00:42:34,490 --> 00:42:38,719
Hva? Hvor er jeg?
Hva skjedde?
453
00:42:38,744 --> 00:42:41,764
Illy, hvor er Lenny?
454
00:42:41,789 --> 00:42:45,476
Nå må vi utføre redningsplanen.
455
00:42:45,501 --> 00:42:48,128
Dolken? God idé.
456
00:43:08,816 --> 00:43:12,736
Vi har regler på ferden.
Ikke la noen venn ...
457
00:43:27,459 --> 00:43:29,253
Illy!
458
00:43:30,337 --> 00:43:35,234
- Du var da blank i pelsen.
- Takk. Du blir det av 150 salvinger.
459
00:43:35,259 --> 00:43:39,655
Vi må ut. Jeg skal gifte meg
med høvdingen, og du blir spist.
460
00:43:39,680 --> 00:43:42,641
Det forklarer marinaden.
461
00:43:44,935 --> 00:43:49,373
- Pikant. Ganske god. faktisk.
- Ikke sant?
462
00:43:49,398 --> 00:43:52,109
Er det teriyaki?
463
00:43:57,573 --> 00:44:01,802
Du har så ... et vakkert øye. Vi ses!
464
00:44:01,827 --> 00:44:07,916
De flykter!
Og enten slipper de unna, eller ikke.
465
00:44:12,087 --> 00:44:14,173
Hopp på!
466
00:44:15,007 --> 00:44:18,902
Nei, ikke min store kjærlighet.
Stopp ham!
467
00:44:18,927 --> 00:44:22,781
- Han har den uforgjengelige dolken.
- Og frokosten vår.
468
00:44:22,806 --> 00:44:27,202
Vi skulle jo overleve
et livsfarlig overfall.
469
00:44:27,227 --> 00:44:30,356
Så du tror på Ildprøven likevel.
470
00:44:40,157 --> 00:44:43,761
- Lenny, du er veldig tung.
- Det er hesten.
471
00:44:43,786 --> 00:44:47,097
- Jeg fant en fakkel.
- Det er ankelen min.
472
00:44:47,122 --> 00:44:51,685
Vi må ha litt lys.
Jeg mente ikke sånn!
473
00:44:51,710 --> 00:44:53,937
Ingen andre skal få ham!
474
00:44:53,962 --> 00:44:58,734
- Du er min og bare min!
- Det er ingen annen utvei.
475
00:44:58,759 --> 00:45:05,157
Det er deg og meg
for evig og evig og evig!
476
00:45:05,182 --> 00:45:07,701
Det ender ikke sånn.
477
00:45:07,726 --> 00:45:13,248
På grunn av din fars sprø teori om
hvordan man finner kjærligheten?
478
00:45:13,273 --> 00:45:19,254
Nei, fordi jeg ikke får dø her i dag.
Jeg har kastet bort tiden på prat.
479
00:45:19,279 --> 00:45:22,925
Jeg ville se pyramidene.
480
00:45:22,950 --> 00:45:28,555
- Nå får jeg vel ikke det.
- Jeg har bare tenkt på meg selv.
481
00:45:28,580 --> 00:45:33,435
Jeg vil bryte forbannelsen og
leve lykkelig til mine dagers ende.
482
00:45:33,460 --> 00:45:38,507
- Det ønsker jeg for alle.
- Det gjør jeg også.
483
00:45:39,842 --> 00:45:45,597
Jeg må fortelle deg noe.
Altså, jeg er ikke egentlig ...
484
00:45:48,684 --> 00:45:50,561
Der!
485
00:46:00,070 --> 00:46:02,281
- Takk.
- For hva?
486
00:46:03,490 --> 00:46:07,136
- For at du kom og hentet meg.
- Vi er nesten fremme.
487
00:46:07,161 --> 00:46:11,432
- Jeg har ikke valgt brud ennå.
- Å ja, prinsessene.
488
00:46:11,457 --> 00:46:14,101
Hva med hun snøjenta?
489
00:46:14,126 --> 00:46:18,856
Snøhvit hadde en dårlig barndom.
En ond dronning narret henne.
490
00:46:18,881 --> 00:46:21,592
Men hun stoler på folk for det.
491
00:46:22,593 --> 00:46:26,613
- Kan du snu deg?
- Jeg snur ikke ryggen til vinduet.
492
00:46:26,638 --> 00:46:30,200
- Og jeg snakker ikke med fremmede.
- Jeg er maleren.
493
00:46:30,225 --> 00:46:34,329
- Du kan være en heks.
- Nei, jeg er maleren.
494
00:46:34,355 --> 00:46:38,167
Hørte du det? Små føtter.
495
00:46:38,192 --> 00:46:41,420
La oss prøve med en rekvisitt.
Et eple?
496
00:46:41,445 --> 00:46:43,756
- Ingen epler!
- Vent!
497
00:46:43,781 --> 00:46:47,134
- Hun er skjønn.
- Ja ...
498
00:46:47,159 --> 00:46:51,722
La oss fortsette, kamerat.
499
00:46:51,747 --> 00:46:59,046
Dere beseiret menneskeeterne.
Både imponerende og uventet.
500
00:47:01,757 --> 00:47:09,056
Men dere gjør det nok ikke like bra
mot deres største fristelser.
501
00:47:15,813 --> 00:47:18,457
Den er min.
502
00:47:18,482 --> 00:47:22,044
Og jeg tar denne og denne.
503
00:47:22,069 --> 00:47:27,074
Og jeg tar denne, og denne,
og denne her også.
504
00:47:41,463 --> 00:47:46,110
- Den er så avgjort min.
- Er dette så lurt?
505
00:47:46,135 --> 00:47:49,822
Vi kan ikke la
falske fristelser avlede oss nå.
506
00:47:49,847 --> 00:47:53,892
Det er bare en fargerik stein,
Lenny. Kom igjen.
507
00:47:54,935 --> 00:47:58,747
Jeg tar det i meg igjen.
Det er ikke en stein!
508
00:47:58,772 --> 00:48:01,233
Den er min.
509
00:48:15,622 --> 00:48:17,708
Pass deg!
510
00:48:20,544 --> 00:48:24,173
Det er et uovervinnelig uhyre.
511
00:48:27,760 --> 00:48:31,113
Vi setter i gang. Til angrep!
512
00:48:31,138 --> 00:48:32,890
Au!
513
00:48:40,856 --> 00:48:46,378
- Gikk det bra?
- Det var akkurat det jeg trengte.
514
00:48:46,403 --> 00:48:53,135
- Du får ikke hjelpe meg.
- Du kan ikke bekjempe den alene.
515
00:48:53,160 --> 00:48:59,641
- Jeg må fullføre Ildprøven.
- Nei. Du blir klasket ihjel.
516
00:48:59,666 --> 00:49:04,671
- Lenny, lov meg det.
- Æresord.
517
00:49:11,095 --> 00:49:14,114
Jeg kutter bevisst!
Med aktelse!
518
00:49:14,139 --> 00:49:18,035
Jeg brukte ikke ordet usling.
519
00:49:18,060 --> 00:49:22,081
Jeg så egentlig for meg noe annet.
520
00:49:22,106 --> 00:49:23,941
Heisan.
521
00:49:30,030 --> 00:49:34,159
Så du er ikke
et uovervinnelig hunnuhyre?
522
00:49:37,413 --> 00:49:41,392
Hallo!
Kom her og slåss med meg!
523
00:49:41,417 --> 00:49:45,170
Kom igjen!
Jeg prøver å bestå Ildprøven!
524
00:49:52,344 --> 00:49:57,057
Nå har jeg deg! Du er min, uhyre!
Litt flaut.
525
00:50:13,157 --> 00:50:15,576
Løp!
526
00:50:20,664 --> 00:50:23,834
Han vil ha igjen juvelen.
527
00:50:25,377 --> 00:50:27,838
Går inn for landing!
528
00:50:34,678 --> 00:50:38,265
Jeg tror du ser etter denne.
529
00:50:56,367 --> 00:50:59,453
Jeg klarte det!
530
00:51:00,662 --> 00:51:03,540
Jeg klarte det ikke!
531
00:51:10,089 --> 00:51:15,736
Se på ham.
Han vil dø for kjærligheten.
532
00:51:15,761 --> 00:51:19,323
Lenny! Lenny!
533
00:51:19,348 --> 00:51:22,159
Han tror virkelig på det.
534
00:51:22,184 --> 00:51:27,664
Kan svaret virkelig bare være
å hoppe i det?
535
00:51:27,690 --> 00:51:31,126
- Lenny!
- Og stole på at jeg blir tatt imot?
536
00:51:31,151 --> 00:51:35,672
Jeg sa du ikke skulle hjelpe meg
uansett hva som skjedde, men hjelp!
537
00:51:35,698 --> 00:51:40,677
Kanskje det er mer i ham enn
en prins på jakt etter en prinsesse.
538
00:51:40,703 --> 00:51:46,542
For hvilken som helst
kjærlighets skyld, så hjelp meg!
539
00:51:48,335 --> 00:51:50,462
Charming!
540
00:52:24,496 --> 00:52:26,749
Ja!
541
00:52:28,125 --> 00:52:31,937
Du gjør meg også hel.
542
00:52:31,962 --> 00:52:34,548
Å, neveklask.
543
00:52:35,591 --> 00:52:40,863
Han vant over det uovervinnelige
uhyret med en manglende brikke.
544
00:52:40,888 --> 00:52:45,784
Er han min manglende brikke?
Nei, det er tåpelig.
545
00:52:45,809 --> 00:52:50,456
Men tenk om han er det?
Jeg må være helt sikker.
546
00:52:50,481 --> 00:52:54,168
Hvis jeg får ham
til prinsessene i morgen, -
547
00:52:54,193 --> 00:52:58,380
- finner jeg aldri ut om han
kunne falle for ei jente som meg.
548
00:52:58,405 --> 00:53:02,843
Hun er en større trussel
enn jeg tenkte.
549
00:53:02,868 --> 00:53:07,264
Men et hjerte som har vært
innelåst så lenge, er skjørt.
550
00:53:07,289 --> 00:53:10,376
Det skal ikke mye til
å knuse det.
551
00:53:11,585 --> 00:53:15,856
Jeg har en suvenir.
Han bare klemmer dem ut.
552
00:53:15,881 --> 00:53:18,233
Så du ...
553
00:53:18,258 --> 00:53:20,969
Hvor er Lenny?
554
00:53:22,429 --> 00:53:24,656
Hva er det?
555
00:53:24,681 --> 00:53:28,644
"Møt meg på Dainty Dish
klokken åtte."
556
00:53:33,023 --> 00:53:38,295
delt byrde blir halvt så tung
557
00:53:38,320 --> 00:53:42,424
jeg trodde jeg ville gi opp
558
00:53:42,449 --> 00:53:48,389
men forbannelsens byrde blir lett
559
00:53:48,414 --> 00:53:53,018
nå vet jeg det er sant
560
00:53:53,043 --> 00:53:58,816
men hver gang jeg faller utfor
561
00:53:58,841 --> 00:54:03,821
sier du noe så inderlig
562
00:54:03,846 --> 00:54:10,077
at jeg kjenner tårene
i mine øyne
563
00:54:10,102 --> 00:54:14,832
jeg ser nøye etter
for å lære noe
564
00:54:14,857 --> 00:54:19,795
men ikke noe knekker deg
du er skapt til å gi
565
00:54:19,820 --> 00:54:25,801
du lærer meg
hvordan jeg skal føle
566
00:54:25,826 --> 00:54:32,933
ikke noe skremmer deg
du er fortryllende
567
00:54:32,958 --> 00:54:36,270
fortryllende min elskede
568
00:54:36,295 --> 00:54:40,941
du er svaret
du er sannheten
569
00:54:40,966 --> 00:54:46,363
du er her ubetinget
og havet og himmelen er blå
570
00:54:46,388 --> 00:54:49,892
du er overalt
571
00:54:50,934 --> 00:54:56,315
du er overalt
og du er alt
572
00:55:02,196 --> 00:55:07,092
men ikke noe knekker deg
du er skapt til å gi
573
00:55:07,117 --> 00:55:12,848
du lærer meg
hvordan jeg skal føle
574
00:55:12,873 --> 00:55:20,147
ikke noe skremmer deg
du er fortryllende
575
00:55:20,172 --> 00:55:23,817
fortryllende min elskede
576
00:55:23,842 --> 00:55:30,140
ikke noe skremmer deg
du er fortryllende
577
00:55:31,225 --> 00:55:34,203
fortryllende
578
00:55:34,228 --> 00:55:37,398
min elskede
579
00:55:43,028 --> 00:55:45,739
Unnskyld? Dainty Dish?
580
00:55:55,332 --> 00:56:00,212
Velkommen til Dainty Dish,
med sin verdensberømte kebab.
581
00:56:05,384 --> 00:56:10,531
Hvis du ønsker å tre inn,
må du svare på tre spørsmål.
582
00:56:10,556 --> 00:56:14,159
- Bord til hvor mange?
- To.
583
00:56:14,184 --> 00:56:17,496
- Har du bestilt bord?
- Det tror jeg.
584
00:56:17,521 --> 00:56:21,583
- Hvordan vil du betale?
- Spiser ikke prinser gratis?
585
00:56:21,608 --> 00:56:24,903
- Nei!
- Jeg betaler kontant.
586
00:56:29,450 --> 00:56:35,764
Velkommen til Dainty Dish.
Du er første gjest som kommer.
587
00:56:35,789 --> 00:56:39,960
- La meg vise deg til bordet?
- Gjerne.
588
00:56:46,008 --> 00:56:51,113
Forbannet være forbannelsen.
Dukk ned i mengden.
589
00:56:51,138 --> 00:56:54,116
Vær helt rolig.
Unngå øyekontakt.
590
00:56:54,141 --> 00:56:58,037
Velg en av prinsessene, fort.
591
00:56:58,062 --> 00:57:04,943
Praktfullt. Vær så god, monsieur.
Dagens rett er paella.
592
00:57:07,446 --> 00:57:09,923
Paella ...
593
00:57:09,948 --> 00:57:15,888
Engang var knærne mine myke som
paella. Hvor ble det av henne, tro?
594
00:57:15,913 --> 00:57:18,916
Best å bestille kebab, vel.
595
00:57:19,958 --> 00:57:24,271
Mine damer, prins Charming
trenger selskap.
596
00:57:24,296 --> 00:57:27,216
Nå gjelder det.
597
00:57:31,178 --> 00:57:35,199
Nå som jeg har overvunnet
det uovervinnelige, -
598
00:57:35,224 --> 00:57:39,203
- skal prinsen
velge sin prinsesse.
599
00:57:39,228 --> 00:57:43,023
Hvem av de tre?
Jeg skal gifte meg i morgen.
600
00:57:44,817 --> 00:57:47,044
For en idiot jeg er.
601
00:57:47,069 --> 00:57:52,324
Hva tenkte jeg på? Han vil ha
en prinsesse, ikke en borgerlig.
602
00:57:54,451 --> 00:57:59,681
Nei! Nå skal du høre, Illy.
Vi leverer ham på berget, -
603
00:57:59,707 --> 00:58:03,686
- får betalingen vår
og går videre til neste oppdrag.
604
00:58:03,711 --> 00:58:08,465
Du skal aldri stole på noe.
Særlig ikke hjertet.
605
00:58:09,633 --> 00:58:12,302
Det svir, hva?
606
00:58:39,788 --> 00:58:42,808
Ildberget! Vi er fremme.
607
00:58:42,833 --> 00:58:47,896
- Hvor ble det av deg i kveld?
- Jeg ombestemte meg.
608
00:58:47,921 --> 00:58:52,317
- Er du okay?
- Jeg har det fint.
609
00:58:52,342 --> 00:58:58,073
Gid du hadde kommet.
Restauranten var en utfordring.
610
00:58:58,098 --> 00:59:04,121
Jeg fortalte om reisen, og husket
det en ukjent pike sa til meg.
611
00:59:04,146 --> 00:59:07,750
- Hva var det?
- Å gi slipp.
612
00:59:07,775 --> 00:59:11,837
Gi slipp på vaner,
tvil og umodenhet.
613
00:59:11,862 --> 00:59:18,677
I dag må jeg stole på følelsene
som et kompass som peker mot nord.
614
00:59:18,702 --> 00:59:23,515
- Ikke gi slipp på noe verdifullt.
- Er det fordi jeg tok pannekakene?
615
00:59:23,540 --> 00:59:27,269
- Og kaffen? Og nøtteblandingen?
- Nei!
616
00:59:27,294 --> 00:59:31,732
Gudskjelov,
for på tre dager har du blitt -
617
00:59:31,757 --> 00:59:35,636
- den eneste sanne vennen
jeg noen gang har hatt.
618
00:59:36,553 --> 00:59:40,866
Venn? Ekte kjærlighet?
Å velge en brud?
619
00:59:40,891 --> 00:59:44,620
Du høres ut som om du vet
hva det betyr, -
620
00:59:44,645 --> 00:59:47,623
- men det gjør du ikke.
621
00:59:47,648 --> 00:59:52,461
Men det gjør du,
som nekter å stole på noen?
622
00:59:52,486 --> 00:59:58,008
Nei, men det har jeg ikke påstått.
Velg en prinsesse, hvis du må.
623
00:59:58,033 --> 01:00:03,889
Men hvis du virkelig elsker noen,
ville du bare hatt blikk for henne.
624
01:00:03,914 --> 01:00:09,061
Du ville hevet alle forlovelsene
før du ba om hennes hånd.
625
01:00:09,086 --> 01:00:16,527
Og du ville visst at det er vondt
å la henne tro hun kunne elske deg.
626
01:00:16,552 --> 01:00:19,029
Jeg må ta et valg.
627
01:00:19,054 --> 01:00:22,449
Tiden min er brukt opp.
Ikke bruk opp din.
628
01:00:22,474 --> 01:00:26,270
Ikke vent for lenge
med å se pyramidene.
629
01:00:39,950 --> 01:00:44,972
Det var på tide. Han kom
i det minste helskinnet frem.
630
01:00:44,997 --> 01:00:51,645
- Hva snakker han om, Lenny?
- Formuen lever vel opp til avtalen.
631
01:00:51,670 --> 01:00:58,027
- Hva for en avtale?
- Å få deg gjennom Ildprøven.
632
01:00:58,052 --> 01:01:03,115
- Ingen trodde du ville klare det.
- Jeg trodde du var en venn.
633
01:01:03,140 --> 01:01:07,519
- Fortell noe om deg som er sant.
- Javel.
634
01:01:13,359 --> 01:01:17,046
Det var henne hele tiden.
Det er merkelig.
635
01:01:17,071 --> 01:01:20,215
Kjærlighet gjør blind.
636
01:01:20,240 --> 01:01:25,079
- Ta deg sammen. Vakter!
- Det var ansiktet mitt.
637
01:01:26,413 --> 01:01:32,478
For en rar følelse. Vi to kom oss
over det ugjennomtrengelige passet.
638
01:01:32,503 --> 01:01:36,732
Vi overlevde
det livsfarlige overfallet sammen.
639
01:01:36,757 --> 01:01:41,362
Og jeg reddet henne
fra et uovervinnelig uhyre.
640
01:01:41,387 --> 01:01:45,866
- Og så hoppet dere i det.
- Nei.
641
01:01:45,891 --> 01:01:50,329
Det er ikke sant.
Jeg hoppet i det for deg, Philippe.
642
01:01:50,354 --> 01:01:55,709
Jeg trodde på deg
og alt våset ditt om ekte kjærlighet.
643
01:01:55,734 --> 01:02:00,047
Derfor inviterte jeg deg
til Dainty Dish. For å fortelle ...
644
01:02:00,072 --> 01:02:02,616
Fortelle hva?
645
01:02:03,826 --> 01:02:06,245
At jeg ...
646
01:02:12,876 --> 01:02:17,147
- Spør en av forlovedene dine.
- Nei!
647
01:02:17,172 --> 01:02:20,651
Min ekte kjærlighet er skatten.
648
01:02:20,676 --> 01:02:25,447
Lenore! Jeg kan ikke miste deg.
649
01:02:25,472 --> 01:02:29,101
Og så til dagsorden. Mine damer.
650
01:02:29,893 --> 01:02:34,164
Mine damer!
Se denne veien. Hallo!
651
01:02:34,189 --> 01:02:38,252
Prins Charming,
du skal velge din store kjærlighet -
652
01:02:38,277 --> 01:02:41,797
- og befri alle andre
fra forbannelsen din.
653
01:02:41,822 --> 01:02:47,703
Velger du Tornerose,
Snøhvit eller Askepott?
654
01:02:51,874 --> 01:02:54,251
Jeg velger ...
655
01:02:55,294 --> 01:02:58,063
... ingen av dere.
656
01:02:58,088 --> 01:03:03,235
Beklager. Jeg visste ikke hva
kjærlighet var, men det gjør jeg nå.
657
01:03:03,260 --> 01:03:07,990
Selv om dere er skjønne, så har jeg
funnet min store kjærlighet, -
658
01:03:08,015 --> 01:03:12,202
- men hun har valgt rikdom
fremfor meg.
659
01:03:12,227 --> 01:03:18,375
Å føle sånn og få det tatt fra deg
er i sannhet en forbannelse.
660
01:03:18,400 --> 01:03:23,130
Det kan jeg ikke gjøre mot folket.
Utslette selve kjærligheten.
661
01:03:23,155 --> 01:03:28,218
Kan jeg ikke bryte forbannelsen,
så må forbannelsen dø ...
662
01:03:28,243 --> 01:03:30,329
... med meg.
663
01:03:35,459 --> 01:03:40,147
Kjæreste Valerie. Jeg skriver
i min siste stund for å fri deg, -
664
01:03:40,172 --> 01:03:43,817
- så du kan finne
den kjærligheten du fortjener.
665
01:03:43,842 --> 01:03:50,616
Jeg har funnet min store
kjærlighet. Gå hen og finn din.
666
01:03:50,641 --> 01:03:52,726
Philippe.
667
01:04:06,115 --> 01:04:11,704
Kjære Vanessa.
Jeg skriver i min siste stund ...
668
01:04:15,457 --> 01:04:19,353
Det er uholdbart.
Du er kronprins.
669
01:04:19,378 --> 01:04:24,341
Jeg må gjøre det.
Har det noe å si om jeg venter?
670
01:04:26,593 --> 01:04:31,240
Dette er galt,
og så på fødselsdagen din.
671
01:04:31,265 --> 01:04:37,496
Det er derfor det må skje i dag.
Jeg må dø før solnedgang.
672
01:04:37,521 --> 01:04:42,459
Bare sånn kan folket
bli fri for forbannelsen min.
673
01:04:42,484 --> 01:04:48,257
- Hva er disse?
- De skal vite at de ikke elsket meg.
674
01:04:48,282 --> 01:04:55,264
Jeg følte kjærligheten, far,
og så mistet jeg den for evig.
675
01:04:55,289 --> 01:05:01,103
Hun skal vite at takket være henne
følte jeg den før jeg døde.
676
01:05:01,128 --> 01:05:05,107
Jeg sørger for at de blir levert.
677
01:05:05,132 --> 01:05:10,929
Du har blitt et fint menneske.
Du ville blitt en flott konge.
678
01:05:57,476 --> 01:06:01,021
"Kjæreste Valerie." Valerie?
679
01:06:02,815 --> 01:06:08,070
"Ekte kjærlighet krever
at man hopper i det i blind tillit."
680
01:06:10,114 --> 01:06:14,843
"Jeg har funnet
min store kjærlighet."
681
01:06:14,868 --> 01:06:17,121
Meg! Det er meg, ikke sant?
682
01:06:18,706 --> 01:06:23,352
Er du klar over hva det betyr?
Han hopper i det.
683
01:06:23,377 --> 01:06:26,213
Redde ham? Fra hva?
684
01:06:27,339 --> 01:06:29,425
Kom igjen!
685
01:06:56,702 --> 01:07:01,974
Jeg presenterer for aller,
aller siste gang prins Charming.
686
01:07:01,999 --> 01:07:05,728
- Bryt forbannelsen!
- Du stjal min elskedes hjerte!
687
01:07:05,753 --> 01:07:09,732
Og den hulkende Tornerose,
som nå er alene.
688
01:07:09,757 --> 01:07:15,971
Den gretne Snøhvit og Askepott,
som ikke fikk seg en ektemann.
689
01:07:17,306 --> 01:07:20,325
Kan jeg få si noe?
690
01:07:20,351 --> 01:07:25,873
Stille, mine damer og herrer!
Stille!
691
01:07:25,898 --> 01:07:29,793
- Prinsen vil si noe.
- Takk.
692
01:07:29,818 --> 01:07:32,838
Du er hyggelig,
til bøddel å være.
693
01:07:32,863 --> 01:07:37,868
Det er bare en jobb.
Jeg har tilfeldigvis talent for det.
694
01:07:41,163 --> 01:07:48,437
Godtfolk.
Jeg står her foran dere -
695
01:07:48,462 --> 01:07:52,316
- med knust hjerte og forpint sjel.
696
01:07:52,341 --> 01:07:59,990
Nå forstår jeg endelig den smerten
og lidelsen jeg har påført så mange.
697
01:08:00,015 --> 01:08:06,146
Jeg ofrer meg så dere kan bli
gjenforent med den dere elsker.
698
01:08:08,565 --> 01:08:12,961
Flott tale.
Alltid tregt publikum på sånne dager.
699
01:08:12,986 --> 01:08:16,173
- Er vi så langt alt?
- Redd for det, ja.
700
01:08:16,198 --> 01:08:22,346
Og så stikker vi hodet i løkken.
Flink gutt.
701
01:08:22,371 --> 01:08:25,808
Vi har fotballkamp her
om en halv time.
702
01:08:25,833 --> 01:08:32,022
- Så vi gjør det på tre. Er du klar?
- Nei, ikke helt.
703
01:08:32,047 --> 01:08:35,651
Unnskyld. Jeg vet ikke
hvorfor jeg spør om det.
704
01:08:35,676 --> 01:08:38,987
Jaha. En, to ...
705
01:08:39,012 --> 01:08:41,390
... to en kvart ...
706
01:08:42,266 --> 01:08:45,327
... to en halv ...
707
01:08:45,352 --> 01:08:47,746
Hva gjør du?
708
01:08:47,771 --> 01:08:53,001
Hadde noen villet redde deg
med imponerende heltemot, -
709
01:08:53,027 --> 01:08:55,946
- så måtte det skjedd nå.
710
01:08:57,364 --> 01:08:59,783
Åpenbart ikke. Tre!
711
01:09:10,544 --> 01:09:14,106
- Kommet på nye tanker?
- Jeg hopper i det.
712
01:09:14,131 --> 01:09:17,885
Du hadde rett,
og jeg tok feil av deg.
713
01:09:19,178 --> 01:09:23,682
En liten fugl hvisket meg noe.
Du er min store kjærlighet.
714
01:09:26,477 --> 01:09:29,371
Er det et ekte elskovskyss?
715
01:09:29,396 --> 01:09:32,332
Det kan dere bare glemme.
716
01:09:32,358 --> 01:09:36,111
Lykke til med å finne hverandre
før solnedgang.
717
01:09:38,614 --> 01:09:41,759
Charming? Hva skjer?
718
01:09:41,784 --> 01:09:45,763
Det er Fienda Farefé.
Hun vil holde oss fra hverandre.
719
01:09:45,788 --> 01:09:49,433
Leit for henne.
720
01:09:49,458 --> 01:09:53,103
Beklager, vennen.
Skal vi danse?
721
01:09:53,128 --> 01:09:56,006
- Hvor er hun?
- Jeg er rett foran deg.
722
01:10:00,386 --> 01:10:03,347
Nå er jeg her borte.
723
01:10:04,765 --> 01:10:10,162
Slutt med det tullet,
tåpelige pikebarn. Jeg er her.
724
01:10:10,187 --> 01:10:15,359
Lenore Quinonez!
Du er jævlig irriterende!
725
01:10:17,111 --> 01:10:19,671
Si meg en ting.
726
01:10:19,697 --> 01:10:24,176
Hva forstår du ikke med å være
dømt til aldri å kunne elske?
727
01:10:24,201 --> 01:10:27,496
Det er din forbannelse, ikke min.
728
01:10:30,332 --> 01:10:34,937
Beklager. Man kan ikke knuse
noe som er knust alt.
729
01:10:34,962 --> 01:10:41,218
Jeg er ferdig med å la andre
bestemme hvem jeg får velge.
730
01:10:42,261 --> 01:10:45,556
- Det blir vi to om!
- Nei!
731
01:10:55,357 --> 01:10:58,902
God natt, kjære prins.
732
01:11:15,335 --> 01:11:20,215
Et ekte elskovskyss.
Vårt ekte elskovskyss.
733
01:11:34,396 --> 01:11:36,523
Nei!
734
01:12:11,141 --> 01:12:15,287
Du klarte det, Philippe.
Du brøt forbannelsen.
735
01:12:15,312 --> 01:12:19,792
Men du reddet også en pike
som ble født til sjøs.
736
01:12:19,817 --> 01:12:22,319
Du var fortryllende.
737
01:12:25,823 --> 01:12:29,368
Hva skjer med meg?
738
01:12:30,994 --> 01:12:36,250
- Hva er det for en følelse?
- Det er fortryllende, hva?
739
01:12:39,545 --> 01:12:45,859
- Litt av et kyss. Sånn føles det.
- Det trengtes ingen god fé.
740
01:12:45,884 --> 01:12:51,281
Øyeblikk. Se på dem. Godtfolk,
er det noe jeg skal si til ham?
741
01:12:51,306 --> 01:12:54,451
Som hva da?
742
01:12:54,476 --> 01:12:58,981
Vil du gifte deg med meg,
prins Philippe Charming?
743
01:13:14,872 --> 01:13:19,101
Gir du bort alt?
Det er jo den store skatten din.
744
01:13:19,126 --> 01:13:22,337
Nei, det er det ikke.
745
01:13:31,263 --> 01:13:37,619
Du får sjarm, og du får sjarm.
Alle får sjarm for en dollar.
746
01:13:37,644 --> 01:13:39,938
Finn dollaren, dere.
747
01:13:46,904 --> 01:13:50,549
Alle eventyr ender godt, -
748
01:13:50,574 --> 01:13:54,261
- men jeg syns heller
det er en god start -
749
01:13:54,286 --> 01:13:58,874
- for livet sammen
har bare såvidt begynt.
750
01:14:03,921 --> 01:14:08,567
Det var vår historie. Jeg lever
et nytt liv på min egen måte.
751
01:14:08,592 --> 01:14:14,031
Hadde dere sagt det ville skje,
hadde jeg stjålet pungen deres.
752
01:14:14,056 --> 01:14:19,370
Nå stjeler hun bare dyna,
børsten min og den siste pannekaken.
753
01:14:19,395 --> 01:14:23,749
- Det er ikke greit.
- Jeg spiser for to.
754
01:14:23,774 --> 01:14:28,170
Halvoraklet hadde rett.
Jeg elsker å strikke.
755
01:14:28,195 --> 01:14:31,323
Eller i hvert fall halvt rett.
756
01:14:43,919 --> 01:14:47,231
SNIPP SNAPP SNUTE
757
01:14:47,256 --> 01:14:50,467
SÅ HAR EVENTYRET BEGYNT
758
01:25:10,921 --> 01:25:15,008
Oversettelse: Tron Furu
Scandinavian Text Service 2019