1 00:00:56,450 --> 00:01:01,847 Dette er den ukjente historien om verdens mest berømte prins. 2 00:01:01,872 --> 00:01:06,894 Dere kjenner ham. Han redder alltid jomfruer i nød. 3 00:01:06,919 --> 00:01:09,938 Jeg kjenner ham bedre. 4 00:01:09,963 --> 00:01:15,944 Han ville bare få alle piker til å føle seg som en prinsesse. 5 00:01:15,969 --> 00:01:21,266 Da Tornerose tok en lur på 100 år, ga han henne en vekker. 6 00:01:22,309 --> 00:01:24,536 HUN VÅKNET! 7 00:01:24,561 --> 00:01:27,581 INVITASJON TIL TORNEROSE OG PRINS CHARMINGS BRYLLUP 8 00:01:27,606 --> 00:01:31,627 Askepott manglet en partner på dansegulvet. 9 00:01:31,652 --> 00:01:34,446 Det tok han på hælen. 10 00:01:34,697 --> 00:01:36,965 HUN ER VEL SKODD! 11 00:01:36,990 --> 00:01:39,760 INVITASJON TIL ASKEPOTT OG PRINS CHARMINGS BRYLLUP 12 00:01:39,785 --> 00:01:44,873 Snøhvit bet i det giftige eplet. Kysset hans var motgiften. 13 00:01:46,083 --> 00:01:48,352 IKKE FORHEKSET MER! 14 00:01:48,377 --> 00:01:52,231 Men det kan bli for mye av det gode. 15 00:01:52,256 --> 00:01:54,858 Og det ble for mye av det gode. 16 00:01:54,883 --> 00:01:59,029 For mye? Jeg er bare litt for sjarmerende. 17 00:01:59,054 --> 00:02:01,824 Vel? Er det godvinkelen? 18 00:02:01,849 --> 00:02:06,995 Et lurespørsmål. Jeg er fin fra alle vinkler, sier de. 19 00:02:07,021 --> 00:02:11,542 Det er til bryllupsportrettet. Gi meg et forelsket smil. 20 00:02:11,567 --> 00:02:14,962 Forelsket? Gid jeg visste hva det betyr. 21 00:02:14,987 --> 00:02:20,050 - Hvordan møtte du prinsessen? - Det øyeblikket glemmer jeg aldri. 22 00:02:20,075 --> 00:02:22,578 Hvilken prinsesse mener du? 23 00:02:30,044 --> 00:02:36,108 Askepott, Tornerose, Snøhvit. Velkommen til Frizelli's. 24 00:02:36,133 --> 00:02:38,819 Jeg skal ha en bryllupskake. 25 00:02:38,844 --> 00:02:42,322 - Vår bryllupskaker er de beste. - Det håper jeg. 26 00:02:42,347 --> 00:02:46,160 Ingen skal duppe av på min fest. Unntatt meg, da. 27 00:02:46,185 --> 00:02:51,749 - Jeg skal gifte meg med en prins. - Han er sikkert helt konge. 28 00:02:51,774 --> 00:02:55,878 - Men typen min er ekte prins. - Og så? 29 00:02:55,903 --> 00:02:59,506 - Jeg skal gifte meg veldig snart. - Hvor snart? 30 00:02:59,531 --> 00:03:02,926 Pass på. Å rynke pannen gir onde hekseøyne. 31 00:03:02,951 --> 00:03:06,513 Speilet ditt sier fra. Under fire øyne. 32 00:03:06,538 --> 00:03:12,561 Mine damer, ingen kaker eller brudgommer er like. 33 00:03:12,586 --> 00:03:18,634 Så nå må dere alle fortelle om mannen som har betatt dere. 34 00:03:32,981 --> 00:03:37,127 de kaller meg jomfru i nød men jeg tar siste stikk 35 00:03:37,152 --> 00:03:40,214 han har et kongerike og et nydelig blikk 36 00:03:40,239 --> 00:03:43,425 han har en dyp musikalsk stemme 37 00:03:43,450 --> 00:03:46,804 herregud den kan man ikke glemme 38 00:03:46,829 --> 00:03:50,849 han er helt uten like han ser deg i øynene 39 00:03:50,874 --> 00:03:53,977 og kan smigre en pike 40 00:03:54,002 --> 00:03:59,900 han er så flott og har finesse jeg skal bli hans prinsesse 41 00:03:59,925 --> 00:04:03,404 jeg liker det smilet jeg liker hans hår 42 00:04:03,429 --> 00:04:07,449 han er jo like stilig om han står eller går 43 00:04:07,474 --> 00:04:10,644 han er trofetypen min trofetypen min 44 00:04:12,730 --> 00:04:16,333 jeg vil ha ham for meg selv jeg vil bli hans kone 45 00:04:16,358 --> 00:04:20,045 jeg vil ha ring på fingeren og jeg vil ha krone 46 00:04:20,070 --> 00:04:23,574 han er trofetypen min trofetypen min 47 00:04:27,077 --> 00:04:29,930 han er både krass og temmelig drøy 48 00:04:29,955 --> 00:04:33,434 jeg hørte ikke etter men det han sa var så gøy 49 00:04:33,459 --> 00:04:36,228 han trenger ikke si en lyd 50 00:04:36,253 --> 00:04:40,899 hvis bare han er hos meg og fyller meg med fryd 51 00:04:40,924 --> 00:04:44,069 jeg liker det smilet jeg liker hans hår 52 00:04:44,094 --> 00:04:48,157 han er jo like stilig om han står eller går 53 00:04:48,182 --> 00:04:52,144 han er trofetypen min trofetypen min 54 00:04:53,145 --> 00:04:56,915 jeg vil ha ham for meg selv jeg vil bli hans kone 55 00:04:56,940 --> 00:05:00,919 jeg vil ha ring på fingeren og jeg vil ha krone 56 00:05:00,944 --> 00:05:04,531 han er trofetypen min trofetypen min 57 00:05:06,992 --> 00:05:10,512 å gode gud min gode fe på jord 58 00:05:10,537 --> 00:05:16,268 kan du ringe og si at jeg elsker hans mor 59 00:05:16,293 --> 00:05:19,980 jeg liker det smilet jeg liker hans hår 60 00:05:20,005 --> 00:05:23,442 han er jo like stilig om han står eller går 61 00:05:23,467 --> 00:05:27,429 han er trofetypen min trofetypen min 62 00:05:28,722 --> 00:05:32,326 jeg vil ha ham for meg selv jeg vil bli hans kone 63 00:05:32,351 --> 00:05:36,205 jeg vil ha ring på fingeren og jeg vil ha krone 64 00:05:36,230 --> 00:05:39,108 han er trofetypen min trofetypen min 65 00:05:39,400 --> 00:05:43,112 jeg vil ha en sånn trofekar 66 00:05:58,293 --> 00:06:01,188 Hei, far. For en morgen. 67 00:06:01,213 --> 00:06:08,570 Gutten min, er du ikke lei av at alle menn i landet hater deg? 68 00:06:08,595 --> 00:06:13,951 Forbannede forbannelse! Prinsen stjal kjæresten min! 69 00:06:13,976 --> 00:06:18,747 Ja, men jeg har prøvd å løpe fra damene. 70 00:06:18,772 --> 00:06:23,168 Som du ba om. Du aner ikke hvor brysom den forbannelsen er. 71 00:06:23,193 --> 00:06:27,297 Jeg prøver å styre et kongerike, så jeg vet det. 72 00:06:27,322 --> 00:06:32,536 Philippe, du skal bli konge, men du har ikke valgt brud ennå. 73 00:06:33,579 --> 00:06:39,977 Forbannelsen må bli brutt, og du blir 21 år om bare tre dager. 74 00:06:40,002 --> 00:06:43,397 Jeg er forlovet med Tornerose, Askepott og Snøhvit. 75 00:06:43,422 --> 00:06:46,692 - Ta en av dem, da. - Det er ikke kjærlighet. 76 00:06:46,717 --> 00:06:49,653 Jeg vet ikke hva ordet betyr. 77 00:06:49,678 --> 00:06:53,115 - Du må bestå Ildprøven. - Ildprøven? 78 00:06:53,140 --> 00:06:57,244 Det er en fareferd. Hele veien til Ildberget. 79 00:06:57,269 --> 00:07:01,957 Der vil du få svar, slik min far gjorde, og jeg. 80 00:07:01,982 --> 00:07:05,002 Ildprøven gjør deg til en mann. 81 00:07:05,027 --> 00:07:11,091 Den viste meg min store kjærlighet. Altså din salig mor. 82 00:07:11,116 --> 00:07:17,347 - Og min veiviser fikk hjerteve. - Mener du Fienda Farefé? 83 00:07:17,373 --> 00:07:22,478 Hun misunte oss kjærligheten. Fienda ble en fiende. 84 00:07:22,503 --> 00:07:26,607 Hisset av svart magi sverget hun hevn - 85 00:07:26,632 --> 00:07:31,028 - ikke bare over meg, men selve kjærligheten. 86 00:07:31,053 --> 00:07:34,156 Jeg glemmer aldri den dagen det skjedde. 87 00:07:34,181 --> 00:07:37,434 Da du fikk din kongelige velsignelse. 88 00:07:48,654 --> 00:07:53,283 La meg presentere den kongelige velsignelsesfé. 89 00:08:02,126 --> 00:08:07,606 Eksellense, det er meg en ære å velsigne den unge prinsen, - 90 00:08:07,631 --> 00:08:11,093 - slik jeg velsignet deg og din far før deg. 91 00:08:11,343 --> 00:08:14,613 Til deg, lille herre. 92 00:08:14,638 --> 00:08:19,393 Fra denne dagen av vil du alltid være sjarmerende. 93 00:08:25,524 --> 00:08:29,294 - Altfor mye sjarm! - Fienda Farefé? 94 00:08:29,319 --> 00:08:34,425 Du virker så overrasket, Philippe. Jeg lovte jo å komme tilbake. 95 00:08:34,450 --> 00:08:39,972 - Hva har du gjort? - De vil kaste seg over gutten din. 96 00:08:39,997 --> 00:08:46,086 Han blir en liten hjerteknuser, akkurat som faren. 97 00:08:47,546 --> 00:08:53,986 Ingen ungpike som ser prinsen i øynene kan motstå smilet hans. 98 00:08:54,011 --> 00:08:58,615 Hun vil tro at prinsen er hennes store kjærlighet. 99 00:08:58,640 --> 00:09:04,913 En etter en vil han stjele hjertet til alle ungpiker i landet. 100 00:09:04,938 --> 00:09:08,208 Hjertesorgen vil herske. 101 00:09:08,233 --> 00:09:15,174 Ved solnedgang på hans 21-årsdag blir forbannelsen evig. 102 00:09:15,199 --> 00:09:20,387 Og den dagen vil all kjærlighet forsvinne for evig. 103 00:09:20,412 --> 00:09:23,140 Nei, jeg vil bryte forbannelsen. 104 00:09:23,165 --> 00:09:28,103 Den kan brytes på den siste dagen med et ekte kjærlighetskyss. 105 00:09:28,128 --> 00:09:30,756 Vakter! Grip henne! 106 00:09:32,424 --> 00:09:34,943 Grip hva? 107 00:09:34,968 --> 00:09:39,907 Prosit. Ikke vær redd, han har 21 år til å finne et ekte elskovskyss. 108 00:09:39,932 --> 00:09:43,202 - Men hvordan? - Det kan ikke være så vrient. 109 00:09:43,227 --> 00:09:46,413 Han er prins, og drypper av sjarm. 110 00:09:46,438 --> 00:09:49,750 Vel, alle kvinner vil kaste seg over ham. 111 00:09:49,775 --> 00:09:53,879 Kan han se forskjell på forbannelsen og ekte kjærlighet? 112 00:09:53,904 --> 00:09:58,133 Jeg har fortsatt et par dager til å vurdere valgmulighetene. 113 00:09:58,158 --> 00:10:03,972 Vi har ikke flere muligheter. Du må klare dette selv, Philippe. 114 00:10:03,997 --> 00:10:09,853 Selv? Hvordan kan jeg fortelle far at jeg er redd? 115 00:10:09,878 --> 00:10:14,149 Hvordan kan jeg finne noe jeg ikke engang forstår? 116 00:10:14,174 --> 00:10:18,862 Ekte kjærlighet? Alle piker jeg har møtt var jo hypnotisert. 117 00:10:18,887 --> 00:10:23,701 Det er ikke kjærlighet. Det er meningsløst-løst-løst. 118 00:10:23,726 --> 00:10:28,122 Jeg har et stort ekko i hodet. Tenk at det er så god plass der. 119 00:10:28,147 --> 00:10:30,833 Hva gjør han med stolen? 120 00:10:30,858 --> 00:10:36,505 Du trenger bare et lite dytt, for kongerikets skyld. 121 00:10:36,530 --> 00:10:41,035 Ikke kom tilbake før du har valgt en hustru. 122 00:10:42,661 --> 00:10:47,516 Hva gjør man ikke for kjærligheten. Greit, la oss bestå Ildprøven. 123 00:10:47,541 --> 00:10:51,503 Det blir ... ille moro. 124 00:11:19,281 --> 00:11:24,745 Rydd veien! Vær på vakt. Dette kan ta en stund. 125 00:12:08,664 --> 00:12:11,333 En, to, tre! 126 00:12:31,937 --> 00:12:36,333 Illy, dette har du fortjent. 20 prosent. 127 00:12:36,358 --> 00:12:38,986 La hå, 40 prosent. 128 00:12:41,739 --> 00:12:44,616 Rop på Charlie, da. 129 00:12:54,877 --> 00:12:59,189 - Du der! Tyv! - Det er Lenore Quinonez! 130 00:12:59,214 --> 00:13:03,594 Da er festen slutt. Det var vårt stikkord, mine damer. 131 00:13:29,536 --> 00:13:33,457 - Jeg tar henne! - Hun slipper unna! 132 00:13:42,966 --> 00:13:45,761 Nå har vi henne! 133 00:14:05,406 --> 00:14:07,908 ETTERSØKT DUSØR UTLOVES 134 00:14:10,119 --> 00:14:12,621 Vi ses, gutter. 135 00:14:19,920 --> 00:14:24,358 Finn ut hvilken prinsesse som er min store kjærlighet, - 136 00:14:24,383 --> 00:14:29,113 - ellers dør all kjærlighet, og mørke vil oppsluke landet for evig. 137 00:14:29,138 --> 00:14:33,075 En godbit. Nei, altså, jeg vil ha en godbit. 138 00:14:33,100 --> 00:14:35,602 Unnskyld, herre. 139 00:14:37,396 --> 00:14:41,083 Min arabiske prinsesse, her har du ånden din. 140 00:14:41,108 --> 00:14:44,002 Kamera venter, men ikke på deg. 141 00:14:44,028 --> 00:14:46,780 Neris, jeg fikk beskjeden din. 142 00:14:48,115 --> 00:14:53,620 Men jeg sns du skal treffe andre. Overalt, faktisk. 143 00:14:54,663 --> 00:14:58,892 Jeg har ikke tid til å danse nå, men du er veldig taktfast. 144 00:14:58,917 --> 00:15:03,230 Hei der. Jeg har dårlig tid, så kanskje aldri? 145 00:15:03,255 --> 00:15:08,110 Møttes vi forrige uke? En artig kveld. 146 00:15:08,135 --> 00:15:14,491 Du trenger en kokk, ingen prinsesse. Møt meg på Dainty Dish. 147 00:15:14,516 --> 00:15:18,937 - Av veien! - Jeg vet hun er her et sted. 148 00:15:20,105 --> 00:15:22,608 Glem det. 149 00:15:27,112 --> 00:15:33,093 Kledd for eventyr. De øynene. Jeg må si noe. Si noe! 150 00:15:33,118 --> 00:15:36,722 Flabediflau ... Hva var det?! Prøv igjen. 151 00:15:36,747 --> 00:15:40,225 Du har ansikt som en havfrue. Stemme som en surikat. 152 00:15:40,250 --> 00:15:42,936 Hjernen min er en flaske. 153 00:15:42,961 --> 00:15:48,817 Hva skjer? Jeg kan ikke snakke, og knærne er myke som paella. 154 00:15:48,842 --> 00:15:53,530 Hvorfor virker ikke sjarmen? Si noe vettugt. 155 00:15:53,555 --> 00:15:57,351 Hyggelig. Dette er hyggelig, og det er vi også. 156 00:15:58,811 --> 00:16:03,207 - Jeg tror du har slått hodet. - Jeg er nok stresset. 157 00:16:03,232 --> 00:16:08,128 Den onde feen Fienda Farefé truer landet. 158 00:16:08,153 --> 00:16:13,759 Hvis jeg består Ildprøven og velger en av tre forlovede, redder jeg oss. 159 00:16:13,784 --> 00:16:17,554 - Er du forlovet med tre kvinner? - Det var ikke planlagt. 160 00:16:17,579 --> 00:16:22,334 Sjarmen slapp aldri taket. Det er en forbannelse. 161 00:16:24,420 --> 00:16:28,273 Du burde prøve å slippe taket litt oftere. 162 00:16:28,298 --> 00:16:33,887 - Takk for dansen, kamerat. - Vent! For en rar følelse. 163 00:16:46,859 --> 00:16:52,631 Å nei! Ingen går inn bak disken hos Frizelli's, hvis ikke ... 164 00:16:52,656 --> 00:16:54,783 Har dere sett denne kvinnen? 165 00:16:56,869 --> 00:16:59,805 Beklager. 166 00:16:59,830 --> 00:17:02,416 Kom igjen. 167 00:17:13,677 --> 00:17:19,408 - Hallo? Er det noen her? - Jeg hørte ikke at dere kom inn. 168 00:17:19,433 --> 00:17:23,579 - Vi må ha bryllupskakene våre. - Vi legger siste hånd på verket. 169 00:17:23,604 --> 00:17:29,793 Du, lyslyggen. Hvordan møttes du og din store kjærlighet? 170 00:17:29,818 --> 00:17:36,133 Far giftet seg med en psykopat. Han døde, og jeg ble tjenestepike. 171 00:17:36,158 --> 00:17:40,512 - Jeg skurte gulv. - Jeg hadde heldigvis en god fé. 172 00:17:40,537 --> 00:17:45,392 Selv om hun ikke viste seg i de mange årene jeg bodde i grua. 173 00:17:45,417 --> 00:17:50,189 - Ringte hun barnevernet? - Hun kom da det var ball på slottet. 174 00:17:50,214 --> 00:17:53,400 Hun ga meg stilige klær, stilig kjøretøy - 175 00:17:53,425 --> 00:17:56,570 - og et par nydelige, men trange sko. 176 00:17:56,595 --> 00:17:58,614 Jeg liker sko. 177 00:17:58,639 --> 00:18:02,493 Nå må jeg være redd for at magien til feen blir opphevet. 178 00:18:02,518 --> 00:18:05,621 Gudskjelov at min tilkommende fant meg, - 179 00:18:05,646 --> 00:18:10,084 - for jeg er visst eneste jenta i riket med størrelse 37. 180 00:18:10,109 --> 00:18:13,587 Den historien var ganske ille. 181 00:18:13,612 --> 00:18:18,675 Du med den snøhvite huden, hvordan møtte du din prins? 182 00:18:18,701 --> 00:18:23,680 Fremmede skal ikke røre meg. Min onde stemor ville drepe meg. 183 00:18:23,706 --> 00:18:26,308 Onde stedmødre er så kjipe. 184 00:18:26,333 --> 00:18:32,856 Så syv små menn med skjegg la meg i en glasskiste midt ute i skogen. 185 00:18:32,881 --> 00:18:38,929 - Det var litt guffent. - Der fant min søte prins meg. 186 00:18:40,264 --> 00:18:45,911 - Og vekket meg med et kyss. - Vekket hans kyss deg til live? 187 00:18:45,936 --> 00:18:50,457 - Ja, munn til munn-metoden. - Jeg får litt gåsehud. 188 00:18:50,482 --> 00:18:55,587 Men jeg er nysgjerrig etter å vite hva truten din vil tute. 189 00:18:55,612 --> 00:19:00,384 På min 16-års fødselsdag stakk jeg fingeren på en tein, - 190 00:19:00,409 --> 00:19:04,722 - selv om jeg var blitt advart om at jeg da ville sove for evig. 191 00:19:04,747 --> 00:19:09,601 Jøss. Det var da en meget presis forbannelse. 192 00:19:09,626 --> 00:19:13,147 Feene som oppdro meg i en hytte i skogen, - 193 00:19:13,172 --> 00:19:16,150 - fikk hele kongeriket til å sove. 194 00:19:16,175 --> 00:19:18,694 - Hvorfor det? - Aner ikke. 195 00:19:18,719 --> 00:19:22,239 Vi sov i hundre år alle sammen, - 196 00:19:22,264 --> 00:19:26,201 - og så fant min skjønne prins meg på gulvet, - 197 00:19:26,226 --> 00:19:29,621 - og han gjorde det alle ville gjort. 198 00:19:29,646 --> 00:19:34,752 - Tilkalte han lege? - Lot han som om han ikke så deg? 199 00:19:34,777 --> 00:19:39,631 Nei, han kysset meg. Rett etterpå ble vi forlovet, - 200 00:19:39,656 --> 00:19:42,718 - og snart blir jeg kronet. 201 00:19:42,743 --> 00:19:46,472 Det må være tre heldige menn. Hvem har et bilde? 202 00:19:46,497 --> 00:19:50,559 trofetypen min 203 00:19:50,584 --> 00:19:54,922 Håper dere å gifte dere med samme prins? 204 00:20:01,095 --> 00:20:08,268 Takk for historiene og lykke til. Kanskje dere skulle prøve terapi. 205 00:20:18,028 --> 00:20:23,634 Så rart. Hvordan havnet den der? Au. 206 00:20:23,659 --> 00:20:29,556 Middelalderlige forbrytelser! Tornerose ble ranet! 207 00:20:29,581 --> 00:20:33,227 Askepott ble ranet! Den gode feen er rystet! 208 00:20:33,252 --> 00:20:38,065 Snøhvit ble ranet! Gretten vil anmelde saken. 209 00:20:38,090 --> 00:20:43,153 Skandale! De tre ransprinsessene er forlovet med samme prins! 210 00:20:43,178 --> 00:20:49,159 Charming må bestå Ildprøven. Sjanser: utrygt om han overlever. 211 00:20:49,184 --> 00:20:53,147 Merlins Madrasshus har salg! Prisene er vanvittige! 212 00:20:59,528 --> 00:21:03,507 - Ja, det er henne. Bakertyven. - Jeg legger meg. 213 00:21:03,532 --> 00:21:08,637 Ranet av fremmede? Det er tryggere i skogen. 214 00:21:08,662 --> 00:21:12,975 Vi fanget tyven som stjal skatten fra vaktene. 215 00:21:13,000 --> 00:21:15,978 Unnskyld, men dere gjorde det lett. 216 00:21:16,003 --> 00:21:19,648 - Hun stjeler prinsen min. - Jeg jobber med saken. 217 00:21:19,673 --> 00:21:23,277 - Jeg syntes jeg hadde problemer. - Sjarmforbannelsen. 218 00:21:23,302 --> 00:21:27,489 Det er en heftig fortryllelse. Fiendas mørke magi. 219 00:21:27,514 --> 00:21:30,642 Den er vanskelig å bryte, men jeg skal prøve. 220 00:21:37,608 --> 00:21:39,543 Hva ...? 221 00:21:39,568 --> 00:21:43,964 Ta det med ro, det går over når klokken slår 12. 222 00:21:43,989 --> 00:21:47,468 Klokkemagi er knapt nok magi. 223 00:21:47,493 --> 00:21:54,683 Prinsen må bestå Ildprøven. Jeg har sett større karer bukke under. 224 00:21:54,708 --> 00:21:58,896 - Dere har bildet som minne, da. - Ingen blir gift hvis han dør. 225 00:21:58,921 --> 00:22:03,150 Et øyeblikk. Kanskje vi kunne gjøre en avtale? 226 00:22:03,175 --> 00:22:07,780 I stedet for fengsel? Jeg kan nok la meg overtale. 227 00:22:07,805 --> 00:22:12,868 - Tyv, du skal beskytte prinsen. - Jeg? 228 00:22:12,893 --> 00:22:16,830 Slipp meg fri, så får jeg prinsen gjennom Ildprøven. 229 00:22:16,855 --> 00:22:20,376 Men det koster en formue i gull. 230 00:22:20,401 --> 00:22:24,755 - Tror du tre gullformuer holder? - Jeg slår til. 231 00:22:24,780 --> 00:22:28,717 Tre fulle vognlass, ingen tilgodelapper, bare penger. 232 00:22:28,742 --> 00:22:32,996 - Så han skal bare til Ildberget? - Der skal han velge en brud. 233 00:22:36,083 --> 00:22:39,670 Jeg skal få ham til Ildberget på tre dager. 234 00:22:43,424 --> 00:22:49,613 Ta hovedveien, så fører jeg prinsen på en tryggere rute. Det går glatt. 235 00:22:49,638 --> 00:22:53,200 Jeg er ettersøkt, så jeg reiser forkledd. 236 00:22:53,225 --> 00:22:55,352 Tre dager. 237 00:22:56,603 --> 00:22:59,206 Avtale. Hvor er hun? 238 00:22:59,231 --> 00:23:01,709 Hun stjal barten min. 239 00:23:01,734 --> 00:23:06,171 TRENGER DU EN HJELPENDE HÅND? RAKKERKNEKT MED EGEN ØKS! 240 00:23:06,196 --> 00:23:10,092 RUMLESKAFT BARNEPASS - BETALING I GULL 241 00:23:10,117 --> 00:23:14,263 GRESSKLIPPER TIL SALGS 242 00:23:14,288 --> 00:23:18,142 FEKTEKURS MED RIDDER ARM 20 ÅRS ERFARING 243 00:23:18,167 --> 00:23:22,337 ETTERSØKT DUSØR UTLOVES 244 00:23:24,673 --> 00:23:29,695 Jeg har hørt du skal ta Ildprøven. Du trenger en kjentmann. 245 00:23:29,720 --> 00:23:35,659 Jeg kan hele veien til Ildberget. Berging er mitt fag. 246 00:23:35,684 --> 00:23:39,663 Jeg lurte på å hyre en av de barskingene. 247 00:23:39,688 --> 00:23:43,709 Hun er litt for aggressiv. Hun er dødsirriterende. 248 00:23:43,734 --> 00:23:47,696 Hun motsto all min sjarm. Si meg ... 249 00:23:48,739 --> 00:23:53,952 - Kunne du reist med en sånn? - Nei, aldri i livet. 250 00:23:55,412 --> 00:24:00,976 Du er heldig. Livet på farta kan gjøre deg sprø. Er du kjent, sa du? 251 00:24:01,001 --> 00:24:04,355 Kjempekjent. Jeg skal den veien. 252 00:24:04,380 --> 00:24:08,092 - Prins Philippe Charming. - Jeg heter Len... 253 00:24:10,594 --> 00:24:15,682 Jeg heter Lenny. Jepp, Lenny heter jeg. 254 00:24:16,934 --> 00:24:19,019 Vi reiser nå! 255 00:24:41,208 --> 00:24:44,228 Du, Lenny. Hva er det til middag? 256 00:24:44,253 --> 00:24:49,191 - Hva for noe? - Måltidet etter lunsj, før kvelds. 257 00:24:49,216 --> 00:24:53,237 - Hva skal vi ha? - Hva syns du? 258 00:24:53,262 --> 00:24:59,660 Så pinlig. Jeg gikk ut fra at du hadde skjønt det alt. 259 00:24:59,685 --> 00:25:03,372 Jeg er en prins. 260 00:25:03,397 --> 00:25:05,958 Så ... 261 00:25:05,983 --> 00:25:11,130 Ja, så pinlig, for jeg gikk ut fra at du hadde skjønt det alt. 262 00:25:11,155 --> 00:25:15,634 - Det blåser jeg i. - Mener du jeg må klare meg selv? 263 00:25:15,659 --> 00:25:19,054 - Bare hvis du er sulten, majestet. - Du gjør narr av meg. 264 00:25:19,079 --> 00:25:21,724 - Mann deg opp, da vel. - Javisst. 265 00:25:21,749 --> 00:25:24,893 - Du er misunnelig. - På deg? 266 00:25:24,918 --> 00:25:27,938 Jeg er en prins på farefull ferd. 267 00:25:27,963 --> 00:25:34,386 Du er en tyv som bare elsker juggelet ditt. 268 00:25:41,727 --> 00:25:45,289 Hvordan blir du forlovet med tre prinsesser? 269 00:25:45,314 --> 00:25:48,442 Det er litt av en byrde. 270 00:25:49,860 --> 00:25:53,422 En prins må gifte seg med en prinsesse. 271 00:25:53,447 --> 00:25:57,593 Jeg må finne en som elsker meg, for å bryte forbannelsen. 272 00:25:57,618 --> 00:26:03,307 Så jeg frir til alle. Man må gjøre seg fortjent til hjertet deres. 273 00:26:03,332 --> 00:26:08,896 Fortell meg hvorfor du gifter deg med dem når du redder dem. 274 00:26:08,921 --> 00:26:13,942 Hører du ikke etter? Nytt forsøk ... Jeg er prins! 275 00:26:13,967 --> 00:26:19,156 - Så ingen ekte kjærlighet? - Ikke før jeg finner den rette. 276 00:26:19,181 --> 00:26:22,409 - Hvem leder? - Kanskje piken med glasskoene. 277 00:26:22,434 --> 00:26:26,455 Askepott. Da vi møttes hadde hun hasteverk. 278 00:26:26,480 --> 00:26:29,083 Nå tar hun seg god tid. 279 00:26:29,108 --> 00:26:33,045 - Hvor lang tid tar dette? - En stund? 280 00:26:33,070 --> 00:26:37,549 Klokka går. Det er alltid midnatt et eller annet sted. 281 00:26:37,574 --> 00:26:41,804 Jeg er ikke da Vinci. Han har nettopp oppfunnet ... 282 00:26:41,829 --> 00:26:47,351 Raske portretter? Hurtigtørr maling? Jeg skal prøve kjole om en time. 283 00:26:47,376 --> 00:26:53,232 - Våger du livet for henne? - Folkets ekte kjærlighet er i fare. 284 00:26:53,257 --> 00:26:57,820 Ildprøven består av tre umulige oppgaver. 285 00:26:57,845 --> 00:27:01,615 En: Å krysse et ugjennomtrengelig pass. 286 00:27:01,640 --> 00:27:07,705 To: Å tåle et livsfarlig overfall, med slag og spark. 287 00:27:07,730 --> 00:27:13,627 Og tre: Å beseire et uovervinnelig uhyre. Det kaller jeg skyggeteater. 288 00:27:13,652 --> 00:27:17,172 - Det høres slitsomt ut. - Det sa jeg også. 289 00:27:17,197 --> 00:27:21,385 Men det kan ikke være verre enn å hamstre skatter. 290 00:27:21,410 --> 00:27:25,013 - Kanskje det er det jeg elsker. - Umulig. 291 00:27:25,039 --> 00:27:28,642 En skatt kan ikke elske deg, eller gjøre deg hel. 292 00:27:28,667 --> 00:27:32,438 Hvorfor ikke? Å skaffe den oppfyller alle kravene. 293 00:27:32,463 --> 00:27:39,553 Det fins et fjerde krav. Kjærester må hoppe i det i blind tillit. 294 00:27:41,472 --> 00:27:45,284 Siden gull og glitter ikke kan gjøre det, - 295 00:27:45,309 --> 00:27:50,689 - så ender du alene, hvis du bare har skatten din. 296 00:27:52,858 --> 00:28:00,174 Jeg har ventet i 20 år, og om to kvelder blir forbannelsen evig. 297 00:28:00,199 --> 00:28:06,622 Først da vil dere se forbannelsens sanne herjinger. 298 00:28:12,628 --> 00:28:17,358 Hva med deg, Lenny? Har du en hjertenskjær? 299 00:28:17,383 --> 00:28:21,445 Nei, vi to er av ulik støpning. 300 00:28:21,470 --> 00:28:25,074 - Du kan aldri forstå det. - Prøv, da vel. 301 00:28:25,099 --> 00:28:30,871 Jeg vokste opp på havet og lærte at man ikke skal stole på noen. 302 00:28:30,896 --> 00:28:35,484 Ingen. Det holder deg i live, men du får ikke mange venner. 303 00:28:37,069 --> 00:28:41,407 Venner? Det har jeg hørt om. Men far utnevnte aldri noen. 304 00:28:42,449 --> 00:28:47,179 - Du snakker i søvne. - Gjør jeg? Hva sier jeg? 305 00:28:47,204 --> 00:28:51,350 Jeg vet ikke, men du ble visst jaget av folk. 306 00:28:51,375 --> 00:28:55,104 Det stemmer. Jeg blir jaget i drømme. 307 00:28:55,129 --> 00:29:00,526 Det begynte da mor døde, og slutter når jeg finner min utkårne. 308 00:29:00,551 --> 00:29:04,346 Andre netter drømmer jeg om pannekaker. 309 00:29:11,645 --> 00:29:14,356 Så mystisk. 310 00:29:26,201 --> 00:29:29,163 Charlie, hva er det? 311 00:29:30,330 --> 00:29:33,083 Det er noe som ikke stemmer. 312 00:29:34,626 --> 00:29:37,379 Hva skjer her? 313 00:29:44,261 --> 00:29:46,613 Hva var det? 314 00:29:46,638 --> 00:29:49,700 - Lenny! - Hold ut! 315 00:29:49,725 --> 00:29:53,562 Dette stemmer overhode ikke! 316 00:29:55,814 --> 00:30:02,463 - Den drepte meg nesten. Så du det? - Hele dalen er levende. 317 00:30:02,488 --> 00:30:06,383 - Har du skutt med bue før? - Selvfølgelig. 318 00:30:06,408 --> 00:30:08,702 Flott. Der! 319 00:30:13,082 --> 00:30:19,271 - Du sa du kunne skyte med bue. - Jeg sa jeg hadde skutt med bue. 320 00:30:19,296 --> 00:30:22,733 Og det har jeg. en gang. 321 00:30:22,758 --> 00:30:25,694 Ta tøylene! 322 00:30:25,719 --> 00:30:29,807 Det overlater jeg jo gjerne til kusken. Greit, jeg kjører. 323 00:30:50,452 --> 00:30:52,579 Bra skudd. 324 00:30:54,331 --> 00:30:59,002 - Hva gjør du? - Jeg har ikke kjørt en sånn før. 325 00:31:06,969 --> 00:31:11,056 Og sånn døde Charming. Snipp snapp snute. 326 00:31:12,433 --> 00:31:14,518 Eller kanskje ikke. 327 00:31:22,901 --> 00:31:27,297 Fantastisk! Vet du hva det var? 328 00:31:27,322 --> 00:31:30,134 Vet du hva det var? 329 00:31:30,159 --> 00:31:35,097 En skattkiste som falt i en skog med kjøttetende trær. 330 00:31:35,122 --> 00:31:38,726 Det var et ugjennomtrengelig pass. Så spennende. 331 00:31:38,751 --> 00:31:41,770 Ta den! 332 00:31:41,795 --> 00:31:45,274 Mer spennende enn hvis tjenerne gjorde det? 333 00:31:45,299 --> 00:31:52,598 Du har rett. Jeg ble alltid båret over livets ugjennomtrengelige pass. 334 00:31:54,266 --> 00:31:59,580 Men i dag møtte vi det som kampfeller. Det var utrolig! 335 00:31:59,605 --> 00:32:05,127 Se meg ta Ildprøven på jakt etter min store kjærlighet. Det er skjebnen. 336 00:32:05,152 --> 00:32:09,423 Jeg føler meg så levende! Og du er utrolig. 337 00:32:09,448 --> 00:32:12,176 - Vil du ha et kyss, eller? - Hva? 338 00:32:12,201 --> 00:32:16,180 Tulla! Jeg er jo så jækla mandig. 339 00:32:16,205 --> 00:32:20,334 Jeg er bare så karslig, kamerat. 340 00:32:21,960 --> 00:32:26,382 Du må lære meg å bruke dette, og buen og kjerra. 341 00:32:27,549 --> 00:32:33,030 - Kanskje ikke kjerra, men det andre. - Hvorfor går du med sverd? 342 00:32:33,055 --> 00:32:38,535 Fordi det ser fantastisk ut. Ta den, din usling! 343 00:32:38,560 --> 00:32:44,458 'Usling'? Seriøst? Jeg klarer ikke mer. 344 00:32:44,483 --> 00:32:50,047 Du beseirer aldri en fiende sånn. Ikke engang i fantasien. Se her. 345 00:32:50,072 --> 00:32:53,050 Sverdet er ikke til pynt, - 346 00:32:53,075 --> 00:32:57,871 - så pass på hvor det peker. Sånn. 347 00:33:02,126 --> 00:33:06,522 - Hvordan føles det? - Bra. Veldig bra. 348 00:33:06,547 --> 00:33:09,174 Til angrep! 349 00:33:16,974 --> 00:33:21,995 Se, prins Charming prøver å bestå Ildprøven - 350 00:33:22,021 --> 00:33:24,998 - og bryte forbannelsen. 351 00:33:25,024 --> 00:33:27,876 Så bedårende. 352 00:33:27,901 --> 00:33:33,615 Men hva er dette? En kvinnelig reisefelle? 353 00:33:34,658 --> 00:33:38,637 Og sjarmen hans biter ikke på henne? 354 00:33:38,662 --> 00:33:43,375 Å nei. Dette finner jeg meg ikke i! 355 00:33:50,466 --> 00:33:54,344 Merkelig. Jeg kunne sverget på ... 356 00:33:56,764 --> 00:33:59,616 Tja, da går vi vel den veien. 357 00:33:59,641 --> 00:34:05,414 Hvor godt kjenner du prinsessene? Som lille frøken syvsover? 358 00:34:05,439 --> 00:34:09,001 Piken som sov, som endelig er våken. 359 00:34:09,026 --> 00:34:12,046 Jeg elsker Torneroses energi. 360 00:34:12,071 --> 00:34:17,201 Etter en lur på 100 år er hun forynget, livlig og klar for livet. 361 00:34:19,453 --> 00:34:24,058 Takk skal du ha. Hallo, min venn? 362 00:34:24,083 --> 00:34:27,936 - Skjedde det igjen? - Hold stillingen. 363 00:34:27,961 --> 00:34:32,733 Kan jeg posere på en sjeselong? Eller kanskje en seng? 364 00:34:32,758 --> 00:34:36,403 - Det er ikke så lurt. - Jeg kunne holde en sau. 365 00:34:36,428 --> 00:34:39,782 To sauer, tre sauer ... 366 00:34:39,807 --> 00:34:42,351 Enda en gang? 367 00:34:43,727 --> 00:34:47,331 Men jeg kan ta feil. Vet du hva som kan hjelpe? 368 00:34:47,356 --> 00:34:52,711 Forskerne har laget et kompass der nålen alltid peker mot nord. 369 00:34:52,736 --> 00:34:57,841 På havet trengte vi bare stjernene å styre etter. 370 00:34:57,866 --> 00:35:02,721 - Livet til sjøs lyder spennende. - Det er det ikke. 371 00:35:02,746 --> 00:35:07,559 Det er et slit, og du må alltid passe på. Ikke alle har ditt hell. 372 00:35:07,584 --> 00:35:11,897 Jeg kan ikke for at jeg er for sjarmerende. 373 00:35:11,922 --> 00:35:17,569 Prinsessene vil ikke tilbe meg for evig. Jeg vil bryte forbannelsen. 374 00:35:17,594 --> 00:35:21,699 - Brikken vi mangler er et sted. - Det er jo ingen plan. 375 00:35:21,724 --> 00:35:26,495 - Hvorfor er du så pessimistisk? - Vi har gått oss vill. 376 00:35:26,520 --> 00:35:29,565 Ja, men hvert skritt bringer håp. 377 00:35:31,066 --> 00:35:34,111 Ikke det skrittet. 378 00:35:38,657 --> 00:35:40,743 Hva er det? 379 00:35:45,706 --> 00:35:50,394 Det er Matilijas. En stamme av barbariske kjemper. 380 00:35:50,419 --> 00:35:53,022 Ingen har overlevd å møte dem. 381 00:35:53,047 --> 00:35:57,985 Hvis ingen har overlevet, hvordan vet folk at de fins da? 382 00:35:58,010 --> 00:36:02,431 Fordi ... Det har jeg aldri tenkt på. 383 00:36:15,152 --> 00:36:17,963 Vi er døde. 384 00:36:17,988 --> 00:36:22,201 Ingen fare, Lenny. Jeg fikser dette. 385 00:36:26,330 --> 00:36:30,667 Heisan, dere blyge fioler. 386 00:36:36,757 --> 00:36:42,529 Noen ganger er det en forbannelse og en velsignelse. 387 00:36:42,554 --> 00:36:47,059 Når begynner festen, og hva skal vi ha med? 388 00:36:48,477 --> 00:36:51,855 La oss få i gang festen! 389 00:36:52,773 --> 00:36:56,902 Hvis dere elsker å spise folk, så la meg høre dere skrike! 390 00:37:00,197 --> 00:37:03,200 Denne er til damene! 391 00:37:06,495 --> 00:37:09,598 La meg høre magene deres knurre! 392 00:37:09,623 --> 00:37:12,893 De er veldig lette på foten. 393 00:37:12,918 --> 00:37:15,562 Litt av en hårnål. 394 00:37:15,587 --> 00:37:19,024 Matilijas' uforgjengelige dolk. 395 00:37:19,049 --> 00:37:24,555 Smidd i Ildberget for århundrer siden til høvdingens mann. 396 00:37:28,308 --> 00:37:31,412 La salvelsen begynne! 397 00:37:31,437 --> 00:37:35,541 Salvelsen? Selvfølgelig. 398 00:37:35,566 --> 00:37:42,881 Vanligvis ville du bli smurt med vår forfedres hellige olje. 399 00:37:42,906 --> 00:37:49,763 Men vi klarte ikke å velge en til å salve deg, så alle får prøve litt. 400 00:37:49,788 --> 00:37:53,434 Her blir det salvelsesfullt. 401 00:37:53,459 --> 00:37:58,480 - Hva skjedde med vennen min? - Han stygge med hengebarten? 402 00:37:58,505 --> 00:38:01,150 Han vil ikke bli salvet. 403 00:38:01,175 --> 00:38:06,697 Men som bryllupsgave til deg vil han ikke bli spist ... 404 00:38:06,722 --> 00:38:11,994 - ... før til frokost. - Det er veldig raust. 405 00:38:12,019 --> 00:38:16,206 - Hvor er han? - Hos halvoraklet. 406 00:38:16,231 --> 00:38:21,070 Hun er bare blind på ett øye, og spår bare rett annenhver gang. 407 00:38:22,112 --> 00:38:26,467 - Du er på et kjærlighetstokt. - Kjærlighet? 408 00:38:26,492 --> 00:38:30,846 Ja, rent formelt hjelper jeg Charming å søke. 409 00:38:30,871 --> 00:38:34,683 Du søker en som har forlatt denne verden. 410 00:38:34,708 --> 00:38:39,380 Du har dømt ditt hjerte til lisvarig fengsel, og kastet nøkkelen. 411 00:38:41,423 --> 00:38:44,735 - Du liker å strikke. - Nei. 412 00:38:44,760 --> 00:38:50,074 Du vil begå svik, der selve kjærligheten står på spill. 413 00:38:50,099 --> 00:38:53,285 Svik er et hardt ord. 414 00:38:53,310 --> 00:38:56,747 Når du kommer hjem, går du i kloster. 415 00:38:56,772 --> 00:39:03,337 Ditt håp står i fare for å bli tent, for du er blitt rørt av en annen. 416 00:39:03,362 --> 00:39:08,258 Derfor må du nå dra i tvil din oppfatning av deg selv. 417 00:39:08,283 --> 00:39:13,013 Kanskje håper jeg på et ubevisst plan - 418 00:39:13,038 --> 00:39:16,141 - at jeg kan lære å elske noen. 419 00:39:16,166 --> 00:39:18,769 Med et ekte elskovskyss. 420 00:39:18,794 --> 00:39:22,940 "Jeg stoler ikke på noen og kan ikke få et ekte elskovskyss." 421 00:39:22,965 --> 00:39:27,695 - Jeg snakker ikke sånn. - Ekte kjærlighet kan ikke redde deg. 422 00:39:27,720 --> 00:39:33,784 - Bare hvis du slipper den inn. - Er ikke kjærlighet oppskrytt? 423 00:39:33,809 --> 00:39:36,812 Jo ... Nå ser jeg det. 424 00:39:42,693 --> 00:39:49,925 du avviste ham brått så nå har du fått 425 00:39:49,950 --> 00:39:53,162 en liten del av deg selv 426 00:39:55,873 --> 00:40:03,605 en del uberørt som ikke vil gjøre noe 427 00:40:03,630 --> 00:40:06,884 men det er for sent 428 00:40:09,344 --> 00:40:16,076 du kunne bare svikte ikke la deg forplikte 429 00:40:16,101 --> 00:40:19,229 bare legge deg til å dø 430 00:40:22,191 --> 00:40:29,298 men det er om håp du drømmer og at du kanskje rømmer 431 00:40:29,323 --> 00:40:32,868 det ser mitt gode øye 432 00:40:34,161 --> 00:40:38,932 jeg kan se at du er uendelig 433 00:40:38,957 --> 00:40:43,062 og jeg kan se at du er endelig 434 00:40:43,087 --> 00:40:49,902 du smiler et foranderlig smil og dine forsvarsverk faller 435 00:40:49,927 --> 00:40:56,700 som dine slottsvegger de faller sammen 436 00:40:56,725 --> 00:41:02,164 de faller sammen 437 00:41:02,189 --> 00:41:08,587 men jeg kan høre du ikke ønsker kjærlighet mer 438 00:41:08,612 --> 00:41:12,866 men du drukner 439 00:41:15,160 --> 00:41:21,684 og jeg kan føle at du stenger kjærligheten ute 440 00:41:21,709 --> 00:41:26,171 smerten innhyller deg 441 00:41:28,674 --> 00:41:35,322 du kunne bare svikte ikke la deg forplikte 442 00:41:35,347 --> 00:41:38,867 ikke bare legg deg til å dø 443 00:41:38,892 --> 00:41:42,621 Vent. Jeg har et spørsmål til. 444 00:41:42,646 --> 00:41:44,998 Er det mulig ... 445 00:41:45,024 --> 00:41:49,670 ... at Charming kanskje kan være min store kjærlighet? 446 00:41:49,695 --> 00:41:52,631 - Ja. - Er du sikker? 447 00:41:52,656 --> 00:41:56,160 - Nei. - Halvorakel! 448 00:41:56,952 --> 00:41:59,680 En varm potet. 449 00:41:59,705 --> 00:42:02,833 Mine damer, det kiler. 450 00:42:23,270 --> 00:42:27,750 Slipp meg fri. Jeg ville ikke såre dere. 451 00:42:27,775 --> 00:42:32,237 Jeg kan bryte forbannelsen, hvis jeg bare kunne ... 452 00:42:34,490 --> 00:42:38,719 Hva? Hvor er jeg? Hva skjedde? 453 00:42:38,744 --> 00:42:41,764 Illy, hvor er Lenny? 454 00:42:41,789 --> 00:42:45,476 Nå må vi utføre redningsplanen. 455 00:42:45,501 --> 00:42:48,128 Dolken? God idé. 456 00:43:08,816 --> 00:43:12,736 Vi har regler på ferden. Ikke la noen venn ... 457 00:43:27,459 --> 00:43:29,253 Illy! 458 00:43:30,337 --> 00:43:35,234 - Du var da blank i pelsen. - Takk. Du blir det av 150 salvinger. 459 00:43:35,259 --> 00:43:39,655 Vi må ut. Jeg skal gifte meg med høvdingen, og du blir spist. 460 00:43:39,680 --> 00:43:42,641 Det forklarer marinaden. 461 00:43:44,935 --> 00:43:49,373 - Pikant. Ganske god. faktisk. - Ikke sant? 462 00:43:49,398 --> 00:43:52,109 Er det teriyaki? 463 00:43:57,573 --> 00:44:01,802 Du har så ... et vakkert øye. Vi ses! 464 00:44:01,827 --> 00:44:07,916 De flykter! Og enten slipper de unna, eller ikke. 465 00:44:12,087 --> 00:44:14,173 Hopp på! 466 00:44:15,007 --> 00:44:18,902 Nei, ikke min store kjærlighet. Stopp ham! 467 00:44:18,927 --> 00:44:22,781 - Han har den uforgjengelige dolken. - Og frokosten vår. 468 00:44:22,806 --> 00:44:27,202 Vi skulle jo overleve et livsfarlig overfall. 469 00:44:27,227 --> 00:44:30,356 Så du tror på Ildprøven likevel. 470 00:44:40,157 --> 00:44:43,761 - Lenny, du er veldig tung. - Det er hesten. 471 00:44:43,786 --> 00:44:47,097 - Jeg fant en fakkel. - Det er ankelen min. 472 00:44:47,122 --> 00:44:51,685 Vi må ha litt lys. Jeg mente ikke sånn! 473 00:44:51,710 --> 00:44:53,937 Ingen andre skal få ham! 474 00:44:53,962 --> 00:44:58,734 - Du er min og bare min! - Det er ingen annen utvei. 475 00:44:58,759 --> 00:45:05,157 Det er deg og meg for evig og evig og evig! 476 00:45:05,182 --> 00:45:07,701 Det ender ikke sånn. 477 00:45:07,726 --> 00:45:13,248 På grunn av din fars sprø teori om hvordan man finner kjærligheten? 478 00:45:13,273 --> 00:45:19,254 Nei, fordi jeg ikke får dø her i dag. Jeg har kastet bort tiden på prat. 479 00:45:19,279 --> 00:45:22,925 Jeg ville se pyramidene. 480 00:45:22,950 --> 00:45:28,555 - Nå får jeg vel ikke det. - Jeg har bare tenkt på meg selv. 481 00:45:28,580 --> 00:45:33,435 Jeg vil bryte forbannelsen og leve lykkelig til mine dagers ende. 482 00:45:33,460 --> 00:45:38,507 - Det ønsker jeg for alle. - Det gjør jeg også. 483 00:45:39,842 --> 00:45:45,597 Jeg må fortelle deg noe. Altså, jeg er ikke egentlig ... 484 00:45:48,684 --> 00:45:50,561 Der! 485 00:46:00,070 --> 00:46:02,281 - Takk. - For hva? 486 00:46:03,490 --> 00:46:07,136 - For at du kom og hentet meg. - Vi er nesten fremme. 487 00:46:07,161 --> 00:46:11,432 - Jeg har ikke valgt brud ennå. - Å ja, prinsessene. 488 00:46:11,457 --> 00:46:14,101 Hva med hun snøjenta? 489 00:46:14,126 --> 00:46:18,856 Snøhvit hadde en dårlig barndom. En ond dronning narret henne. 490 00:46:18,881 --> 00:46:21,592 Men hun stoler på folk for det. 491 00:46:22,593 --> 00:46:26,613 - Kan du snu deg? - Jeg snur ikke ryggen til vinduet. 492 00:46:26,638 --> 00:46:30,200 - Og jeg snakker ikke med fremmede. - Jeg er maleren. 493 00:46:30,225 --> 00:46:34,329 - Du kan være en heks. - Nei, jeg er maleren. 494 00:46:34,355 --> 00:46:38,167 Hørte du det? Små føtter. 495 00:46:38,192 --> 00:46:41,420 La oss prøve med en rekvisitt. Et eple? 496 00:46:41,445 --> 00:46:43,756 - Ingen epler! - Vent! 497 00:46:43,781 --> 00:46:47,134 - Hun er skjønn. - Ja ... 498 00:46:47,159 --> 00:46:51,722 La oss fortsette, kamerat. 499 00:46:51,747 --> 00:46:59,046 Dere beseiret menneskeeterne. Både imponerende og uventet. 500 00:47:01,757 --> 00:47:09,056 Men dere gjør det nok ikke like bra mot deres største fristelser. 501 00:47:15,813 --> 00:47:18,457 Den er min. 502 00:47:18,482 --> 00:47:22,044 Og jeg tar denne og denne. 503 00:47:22,069 --> 00:47:27,074 Og jeg tar denne, og denne, og denne her også. 504 00:47:41,463 --> 00:47:46,110 - Den er så avgjort min. - Er dette så lurt? 505 00:47:46,135 --> 00:47:49,822 Vi kan ikke la falske fristelser avlede oss nå. 506 00:47:49,847 --> 00:47:53,892 Det er bare en fargerik stein, Lenny. Kom igjen. 507 00:47:54,935 --> 00:47:58,747 Jeg tar det i meg igjen. Det er ikke en stein! 508 00:47:58,772 --> 00:48:01,233 Den er min. 509 00:48:15,622 --> 00:48:17,708 Pass deg! 510 00:48:20,544 --> 00:48:24,173 Det er et uovervinnelig uhyre. 511 00:48:27,760 --> 00:48:31,113 Vi setter i gang. Til angrep! 512 00:48:31,138 --> 00:48:32,890 Au! 513 00:48:40,856 --> 00:48:46,378 - Gikk det bra? - Det var akkurat det jeg trengte. 514 00:48:46,403 --> 00:48:53,135 - Du får ikke hjelpe meg. - Du kan ikke bekjempe den alene. 515 00:48:53,160 --> 00:48:59,641 - Jeg må fullføre Ildprøven. - Nei. Du blir klasket ihjel. 516 00:48:59,666 --> 00:49:04,671 - Lenny, lov meg det. - Æresord. 517 00:49:11,095 --> 00:49:14,114 Jeg kutter bevisst! Med aktelse! 518 00:49:14,139 --> 00:49:18,035 Jeg brukte ikke ordet usling. 519 00:49:18,060 --> 00:49:22,081 Jeg så egentlig for meg noe annet. 520 00:49:22,106 --> 00:49:23,941 Heisan. 521 00:49:30,030 --> 00:49:34,159 Så du er ikke et uovervinnelig hunnuhyre? 522 00:49:37,413 --> 00:49:41,392 Hallo! Kom her og slåss med meg! 523 00:49:41,417 --> 00:49:45,170 Kom igjen! Jeg prøver å bestå Ildprøven! 524 00:49:52,344 --> 00:49:57,057 Nå har jeg deg! Du er min, uhyre! Litt flaut. 525 00:50:13,157 --> 00:50:15,576 Løp! 526 00:50:20,664 --> 00:50:23,834 Han vil ha igjen juvelen. 527 00:50:25,377 --> 00:50:27,838 Går inn for landing! 528 00:50:34,678 --> 00:50:38,265 Jeg tror du ser etter denne. 529 00:50:56,367 --> 00:50:59,453 Jeg klarte det! 530 00:51:00,662 --> 00:51:03,540 Jeg klarte det ikke! 531 00:51:10,089 --> 00:51:15,736 Se på ham. Han vil dø for kjærligheten. 532 00:51:15,761 --> 00:51:19,323 Lenny! Lenny! 533 00:51:19,348 --> 00:51:22,159 Han tror virkelig på det. 534 00:51:22,184 --> 00:51:27,664 Kan svaret virkelig bare være å hoppe i det? 535 00:51:27,690 --> 00:51:31,126 - Lenny! - Og stole på at jeg blir tatt imot? 536 00:51:31,151 --> 00:51:35,672 Jeg sa du ikke skulle hjelpe meg uansett hva som skjedde, men hjelp! 537 00:51:35,698 --> 00:51:40,677 Kanskje det er mer i ham enn en prins på jakt etter en prinsesse. 538 00:51:40,703 --> 00:51:46,542 For hvilken som helst kjærlighets skyld, så hjelp meg! 539 00:51:48,335 --> 00:51:50,462 Charming! 540 00:52:24,496 --> 00:52:26,749 Ja! 541 00:52:28,125 --> 00:52:31,937 Du gjør meg også hel. 542 00:52:31,962 --> 00:52:34,548 Å, neveklask. 543 00:52:35,591 --> 00:52:40,863 Han vant over det uovervinnelige uhyret med en manglende brikke. 544 00:52:40,888 --> 00:52:45,784 Er han min manglende brikke? Nei, det er tåpelig. 545 00:52:45,809 --> 00:52:50,456 Men tenk om han er det? Jeg må være helt sikker. 546 00:52:50,481 --> 00:52:54,168 Hvis jeg får ham til prinsessene i morgen, - 547 00:52:54,193 --> 00:52:58,380 - finner jeg aldri ut om han kunne falle for ei jente som meg. 548 00:52:58,405 --> 00:53:02,843 Hun er en større trussel enn jeg tenkte. 549 00:53:02,868 --> 00:53:07,264 Men et hjerte som har vært innelåst så lenge, er skjørt. 550 00:53:07,289 --> 00:53:10,376 Det skal ikke mye til å knuse det. 551 00:53:11,585 --> 00:53:15,856 Jeg har en suvenir. Han bare klemmer dem ut. 552 00:53:15,881 --> 00:53:18,233 Så du ... 553 00:53:18,258 --> 00:53:20,969 Hvor er Lenny? 554 00:53:22,429 --> 00:53:24,656 Hva er det? 555 00:53:24,681 --> 00:53:28,644 "Møt meg på Dainty Dish klokken åtte." 556 00:53:33,023 --> 00:53:38,295 delt byrde blir halvt så tung 557 00:53:38,320 --> 00:53:42,424 jeg trodde jeg ville gi opp 558 00:53:42,449 --> 00:53:48,389 men forbannelsens byrde blir lett 559 00:53:48,414 --> 00:53:53,018 nå vet jeg det er sant 560 00:53:53,043 --> 00:53:58,816 men hver gang jeg faller utfor 561 00:53:58,841 --> 00:54:03,821 sier du noe så inderlig 562 00:54:03,846 --> 00:54:10,077 at jeg kjenner tårene i mine øyne 563 00:54:10,102 --> 00:54:14,832 jeg ser nøye etter for å lære noe 564 00:54:14,857 --> 00:54:19,795 men ikke noe knekker deg du er skapt til å gi 565 00:54:19,820 --> 00:54:25,801 du lærer meg hvordan jeg skal føle 566 00:54:25,826 --> 00:54:32,933 ikke noe skremmer deg du er fortryllende 567 00:54:32,958 --> 00:54:36,270 fortryllende min elskede 568 00:54:36,295 --> 00:54:40,941 du er svaret du er sannheten 569 00:54:40,966 --> 00:54:46,363 du er her ubetinget og havet og himmelen er blå 570 00:54:46,388 --> 00:54:49,892 du er overalt 571 00:54:50,934 --> 00:54:56,315 du er overalt og du er alt 572 00:55:02,196 --> 00:55:07,092 men ikke noe knekker deg du er skapt til å gi 573 00:55:07,117 --> 00:55:12,848 du lærer meg hvordan jeg skal føle 574 00:55:12,873 --> 00:55:20,147 ikke noe skremmer deg du er fortryllende 575 00:55:20,172 --> 00:55:23,817 fortryllende min elskede 576 00:55:23,842 --> 00:55:30,140 ikke noe skremmer deg du er fortryllende 577 00:55:31,225 --> 00:55:34,203 fortryllende 578 00:55:34,228 --> 00:55:37,398 min elskede 579 00:55:43,028 --> 00:55:45,739 Unnskyld? Dainty Dish? 580 00:55:55,332 --> 00:56:00,212 Velkommen til Dainty Dish, med sin verdensberømte kebab. 581 00:56:05,384 --> 00:56:10,531 Hvis du ønsker å tre inn, må du svare på tre spørsmål. 582 00:56:10,556 --> 00:56:14,159 - Bord til hvor mange? - To. 583 00:56:14,184 --> 00:56:17,496 - Har du bestilt bord? - Det tror jeg. 584 00:56:17,521 --> 00:56:21,583 - Hvordan vil du betale? - Spiser ikke prinser gratis? 585 00:56:21,608 --> 00:56:24,903 - Nei! - Jeg betaler kontant. 586 00:56:29,450 --> 00:56:35,764 Velkommen til Dainty Dish. Du er første gjest som kommer. 587 00:56:35,789 --> 00:56:39,960 - La meg vise deg til bordet? - Gjerne. 588 00:56:46,008 --> 00:56:51,113 Forbannet være forbannelsen. Dukk ned i mengden. 589 00:56:51,138 --> 00:56:54,116 Vær helt rolig. Unngå øyekontakt. 590 00:56:54,141 --> 00:56:58,037 Velg en av prinsessene, fort. 591 00:56:58,062 --> 00:57:04,943 Praktfullt. Vær så god, monsieur. Dagens rett er paella. 592 00:57:07,446 --> 00:57:09,923 Paella ... 593 00:57:09,948 --> 00:57:15,888 Engang var knærne mine myke som paella. Hvor ble det av henne, tro? 594 00:57:15,913 --> 00:57:18,916 Best å bestille kebab, vel. 595 00:57:19,958 --> 00:57:24,271 Mine damer, prins Charming trenger selskap. 596 00:57:24,296 --> 00:57:27,216 Nå gjelder det. 597 00:57:31,178 --> 00:57:35,199 Nå som jeg har overvunnet det uovervinnelige, - 598 00:57:35,224 --> 00:57:39,203 - skal prinsen velge sin prinsesse. 599 00:57:39,228 --> 00:57:43,023 Hvem av de tre? Jeg skal gifte meg i morgen. 600 00:57:44,817 --> 00:57:47,044 For en idiot jeg er. 601 00:57:47,069 --> 00:57:52,324 Hva tenkte jeg på? Han vil ha en prinsesse, ikke en borgerlig. 602 00:57:54,451 --> 00:57:59,681 Nei! Nå skal du høre, Illy. Vi leverer ham på berget, - 603 00:57:59,707 --> 00:58:03,686 - får betalingen vår og går videre til neste oppdrag. 604 00:58:03,711 --> 00:58:08,465 Du skal aldri stole på noe. Særlig ikke hjertet. 605 00:58:09,633 --> 00:58:12,302 Det svir, hva? 606 00:58:39,788 --> 00:58:42,808 Ildberget! Vi er fremme. 607 00:58:42,833 --> 00:58:47,896 - Hvor ble det av deg i kveld? - Jeg ombestemte meg. 608 00:58:47,921 --> 00:58:52,317 - Er du okay? - Jeg har det fint. 609 00:58:52,342 --> 00:58:58,073 Gid du hadde kommet. Restauranten var en utfordring. 610 00:58:58,098 --> 00:59:04,121 Jeg fortalte om reisen, og husket det en ukjent pike sa til meg. 611 00:59:04,146 --> 00:59:07,750 - Hva var det? - Å gi slipp. 612 00:59:07,775 --> 00:59:11,837 Gi slipp på vaner, tvil og umodenhet. 613 00:59:11,862 --> 00:59:18,677 I dag må jeg stole på følelsene som et kompass som peker mot nord. 614 00:59:18,702 --> 00:59:23,515 - Ikke gi slipp på noe verdifullt. - Er det fordi jeg tok pannekakene? 615 00:59:23,540 --> 00:59:27,269 - Og kaffen? Og nøtteblandingen? - Nei! 616 00:59:27,294 --> 00:59:31,732 Gudskjelov, for på tre dager har du blitt - 617 00:59:31,757 --> 00:59:35,636 - den eneste sanne vennen jeg noen gang har hatt. 618 00:59:36,553 --> 00:59:40,866 Venn? Ekte kjærlighet? Å velge en brud? 619 00:59:40,891 --> 00:59:44,620 Du høres ut som om du vet hva det betyr, - 620 00:59:44,645 --> 00:59:47,623 - men det gjør du ikke. 621 00:59:47,648 --> 00:59:52,461 Men det gjør du, som nekter å stole på noen? 622 00:59:52,486 --> 00:59:58,008 Nei, men det har jeg ikke påstått. Velg en prinsesse, hvis du må. 623 00:59:58,033 --> 01:00:03,889 Men hvis du virkelig elsker noen, ville du bare hatt blikk for henne. 624 01:00:03,914 --> 01:00:09,061 Du ville hevet alle forlovelsene før du ba om hennes hånd. 625 01:00:09,086 --> 01:00:16,527 Og du ville visst at det er vondt å la henne tro hun kunne elske deg. 626 01:00:16,552 --> 01:00:19,029 Jeg må ta et valg. 627 01:00:19,054 --> 01:00:22,449 Tiden min er brukt opp. Ikke bruk opp din. 628 01:00:22,474 --> 01:00:26,270 Ikke vent for lenge med å se pyramidene. 629 01:00:39,950 --> 01:00:44,972 Det var på tide. Han kom i det minste helskinnet frem. 630 01:00:44,997 --> 01:00:51,645 - Hva snakker han om, Lenny? - Formuen lever vel opp til avtalen. 631 01:00:51,670 --> 01:00:58,027 - Hva for en avtale? - Å få deg gjennom Ildprøven. 632 01:00:58,052 --> 01:01:03,115 - Ingen trodde du ville klare det. - Jeg trodde du var en venn. 633 01:01:03,140 --> 01:01:07,519 - Fortell noe om deg som er sant. - Javel. 634 01:01:13,359 --> 01:01:17,046 Det var henne hele tiden. Det er merkelig. 635 01:01:17,071 --> 01:01:20,215 Kjærlighet gjør blind. 636 01:01:20,240 --> 01:01:25,079 - Ta deg sammen. Vakter! - Det var ansiktet mitt. 637 01:01:26,413 --> 01:01:32,478 For en rar følelse. Vi to kom oss over det ugjennomtrengelige passet. 638 01:01:32,503 --> 01:01:36,732 Vi overlevde det livsfarlige overfallet sammen. 639 01:01:36,757 --> 01:01:41,362 Og jeg reddet henne fra et uovervinnelig uhyre. 640 01:01:41,387 --> 01:01:45,866 - Og så hoppet dere i det. - Nei. 641 01:01:45,891 --> 01:01:50,329 Det er ikke sant. Jeg hoppet i det for deg, Philippe. 642 01:01:50,354 --> 01:01:55,709 Jeg trodde på deg og alt våset ditt om ekte kjærlighet. 643 01:01:55,734 --> 01:02:00,047 Derfor inviterte jeg deg til Dainty Dish. For å fortelle ... 644 01:02:00,072 --> 01:02:02,616 Fortelle hva? 645 01:02:03,826 --> 01:02:06,245 At jeg ... 646 01:02:12,876 --> 01:02:17,147 - Spør en av forlovedene dine. - Nei! 647 01:02:17,172 --> 01:02:20,651 Min ekte kjærlighet er skatten. 648 01:02:20,676 --> 01:02:25,447 Lenore! Jeg kan ikke miste deg. 649 01:02:25,472 --> 01:02:29,101 Og så til dagsorden. Mine damer. 650 01:02:29,893 --> 01:02:34,164 Mine damer! Se denne veien. Hallo! 651 01:02:34,189 --> 01:02:38,252 Prins Charming, du skal velge din store kjærlighet - 652 01:02:38,277 --> 01:02:41,797 - og befri alle andre fra forbannelsen din. 653 01:02:41,822 --> 01:02:47,703 Velger du Tornerose, Snøhvit eller Askepott? 654 01:02:51,874 --> 01:02:54,251 Jeg velger ... 655 01:02:55,294 --> 01:02:58,063 ... ingen av dere. 656 01:02:58,088 --> 01:03:03,235 Beklager. Jeg visste ikke hva kjærlighet var, men det gjør jeg nå. 657 01:03:03,260 --> 01:03:07,990 Selv om dere er skjønne, så har jeg funnet min store kjærlighet, - 658 01:03:08,015 --> 01:03:12,202 - men hun har valgt rikdom fremfor meg. 659 01:03:12,227 --> 01:03:18,375 Å føle sånn og få det tatt fra deg er i sannhet en forbannelse. 660 01:03:18,400 --> 01:03:23,130 Det kan jeg ikke gjøre mot folket. Utslette selve kjærligheten. 661 01:03:23,155 --> 01:03:28,218 Kan jeg ikke bryte forbannelsen, så må forbannelsen dø ... 662 01:03:28,243 --> 01:03:30,329 ... med meg. 663 01:03:35,459 --> 01:03:40,147 Kjæreste Valerie. Jeg skriver i min siste stund for å fri deg, - 664 01:03:40,172 --> 01:03:43,817 - så du kan finne den kjærligheten du fortjener. 665 01:03:43,842 --> 01:03:50,616 Jeg har funnet min store kjærlighet. Gå hen og finn din. 666 01:03:50,641 --> 01:03:52,726 Philippe. 667 01:04:06,115 --> 01:04:11,704 Kjære Vanessa. Jeg skriver i min siste stund ... 668 01:04:15,457 --> 01:04:19,353 Det er uholdbart. Du er kronprins. 669 01:04:19,378 --> 01:04:24,341 Jeg må gjøre det. Har det noe å si om jeg venter? 670 01:04:26,593 --> 01:04:31,240 Dette er galt, og så på fødselsdagen din. 671 01:04:31,265 --> 01:04:37,496 Det er derfor det må skje i dag. Jeg må dø før solnedgang. 672 01:04:37,521 --> 01:04:42,459 Bare sånn kan folket bli fri for forbannelsen min. 673 01:04:42,484 --> 01:04:48,257 - Hva er disse? - De skal vite at de ikke elsket meg. 674 01:04:48,282 --> 01:04:55,264 Jeg følte kjærligheten, far, og så mistet jeg den for evig. 675 01:04:55,289 --> 01:05:01,103 Hun skal vite at takket være henne følte jeg den før jeg døde. 676 01:05:01,128 --> 01:05:05,107 Jeg sørger for at de blir levert. 677 01:05:05,132 --> 01:05:10,929 Du har blitt et fint menneske. Du ville blitt en flott konge. 678 01:05:57,476 --> 01:06:01,021 "Kjæreste Valerie." Valerie? 679 01:06:02,815 --> 01:06:08,070 "Ekte kjærlighet krever at man hopper i det i blind tillit." 680 01:06:10,114 --> 01:06:14,843 "Jeg har funnet min store kjærlighet." 681 01:06:14,868 --> 01:06:17,121 Meg! Det er meg, ikke sant? 682 01:06:18,706 --> 01:06:23,352 Er du klar over hva det betyr? Han hopper i det. 683 01:06:23,377 --> 01:06:26,213 Redde ham? Fra hva? 684 01:06:27,339 --> 01:06:29,425 Kom igjen! 685 01:06:56,702 --> 01:07:01,974 Jeg presenterer for aller, aller siste gang prins Charming. 686 01:07:01,999 --> 01:07:05,728 - Bryt forbannelsen! - Du stjal min elskedes hjerte! 687 01:07:05,753 --> 01:07:09,732 Og den hulkende Tornerose, som nå er alene. 688 01:07:09,757 --> 01:07:15,971 Den gretne Snøhvit og Askepott, som ikke fikk seg en ektemann. 689 01:07:17,306 --> 01:07:20,325 Kan jeg få si noe? 690 01:07:20,351 --> 01:07:25,873 Stille, mine damer og herrer! Stille! 691 01:07:25,898 --> 01:07:29,793 - Prinsen vil si noe. - Takk. 692 01:07:29,818 --> 01:07:32,838 Du er hyggelig, til bøddel å være. 693 01:07:32,863 --> 01:07:37,868 Det er bare en jobb. Jeg har tilfeldigvis talent for det. 694 01:07:41,163 --> 01:07:48,437 Godtfolk. Jeg står her foran dere - 695 01:07:48,462 --> 01:07:52,316 - med knust hjerte og forpint sjel. 696 01:07:52,341 --> 01:07:59,990 Nå forstår jeg endelig den smerten og lidelsen jeg har påført så mange. 697 01:08:00,015 --> 01:08:06,146 Jeg ofrer meg så dere kan bli gjenforent med den dere elsker. 698 01:08:08,565 --> 01:08:12,961 Flott tale. Alltid tregt publikum på sånne dager. 699 01:08:12,986 --> 01:08:16,173 - Er vi så langt alt? - Redd for det, ja. 700 01:08:16,198 --> 01:08:22,346 Og så stikker vi hodet i løkken. Flink gutt. 701 01:08:22,371 --> 01:08:25,808 Vi har fotballkamp her om en halv time. 702 01:08:25,833 --> 01:08:32,022 - Så vi gjør det på tre. Er du klar? - Nei, ikke helt. 703 01:08:32,047 --> 01:08:35,651 Unnskyld. Jeg vet ikke hvorfor jeg spør om det. 704 01:08:35,676 --> 01:08:38,987 Jaha. En, to ... 705 01:08:39,012 --> 01:08:41,390 ... to en kvart ... 706 01:08:42,266 --> 01:08:45,327 ... to en halv ... 707 01:08:45,352 --> 01:08:47,746 Hva gjør du? 708 01:08:47,771 --> 01:08:53,001 Hadde noen villet redde deg med imponerende heltemot, - 709 01:08:53,027 --> 01:08:55,946 - så måtte det skjedd nå. 710 01:08:57,364 --> 01:08:59,783 Åpenbart ikke. Tre! 711 01:09:10,544 --> 01:09:14,106 - Kommet på nye tanker? - Jeg hopper i det. 712 01:09:14,131 --> 01:09:17,885 Du hadde rett, og jeg tok feil av deg. 713 01:09:19,178 --> 01:09:23,682 En liten fugl hvisket meg noe. Du er min store kjærlighet. 714 01:09:26,477 --> 01:09:29,371 Er det et ekte elskovskyss? 715 01:09:29,396 --> 01:09:32,332 Det kan dere bare glemme. 716 01:09:32,358 --> 01:09:36,111 Lykke til med å finne hverandre før solnedgang. 717 01:09:38,614 --> 01:09:41,759 Charming? Hva skjer? 718 01:09:41,784 --> 01:09:45,763 Det er Fienda Farefé. Hun vil holde oss fra hverandre. 719 01:09:45,788 --> 01:09:49,433 Leit for henne. 720 01:09:49,458 --> 01:09:53,103 Beklager, vennen. Skal vi danse? 721 01:09:53,128 --> 01:09:56,006 - Hvor er hun? - Jeg er rett foran deg. 722 01:10:00,386 --> 01:10:03,347 Nå er jeg her borte. 723 01:10:04,765 --> 01:10:10,162 Slutt med det tullet, tåpelige pikebarn. Jeg er her. 724 01:10:10,187 --> 01:10:15,359 Lenore Quinonez! Du er jævlig irriterende! 725 01:10:17,111 --> 01:10:19,671 Si meg en ting. 726 01:10:19,697 --> 01:10:24,176 Hva forstår du ikke med å være dømt til aldri å kunne elske? 727 01:10:24,201 --> 01:10:27,496 Det er din forbannelse, ikke min. 728 01:10:30,332 --> 01:10:34,937 Beklager. Man kan ikke knuse noe som er knust alt. 729 01:10:34,962 --> 01:10:41,218 Jeg er ferdig med å la andre bestemme hvem jeg får velge. 730 01:10:42,261 --> 01:10:45,556 - Det blir vi to om! - Nei! 731 01:10:55,357 --> 01:10:58,902 God natt, kjære prins. 732 01:11:15,335 --> 01:11:20,215 Et ekte elskovskyss. Vårt ekte elskovskyss. 733 01:11:34,396 --> 01:11:36,523 Nei! 734 01:12:11,141 --> 01:12:15,287 Du klarte det, Philippe. Du brøt forbannelsen. 735 01:12:15,312 --> 01:12:19,792 Men du reddet også en pike som ble født til sjøs. 736 01:12:19,817 --> 01:12:22,319 Du var fortryllende. 737 01:12:25,823 --> 01:12:29,368 Hva skjer med meg? 738 01:12:30,994 --> 01:12:36,250 - Hva er det for en følelse? - Det er fortryllende, hva? 739 01:12:39,545 --> 01:12:45,859 - Litt av et kyss. Sånn føles det. - Det trengtes ingen god fé. 740 01:12:45,884 --> 01:12:51,281 Øyeblikk. Se på dem. Godtfolk, er det noe jeg skal si til ham? 741 01:12:51,306 --> 01:12:54,451 Som hva da? 742 01:12:54,476 --> 01:12:58,981 Vil du gifte deg med meg, prins Philippe Charming? 743 01:13:14,872 --> 01:13:19,101 Gir du bort alt? Det er jo den store skatten din. 744 01:13:19,126 --> 01:13:22,337 Nei, det er det ikke. 745 01:13:31,263 --> 01:13:37,619 Du får sjarm, og du får sjarm. Alle får sjarm for en dollar. 746 01:13:37,644 --> 01:13:39,938 Finn dollaren, dere. 747 01:13:46,904 --> 01:13:50,549 Alle eventyr ender godt, - 748 01:13:50,574 --> 01:13:54,261 - men jeg syns heller det er en god start - 749 01:13:54,286 --> 01:13:58,874 - for livet sammen har bare såvidt begynt. 750 01:14:03,921 --> 01:14:08,567 Det var vår historie. Jeg lever et nytt liv på min egen måte. 751 01:14:08,592 --> 01:14:14,031 Hadde dere sagt det ville skje, hadde jeg stjålet pungen deres. 752 01:14:14,056 --> 01:14:19,370 Nå stjeler hun bare dyna, børsten min og den siste pannekaken. 753 01:14:19,395 --> 01:14:23,749 - Det er ikke greit. - Jeg spiser for to. 754 01:14:23,774 --> 01:14:28,170 Halvoraklet hadde rett. Jeg elsker å strikke. 755 01:14:28,195 --> 01:14:31,323 Eller i hvert fall halvt rett. 756 01:14:43,919 --> 01:14:47,231 SNIPP SNAPP SNUTE 757 01:14:47,256 --> 01:14:50,467 SÅ HAR EVENTYRET BEGYNT 758 01:25:10,921 --> 01:25:15,008 Oversettelse: Tron Furu Scandinavian Text Service 2019