1 00:00:11,813 --> 00:00:15,732 :سحب وتعديل محمـود خالـد {\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}تعديل التوقيت {\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}OzOz 2 00:00:15,756 --> 00:00:17,756 From StarzPlay Arabia. 3 00:01:59,983 --> 00:02:02,318 ‫لقد مررنا بالجوار للتو ‫ما زالت سيارته موجودة 4 00:02:02,860 --> 00:02:06,195 ‫ما الأمر يا (جين)؟ ‫أما زال في الداخل؟ 5 00:02:06,862 --> 00:02:09,030 ‫لا يمكنني أن أعرف ‫لكن الأنوار مضاءة هناك 6 00:02:09,155 --> 00:02:11,865 ‫بئساً يا (جين)! كان من المفترض ‫أن تتم هذه المهمة الأمس 7 00:02:11,990 --> 00:02:14,908 ‫- هل تحاول أن تتسبب في قتلي؟ ‫- ماذا تريديننا أن نفعل؟ 8 00:02:15,034 --> 00:02:17,660 ‫- نحن نسيطر على الوضع ‫- بئساً 9 00:02:21,829 --> 00:02:25,039 ‫- إنها تقلق كثيراً ‫- أجل 10 00:03:21,197 --> 00:03:22,823 ‫"فضة" 11 00:03:32,995 --> 00:03:39,082 ‫سبب الوفاة، استغرقني بعض الوقت ‫لكن أعتقد أن أحداً ما قطع رأس الرجل 12 00:03:41,875 --> 00:03:46,128 ‫إليكما العنوان... ‫في الواقع أعطيتكما العنوان للتو 13 00:03:48,963 --> 00:03:52,340 ‫أجل، ما زلت أجري عروضاً ارتجالية ‫في عطل نهاية الأسبوع 14 00:03:53,882 --> 00:03:57,259 ‫هذا الرجل لم يأكل لعدة أيام ‫على الأقل أي طعام 15 00:03:57,384 --> 00:04:00,303 ‫لكنني وجدت هذا في معدته 16 00:04:06,056 --> 00:04:09,641 ‫ربما هذا رأيي فحسب ‫لكنني سأبدأ بالزوجة 17 00:04:15,770 --> 00:04:19,814 ‫- إنه منقوش ‫- أجل، مكتوب عليه... 18 00:04:21,273 --> 00:04:27,610 ‫"إلى (دوغي)، مع حبي ‫(جايني إي)" 19 00:04:55,960 --> 00:04:58,711 ‫والآن سيأتي الطعام 20 00:06:35,517 --> 00:06:39,686 ‫ما زلت معي، هذا جيد 21 00:06:55,487 --> 00:06:57,488 ‫أيمكنك أن تدخل (ستيفن) ‫من فضلك؟ 22 00:07:05,160 --> 00:07:08,495 ‫- أردت أن تراني يا سيدي؟ ‫- أجل، أردت أن أراك، اجلس 23 00:07:10,955 --> 00:07:17,667 ‫- حسناً، هذا رائع ‫- حسناً، هذا غير رائع 24 00:07:18,834 --> 00:07:22,044 ‫- أتعتقد أنك عامل بارع؟ ‫- المعذرة؟ 25 00:07:22,169 --> 00:07:25,421 ‫هذه أسوأ سيرة ذاتية مكتوبة ‫أراها في حياتي 26 00:07:25,546 --> 00:07:27,881 ‫ولم تملأ الاستمارة بشكل صحيح ‫على الإطلاق 27 00:07:28,006 --> 00:07:30,257 ‫إنها غير مكتملة ‫وأسوأ من القذارة 28 00:07:30,382 --> 00:07:34,552 ‫أردت أن أراك لأقول لك إنك ‫إن أردت أن تجد عملاً في أي مكان 29 00:07:35,135 --> 00:07:37,678 ‫فيجدر بك أن تستجمع قواك ‫وتفعل الأشياء بالشكل الصحيح 30 00:07:37,803 --> 00:07:41,055 ‫وتبدأ بإظهار بعض الاحترام ‫لصاحب العمل المحتمل في المستقبل 31 00:07:41,180 --> 00:07:44,224 ‫لأنه بناءً على هذا الهراء ‫لن تتوظف هنا على الإطلاق 32 00:07:44,349 --> 00:07:48,435 ‫ولن أوصي بك في أي عمل أو مكان 33 00:07:50,102 --> 00:07:52,604 ‫والآن يمكنك النهوض ‫والخروج من هنا 34 00:08:03,985 --> 00:08:05,403 ‫يا له من أحمق 35 00:08:08,154 --> 00:08:11,364 ‫"(توين بيكس) ‫دائرة الشريف" 36 00:08:11,823 --> 00:08:15,534 ‫هذا صعب، أجل 37 00:08:16,659 --> 00:08:18,494 ‫متى تحصل على نتائج الفحوصات؟ 38 00:08:19,661 --> 00:08:22,496 ‫أيها الشريف (ترومان)؟ ‫زوجتك هنا 39 00:08:22,996 --> 00:08:27,582 ‫قصدت مكتبك ولم تكن هناك ‫كان بإمكاني إخبارها هذا 40 00:08:27,749 --> 00:08:29,125 ‫انتظر لحظة 41 00:08:29,291 --> 00:08:33,877 ‫إنها متوجهة الآن إلى مكتب ‫نائب الرئيس (هوك) حيث تتواجد 42 00:08:34,044 --> 00:08:35,587 ‫شكراً لك يا (لوسي) 43 00:08:36,087 --> 00:08:40,715 ‫(دوريس) قادمة ‫كن قوياً يا (هاري) 44 00:08:42,507 --> 00:08:45,551 ‫حسناً، سأطمئن عليك غداً 45 00:08:51,471 --> 00:08:55,307 ‫- لمَ لست في مكتبك؟ ‫- لأنني هنا 46 00:08:55,432 --> 00:08:58,350 ‫- هل تسخر مني؟ ‫- ما الأمر يا (دوريس)؟ 47 00:08:58,475 --> 00:09:02,561 ‫(دوايت) مصاب بالإسهال ‫والتوأمان آتيان نهاية هذا الأسبوع 48 00:09:02,686 --> 00:09:04,812 ‫لقد دخل إلى الخزانة العلوية ‫من جديد 49 00:09:04,979 --> 00:09:08,731 ‫ولن أتحمل يوم آخر ‫والأنبوب يتسرّب 50 00:09:08,856 --> 00:09:13,776 ‫لقد بلّل مخزن الأطعمة ‫وسيظهر العفن الأسود مجدداً يا (فرانك) 51 00:09:18,695 --> 00:09:23,156 ‫- هل اتصلت بهم؟ ‫- أجل، إنهم منشغلون جداً 52 00:09:23,364 --> 00:09:28,159 ‫يعرفون كل ما يتعلق بتسرب الأنابيب ‫وعدوني أنهم سيصلحونه بحلول مساء الغد 53 00:09:29,660 --> 00:09:33,203 ‫لذا عليّ أن أتحمل يوماً كاملاً ‫من تسرب الأنبوب؟ 54 00:09:33,328 --> 00:09:36,747 ‫- أتدرك ماذا سيتسبب هذا؟ ‫- أتضعين دلواً تحته؟ 55 00:09:36,872 --> 00:09:41,250 ‫أجل! لكنه امتلأ ‫وانسكب على الأرض 56 00:09:41,375 --> 00:09:45,586 ‫لا يمكنني مراقبة دلو ‫طوال اليوم يا (فرانك) 57 00:09:45,711 --> 00:09:48,212 ‫أيمكنك أن تحضري دلواً أكبر؟ 58 00:09:48,879 --> 00:09:54,507 ‫إذاً يمكنني أن أنفق المال على دلو ‫ربما لن أستخدمه مجدداً 59 00:09:54,632 --> 00:09:59,760 ‫لكن لا يمكنني أن أنفق المال ‫على السجادة الجديدة التي تعجبني 60 00:09:59,886 --> 00:10:04,138 ‫هل هكذا هو الأمر؟ ‫هذا غير عادل يا (فرانك) 61 00:10:04,888 --> 00:10:12,518 ‫وماذا عن سيارة أبي؟ لن أسمح بقتله ‫في سيارة خطيرة، أخبرتك بهذا 62 00:10:12,768 --> 00:10:17,979 ‫- فحصها (سامي) وقال إنها جيدة ‫- متى؟ 63 00:10:20,314 --> 00:10:25,275 ‫- قبل ساعتين تقريباً ‫- أتمنى لو أنك اتصلت بي 64 00:10:25,400 --> 00:10:29,986 ‫كنت أنتظر في المنزل ‫في حال احتاج أبي إلى توصيلة لمكان ما 65 00:10:36,198 --> 00:10:38,658 ‫أنت لا تطاق! 66 00:10:49,164 --> 00:10:50,540 ‫اصعد إلى السيارة يا ابني (جيم) 67 00:11:02,964 --> 00:11:11,052 ‫حسناً، خبأت المال ‫قمت بعدّه، 425 ألف دولار 68 00:11:15,804 --> 00:11:20,599 ‫لا تقلق، إنه في مكاننا السري ‫اتصل بهم عندما تصل إلى العمل 69 00:11:20,724 --> 00:11:24,393 ‫وقم بتحديد وقت وادفع لهم ‫الـ50 ألف دولار، اتفقنا؟ 70 00:11:26,227 --> 00:11:28,270 ‫حينها سنتحرر ونكون بأمان 71 00:11:40,319 --> 00:11:46,530 ‫أنت تتصرف بغرابة يا (دوغي) ‫لا تنسَ الاتصال بهم فحسب، اتفقنا؟ 72 00:11:46,656 --> 00:11:51,867 ‫ولا مزيد من الشرب والمشارطة ‫والآن اذهب، ستتأخر عن العمل 73 00:11:52,325 --> 00:11:53,701 ‫العمل 74 00:11:56,578 --> 00:12:01,164 ‫بئساً، سيارتك! ‫حسناً، اصعد، سأقلك 75 00:12:02,248 --> 00:12:03,624 ‫أين سيارتك على أي حال؟ 76 00:12:10,169 --> 00:12:11,545 ‫اصعد إلى السيارة! 77 00:13:40,221 --> 00:13:43,973 ‫"(نيفادا)، (دوغي)، (لاس فيغاس)" 78 00:14:15,158 --> 00:14:16,992 ‫ترجّل من السيارة يا (دوغي) 79 00:14:21,245 --> 00:14:24,747 ‫أعتقد أنك تواجه إحدى نوباتك ‫والآن أصغ إليّ 80 00:14:24,872 --> 00:14:27,749 ‫عليك أن تتمالك نفسك ‫وتذهب إلى العمل 81 00:14:27,915 --> 00:14:30,250 ‫اخرج من السيارة الآن 82 00:14:34,961 --> 00:14:38,130 ‫اخرج من هذه السيارة ‫واذهب إلى العمل 83 00:14:38,588 --> 00:14:41,757 ‫(دوغي)، اذهب إلى العمل! 84 00:14:44,842 --> 00:14:46,218 ‫(دوغي)! 85 00:14:52,680 --> 00:14:54,056 ‫بحقك 86 00:16:23,982 --> 00:16:26,109 ‫إلى أرض الأحلام مجدداً ‫أليس كذلك يا (دوغي)؟ 87 00:16:26,651 --> 00:16:28,819 ‫أسرع يا صاح ‫اجتماع الموظفين يبدأ بعد 3 دقائق 88 00:16:56,001 --> 00:16:58,377 ‫(ماري)، إلى الطابق السابع 89 00:17:13,294 --> 00:17:14,670 ‫قهوة 90 00:17:16,087 --> 00:17:19,506 ‫آسف يا (دوغي)، لم أحضر كوباً لك ‫لم أعلم أنك ستكون هنا اليوم 91 00:17:19,631 --> 00:17:23,008 ‫- قهوة ‫- حسناً، يمكنك أخذ كوب (فرانك) 92 00:17:23,133 --> 00:17:24,968 ‫إنه لا يشرب قهوته على أي حال 93 00:17:25,218 --> 00:17:27,427 ‫معي شاي أخضر إضافي ‫ربما سيعجبه 94 00:17:43,770 --> 00:17:46,021 ‫قهوة لذيذة ‫أليس كذلك يا (دوغي)؟ 95 00:17:46,147 --> 00:17:48,606 ‫- قهوة لذيذة ‫- أجل، أجل 96 00:17:53,242 --> 00:17:54,618 ‫إنها لذيذة جداً 97 00:18:31,931 --> 00:18:38,101 ‫"(لاكي 7)، للتأمين" 98 00:18:51,234 --> 00:18:55,861 ‫انظروا من عاد من (بندرزفيل) ‫مع قصة شعر جديدة 99 00:18:57,737 --> 00:19:01,073 ‫لقد غطيت عنك يا صاح ‫وأنت تدين لي بالكثير لهذا 100 00:19:03,699 --> 00:19:08,243 ‫ماذا فعلت؟ هل شربت ‫في الحمام البخاري؟ 101 00:19:14,247 --> 00:19:15,623 ‫حسناً 102 00:19:21,501 --> 00:19:22,877 ‫صباح الخير 103 00:19:26,963 --> 00:19:30,298 ‫- هل وصلتك رسالتي؟ ‫- لا، لم تصلني 104 00:19:31,132 --> 00:19:36,093 ‫- أرسلت لك واحدة ‫- أخبر هذا لزوجتك يا (دراين) 105 00:19:57,939 --> 00:19:59,315 ‫(فيل)! 106 00:20:02,400 --> 00:20:06,069 ‫أعطيت قهوتك لـ(دوغي)، أنا آسف ‫احتاج إليها كثيراً 107 00:20:09,279 --> 00:20:13,906 ‫- أتريد الشاي الأخضر بالحليب؟ ‫- لا، أريد... أريد هذا 108 00:20:19,618 --> 00:20:22,161 ‫- آسف ‫- حسناً 109 00:20:24,079 --> 00:20:25,455 ‫سأجربه 110 00:21:00,392 --> 00:21:02,727 ‫حسناً، فلنبدأ 111 00:21:05,812 --> 00:21:07,188 ‫اجلس يا (دوغي) 112 00:21:12,024 --> 00:21:13,483 ‫أوقف الهراء يا (دوغي) 113 00:21:34,870 --> 00:21:37,372 ‫(توني)، ابدأ بالاجتماع 114 00:21:38,039 --> 00:21:41,374 ‫حسناً، لديّ 16 شكوى جديدة ‫هذا الأسبوع 115 00:21:41,499 --> 00:21:44,876 ‫وشكوتان جديدتان من الأسبوع الماضي ‫وتمت معالجتهما والموفقة عليهما 116 00:21:45,001 --> 00:21:47,169 ‫- لذا علينا أن ننفق المال ‫- من هذين؟ 117 00:21:47,336 --> 00:21:50,046 ‫الـ(بيكرز) الذي انكسر أنبوب الماء ‫الرئيسي الخاص بهم و(ليتلفيلد) 118 00:21:50,838 --> 00:21:53,423 ‫الطب الشرعي اتهم (ليتلفيلد) ‫بالحرق المتعمد 119 00:21:53,548 --> 00:21:55,924 ‫لا يوجد حرق متعمد ‫أوضح المحققون الأمر يا (بوشنيل) 120 00:21:56,049 --> 00:22:02,011 ‫تم التحقق من الأمر، إنه شرعي ‫علينا أن نحترم هذه الشكوى 121 00:22:07,431 --> 00:22:08,806 ‫إنه يكذب 122 00:22:19,146 --> 00:22:20,522 ‫ماذا قلت؟ 123 00:22:26,733 --> 00:22:28,109 ‫ماذا قلت؟ 124 00:22:30,569 --> 00:22:32,570 ‫هل تنعتني بالكاذب يا (دوغي)؟ 125 00:22:36,114 --> 00:22:40,700 ‫- ماذا تنفعك مناداتي بالكاذب؟ ‫- ماذا تعني بهذا يا (دوغي)؟ 126 00:22:44,494 --> 00:22:47,662 ‫أريدك أن تأتي إلى مكتبي ‫حالما ننتهي من هنا 127 00:22:51,331 --> 00:22:56,376 ‫لذا كما قلت ‫شكوى (ليتلفيلد) شرعية 128 00:22:58,027 --> 00:22:59,402 ‫أيمكنني أن أتابع؟ 129 00:23:00,778 --> 00:23:04,072 ‫أتمانع بهذا يا صديقي (دوغي)؟ 130 00:23:15,662 --> 00:23:17,079 ‫أغلقا الباب خلفكما 131 00:23:21,207 --> 00:23:22,582 ‫عندما تخرجان 132 00:23:30,420 --> 00:23:35,715 ‫(دوغي)، من أين أتتك الشجاعة ‫لتنعت أفضل عميل لديّ بالكاذب؟ 133 00:23:35,840 --> 00:23:37,216 ‫عميل 134 00:23:37,758 --> 00:23:41,260 ‫إنه ينهي قضايا في أسبوع ‫أكثر مما تفعل في شهر 135 00:23:43,553 --> 00:23:45,012 ‫عميل 136 00:23:47,889 --> 00:23:50,515 ‫هذا جادّ يا (دوغي) ‫نحن لا نلعب هنا 137 00:23:51,099 --> 00:23:55,602 ‫- لعبة ‫- حسناً يا (دوغي)، سنلعب لعبة 138 00:23:55,810 --> 00:24:00,938 ‫إنها لعبة واجبات منزلية بما أنك ‫تغيبت عن المدرسة ليومين أيها الحذق 139 00:24:01,355 --> 00:24:05,274 ‫أريدك أن تأخذ ملفات القضايا هذه ‫معك إلى المنزل الليلة 140 00:24:06,816 --> 00:24:09,860 ‫أحتاج إلى تقييم كامل ‫عن كل قضية 141 00:24:11,111 --> 00:24:17,031 ‫وما تحضره معك غداً سيكون ‫له علاقة بمستقبلك في هذه الشركة 142 00:24:18,948 --> 00:24:20,324 ‫ملفات القضايا 143 00:24:35,708 --> 00:24:37,084 ‫هل دورة مياه الرجال مقفلة؟ 144 00:24:38,001 --> 00:24:40,544 ‫تعال، سأدخلك إلى دورة ‫مياه السيدات، تعال 145 00:24:54,802 --> 00:25:00,514 ‫كنت أفكر في أنني ربما سأسمح لك ‫بتقبيلي الآن أيها الوسيم 146 00:25:03,724 --> 00:25:06,601 ‫حسناً ادخل، سأراقب المكان 147 00:25:35,910 --> 00:25:37,285 ‫أجل؟ 148 00:25:41,413 --> 00:25:44,540 ‫سأخبره الآن ‫إنهم في طريقهم إلى هنا 149 00:26:03,050 --> 00:26:08,762 ‫30 جائزة كبرى على التوالي ‫لم ننفق بهذا القدر منذ سنة 150 00:26:10,638 --> 00:26:12,014 ‫أدره 151 00:26:28,190 --> 00:26:32,984 ‫- كم ربح ذلك الرجل على التلفاز؟ ‫- 425 ألف دولار 152 00:26:38,404 --> 00:26:43,657 ‫425... وتحاول أن تخبرنا ‫أن لا علاقة لك بهذا؟ 153 00:26:43,782 --> 00:26:47,576 ‫- كم ربح ذلك الرجل مجدداً؟ ‫- 425 ألف دولار 154 00:27:03,043 --> 00:27:06,962 ‫أنت مطرود! ‫أخرجاه من هنا 155 00:27:29,559 --> 00:27:31,226 ‫غادر المدينة 156 00:27:34,311 --> 00:27:35,812 ‫لا تعد أبداً 157 00:27:44,942 --> 00:27:48,945 ‫أنت، حصلت على وظيفته 158 00:27:54,990 --> 00:28:01,369 ‫أعلمنا إن أتى هذا الرجل ‫إلى هنا مرة أخرى 159 00:29:35,298 --> 00:29:37,883 ‫ارحل أيها الولد ‫ارحل من هنا! 160 00:29:54,926 --> 00:29:56,302 ‫بئساً! 161 00:31:09,844 --> 00:31:11,428 ‫انتهى كل شيء يا (جايد) 162 00:31:12,804 --> 00:31:16,098 ‫- ألديك زبون في العاصمة (واشنطن)؟ ‫- ماذا؟ 163 00:31:17,432 --> 00:31:22,268 ‫- وجدت مفتاح فندق في سيارتك ‫- "315" 164 00:31:23,143 --> 00:31:24,519 ‫(دوغي) 165 00:31:29,189 --> 00:31:30,606 ‫أمهلني لحظة يا (كريس) 166 00:32:07,211 --> 00:32:09,587 ‫(تود)، وصل الخبز 167 00:32:13,964 --> 00:32:15,340 ‫مرحباً 168 00:32:15,799 --> 00:32:18,759 ‫- مرحباً يا (تود) ‫- مرحباً يا (بيكي) 169 00:32:18,884 --> 00:32:20,843 ‫- شكراً لك ‫- شكراً يا عزيزتي 170 00:32:23,929 --> 00:32:26,305 ‫- مرحباً ‫- كيف الحال؟ 171 00:32:26,680 --> 00:32:30,641 ‫لا أستطيع تحمل هذا ‫أحتاج إلى المزيد من المال 172 00:32:35,894 --> 00:32:39,729 ‫- إنه يبحث عن عمل ‫- هذا كثير 173 00:32:43,732 --> 00:32:45,107 ‫سيجد وظيفة 174 00:33:12,415 --> 00:33:14,541 ‫- هذا كل ما أملكه ‫- شكراً، أحبك 175 00:33:16,501 --> 00:33:18,252 ‫أحبك أيضاً يا (بيكي) 176 00:33:43,975 --> 00:33:47,560 ‫(شيلي)، هذه ثالث مرة تطلب منك المال ‫في غضون أسبوعين 177 00:33:47,685 --> 00:33:49,061 ‫أعلم 178 00:33:51,771 --> 00:33:56,524 ‫إن لم تساعديها الآن، سيكون ‫من الصعب أكثر أن تساعديها لاحقاً 179 00:33:58,983 --> 00:34:01,110 ‫كلانا يعرف تلك النبرة ‫أليس كذلك؟ 180 00:34:08,739 --> 00:34:10,240 ‫كم المبلغ الذي حصلنا عليه؟ 181 00:34:14,618 --> 00:34:17,119 ‫72 دولاراً 182 00:34:22,038 --> 00:34:26,041 ‫ابتهجي، أنا أجيد هذا ‫سأرد لها المال 183 00:34:39,090 --> 00:34:44,468 ‫إنهما تراقباننا، سأنطلق 184 00:35:16,937 --> 00:35:18,313 ‫قبّليني 185 00:35:45,328 --> 00:35:47,454 ‫والآن سأصطحب فتاتي إلى العشاء 186 00:35:49,122 --> 00:35:52,332 ‫احتفظت بالقليل لك ‫أتريدين التذوّق؟ 187 00:35:54,417 --> 00:35:58,044 ‫- هل أخذت كل هذه اليوم؟ ‫- أجل 188 00:36:00,504 --> 00:36:07,591 ‫لماذا؟ لماذا لا أفعل؟ ‫إنها من أجل مقابلاتي 189 00:36:07,758 --> 00:36:12,969 ‫تعرفين كم أصبح متوتراً، بحقك ‫حصلت على تعليق رائع اليوم 190 00:36:26,769 --> 00:36:34,106 ‫سأخبرك بكل شيء عند العشاء ‫وفي وسط الحديث، سأخبرك كم أحبك 191 00:36:34,773 --> 00:36:40,527 ‫وسأخبرك كم أنت جميلة وفاتنة 192 00:36:41,944 --> 00:36:48,782 ‫وكم قوامك جميل وكم تسعدني خلفيتك ‫وسأحضر لك بعض الخبز 193 00:36:49,365 --> 00:36:52,575 ‫- لماذا؟ ‫- لأنني سمعت أنك تأكلينه طوال اليوم 194 00:38:24,003 --> 00:38:25,963 ‫- حسناً يا صاح ‫- المعذرة 195 00:38:26,088 --> 00:38:27,964 ‫- هيا، تحرك يا (دوغي) ‫- لقد وصلنا 196 00:38:28,089 --> 00:38:30,924 ‫- بحقك! ‫- ابتعد عن الطريق 197 00:39:26,289 --> 00:39:31,000 ‫"(توين بيكس) ‫دائرة الشريف" 198 00:40:25,907 --> 00:40:30,159 ‫(هوك)، هل وجدت أي هنود؟ 199 00:40:32,911 --> 00:40:36,496 ‫في أي مكان؟ لم أجد أي هنود 200 00:40:38,915 --> 00:40:40,290 ‫لا يا (آندي) 201 00:40:59,343 --> 00:41:02,678 ‫إنها الساعة السابعة ‫أتعرف أين حريتك؟ 202 00:41:12,476 --> 00:41:16,895 ‫مقدم إليكم مباشرة ومشحوناً ‫من إستديو (إي) 203 00:41:17,020 --> 00:41:23,899 ‫في أعالي قمة خندق (وايت تيل بيك) ‫ومكان (أميركان هندوكوش) 204 00:41:24,441 --> 00:41:30,819 ‫معكم د. (آمب) يكافح للحرية ‫ويتسلق المنحدر إلى العدالة 205 00:41:31,153 --> 00:41:33,112 ‫ويضيء مصباح الحرية 206 00:41:39,700 --> 00:41:46,954 ‫إذاً، ماذا يجول في بالكم الليلة؟ ‫تعرفون أنني سأخبركم ما في بالي 207 00:41:47,204 --> 00:41:51,957 ‫نحن نغرق عميقاً في الوحل ‫والحمقى وراء الأمر مجدداً! 208 00:41:52,082 --> 00:41:57,460 ‫نفس مؤامرة الشركات العالمية الشاسعة ‫يوم مختلف 209 00:41:57,627 --> 00:42:00,920 ‫لا يمكنكم أن تروا الأمر ‫من دون مصباح يدوي كوني 210 00:42:01,546 --> 00:42:02,921 ‫خمّنوا ماذا؟ 211 00:42:06,298 --> 00:42:09,217 ‫حصلت على واحد، أجل 212 00:42:10,259 --> 00:42:15,137 ‫وشعاعه يخترق صخور الجهل النارية 213 00:42:15,262 --> 00:42:22,558 ‫إنها تقلب الصخور، وها هي ذا ‫مكشوفة وتلتوي وتتمعج 214 00:42:22,683 --> 00:42:24,851 ‫وتزحف على بطونها ‫مثل يرقات حمقاء 215 00:42:24,976 --> 00:42:29,895 ‫وتتسابق بشكل محموم إلى غلاف الظلام ‫الذي تسعى إليه 216 00:42:31,063 --> 00:42:34,565 ‫نحن قادمون من أجلكم ‫أجل، نحن قادمون من أجلكم 217 00:42:35,190 --> 00:42:38,025 ‫فلنرَ ما الذي سيعدونه اليوم 218 00:42:38,275 --> 00:42:40,235 ‫أعلم ما الذي سأعده 219 00:42:42,152 --> 00:42:47,697 ‫اعرفوا المكونات، اقرأوا ما على العلبة ‫في الواقع اقرأوا بين السطور 220 00:42:47,822 --> 00:42:54,159 ‫ما الذي يكمن في محمصة الـ(وافل) ‫والكعك، حلوى الأولاد المتجمدة؟ 221 00:42:54,284 --> 00:43:02,081 ‫سم! سم مميت! هذا ما في داخلها ‫وماذا ينتظركم؟ السرطان! 222 00:43:02,414 --> 00:43:08,292 ‫وسرطان الدم واضطرابات المناعة الذاتية ‫والانسداد الرئوي والثآليل 223 00:43:08,418 --> 00:43:14,963 ‫والصدفية والأكزيما والسكتة القلبية ‫أين الشرطة عندما نحتاج إليهم؟ 224 00:43:15,588 --> 00:43:23,801 ‫فقدان الشهية وهراء صورة الجسم ‫السموم الميكروبية والبكتيرية والبيئية 225 00:43:24,385 --> 00:43:28,679 ‫هواءنا وماءنا وأرضنا وتربتنا 226 00:43:28,804 --> 00:43:33,265 ‫وطعامنا وأجسادنا ملوثة! ملوثة! 227 00:43:43,938 --> 00:43:49,942 ‫هذه خلاصة التوت في ماء مغلي نظيف 228 00:43:50,067 --> 00:43:54,111 ‫من الينابيع الارتوازية النقية ‫لـ(وايت تيل بيك) 229 00:43:54,569 --> 00:43:59,614 ‫أجل، بئساً لتوت الـ(آساي) ‫من الـ(أمازون) 230 00:44:01,698 --> 00:44:06,534 ‫في كلمات (بيت سيغر) الخالدة ‫"إن كان لديّ مطرقة" 231 00:44:06,660 --> 00:44:09,911 ‫خمنوا ماذا؟ لديّ مطرقة 232 00:44:18,917 --> 00:44:27,088 ‫عليكم أن تروا وتسمعوا وتفهموا ‫وتتصرفوا، تصرفوا الآن 233 00:44:29,923 --> 00:44:36,218 ‫يا رفاق، كلنا نعيش في الطين ‫في القذارة! 234 00:44:37,102 --> 00:44:40,437 ‫شقوا طريقكم من القذارة 235 00:44:55,029 --> 00:45:01,074 ‫هذا هي مجرفتكم الصغيرة المشعة ‫والذهبية، طبقتان مضمونتان 236 00:45:01,241 --> 00:45:05,827 ‫شقوا طريقكم من القذارة ‫إلى الحقيقة 237 00:45:06,911 --> 00:45:11,330 ‫أخرجوا أنفسكم من القذارة ‫مقابل 29,99 238 00:45:11,455 --> 00:45:16,416 ‫هذا صحيح، 29,99 فقط ‫بالإضافة إلى الشحن 239 00:45:16,792 --> 00:45:21,378 ‫لا نقبل الرد ‫احصلوا على مجرفتكم الآن 240 00:45:22,086 --> 00:45:25,713 ‫"البنتاغون ‫(أرلنغتون)، (فرجينيا)" 241 00:45:38,096 --> 00:45:42,056 ‫ثمة هجوم إلكتروني آخر ‫على بيانات الرائد (غارلاند بريغز) 242 00:45:43,849 --> 00:45:50,019 ‫الرائد (غارلاند بريغز)، حسناً ‫وكم عددها؟ 243 00:45:50,144 --> 00:45:55,397 ‫- هذه المرة الـ16 ‫- 16 هجمة في ماذا، 25 سنة؟ 244 00:45:57,065 --> 00:46:00,942 ‫- من أين أتت هذه؟ ‫- الشرطة، (باكهورن)، (داكوتا) الجنوبية 245 00:46:02,068 --> 00:46:05,695 ‫إنها مطاردة أخرى فاشلة كما أعتقد ‫لكن علينا التحقق من ذلك 246 00:46:06,987 --> 00:46:08,947 ‫أذهبت يوماً إلى (داكوتا) الجنوبية ‫يا (سيندي)؟ 247 00:46:10,156 --> 00:46:12,532 ‫سمعت أنها جميلة ‫في هذا الوقت من السنة 248 00:46:12,699 --> 00:46:17,452 ‫وتذكري، إن كان هذا حقيقياً ‫لكنه لن يكون 249 00:46:17,577 --> 00:46:21,913 ‫لكن إن كان حقيقياً ‫علينا أن نحذر مكتب التحقيقات الفدرالي 250 00:46:25,665 --> 00:46:27,041 ‫سأحجز الرحلة 251 00:46:27,457 --> 00:46:31,376 ‫- الدرجة الأولى يا (سيندي) ‫- أجل، صحيح 252 00:47:14,193 --> 00:47:22,281 ‫"ممنوع التدخين" 253 00:48:11,059 --> 00:48:13,477 ‫عليّ أن أطلب منك ‫أن تتوقف عن التدخين 254 00:48:17,729 --> 00:48:19,647 ‫أطفئ تلك السيجارة 255 00:48:22,941 --> 00:48:24,317 ‫أرغمني 256 00:48:31,237 --> 00:48:36,282 ‫- سأهتم بالأمر ‫- احرص على أن يتوقف عن التدخين هنا 257 00:48:42,494 --> 00:48:43,870 ‫أعطني سيجارة 258 00:48:53,417 --> 00:48:57,711 ‫- احتفظ بالعلبة كلها ‫- شكراً يا صاح 259 00:49:38,568 --> 00:49:40,235 ‫أيمكنني أن أحصل على ولاعة؟ 260 00:49:44,488 --> 00:49:45,905 ‫تعالي إلى هنا 261 00:49:56,495 --> 00:49:57,871 ‫اجلسي 262 00:50:07,751 --> 00:50:09,627 ‫- مهلاً ‫- مهلاً ماذا؟ 263 00:50:11,128 --> 00:50:14,505 ‫- ما هو اسمك؟ ‫- (شارلوت) 264 00:50:16,131 --> 00:50:21,259 ‫أتريدين إقامة علاقة معي؟ ‫أتريدين إقامة علاقة؟ 265 00:50:21,384 --> 00:50:23,802 ‫- لا، لا، توقف ‫- دعها وشأنها! 266 00:50:27,888 --> 00:50:30,056 ‫فتيات صغيرات مدخنات 267 00:50:32,266 --> 00:50:33,683 ‫هذا يجعلني أضحك 268 00:50:36,310 --> 00:50:39,395 ‫سأضحك عندما أقيم علاقة معك ‫أيتها المنحلة 269 00:52:44,592 --> 00:52:45,968 ‫مكالمة هاتفية واحدة 270 00:52:50,295 --> 00:52:51,671 ‫شكراً لك أيها الآمر (مورفي) 271 00:53:26,191 --> 00:53:29,318 ‫- هل نحن نسجّل؟ ‫- نسجّل كل شيء 272 00:53:32,486 --> 00:53:36,447 ‫الآن بما أن الجميع هنا ‫سأجري اتصالي الهاتفي 273 00:53:39,991 --> 00:53:43,117 ‫والآن، بمن عليّ أن أتصل؟ 274 00:53:45,386 --> 00:53:47,679 ‫هل أتصل بـ(مستر ستروبيري) 275 00:53:52,556 --> 00:53:54,558 ‫- ما هذا؟ ‫- لا 276 00:53:54,683 --> 00:53:56,976 ‫لا أعتقد أنني سأتصل ‫بـ(مستر ستروبيري) 277 00:53:58,351 --> 00:54:00,686 ‫لا أعتقد أنه يتلقى اتصالات 278 00:54:03,563 --> 00:54:08,149 ‫أعلم، أعلم بمن أتصل 279 00:54:31,829 --> 00:54:33,205 ‫ما هذا؟ 280 00:54:33,455 --> 00:54:36,749 ‫كيف يفعل هذا؟ ‫كيف يفعل هذا؟ 281 00:54:36,874 --> 00:54:40,209 ‫هل أجرى مكالمة؟ ‫ما الرقم الذي طلبه؟ 282 00:54:53,216 --> 00:54:55,009 ‫لقد أوقعت بكم 283 00:55:14,012 --> 00:55:15,388 ‫ماذا فعل هذا الرجل للتو؟ 284 00:55:23,434 --> 00:55:26,811 ‫"(بوينس آيرس)، (الأرجنتين)" 285 00:56:07,042 --> 00:56:10,336 ‫سيدي؟ التسكع هنا ممنوع يا سيدي 286 00:56:15,097 --> 00:56:16,473 ‫تحرك أيها البطل