1 00:00:35,927 --> 00:00:38,930 ‫مرحباً أيها العميل (كوبر) 2 00:00:53,776 --> 00:00:59,406 ‫سأراك مجدداً بعد 25 عاماً 3 00:00:59,532 --> 00:01:00,991 ‫في هذه الأثناء... 4 00:03:52,560 --> 00:03:55,229 ‫أيها العميل (كوبر) 5 00:04:04,278 --> 00:04:07,781 ‫استمع إلى الأصوات 6 00:04:41,728 --> 00:04:45,523 ‫إنّها في منزلنا الآن 7 00:04:52,070 --> 00:04:53,447 ‫هل هي كذلك؟ 8 00:04:55,073 --> 00:04:59,994 ‫لا يمكن أن يقال كل شيء ‫بصوت مرتفع الآن 9 00:05:09,544 --> 00:05:14,090 ‫تذكر... (430) 10 00:05:21,471 --> 00:05:24,391 ‫(ريتشارد) و(ليندا) 11 00:05:31,772 --> 00:05:35,234 ‫عصفوران بحجر واحد 12 00:05:40,405 --> 00:05:41,781 ‫لقد فهمت 13 00:05:47,578 --> 00:05:50,539 ‫أنت بعيد جداً 14 00:07:07,023 --> 00:07:08,524 ‫مرحباً، أيها الطبيب 15 00:07:08,858 --> 00:07:10,234 ‫مرحباً يا (جو) 16 00:07:22,745 --> 00:07:24,288 ‫كيف حالك أيها الطبيب؟ 17 00:07:25,081 --> 00:07:26,749 ‫بخير كالعادة 18 00:07:27,416 --> 00:07:28,792 ‫حسناً 19 00:08:14,124 --> 00:08:16,001 ‫هل تحتاج إلى مساعدة أيها الطبيب؟ 20 00:08:19,212 --> 00:08:22,423 ‫شكراً، لكن لا أحتاج إلى مساعدة ‫أفضل أن أعمل وحدي 21 00:08:30,430 --> 00:08:36,811 ‫"مدينة (نيويورك)" 22 00:10:30,161 --> 00:10:31,787 ‫الكاميرا 3 23 00:12:23,386 --> 00:12:24,762 ‫توصيل! 24 00:12:59,460 --> 00:13:00,878 ‫- مرحباً يا (تريسي) ‫- مرحباً 25 00:13:01,003 --> 00:13:03,588 ‫لست مضطرة لإحضارها وحدك ‫أليس من المفترض أن تعملي؟ 26 00:13:03,713 --> 00:13:09,177 ‫لا، انتهيت من العمل في الساعة العاشرة ‫أحضرت اثنين، هل بإمكاني الانضمام؟ 27 00:13:12,429 --> 00:13:16,975 ‫تباً، أنا آسف يا (تريسي) ‫لكن يمنع دخول أي شخص إلى هنا 28 00:13:17,642 --> 00:13:19,352 ‫بكم أدين لك؟ 29 00:13:19,978 --> 00:13:22,355 ‫لا، لا حصلت عليها بالمجان 30 00:13:24,982 --> 00:13:28,277 ‫- لا يمكنني الدخول؟ ‫- هذا صحيح 31 00:13:30,737 --> 00:13:32,113 ‫تباً 32 00:13:33,448 --> 00:13:34,824 ‫هذا سرّي للغاية 33 00:13:37,243 --> 00:13:40,371 ‫أشعر بالفضول الآن ‫أنت تدفعني إلى الجنون 34 00:13:43,415 --> 00:13:45,083 ‫في الحقيقة ‫علي العودة إلى الداخل 35 00:13:45,584 --> 00:13:48,712 ‫سأعرج عليك في طريقي ‫إلى العمل غداً إن استطعت 36 00:13:50,588 --> 00:13:56,051 ‫حسناً وإن فوتك يمكنني العودة غداً ‫وأحضر القهوة في مثل هذا الوقت 37 00:13:57,886 --> 00:13:59,262 ‫شكراً لك يا (تريسي) 38 00:14:01,556 --> 00:14:05,643 ‫- يمكنك الحصول على الاثنين ‫- شكراً لك يا (تريسي) 39 00:14:19,489 --> 00:14:21,532 ‫أنت فتاة سيئة يا (تريسي) 40 00:14:23,409 --> 00:14:24,785 ‫جربني! 41 00:15:44,814 --> 00:15:52,404 ‫(بيفرلي)، أخبري السيدة (هاوسمان) ‫أننا سنعيد لها أجرة ليلتين وليس أسبوعاً 42 00:15:53,280 --> 00:15:59,244 ‫اطلبي منها ومن أصدقائها من (نيويورك) ‫إبقاء منتجعنا يعمل 43 00:15:59,369 --> 00:16:00,745 ‫جيد! 44 00:16:00,870 --> 00:16:02,830 ‫- كيف دخل الظربان إلى غرفتها؟ ‫- ماذا قلت؟ 45 00:16:02,955 --> 00:16:06,208 ‫كيف دخل الظربان إلى غرفتها؟ 46 00:16:06,375 --> 00:16:10,253 ‫لا، لا، حتى إنه ‫لم يكن قريباً من غرفتها 47 00:16:10,378 --> 00:16:14,090 ‫كان الظربان في الطرف الآخر ‫من الفندق، لقد كان... 48 00:16:14,215 --> 00:16:17,093 ‫لقد أتيت يا أخي (بن) 49 00:16:22,181 --> 00:16:27,143 ‫حلو وحامض، مالح ومقرمش 50 00:16:28,061 --> 00:16:33,857 ‫- (بيفرلي)، هذا أخي (جيري) ‫- مرحباً، سررت بلقائك 51 00:16:36,193 --> 00:16:38,945 ‫إذاً، عودي إلى السيدة (هاوسمان) ‫كما اتفقنا... 52 00:16:39,070 --> 00:16:40,447 ‫- حسناً ‫- وسأعاود الحديث معك لاحقاً 53 00:16:40,572 --> 00:16:41,948 ‫بالتأكيد! 54 00:16:47,203 --> 00:16:48,829 ‫هل هذه الفتاة الجديدة؟ 55 00:16:48,996 --> 00:16:52,833 ‫أم هل علي أن أقول "امرأة"؟ ‫امرأة كتلك لا يمكنك وصفها بالفتاة 56 00:16:55,126 --> 00:16:57,503 ‫(بيفرلي)، أجل! 57 00:16:57,920 --> 00:16:59,297 ‫هل أنت على علاقة معها بعد؟ 58 00:16:59,589 --> 00:17:05,510 ‫يا (جيري) ‫عليك تقديم بعض الاحترام 59 00:17:07,762 --> 00:17:11,599 ‫تمتلك روحاً جميلة وهي متزوجة 60 00:17:12,892 --> 00:17:17,563 ‫لم يوقفك ذلك الأمر من قبل ‫مررها لي، مررها لي، مررها لي... 61 00:17:17,730 --> 00:17:22,025 ‫(جيري)، بماذا تفكر غير ذلك؟ 62 00:17:22,692 --> 00:17:27,113 ‫ما يجول في ذهني حالياً 63 00:17:27,238 --> 00:17:30,950 ‫هو خليطي الجديد ‫من النبات المزروع في الماء 64 00:17:31,075 --> 00:17:35,912 ‫مع لمسة من العقاقير الأسطورية ‫حسب طريقة (أمستردام) 65 00:17:36,288 --> 00:17:41,626 ‫إنها مخبوزة مع خبز الموز ‫ومنقوعة في مربى دهن فعال 66 00:17:41,751 --> 00:17:45,713 ‫هذا مثالي للعادات الإبداعية ‫ذات الطابع الانفرادي 67 00:17:46,088 --> 00:17:47,464 ‫ثم تنطلق 68 00:17:48,340 --> 00:17:56,180 ‫(جيري)، ليس نبي بلا كرامة... ‫من يأكل من أرباحه 69 00:17:56,597 --> 00:18:00,226 ‫إنه البحث والتطوير يا أخي (بن) ‫يجعلني ذلك في مزاج جيد 70 00:18:00,351 --> 00:18:02,186 ‫وأين يتوقف الأمر ‫لا أحد يعرف 71 00:18:03,103 --> 00:18:06,439 ‫لحسن الحظ أنك لم تعد تعمل ‫في مجال الفنادق 72 00:18:07,107 --> 00:18:09,359 ‫أين كنت يا (بن)؟ 73 00:18:09,984 --> 00:18:14,989 ‫أجل، عملي الجديد المعرف قانونياً ‫يعود علينا بثلاثة أضعاف الأرباح 74 00:18:19,326 --> 00:18:20,702 ‫هل هذه قبعة والدتنا؟ 75 00:18:31,962 --> 00:18:36,925 ‫- مرحباً، أود رؤية الشريف (ترومان) ‫- أي واحد؟ 76 00:18:37,050 --> 00:18:38,426 ‫أي واحد؟ 77 00:18:39,177 --> 00:18:41,220 ‫أليس الشريف (ترومان) هنا؟ 78 00:18:41,929 --> 00:18:45,140 ‫إن كنت تعرف أي واحد ‫قد يشكل ذلك فرقاً 79 00:18:45,724 --> 00:18:47,100 ‫لا، سيدتي 80 00:18:47,309 --> 00:18:50,520 ‫أحدهما مريض ‫والآخر ذهب في رحلة صيد 81 00:18:52,230 --> 00:18:54,398 ‫قد يحدث ذلك فارقاً 82 00:18:56,692 --> 00:18:58,444 ‫الأمر بشأن التأمين 83 00:18:59,820 --> 00:19:03,365 ‫لست متأكدة ‫من قدرتي على مساعدتك 84 00:19:03,990 --> 00:19:05,742 ‫أود رؤية الشريف (ترومان) 85 00:19:11,747 --> 00:19:14,458 ‫سأترك بطاقتي وأتصل في يوم آخر 86 00:19:15,625 --> 00:19:18,545 ‫شكراً، سأحتفظ ببطاقتك 87 00:19:19,045 --> 00:19:20,421 ‫لكن في حال... 88 00:19:55,661 --> 00:20:02,876 ‫"أنا أعرف قيمتي ‫وأعرف من أكون" 89 00:20:06,837 --> 00:20:14,136 ‫"إن كنت مصراً يا سيدي ‫سأحسم بعض آلاف الدولارات" 90 00:20:18,806 --> 00:20:25,646 ‫"سيتجمد هو في النهاية ‫وسيحل علي الهلاك" 91 00:20:29,691 --> 00:20:37,615 ‫"قبل أن أتلقى أمراً من رجل عجوز" 92 00:20:40,826 --> 00:20:44,621 ‫"هل أبدو...؟" 93 00:20:58,800 --> 00:21:00,593 ‫أين تظن نفسك ذاهباً؟ 94 00:21:09,017 --> 00:21:11,186 ‫عجباً، انظروا من هنا 95 00:21:14,522 --> 00:21:15,898 ‫(أوتيس) 96 00:22:26,753 --> 00:22:28,129 ‫مرحباً يا (بيولا) 97 00:22:31,549 --> 00:22:32,925 ‫كيف حالك؟ 98 00:22:34,635 --> 00:22:40,598 ‫(بيولا)، (راي) و(داريا) ‫هل تحتفظان بهما في الخلف؟ 99 00:22:41,933 --> 00:22:43,309 ‫سأحضرهما 100 00:22:44,227 --> 00:22:49,440 ‫ويا (بيولا)، ضعي شيئاً أفضل ‫على مدخل منزلك 101 00:22:56,946 --> 00:22:59,865 ‫إنه عالم سائقي الشاحنات 102 00:23:07,789 --> 00:23:11,292 ‫(راي)! (داريا)! 103 00:23:30,601 --> 00:23:36,731 ‫(راي)، (داريا) ‫فلننطلق! 104 00:23:56,374 --> 00:24:02,754 ‫- سيد (سي)، سيد (سي)... ‫- إلى اللقاء يا (أوتيس) 105 00:25:51,184 --> 00:25:57,439 ‫- مرحباً يا (تريسي) ‫- إنّه ليس هنا، لا أحد هنا 106 00:25:58,065 --> 00:25:59,441 ‫حقاً؟ 107 00:26:45,315 --> 00:26:48,067 ‫هذا غريب، أين هو؟ 108 00:26:50,069 --> 00:26:53,655 ‫أهذا يعني أنه بإمكاني الدخول معك؟ 109 00:26:54,281 --> 00:26:56,116 ‫أحضرت معي قهوة الحليب مجدداً 110 00:26:59,285 --> 00:27:06,750 ‫حسناً، بما أنه ليس هناك أحداً لإيقافك ‫أعتقد أنّه بإمكانك الدخول لبعض الوقت 111 00:27:08,085 --> 00:27:10,796 ‫لكن لا أعرف كيف ستخرجين ‫إن عاد الحارس 112 00:27:12,255 --> 00:27:14,632 ‫دعنا لا نفوت هذه الفرصة 113 00:27:52,249 --> 00:27:56,252 ‫- ما هو هذا الشيء؟ ‫- صندوق زجاجي 114 00:27:58,129 --> 00:28:03,259 ‫- أجل، لكن لماذا يستخدم؟ ‫- لا أعرف حقاً 115 00:28:03,842 --> 00:28:06,178 ‫هذا عمل فحسب ‫يساعدني في الدراسة 116 00:28:13,893 --> 00:28:15,269 ‫لمن هذا المكان؟ 117 00:28:16,479 --> 00:28:21,566 ‫سمعت أنه ملك رجل ثري ‫مجهول الهوية 118 00:28:21,900 --> 00:28:23,276 ‫هذا غامض 119 00:28:39,624 --> 00:28:44,211 ‫من المفترض أن أراقب الصندوق ‫وأرى إن ظهر شيء ما في داخله 120 00:28:45,504 --> 00:28:48,715 ‫ماذا؟ ‫هل تظهر فيه الأشياء؟ 121 00:28:49,216 --> 00:28:51,468 ‫لم أرَ شيئاً منذ بدأت العمل 122 00:28:52,219 --> 00:28:56,055 ‫لكن الشاب البديل ‫رأى شيئاً مرة 123 00:28:56,639 --> 00:29:00,976 ‫- ما هو؟ ‫- لم يخبرني أو لم يستطع ذلك 124 00:29:02,061 --> 00:29:06,189 ‫ليس من المفترض أن نقول شيئاً ‫عن هذا المكان أو عن الصندوق الزجاجي 125 00:29:15,990 --> 00:29:17,783 ‫هناك الكثير من المعدات 126 00:29:17,908 --> 00:29:20,952 ‫هل هي نوع من التجارب العلمية ‫أو ما شابه؟ 127 00:29:21,244 --> 00:29:23,079 ‫ربما بإمكانك قول ذلك 128 00:29:23,997 --> 00:29:27,416 ‫- هل تريدين الجلوس؟ ‫- حسناً 129 00:29:52,897 --> 00:29:58,152 ‫- هذا مريح، إليك قهوتك ‫- شكراً (تريسي) 130 00:30:53,618 --> 00:30:55,411 ‫أتريدين تبادل القبل قليلاً؟ 131 00:30:56,996 --> 00:30:58,372 ‫ما رأيك أنت؟ 132 00:33:16,744 --> 00:33:18,120 ‫توقفي! 133 00:33:24,209 --> 00:33:25,585 ‫ماذا هناك؟ 134 00:34:41,652 --> 00:34:48,283 ‫"(باكهورن)، (داكوتا الجنوبية)" 135 00:35:03,297 --> 00:35:05,132 ‫ما الأمر يا (أرمسترونغ)؟ 136 00:35:08,092 --> 00:35:09,469 ‫(روث)؟ 137 00:35:10,803 --> 00:35:12,555 ‫(روث)، هل أنت في الداخل؟ 138 00:35:13,013 --> 00:35:16,100 ‫يا للهول! ‫هيا يا (أرمسترونغ) 139 00:35:16,892 --> 00:35:18,268 ‫هيا! 140 00:35:20,979 --> 00:35:22,355 ‫هيا! 141 00:35:26,609 --> 00:35:31,238 ‫هيا يا (أرمسترونغ) ‫هيا أيها الصغير 142 00:35:31,822 --> 00:35:33,782 ‫يا للهول! 143 00:35:37,202 --> 00:35:38,661 ‫أجل، مرحباً؟ 144 00:35:38,828 --> 00:35:42,957 ‫أجل، أنت لا تعرفني ‫أنا (مارجوري غرين) 145 00:35:43,082 --> 00:35:47,836 ‫لكن هناك خطب ما أصاب جارتي ‫أجل، لم أرها منذ ثلاثة أيام 146 00:35:48,044 --> 00:35:51,506 ‫هناك رائحة رهيبة أيضاً ‫وقد اشتمها (أرمسترونغ)... 147 00:35:51,631 --> 00:35:55,134 ‫وأنا اشتممتها... ‫لا، (أرمسترونغ) هو كلبي 148 00:35:55,468 --> 00:36:02,015 ‫لا، هل تريد عنواني؟ لا أعرف ‫يا للهول، أجل، أعرف هذا 149 00:36:02,182 --> 00:36:03,683 ‫أجل، أعرف هذا 150 00:36:31,791 --> 00:36:36,004 ‫كان أمراً مضحكاً، لم أستطع تذكر عنواني ‫عندما كلمتك عبر الهاتف 151 00:36:36,129 --> 00:36:38,506 ‫من أين تأتي الرائحة ‫يا سيدة (غرين)؟ 152 00:37:01,484 --> 00:37:03,987 ‫ها هي من جديد ‫إنّها تلك الرائحة 153 00:37:22,211 --> 00:37:24,838 ‫سيدتي، هل هناك مدير ‫في أرجاء المكان لديه مفتاح؟ 154 00:37:25,339 --> 00:37:29,259 ‫لا أدري ‫يكون (بارني) هنا عادة 155 00:37:30,343 --> 00:37:33,096 ‫- أتريد مني الذهاب للتحقق؟ ‫- أجل يا سيدتي، إن لم تمانعي 156 00:37:33,680 --> 00:37:38,309 ‫تذكرت للتو، (بارني) ليس هنا ‫هو شخص مسل 157 00:37:38,434 --> 00:37:42,062 ‫إنه في المستشفى ‫وليس المستشفى العادي 158 00:37:46,316 --> 00:37:51,153 ‫(دارلين)، نحتاج إلى خبير أقفال ‫في (أروهيد 1349) 159 00:37:51,278 --> 00:37:52,947 ‫احتمال وجود جثة 160 00:37:53,072 --> 00:37:55,657 ‫لا، لا في (1349) 161 00:37:55,824 --> 00:37:57,951 ‫من يعيش في هذه الشقة يا سيدتي؟ 162 00:37:58,159 --> 00:38:02,538 ‫إنها (روث دافينبورت) ‫وقد تذكرت شيئاً للتو 163 00:38:02,663 --> 00:38:04,040 ‫ما هو يا سيدتي؟ 164 00:38:04,165 --> 00:38:07,334 ‫عندما يغادر (بارني) البلدة ‫يترك المفتاح مع شقيقه 165 00:38:08,043 --> 00:38:09,419 ‫ومن هو شقيقه؟ 166 00:38:11,421 --> 00:38:16,384 ‫لا أعرف، لم أقابله يوماً ‫لكن (هانك) قد يعرفه 167 00:38:16,509 --> 00:38:19,512 ‫- من هو (هانك)؟ ‫- صديق (بارني)، (هانك فيلمور) 168 00:38:19,679 --> 00:38:21,555 ‫أين قد نجد (هانك)؟ 169 00:38:22,431 --> 00:38:28,686 ‫حسناً، لا أعلم حالياً ‫إنه عامل الصيانة هنا 170 00:38:28,812 --> 00:38:30,938 ‫لكنني رأيته في الخلف منذ برهة 171 00:38:55,001 --> 00:38:59,630 ‫- (هارفي)؟ (هارفي) أيها الحقير ‫- هل أنت (هانك)؟ 172 00:39:04,593 --> 00:39:06,095 ‫ما الأمر؟ 173 00:39:06,512 --> 00:39:09,598 ‫الشرطة يا سيد (فيلمور) ‫نحتاج إلى مساعدتك 174 00:39:09,723 --> 00:39:11,182 ‫هل أرسلكما (هارفي)؟ 175 00:39:11,391 --> 00:39:14,685 ‫سيد (فيلمور)، نريد المفتاح ‫لشقة (روث دافينبورت) 176 00:39:14,811 --> 00:39:16,729 ‫نحاول إيجاد شقيق (بارني) 177 00:39:17,813 --> 00:39:20,482 ‫ومن قال لكم إنني ذاهب لرؤية (تشيب)؟ 178 00:39:21,233 --> 00:39:22,609 ‫من هو (تشيب)؟ 179 00:39:24,736 --> 00:39:28,740 ‫- إنه شقيق (بارني) ‫- نريد مفتاحاً من (تشيب) 180 00:39:28,990 --> 00:39:32,451 ‫كنت في طريقي إليه ‫لكن كيف عرفتما؟ 181 00:39:32,618 --> 00:39:34,787 ‫هل لديك رقم هاتف (تشيب)؟ 182 00:39:34,912 --> 00:39:38,748 ‫لا، لا، لا، لا ‫(تشيب) لا يملك هاتفاً 183 00:39:40,458 --> 00:39:41,834 ‫سأنتظر خبير الأقفال 184 00:39:42,669 --> 00:39:44,754 ‫المعذرة! 185 00:39:44,879 --> 00:39:47,298 ‫هل تعتقدان أن (روث) ‫قد تكون خارج البلدة؟ 186 00:39:47,423 --> 00:39:48,882 ‫لماذا؟ 187 00:39:49,216 --> 00:39:53,261 ‫لأنه من المؤسف أنه عليّ ‫أن أسقي نبتاتها خلال غيابها 188 00:39:53,762 --> 00:39:55,138 ‫لدي المفتاح 189 00:39:57,432 --> 00:39:58,808 ‫فلنذهب! 190 00:40:00,559 --> 00:40:02,811 ‫أيمكنني المغادرة الآن؟ 191 00:40:05,272 --> 00:40:07,607 ‫أيمكنني المغادرة أيها السيدان؟ 192 00:41:25,468 --> 00:41:31,223 ‫(هارفي)، أيها السفل، هل أرسلت ‫الشرطة إلى مكان عملي؟ إلى عملي؟ 193 00:41:32,432 --> 00:41:39,605 ‫(هارفي)... أجل إنه معي ‫كله معي لكنه ملكي أنا و(تشيب) 194 00:41:39,981 --> 00:41:42,399 ‫لا، أنت قررت ذلك، أتذكر؟ 195 00:41:42,524 --> 00:41:50,073 ‫(هارفي)، (هارفي) لا تهددني ‫(هارفي)، (هارفي)؟ 196 00:42:28,732 --> 00:42:30,108 ‫(كونستانس)؟ 197 00:42:32,986 --> 00:42:36,405 ‫أحسنت يا (دايف) ‫تتصرف بأدب على سبيل التغير 198 00:42:37,198 --> 00:42:38,699 ‫هل تريد مساعدتي في هذا؟ 199 00:42:41,118 --> 00:42:43,078 ‫بحذر شديد 200 00:43:46,217 --> 00:43:50,304 ‫أيها المفوض (هوك) ‫(مارغريت لانترمان) على الخط واحد 201 00:43:50,429 --> 00:43:55,684 ‫- إنه الخط الذي يومض ‫- حسناً، شكراً لك يا (لوسي) 202 00:43:57,143 --> 00:43:59,479 ‫كيف يمكنني أن أخدمك ‫يا (مارغريت)؟ 203 00:43:59,604 --> 00:44:01,189 ‫(هوك)! 204 00:44:02,482 --> 00:44:05,317 ‫لديك رسالة في سجلي 205 00:44:09,279 --> 00:44:10,655 ‫حسناً 206 00:44:13,324 --> 00:44:18,329 ‫هناك شيء مفقود وعليك إيجاده 207 00:44:19,747 --> 00:44:24,042 ‫له علاقة بالعميل الخاص (ديل كوبر) 208 00:44:25,168 --> 00:44:28,671 ‫(ديل كوبر)؟ وما هو؟ 209 00:44:30,006 --> 00:44:32,133 ‫طريقة إيجادك له... 210 00:44:36,136 --> 00:44:39,056 ‫لها علاقة بميراثك 211 00:44:43,184 --> 00:44:46,479 ‫هذه الرسالة من السجل 212 00:44:49,815 --> 00:44:52,609 ‫حسناً يا (مارغريت) ‫شكراً لك 213 00:44:55,654 --> 00:44:57,155 ‫طابت ليلتك يا (هوك) 214 00:45:01,033 --> 00:45:02,451 ‫طابت ليلتك يا (مارغريت) 215 00:45:15,713 --> 00:45:19,049 ‫"قسم شرطة (باكهورن)" 216 00:45:48,283 --> 00:45:51,369 ‫(دايف)؟ (دايف)! 217 00:45:51,495 --> 00:45:52,871 ‫أنا قادم 218 00:45:56,666 --> 00:46:00,377 ‫عليك رؤية ذلك ‫يعود الرأس لـ(روث دافينبورت) حتماً 219 00:46:00,503 --> 00:46:02,296 ‫السيدة التي كانت تقيم في الشقة 220 00:46:03,380 --> 00:46:04,756 ‫ولدينا جثة رجل مجهول 221 00:46:07,259 --> 00:46:10,261 ‫لا نعرف لمن تعود تلك الجثة ‫لم نحصل على نتائج البصمات بعد 222 00:46:10,386 --> 00:46:13,639 ‫لكن هناك مجموعة بصمات أخرى ‫في أرجاء الشقة 223 00:46:13,764 --> 00:46:15,307 ‫ولدينا تطابق 224 00:46:16,809 --> 00:46:19,603 ‫تطابق مع شخص محلي بالتأكيد 225 00:46:20,937 --> 00:46:25,108 ‫(بيل هايستينغز)؟ ‫يا للهول! 226 00:46:25,441 --> 00:46:28,277 ‫أجل، إنه مدير مدرسة ابني 227 00:47:13,025 --> 00:47:15,903 ‫- (دايف)! ماذا... ‫- (فيليس)، هل (بيل) في المنزل؟ 228 00:47:16,028 --> 00:47:17,404 ‫أجل 229 00:47:17,529 --> 00:47:19,656 ‫- من هذا يا عزيزتي؟ ‫- إنّه (دايف)، (دايف مكالي) 230 00:47:23,910 --> 00:47:26,871 ‫مرحباً يا (دايف) ‫كيف حالك يا صديقي؟ 231 00:47:26,996 --> 00:47:30,374 ‫(بيل)، عليّ أن ألقي القبض عليك 232 00:47:32,209 --> 00:47:33,585 ‫ماذا؟ 233 00:47:33,710 --> 00:47:36,713 ‫استدر من فضلك ‫عليّ وضع الأصفاد لاعتقالك 234 00:47:37,255 --> 00:47:38,756 ‫يا للهول، (بيل)! 235 00:47:39,006 --> 00:47:40,383 ‫- لا، إنّه... ‫- يا للهول! 236 00:47:40,591 --> 00:47:42,051 ‫لا بأس يا عزيزتي ‫لم أرتكب أي خطأ 237 00:47:42,176 --> 00:47:45,804 ‫- أيمكنك إخباري عن السبب؟ ‫- سنتكلم عن ذلك في المركز 238 00:47:45,929 --> 00:47:47,305 ‫أريد أن آتي معك 239 00:47:47,472 --> 00:47:49,224 ‫لا، لا، ابقي هنا ‫هناك خطأ ما 240 00:47:49,349 --> 00:47:50,975 ‫أنا لم أرتكب أي خطأ 241 00:47:51,100 --> 00:47:52,643 ‫لديك الحق في التزام الصمت 242 00:47:52,768 --> 00:47:56,397 ‫أي شيء تقوله ‫سيستخدم ضدك في المحكمة 243 00:47:56,814 --> 00:47:59,316 ‫لكن آل (مورغن) سيأتون على العشاء 244 00:47:59,441 --> 00:48:01,401 ‫- هل تفهم هذه الحقوق التي...؟ ‫- أنا أفهم تماماً 245 00:48:01,526 --> 00:48:04,154 ‫اتصلي بـ(جورج) وأخبريه بمكاني 246 00:48:39,268 --> 00:48:44,481 ‫قالت إن شيئاً ما مفقود ‫وله علاقة بالعميل (كوبر) 247 00:48:48,026 --> 00:48:51,570 ‫لكن العميل (كوبر) مفقود 248 00:48:51,946 --> 00:48:56,992 ‫ولم نره أو نسمع عنه أي شيء ‫من قبل ولادة (والي) 249 00:48:57,117 --> 00:48:58,535 ‫وأصبح عمر (والي) 24 سنة 250 00:48:58,702 --> 00:49:01,371 ‫ولد في نفس يوم ولادة (مارلون براندو) 251 00:49:01,496 --> 00:49:03,414 ‫أراد (آندي) أن يسميه (مارلون) 252 00:49:03,539 --> 00:49:06,250 ‫ولم نتلقَ بطاقة معايدة ‫من العميل (كوبر) 253 00:49:06,375 --> 00:49:11,088 ‫- حتى إنه لم يتمكن من رؤية (والي) ‫- (آندي)، (لوسي) لقد فات الأوان 254 00:49:11,213 --> 00:49:14,174 ‫اذهبا إلى المخزن ‫وأحضرا الملفات التي تحدثنا عنها 255 00:49:14,507 --> 00:49:18,928 ‫جهزاها جميعها غداً صباحاً ‫سأحضر القهوة والكعك المدور 256 00:49:19,762 --> 00:49:23,015 ‫حاضر أيها المفوض القائد (هوك) 257 00:49:40,989 --> 00:49:42,365 ‫(دايف)؟ 258 00:49:44,033 --> 00:49:46,369 ‫(دون هاريسون) شرطة الولاية ‫مدينة (رابيد) 259 00:49:46,494 --> 00:49:48,996 ‫هل ستتولى هذه القضية؟ 260 00:49:49,121 --> 00:49:51,874 ‫إنها لك، (دايف) ‫أتيت للمساعدة فحسب 261 00:49:53,834 --> 00:49:56,086 ‫هل حالفك الحظ ‫بشأن الرأس والجثة المفقودين؟ 262 00:49:58,755 --> 00:50:00,131 ‫لا شيء 263 00:50:03,426 --> 00:50:07,596 ‫- كم مضى على وجوده هنا؟ ‫- حوالى نصف ساعة 264 00:50:08,180 --> 00:50:09,556 ‫هذا كاف 265 00:50:10,724 --> 00:50:12,809 ‫هل أنت متأكد ‫أنك لا تريد تولي القضية؟ 266 00:50:14,310 --> 00:50:17,146 ‫قال (مايك) إنك تصطاد الجثث 267 00:50:17,980 --> 00:50:22,943 ‫- أنا أعرفه منذ أيام الثانوية ‫- قد يخبرك أكثر مما أخبرني 268 00:50:24,319 --> 00:50:25,695 ‫ادخل إليه 269 00:50:37,331 --> 00:50:41,209 ‫أنا آسف بشأن التأخير ‫هل أحضروا لك القهوة؟ 270 00:50:41,459 --> 00:50:43,252 ‫يكفيني الماء 271 00:50:44,462 --> 00:50:52,135 ‫هل تستطيع... ‫أن تخبرني ماذا يحدث؟ 272 00:50:52,260 --> 00:50:53,762 ‫سنصل إلى ذلك 273 00:50:53,887 --> 00:50:57,307 ‫لكن في البداية لدي بعض الأسئلة ‫التي عليّ طرحها عليك أولاً 274 00:51:01,894 --> 00:51:04,188 ‫هل تعرف (روث دافينبورت)؟ 275 00:51:09,150 --> 00:51:11,653 ‫يبدو هذا الاسم مألوفاً 276 00:51:14,197 --> 00:51:15,698 ‫أمينة المكتبة؟ 277 00:51:15,906 --> 00:51:17,283 ‫- أجل ‫- حسناً 278 00:51:17,408 --> 00:51:20,369 ‫هذه هي، هل تعرفها؟ 279 00:51:22,329 --> 00:51:25,039 ‫ليس كثيراً ‫نتبادل السلام فحسب 280 00:51:27,125 --> 00:51:29,043 ‫متى رأيتها آخر مرة؟ 281 00:51:31,295 --> 00:51:33,547 ‫لا أعلم، دعني أفكر... 282 00:51:35,465 --> 00:51:37,550 ‫ربما منذ شهرين؟ 283 00:51:43,264 --> 00:51:46,141 ‫هل ذهبت يوماً إلى منزل ‫(روث دافينبورت)؟ 284 00:51:46,267 --> 00:51:51,271 ‫لا، لم أذهب إلى هناك يوماً ‫حتى إنني لا أعرف أين تقيم 285 00:51:53,648 --> 00:51:59,445 ‫هل ذهبت يوماً إلى المبنى السكني ‫في طريق (أروهيد 1349)؟ 286 00:52:01,030 --> 00:52:03,490 ‫لا، لم أذهب يوماً 287 00:52:06,117 --> 00:52:08,161 ‫لم أذهب إلى هناك يوماً 288 00:52:08,286 --> 00:52:11,080 ‫هل بإمكانك إخباري بماذا ‫يتعلق الأمر من فضلك؟ 289 00:52:11,247 --> 00:52:12,623 ‫هل حصلت على مذكرة تفتيش؟ 290 00:52:12,873 --> 00:52:15,626 ‫سأحصل عليها في أي لحظة ‫كان القاضي في أعلى الجبل 291 00:52:15,751 --> 00:52:22,090 ‫حسناً، هل تستطيع إخبارنا عن مكان ‫تواجدك في آخر ثلاثة أو أربعة أيام 292 00:52:22,507 --> 00:52:25,718 ‫أجل، بالطبع ‫كنت في المدرسة في أيام الأسبوع 293 00:52:25,843 --> 00:52:27,219 ‫وفي المساء... 294 00:52:27,345 --> 00:52:29,096 ‫مدير مدرستنا الثانوية 295 00:52:29,263 --> 00:52:32,099 ‫عدت يوم الأربعاء بعد المدرسة ‫إلى المنزل مباشرة 296 00:52:32,557 --> 00:52:37,979 ‫كان لدينا اجتماع مساء الخميس 297 00:52:38,104 --> 00:52:42,149 ‫وبعدها عدت للمنزل 298 00:52:43,400 --> 00:52:44,777 ‫ثم... 299 00:52:46,945 --> 00:52:49,572 ‫خرجنا أنا و(فيليس) ‫لتناول العشاء يوم الجمعة 300 00:52:49,698 --> 00:52:54,202 ‫لكن عدنا مباشرة إلى المنزل بعدها ‫وبقيت اليوم كله في المنزل 301 00:52:55,870 --> 00:53:00,082 ‫عماذا كان اجتماع الخميس مساءً؟ 302 00:53:00,707 --> 00:53:05,295 ‫المنهاج الدراسي، وتقييم المدرسة ‫يحدث هذا الاجتماع لمرتين في الشهر 303 00:53:05,420 --> 00:53:06,796 ‫ومتى انتهى؟ 304 00:53:08,631 --> 00:53:12,176 ‫أعتقد في الساعة 9:30 ‫لا أعلم، لقد طلبنا البيتزا 305 00:53:14,636 --> 00:53:21,225 ‫- وعدت إلى منزلك بعد ذلك مباشرة؟ ‫- أجل 306 00:53:21,768 --> 00:53:26,313 ‫- ومتى وصلت إلى هناك؟ ‫- في الساعة 10:15 أو 10:20 307 00:53:29,358 --> 00:53:32,611 ‫إلى كم من الوقت تحتاج ‫لتعود إلى منزلك عادة؟ 308 00:53:45,497 --> 00:53:49,918 ‫أجل، أجل تذكرت الآن! 309 00:53:51,461 --> 00:53:56,882 ‫أقليت مساعدتي (بيتي) إلى منزلها 310 00:53:59,051 --> 00:54:04,722 ‫كانت سيارتها معطلة ‫أو ما شابه 311 00:54:13,772 --> 00:54:15,815 ‫أظن أنني أود التحدث إلى (جورج) 312 00:54:17,775 --> 00:54:22,279 ‫إنه المحامي لدي ‫هل هو هنا؟ 313 00:54:23,322 --> 00:54:24,823 ‫سأتحقق من ذلك 314 00:54:29,703 --> 00:54:33,873 ‫لكن هل هناك أي شيء آخر ‫تود إخباري به يا (بيل) 315 00:54:33,998 --> 00:54:36,208 ‫قبل أن نقحم محاميك في الأمر؟ 316 00:54:46,593 --> 00:54:48,511 ‫أرجوك، أخبرني بماذا يحدث؟ 317 00:54:55,434 --> 00:55:00,980 ‫تعرضت (روث دافينبورت) للقتل ‫وبصماتك موجودة في كل أرجاء الشقة 318 00:55:11,656 --> 00:55:15,618 ‫ماذا؟ ماذا؟ 319 00:55:20,748 --> 00:55:26,086 ‫أرشد السيد (هايستينغز) إلى غرفته ‫الجديدة، يمكنه مقابلة محاميه هناك 320 00:55:28,380 --> 00:55:31,299 ‫حسناً، عليك أن تأتي معي ‫الآن يا (بيل) 321 00:55:32,508 --> 00:55:33,884 ‫من هنا 322 00:55:56,571 --> 00:55:58,031 ‫إلى اليسار يا (بيل) 323 00:56:04,328 --> 00:56:05,704 ‫هنا يا (بيل) 324 00:56:16,380 --> 00:56:21,969 ‫(دايف)، هل أستطيع مكالمة (فيليس)؟ ‫هل تسمح لي أن أفعل ذلك؟ 325 00:56:23,845 --> 00:56:25,513 ‫سأرى ما بإمكاني فعله 326 00:57:03,505 --> 00:57:06,883 ‫سيدة (هايستينغز) ‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك 327 00:57:08,760 --> 00:57:12,722 ‫هذا غير مقبول ‫لدينا ضيوف على العشاء الليلة 328 00:57:12,847 --> 00:57:15,224 ‫سيدتي، هل هذه سيارة (بيل) ‫التي في الممر؟ 329 00:57:15,516 --> 00:57:18,227 ‫- إنها سيارة الـ(فولفو) ‫- سنحتاج إلى مفتاحها 330 00:57:19,311 --> 00:57:22,230 ‫- (دايف)؟ ‫- علينا فعل هذا يا (فيليس) 331 00:57:32,406 --> 00:57:33,782 ‫سوف ندخل 332 00:57:39,329 --> 00:57:40,705 ‫فلننطلق! 333 00:58:15,277 --> 00:58:17,029 ‫لقد تعطل مصباحي 334 00:58:35,003 --> 00:58:36,379 ‫عجباً