1
00:00:36,950 --> 00:00:41,450
트윈 픽스
2
00:01:40,650 --> 00:01:43,400
사우스다코타주, 벅혼
3
00:01:53,280 --> 00:01:54,840
트윈 픽스 보안관실입니다
4
00:01:55,165 --> 00:01:56,992
자네야, 루시?
5
00:01:57,785 --> 00:01:59,395
콜 국장님
6
00:01:59,610 --> 00:02:02,197
지금껏 일한 거야?
7
00:02:02,323 --> 00:02:03,415
사실은
8
00:02:03,541 --> 00:02:05,184
집에도 좀 있었어요
9
00:02:05,309 --> 00:02:07,937
앤디와 휴가도 다녀왔고요
10
00:02:08,062 --> 00:02:10,472
1년간 보라보라에 있었죠
11
00:02:20,466 --> 00:02:22,159
트루먼 보안관님 바꿔드려요?
12
00:02:22,284 --> 00:02:24,762
그래, 그가 전화했더군
13
00:02:26,438 --> 00:02:28,415
네, 연결할게요!
14
00:02:31,360 --> 00:02:32,836
트루먼 보안관님?
15
00:02:32,962 --> 00:02:36,498
FBI의 고든 콜
국장님 전화요
16
00:02:37,116 --> 00:02:40,594
지금 깜빡이는 거요
17
00:02:44,181 --> 00:02:45,057
여보세요
18
00:02:45,082 --> 00:02:46,849
고든 콜이야, 해리
19
00:02:46,902 --> 00:02:48,627
전화했더군
20
00:02:48,952 --> 00:02:53,522
아뇨, 저는 해리의 형제
프랭크 트루먼입니다
21
00:02:53,697 --> 00:02:56,135
- 해리는 어디 있나?
- 아파서
22
00:02:56,260 --> 00:02:58,554
병원에 있어요
23
00:02:59,388 --> 00:03:01,242
유감이군
24
00:03:01,357 --> 00:03:03,601
안부 전할게요
25
00:03:04,476 --> 00:03:06,270
무슨 일로 전화했나?
26
00:03:11,066 --> 00:03:13,652
국장님이
아셔야 할 것 같아서요
27
00:03:14,277 --> 00:03:16,163
이상하게 들리겠지만
28
00:03:17,172 --> 00:03:22,670
호크 부보안관이
발견한 건데
29
00:03:23,295 --> 00:03:27,808
로라 파머의 일기에서
없어졌던 부분에
30
00:03:28,133 --> 00:03:32,755
쿠퍼가 둘이라고
암시됐어요
31
00:03:33,130 --> 00:03:35,617
그 이상은 모르지만
32
00:03:36,442 --> 00:03:38,610
아셔야 할 거 같아서요
33
00:03:38,836 --> 00:03:40,996
국장님께는 뭔가
의미할 수도 있고요
34
00:03:42,348 --> 00:03:44,675
고맙네, 프랭크
35
00:03:45,492 --> 00:03:48,787
정보에 관해선
언급할 수 없지만
36
00:03:48,912 --> 00:03:52,408
진짜로 고맙다는 걸
알아주게
37
00:03:53,417 --> 00:03:57,972
그렇군요
이해합니다
38
00:03:58,297 --> 00:04:00,548
자네도 해리도
39
00:04:00,673 --> 00:04:02,783
잘 지내길 바라네
40
00:04:03,719 --> 00:04:06,330
감사합니다
해리한테 전하죠
41
00:04:18,525 --> 00:04:19,860
태미
42
00:04:21,362 --> 00:04:24,623
모든 것이 시작된
최초의 사건을 알려 주지
43
00:04:25,591 --> 00:04:26,934
1975년
44
00:04:27,693 --> 00:04:32,331
두 젊은 요원이 워싱턴 주에서
살인 사건을 수사했지
45
00:04:32,656 --> 00:04:36,501
로이스 더피라는 용의자를
체포하려고 모텔에 도착했어
46
00:04:37,194 --> 00:04:40,463
방 앞에서 총성이 울리자
문을 박차고 들어갔어
47
00:04:40,839 --> 00:04:43,058
방안엔 두 여자가 있었는데
48
00:04:43,384 --> 00:04:46,895
한 여자는 배에 총을 맞은 채
죽어 가고 있었고
49
00:04:47,221 --> 00:04:50,674
또 한 여자는 뒷걸음질치다
총을 떨어뜨렸지
50
00:04:52,101 --> 00:04:55,304
죽어 가는 여자는
로이스 더피였어
51
00:04:56,188 --> 00:04:58,608
그녀가 마지막으로 한 말이
52
00:04:59,233 --> 00:05:01,860
'나는 파란 장미와도 같아요'
53
00:05:01,985 --> 00:05:04,980
그녀는 미소를
지으면서 죽었지
54
00:05:06,615 --> 00:05:08,859
그러곤 눈앞에서 사라졌어
55
00:05:10,744 --> 00:05:14,410
구석에서 비명을 지르는
또 한 여자는
56
00:05:14,665 --> 00:05:16,208
역시 로이스 더피였어
57
00:05:17,335 --> 00:05:20,220
로이스는 쌍둥이가 아니었지
58
00:05:21,547 --> 00:05:25,259
끝까지 범행을 부인하고
재판을 기다릴 동안
59
00:05:25,384 --> 00:05:26,785
스스로 목을 맸어
60
00:05:28,287 --> 00:05:32,132
그녀를 체포한 사람이
고든 콜과 필립 제프리스야
61
00:05:34,001 --> 00:05:38,472
이제 어떤 질문을
던져야 할까?
62
00:05:39,870 --> 00:05:42,393
파란 장미는 뭘 상징하죠?
63
00:05:44,378 --> 00:05:45,695
답은?
64
00:05:49,783 --> 00:05:52,353
파란 장미는
자연 상태엔 없죠
65
00:05:52,578 --> 00:05:54,363
자연적인 것이 아니에요
66
00:05:55,122 --> 00:05:57,658
죽은 여자는
자연의 일부가 아니었어요
67
00:05:58,584 --> 00:05:59,968
일종의 요술이죠
68
00:06:00,627 --> 00:06:02,462
그걸 뭐라더라...
69
00:06:03,797 --> 00:06:05,165
'툴파'요
70
00:06:08,969 --> 00:06:09,970
잘했어
71
00:06:12,973 --> 00:06:14,558
커피 마실 시간!
72
00:06:15,809 --> 00:06:18,228
알버트, 내가 찾았어
73
00:06:19,013 --> 00:06:20,506
다이앤도 곧 올 거야
74
00:06:47,441 --> 00:06:49,259
들어와, 다이앤
75
00:06:55,065 --> 00:06:56,608
편히 있어
76
00:07:10,631 --> 00:07:12,006
커피도 마시고
77
00:07:16,787 --> 00:07:19,197
다이앤 요원,
출석 신고합니다
78
00:07:19,322 --> 00:07:22,917
마지막으로 쿠퍼를 봤을 때
79
00:07:23,010 --> 00:07:28,365
그가 혹시
브릭스 소령을 언급했나?
80
00:07:29,466 --> 00:07:30,809
그날 일 얘기하기 싫어요
81
00:07:31,084 --> 00:07:32,719
이해해
82
00:07:32,944 --> 00:07:37,174
그가 브릭스 소령을
언급했는지만 알면 돼
83
00:07:41,728 --> 00:07:43,321
빌어먹을
84
00:07:44,106 --> 00:07:45,440
그래요
85
00:07:47,901 --> 00:07:49,260
알버트
86
00:07:51,071 --> 00:07:53,570
알다시피
브릭스 소령과 관련된
87
00:07:53,620 --> 00:07:56,501
쿠퍼의 예전 사건을
수사 중이지
88
00:07:57,452 --> 00:08:01,206
브릭스는 25년 전
화재로 죽었고
89
00:08:01,331 --> 00:08:02,457
그랬죠
90
00:08:02,583 --> 00:08:04,042
하지만 아니었어
91
00:08:04,167 --> 00:08:07,629
알고 보니 며칠 전
여기, 벅혼에서 죽었고
92
00:08:08,622 --> 00:08:10,491
그의 위에서 이걸 찾았지
93
00:08:11,608 --> 00:08:13,577
반지에 이렇게 새겨졌어
94
00:08:14,303 --> 00:08:18,382
'더기에게, 사랑을 담아
제이니 E'
95
00:08:19,933 --> 00:08:21,134
맙소사
96
00:08:22,577 --> 00:08:23,534
뭐가?
97
00:08:26,940 --> 00:08:29,968
이복동생 이름이
제인이에요
98
00:08:32,738 --> 00:08:36,024
더글라스 존스라는
남자와 결혼했는데
99
00:08:38,493 --> 00:08:40,354
다들 더기라고 불러요
100
00:08:45,125 --> 00:08:47,685
동생의 별명은 제이니 E고요
101
00:08:48,895 --> 00:08:50,047
어디 살지?
102
00:08:50,672 --> 00:08:52,950
라스베이거스라고 들었어요
103
00:08:53,275 --> 00:08:55,264
마지막으로 연락한 게 언제야?
104
00:08:57,929 --> 00:08:59,964
사이가 멀어요
105
00:09:02,142 --> 00:09:03,619
동생을 안 좋아해요
106
00:09:04,645 --> 00:09:08,098
연락 끊은 지
몇 년 됐어요
107
00:09:09,066 --> 00:09:12,194
태미, 라스베이거스
지부로 연락해
108
00:09:16,456 --> 00:09:18,249
라스베이거스 지부 부탁합니다
109
00:09:21,495 --> 00:09:24,873
고든 콜 국장님께
전화 왔어요
110
00:09:24,998 --> 00:09:26,224
고든 콜?
111
00:09:28,460 --> 00:09:29,294
콜 국장님, 저는...
112
00:09:29,619 --> 00:09:35,200
라스베이거스에 사는
더글라스 존스 부부에 대해
113
00:09:35,250 --> 00:09:36,593
있는 대로 조사하게
114
00:09:36,718 --> 00:09:40,263
이중 살인과
관련된 자들이고
115
00:09:40,389 --> 00:09:41,973
무장한 위험인물일지도 몰라
116
00:09:42,399 --> 00:09:44,434
각별히 주의하게
117
00:09:44,559 --> 00:09:46,019
더글라스 존스요
118
00:09:46,144 --> 00:09:48,230
- 알겠습니다
- 최우선으로 처리하고
119
00:09:48,355 --> 00:09:49,523
내게 연락하게
120
00:09:49,648 --> 00:09:52,475
- 자네 부하가 내 연락처를 알아
- 알겠습니다
121
00:09:56,863 --> 00:10:00,033
주변까지 포함하면
23명의 더글라스 존스가 사는군
122
00:10:01,660 --> 00:10:03,805
그중에 누군지 어떻게 알죠?
123
00:10:04,121 --> 00:10:07,248
윌슨, 내가 몇 번을 말해!
124
00:10:07,633 --> 00:10:10,176
FBI가 하는 일이 그거라고!
125
00:10:11,361 --> 00:10:12,571
고맙네, 다이앤
126
00:10:15,340 --> 00:10:16,674
네
127
00:10:32,215 --> 00:10:34,030
이 방에 들어오기 전에
128
00:10:34,151 --> 00:10:38,055
트윈 픽스의
트루먼 보안관과 통화했지
129
00:10:39,406 --> 00:10:40,700
그가 말하기를
130
00:10:40,750 --> 00:10:45,328
로라 파머의 일기를
조사 중인데
131
00:10:45,454 --> 00:10:48,270
쿠퍼가 둘이라는 내용이
암시됐대
132
00:10:53,003 --> 00:10:57,407
지난밤 꿈에
모니카 벨루치가 나왔지
133
00:10:57,632 --> 00:10:58,920
맙소사
134
00:11:07,959 --> 00:11:10,395
사건을 맡으러 파리에 갔는데
135
00:11:11,772 --> 00:11:17,068
모니카가 전화해서는
카페에서 만나자더군
136
00:11:19,905 --> 00:11:22,365
나한테 할 얘기가 있다면서
137
00:11:31,291 --> 00:11:33,844
카페에서 만났는데
138
00:11:34,169 --> 00:11:35,929
쿠퍼가 있었어
139
00:11:36,963 --> 00:11:39,582
얼굴은 안 보였지
140
00:11:44,104 --> 00:11:46,606
모니카는 매우 발랄했고
141
00:11:47,181 --> 00:11:49,426
친구들을 데려왔지
142
00:11:52,312 --> 00:11:54,272
다 같이 커피를 마셨어
143
00:12:13,216 --> 00:12:17,045
그때 모니카가
오래된 구절을 읊더군
144
00:12:17,870 --> 00:12:20,298
우리는 몽상가와 같아요
145
00:12:20,423 --> 00:12:24,377
꿈을 꾸고
꿈속에 살죠
146
00:12:25,011 --> 00:12:26,888
'우리는 몽상가와 같아요'
147
00:12:27,013 --> 00:12:31,818
'꿈을 꾸고
꿈속에 살죠'
148
00:12:32,719 --> 00:12:34,880
이해한다고 했더니
149
00:12:35,939 --> 00:12:37,646
그녀가 그러더군
150
00:12:40,610 --> 00:12:44,209
하지만 몽상가가 누구죠?
151
00:12:49,244 --> 00:12:51,104
'하지만 몽상가가 누구죠?'
152
00:12:56,126 --> 00:13:00,021
순간, 불편한 느낌이
강하게 밀려들었지
153
00:13:01,172 --> 00:13:03,725
모니카는 내 어깨 너머를
쳐다봤지
154
00:13:04,050 --> 00:13:06,670
뒤에서 뭔가 일어나고 있느니
155
00:13:06,720 --> 00:13:08,463
돌아보라는 듯이
156
00:13:10,056 --> 00:13:12,233
그래서 뒤돌아봤더니
157
00:13:15,437 --> 00:13:17,739
내가 보였어
158
00:13:18,064 --> 00:13:21,526
오래전의 내가 보였지
159
00:13:21,651 --> 00:13:24,304
예전 필라델피아 사무실에서
160
00:13:26,448 --> 00:13:28,316
쿠퍼가 하는 얘길 듣고 있었어
161
00:13:28,366 --> 00:13:31,202
자기가 꿨던 꿈이
걱정된다고 했지
162
00:13:31,328 --> 00:13:36,107
고든, 지금은 2월 16일
오전 10시 10분입니다
163
00:13:39,252 --> 00:13:42,447
말씀드린 꿈 때문에
오늘이 걱정돼요
164
00:13:44,132 --> 00:13:46,718
바로 그날
필립 제프리스가 나타났다가...
165
00:13:46,843 --> 00:13:48,303
고든!
166
00:13:48,428 --> 00:13:49,888
다시 사라졌지
167
00:13:50,013 --> 00:13:52,307
필립? 자네야?
168
00:13:53,983 --> 00:13:55,284
필립?
169
00:13:55,969 --> 00:13:59,230
쿠퍼, 필립 제프리스를
소개하지
170
00:13:59,356 --> 00:14:01,616
이름은 많이 들었지?
171
00:14:01,942 --> 00:14:04,686
제프리스는 분명히 거기 있었어
172
00:14:04,811 --> 00:14:08,400
팔을 들어서
쿠퍼를 가리키더니
173
00:14:08,500 --> 00:14:09,482
나한테 물었지
174
00:14:09,532 --> 00:14:11,977
저게 뭐라고 생각합니까?
175
00:14:13,536 --> 00:14:14,829
젠장!
176
00:14:14,955 --> 00:14:16,898
이제야 그걸 기억하다니!
177
00:14:17,123 --> 00:14:20,318
이제 진짜로 흥미로워졌군
178
00:14:21,628 --> 00:14:22,929
맞아요
179
00:14:24,839 --> 00:14:27,175
저도 기억나기 시작했어요
180
00:14:35,240 --> 00:14:39,160
트윈 픽스 셰리프국
181
00:14:47,362 --> 00:14:48,689
자
182
00:14:49,114 --> 00:14:50,740
칠면조 고기와 치즈
183
00:14:50,865 --> 00:14:52,575
햄과 치즈
184
00:14:52,701 --> 00:14:54,077
로스트비프와 치즈
185
00:14:54,202 --> 00:14:56,121
그냥 치즈요
186
00:14:57,330 --> 00:14:59,582
그냥 치즈는 누가 시켰지?
187
00:14:59,708 --> 00:15:00,750
제가 시켰어요
188
00:15:00,875 --> 00:15:04,604
다 옛날 일이야
자네가 오기 한참 전이지
189
00:15:05,922 --> 00:15:07,148
어디 가요?
190
00:15:07,223 --> 00:15:08,400
산에 간다
191
00:15:09,025 --> 00:15:14,380
- 자넨 채포야, 채드
- 빌어먹을, 왜 이래요?
192
00:15:14,805 --> 00:15:16,591
이유는 자네가 알겠지
193
00:15:17,642 --> 00:15:20,870
앤디, 바비
아래층으로 끌고 가
194
00:15:22,272 --> 00:15:23,815
실수하는 거야!
195
00:15:23,940 --> 00:15:25,400
실수는 자네가 했지
196
00:15:25,525 --> 00:15:27,318
몇 달 전부터 지켜봤어
197
00:15:27,444 --> 00:15:29,712
배지 뺏고 유치장에 가둬
198
00:15:29,838 --> 00:15:32,299
- 실수하는 거야
- 닥쳐
199
00:15:41,041 --> 00:15:43,493
로스트비프와 치즈 드세요
200
00:16:59,702 --> 00:17:00,695
바비
201
00:18:22,902 --> 00:18:25,438
예전엔 이쪽에 길이 있었죠
202
00:18:25,663 --> 00:18:28,208
아버지의 청음 초소는
저쪽이었어요
203
00:18:28,333 --> 00:18:31,327
지금은 아무것도 안 남았지만
204
00:18:33,046 --> 00:18:35,990
아버님은 거기서
뭘 하신 거야?
205
00:18:36,216 --> 00:18:39,302
몰라요, 일급 기밀이었죠
206
00:18:39,427 --> 00:18:42,129
어릴 때 몇 번
가 보긴 했는데
207
00:18:42,454 --> 00:18:46,509
기계가 엄청 많았던 것만
기억나요
208
00:18:47,602 --> 00:18:49,487
이쪽으로 종종 데려오셨죠
209
00:19:03,076 --> 00:19:04,377
잠깐만요
210
00:19:14,879 --> 00:19:17,823
여기예요
잭 래빗의 궁전요
211
00:19:34,182 --> 00:19:35,792
여기 앉아서
212
00:19:36,417 --> 00:19:38,895
멋진 이야기들을
지어내곤 했죠
213
00:19:41,990 --> 00:19:45,151
정동향으로 253야드
214
00:19:46,119 --> 00:19:49,071
주머니에 흙을 담죠
215
00:19:54,519 --> 00:19:58,781
아버님이 지어낸 얘기가
아니길 바라네
216
00:19:59,106 --> 00:20:00,642
그러게요
217
00:20:00,967 --> 00:20:02,410
아마 아닐 거예요
218
00:20:02,635 --> 00:20:04,478
곧 알게 되겠죠
219
00:20:05,696 --> 00:20:08,549
혼자서는
오지 말라고 하셨죠
220
00:20:15,440 --> 00:20:16,766
가자고
221
00:22:31,367 --> 00:22:32,810
살아 있어
222
00:23:20,791 --> 00:23:22,513
2시 53분이야
223
00:25:14,587 --> 00:25:19,127
나는 파이어맨이다
224
00:27:17,153 --> 00:27:18,037
불 있나?
225
00:30:10,951 --> 00:30:12,905
데리고 내려갈게요
226
00:30:13,010 --> 00:30:16,248
중요한 여자고 그녀가 죽기를
바라는 사람들이 있어요
227
00:30:17,783 --> 00:30:19,585
몸은 멀쩡해요
228
00:30:19,910 --> 00:30:22,381
유치장에 가두는 게
안전해요
229
00:30:24,256 --> 00:30:25,569
좋아
230
00:30:25,685 --> 00:30:27,868
아무한테도 말하지 마요
231
00:30:43,943 --> 00:30:46,203
거기서 무슨 일이 있었지?
232
00:30:46,946 --> 00:30:48,405
모르겠어요
233
00:30:48,630 --> 00:30:52,793
뭔가 있었는데
하나도 기억 안 나요
234
00:30:54,119 --> 00:30:55,629
나도 그래
235
00:31:04,029 --> 00:31:07,091
잠옷이 괜찮은가 모르겠네
236
00:31:07,216 --> 00:31:12,963
강아지가 죽은 뒤
사물함에 처박아 뒀던 건데
237
00:31:13,430 --> 00:31:15,724
아주 예뻐, 루시
238
00:31:15,849 --> 00:31:18,869
그날 밤 기억나?
239
00:31:20,062 --> 00:31:21,680
그럼, 기억나지
240
00:31:28,737 --> 00:31:30,155
멍청이들!
241
00:31:30,280 --> 00:31:31,991
바보 앤디!
242
00:31:32,316 --> 00:31:33,525
넌 경찰도 아냐!
243
00:31:34,535 --> 00:31:36,945
너 같은 건 경찰도 아냐!
244
00:31:37,608 --> 00:31:40,087
넌 경찰도 아냐!
245
00:31:47,464 --> 00:31:50,718
넌 아주 나쁜 사람이야, 채드
246
00:31:50,843 --> 00:31:52,973
좋은 경찰한테 오명을 씌웠어
247
00:31:55,514 --> 00:31:58,153
좋은 경찰한테 오명을
248
00:32:29,256 --> 00:32:31,467
입 닥쳐, 주정쟁이야!
249
00:32:31,592 --> 00:32:33,802
닥쳐, 주정쟁이야!
250
00:33:00,412 --> 00:33:02,664
내가 닥치랬지!
251
00:33:02,790 --> 00:33:03,824
닥치랬지!
252
00:33:06,418 --> 00:33:08,003
뭐가 문제야?
253
00:33:08,128 --> 00:33:10,714
뭐가 문제야?
254
00:33:12,549 --> 00:33:16,178
- 정신 병원이 따로 없네!
- 정신 병원!
255
00:34:15,654 --> 00:34:17,206
내가 할게
256
00:34:28,417 --> 00:34:29,993
나무 상자는
어떻게 할까요?
257
00:34:30,043 --> 00:34:31,286
그냥 놔둬
258
00:34:31,336 --> 00:34:35,332
아침에 천으로 덮을게
그게 더 쉬울 거야, 먹어
259
00:34:37,467 --> 00:34:38,460
진정해
260
00:34:39,428 --> 00:34:40,580
걱정할 거 없어
261
00:34:41,505 --> 00:34:42,972
알았어요, 지미
262
00:34:46,518 --> 00:34:50,747
1개만 더 배달받고
로드하우스에 가자
263
00:34:51,607 --> 00:34:53,116
오늘은 누가 부른대요?
264
00:34:53,901 --> 00:34:55,260
몰라
265
00:34:56,403 --> 00:34:58,363
르네가 왔는지 궁금하죠?
266
00:35:00,866 --> 00:35:02,359
아마도
267
00:35:02,784 --> 00:35:04,986
그녀는 유부녀예요
268
00:35:06,205 --> 00:35:07,539
알아
269
00:35:10,292 --> 00:35:11,801
몇 살이지, 프레디?
270
00:35:12,577 --> 00:35:14,429
좀 있으면 23살요
271
00:35:15,664 --> 00:35:17,507
나도 23살일 때가 있었나
272
00:35:21,845 --> 00:35:23,680
오늘이 내 생일이야
273
00:35:24,105 --> 00:35:25,482
진짜요?
274
00:35:26,125 --> 00:35:27,984
생일 축하해요, 지미
275
00:35:28,894 --> 00:35:30,695
특별한 날 맞네요
276
00:35:38,779 --> 00:35:41,702
진짜로 못 벗는 거야?
277
00:35:41,907 --> 00:35:43,275
네
278
00:35:45,786 --> 00:35:47,420
이해가 안 돼
279
00:35:48,080 --> 00:35:50,749
저의 일부죠
280
00:35:51,959 --> 00:35:54,294
의사가 벗기려고 했는데
281
00:35:55,254 --> 00:35:56,888
피 나서 못 했어요
282
00:36:00,300 --> 00:36:01,626
어디서 났어?
283
00:36:02,594 --> 00:36:05,355
말하면 안 돼요
284
00:36:05,981 --> 00:36:08,725
생일이잖아, 말해 봐
285
00:36:08,850 --> 00:36:10,919
아무한테도 말 안 할게
286
00:36:11,144 --> 00:36:14,940
- 말해도 안 믿으실걸요
- 그러니까 말해도 되지
287
00:36:15,065 --> 00:36:17,818
프레디, 말해 봐
288
00:36:19,403 --> 00:36:20,512
어서
289
00:36:21,655 --> 00:36:22,981
그게...
290
00:36:24,658 --> 00:36:26,468
의사한테도 말했는데
291
00:36:26,994 --> 00:36:29,654
선배한테 못 할 거 없죠
292
00:36:30,539 --> 00:36:33,174
게다가 생일이니까
293
00:36:39,089 --> 00:36:41,233
아직 부모님과 살 때였죠
294
00:36:41,358 --> 00:36:42,342
어디지?
295
00:36:42,467 --> 00:36:45,337
런던 시내, 이스트엔드요
296
00:36:46,138 --> 00:36:48,382
6개월쯤 전에
297
00:36:49,248 --> 00:36:51,878
친구랑 밤에 술집에 갔다가
298
00:36:53,103 --> 00:36:54,904
혼자 집으로 걸어갔죠
299
00:36:56,523 --> 00:37:00,652
지름길로 가는데
뭔가 이상한 느낌이 들었죠
300
00:37:02,863 --> 00:37:05,690
인생을
낭비하고 있다는 느낌요
301
00:37:06,325 --> 00:37:10,028
매일 빈둥거리고
밤마다 술이나 마시고
302
00:37:11,371 --> 00:37:13,398
사람들을 돕는 건 고사하고요
303
00:37:15,500 --> 00:37:18,545
그날 밤
그런 느낌이 드는데
304
00:37:18,670 --> 00:37:22,032
뒷골목에 상자가 높이
쌓였더러고요
305
00:37:22,758 --> 00:37:27,145
그래서 뛰어올랐죠
그냥 재미로요
306
00:37:28,221 --> 00:37:30,715
상자 위로 올라갔는데
307
00:37:32,309 --> 00:37:33,803
갑자기
308
00:37:35,228 --> 00:37:40,325
거대한 소용돌이에
갇힌 거예요
309
00:37:41,226 --> 00:37:42,770
어느 순간
310
00:37:43,295 --> 00:37:49,701
내 몸이 공중에 떠 있었죠
마치 진공 상태처럼요
311
00:37:51,995 --> 00:37:53,455
그리고 그 남자가 있었어요
312
00:37:54,281 --> 00:37:56,925
자신을 파이어맨이라고
소개했죠
313
00:37:59,044 --> 00:38:00,370
그가 이렇게 말했어요
314
00:38:02,047 --> 00:38:04,866
'집 근처 철물점에 가라'
315
00:38:04,991 --> 00:38:08,912
'정원용 녹색 고무장갑을
찾아라'
316
00:38:09,721 --> 00:38:11,765
'하나는 포장이 이미
열려 있고'
317
00:38:11,890 --> 00:38:14,359
'오른쪽 장갑만
들어 있을 것이다'
318
00:38:14,893 --> 00:38:18,805
'그걸 사서
오른손에 장갑을 껴라'
319
00:38:20,065 --> 00:38:24,828
'그럼 네 오른손은
강력한 힘을 갖게 될 것이다'
320
00:38:26,313 --> 00:38:29,502
집으로 돌아와서
다음 날 아침에 일어났죠
321
00:38:30,117 --> 00:38:35,405
일어나서 머리 빗고
우아하게 커피를 마셨죠
322
00:38:35,930 --> 00:38:38,209
아뇨, 그 부분은 농담이에요
323
00:38:39,876 --> 00:38:43,880
철물점에 가서
장갑 선반을 찾았죠
324
00:38:44,005 --> 00:38:46,416
갔더니 진짜로
325
00:38:46,842 --> 00:38:50,036
하나만 포장이 열렸고
오른쪽 장갑만 들어 있었죠
326
00:38:51,388 --> 00:38:53,140
계산대에 가져가서
327
00:38:53,265 --> 00:38:55,817
점원 앞에 내려놨더니
한다는 말이
328
00:38:56,243 --> 00:38:59,846
'이 물건은 팔 수 없습니다
안 열린 걸 사세요'
329
00:39:00,605 --> 00:39:03,241
그래서 '괜찮아요
이걸로 살게요' 했더니
330
00:39:03,959 --> 00:39:05,977
'이건 못 팔아요' 하더라고요
331
00:39:07,446 --> 00:39:12,075
그래서 내가 그랬죠
'장갑 한 짝만 사고'
332
00:39:12,200 --> 00:39:14,619
'돈은 다 낸다잖아요'
333
00:39:15,620 --> 00:39:19,374
'아뇨, 이미 열린 거라
팔 수 없습니다'
334
00:39:20,876 --> 00:39:22,970
고향에서는 그런 사람을
335
00:39:23,495 --> 00:39:27,132
좀생이라고 부르죠
336
00:39:28,467 --> 00:39:33,388
남을 방해하는 데서
희열을 느끼는 사람요
337
00:39:33,513 --> 00:39:37,609
'안 돼요
직업 윤리에 어긋나요'
338
00:39:39,144 --> 00:39:40,687
그래서 좀생이한테 말했죠
339
00:39:41,412 --> 00:39:43,515
'잘 들어
난 이 장갑을 살 거야'
340
00:39:44,274 --> 00:39:47,219
계산대에 돈을 던지고
문을 향해 걸어갔죠
341
00:39:47,443 --> 00:39:50,572
좀생이가 신들린 퓨마처럼
달려들더라고요
342
00:39:50,697 --> 00:39:54,626
포장이 열린 장갑은
살 수 없다고 소리치면서요
343
00:39:55,660 --> 00:40:00,173
문밖으로 잽싸게 나가서
녀석을 따돌릴 생각이었죠
344
00:40:00,499 --> 00:40:02,725
가면서 장갑을 끼느라
345
00:40:03,835 --> 00:40:05,712
속도가 조금 느려졌는데
346
00:40:05,837 --> 00:40:09,216
어느 새 좀생이가 쫓아와
거친 태클을 거는 바람에
347
00:40:09,341 --> 00:40:10,984
땅바닥에 미끄러졌죠
348
00:40:11,760 --> 00:40:13,807
일종의 방어 본능으로
349
00:40:14,012 --> 00:40:16,848
장갑 낀 손으로
한 방 날렸죠
350
00:40:18,683 --> 00:40:21,353
우지직 소리가 들렸는데
351
00:40:21,478 --> 00:40:24,264
고개가 돌아간 걸 보니
352
00:40:25,524 --> 00:40:27,759
거기가 부러진 거 같더라고요
353
00:40:29,861 --> 00:40:31,122
그때...
354
00:40:32,547 --> 00:40:34,075
바로 그 순간
355
00:40:35,200 --> 00:40:37,736
하늘에서 남자가 했던
또 다른 말이 떠올랐죠
356
00:40:39,871 --> 00:40:41,649
'장갑을 끼면'
357
00:40:42,374 --> 00:40:44,400
'트윈 픽스로 가라'
358
00:40:44,620 --> 00:40:48,413
'미국 워싱턴주'
359
00:40:49,005 --> 00:40:52,559
'거기서 너의 운명을
찾을 것이다'
360
00:40:55,554 --> 00:40:57,464
그래서 여기 있는 거죠
361
00:40:57,889 --> 00:40:59,615
선배의 생일날
362
00:41:00,075 --> 00:41:01,860
다시 한번 축하해요
363
00:41:07,023 --> 00:41:09,609
고마워
정말 멋진 사연이야
364
00:41:09,734 --> 00:41:11,327
저야말로 고맙죠
365
00:41:14,831 --> 00:41:16,283
왜 너지?
366
00:41:16,408 --> 00:41:19,543
파이어맨이 왜 하필
자넬 골랐을까?
367
00:41:20,662 --> 00:41:22,152
질문 잘하셨어요
368
00:41:22,447 --> 00:41:24,408
그에게 물어봤죠
369
00:41:25,333 --> 00:41:26,651
'왜 나죠?'
370
00:41:26,960 --> 00:41:28,236
그가 그러더군요
371
00:41:28,461 --> 00:41:30,471
'너여서 안 될 이유가 있나'
372
00:41:30,714 --> 00:41:33,224
미국행 비행기 표를
사러 갔더니
373
00:41:34,718 --> 00:41:36,811
내 표가 벌써
있다는 거예요
374
00:41:41,725 --> 00:41:44,469
보일러 확인하는 거
잊지 마세요
375
00:41:45,520 --> 00:41:48,940
배달 오면
청구서에 꼭 서명해
376
00:41:49,065 --> 00:41:50,742
보일러는 내가 볼게
377
00:43:23,750 --> 00:43:29,800
엘크스 포인트 9번 바
378
00:45:03,259 --> 00:45:05,578
- 블러드메리
- 금방 드리죠
379
00:45:37,752 --> 00:45:38,837
고마워요
380
00:46:10,535 --> 00:46:12,470
혼자 마셔요?
381
00:46:15,206 --> 00:46:20,044
신경 꺼
부탁이야
382
00:46:20,969 --> 00:46:22,889
예의가 없으시네
383
00:46:28,344 --> 00:46:30,871
예의 갖추려고 한 말 아냐
384
00:46:43,943 --> 00:46:47,648
원래 자리로 돌아가
385
00:46:48,573 --> 00:46:49,824
부탁이야
386
00:46:49,949 --> 00:46:52,051
내가 원하는 곳에
앉을 거야
387
00:46:52,176 --> 00:46:53,912
여긴 자유 국가야
388
00:46:54,137 --> 00:46:55,798
자유 국가
389
00:46:58,291 --> 00:47:02,303
자유국, 이것아
390
00:47:09,719 --> 00:47:12,230
레즈비언인가 보네
391
00:47:13,681 --> 00:47:16,635
맞아, 이제 보니까
392
00:47:16,960 --> 00:47:19,908
남자 역할
레즈비언처럼 생겼어
393
00:47:25,026 --> 00:47:27,571
여자를 잡아먹는 계집
394
00:47:31,199 --> 00:47:32,951
널 잡아먹을 거야
395
00:47:33,576 --> 00:47:34,978
뭐?
396
00:47:35,203 --> 00:47:38,064
웃기시네, 할망구
397
00:47:38,589 --> 00:47:42,502
레즈비언 가슴을
뽑아 버릴까 보다
398
00:47:58,309 --> 00:48:01,605
이래도 자꾸 건드릴래?
399
00:48:21,090 --> 00:48:23,284
뭐죠?
어떻게 된 거예요?
400
00:48:23,409 --> 00:48:25,611
몰라요
갑자기 쓰러졌어요
401
00:48:26,337 --> 00:48:28,456
목이 떨어져 나갔어요!
402
00:48:29,549 --> 00:48:32,844
맙소사
당신이 한 거 아니죠?
403
00:48:32,969 --> 00:48:34,050
뭐라고요?
404
00:48:34,150 --> 00:48:37,281
봤잖아요, 난 그냥 앉아서
술만 마셨어요
405
00:48:39,934 --> 00:48:41,361
자기야!
406
00:48:41,606 --> 00:48:43,338
911 불러
407
00:48:43,563 --> 00:48:45,231
사람이 죽었어
408
00:48:50,653 --> 00:48:52,313
두고 봅시다
409
00:48:53,531 --> 00:48:54,679
그래...
410
00:48:55,742 --> 00:48:58,202
좀 이상하긴 하지?
411
00:49:16,800 --> 00:49:21,270
뱅뱅 바
412
00:49:21,592 --> 00:49:23,936
정신 병원에서
노니까 그렇지
413
00:49:24,062 --> 00:49:25,354
아냐
414
00:49:26,898 --> 00:49:29,650
- 거기서 약 하지?
- 웃기네, 아냐
415
00:49:29,776 --> 00:49:33,604
약은 내 방에서만 해
훨훨 날지
416
00:49:34,739 --> 00:49:36,449
제발 거긴 가지 마
417
00:49:36,574 --> 00:49:38,284
웃기네, 누가 간대?
418
00:49:46,793 --> 00:49:49,779
스웨터 예쁘네
어디서 훔쳤어?
419
00:49:53,065 --> 00:49:54,534
폴라 거야
420
00:50:02,992 --> 00:50:04,393
예쁘네
421
00:50:09,774 --> 00:50:11,624
빌리 봤어?
422
00:50:14,153 --> 00:50:16,238
아니, 못 본 지 며칠 됐어
423
00:50:18,491 --> 00:50:21,485
빌리를 마지막으로
본 게 너라던데
424
00:50:24,705 --> 00:50:26,074
완전 무서웠어
425
00:50:26,999 --> 00:50:29,335
엄마랑 나랑 부엌에 있는데
426
00:50:30,044 --> 00:50:33,464
삼촌도 계셨던 거 같아
확실하진 않지만
427
00:50:34,757 --> 00:50:37,426
창밖으로 빌리가 보였어
428
00:50:37,552 --> 00:50:40,546
2m 담장을 뛰어넘어서
429
00:50:40,596 --> 00:50:42,173
우리 뒤뜰로 들어오더니
430
00:50:42,223 --> 00:50:44,892
미친 듯이 뒷문으로 달려갔어
431
00:50:45,017 --> 00:50:48,688
빌리도 창문을 통해 날 봤는데
눈빛이...
432
00:50:48,813 --> 00:50:52,066
뒷문으로 미친 듯 들어오더니
주방에서 쓰러졌어
433
00:50:52,191 --> 00:50:55,227
엄마도 나도 비명을 질렀어
434
00:50:55,695 --> 00:50:58,389
그의 코와 입에서 피가 났어
435
00:50:59,157 --> 00:51:01,826
세면대에 가서
머리를 받치자
436
00:51:01,951 --> 00:51:04,645
피가 폭포처럼 솟구쳤어
437
00:51:04,871 --> 00:51:07,456
그러더니 뒤돌아서
우릴 쳐다봤지
438
00:51:07,582 --> 00:51:10,084
기괴하고 피범벅이 된 채로
439
00:51:10,209 --> 00:51:12,486
그러더니 다시 뛰쳐나갔어
440
00:51:12,795 --> 00:51:14,763
진짜 황당했지
441
00:51:15,223 --> 00:51:17,133
왜 아무한테도 말 안 했어?
442
00:51:17,458 --> 00:51:19,485
어째야 좋을지 몰라서
443
00:51:19,610 --> 00:51:22,713
빌리가 왜 그러는지도
모르겠고
444
00:51:25,516 --> 00:51:27,894
게다가 엄마와 사귄 적도 있고
445
00:51:28,019 --> 00:51:29,187
뭐? 정말?
446
00:51:29,312 --> 00:51:32,473
응, 적어도 최근까지
447
00:51:33,065 --> 00:51:35,843
가끔씩 낌새를 챘지
448
00:51:36,552 --> 00:51:39,453
빌리 이름만 나오면
미소를 지으셨지
449
00:51:44,560 --> 00:51:46,187
엄마 이름이 뭐야?
450
00:51:49,248 --> 00:51:50,833
티나
451
00:52:00,134 --> 00:52:02,028
다시 뛰쳐나갔다고?
452
00:52:03,638 --> 00:52:08,226
응, 부엌에 있었던 건
10초밖에 안 되고
453
00:52:08,351 --> 00:52:11,262
전속력으로
미친 듯이 나갔어
454
00:52:11,938 --> 00:52:16,392
그 뒤에 바닥과 벽에
피 묻은 걸 봤지
455
00:52:16,901 --> 00:52:20,271
엄마랑 그거 지우느라
한참 걸렸어
456
00:52:21,989 --> 00:52:24,842
삼촌이 계셨는지는
기억 안 나
457
00:52:40,107 --> 00:52:43,636
신사 숙녀 여러분
458
00:52:43,761 --> 00:52:46,264
리시를 환영해 주세요
459
00:52:49,692 --> 00:52:54,063
그곳에 있나요?
460
00:52:56,941 --> 00:53:03,489
나의 두려움을
가져가 줄래요?
461
00:53:03,614 --> 00:53:11,664
난 아직 희망을
잃지 않았어요
462
00:53:11,789 --> 00:53:19,130
집에서 이토록
멀리 왔지만
463
00:53:19,255 --> 00:53:22,591
낭떠러지에서
인생을 살아가죠
464
00:53:22,717 --> 00:53:27,513
한 발만 내디뎌도
떨어져요
465
00:53:27,638 --> 00:53:30,308
안전한 곳도 많지만
466
00:53:30,433 --> 00:53:34,145
난 거친 서부로 갈 거예요
467
00:53:34,270 --> 00:53:43,195
서부 ,서부
거친 서부
468
00:53:44,322 --> 00:53:49,535
난 그곳에 서 있죠
469
00:53:51,829 --> 00:53:58,878
당신이 서 있을 곳은
많아요
470
00:53:59,003 --> 00:54:02,131
당신이 잃은 모든 것
471
00:54:02,256 --> 00:54:06,552
되찾아요
472
00:54:06,677 --> 00:54:10,139
당신이 원하는 모든 것
473
00:54:10,264 --> 00:54:14,393
가질 수 있어요
474
00:54:14,518 --> 00:54:17,646
낭떠러지에서
인생을 살아가죠
475
00:54:17,813 --> 00:54:22,443
한 발만 내디뎌도
떨어져요
476
00:54:22,568 --> 00:54:25,446
안전한 곳도 많지만
477
00:54:25,571 --> 00:54:29,283
난 거친 서부로 갈 거예요
478
00:54:29,408 --> 00:54:37,541
서부 ,서부
거친 서부
479
00:54:37,666 --> 00:54:41,545
달빛 속에서
춤을 추죠
480
00:54:41,670 --> 00:54:46,008
불빛과 함께 웃어요
481
00:54:46,133 --> 00:54:47,426
살고 있어요
482
00:54:47,551 --> 00:54:51,597
이렇게 살아가요
483
00:54:51,722 --> 00:54:53,682
불빛과 함께
484
00:54:53,808 --> 00:55:01,607
괜찮을 거예요
괜찮을 거예요...
485
00:55:17,498 --> 00:55:21,085
낭떠러지에 가깝게 살아가죠
486
00:55:21,210 --> 00:55:25,381
만약 떨어지면
잡아 줄래요?
487
00:55:25,506 --> 00:55:28,259
안전한 곳도 많지만
488
00:55:28,384 --> 00:55:32,513
난 거친 서부로 갈 거예요
489
00:55:32,638 --> 00:55:36,725
달빛 속에서
춤을 추죠
490
00:55:36,851 --> 00:55:41,147
불빛과 함께 웃어요
491
00:55:41,272 --> 00:55:42,565
살고 있어요
492
00:55:42,690 --> 00:55:42,690
데이빗 보위(필립 제프리스 역)를
추모하며
493
00:55:42,690 --> 00:55:46,485
이렇게 살아가요
494
00:55:46,485 --> 00:55:46,485
데이빗 보위(필립 제프리스 역)를
추모하며
495
00:55:46,485 --> 00:55:49,071
불빛과 함께
496
00:55:49,196 --> 00:55:56,787
괜찮을 거예요
괜찮을 거예요...
497
00:55:56,912 --> 00:56:03,419
괜찮을 거예요
괜찮을 거예요...