1 00:02:22,934 --> 00:02:24,019 Jerry ? 2 00:02:28,148 --> 00:02:29,316 Jerry ? 3 00:02:37,532 --> 00:02:40,744 - Que se passe-t-il ? - Quelqu'un a volé ma voiture. 4 00:02:43,121 --> 00:02:43,955 Quoi ? 5 00:02:45,207 --> 00:02:46,583 Je te l'ai pas dit ? 6 00:02:48,710 --> 00:02:51,922 Que se passe-t-il ? Quelqu'un a volé ta voiture ? 7 00:02:54,299 --> 00:02:56,426 Tu dis la même chose. 8 00:02:58,929 --> 00:02:59,971 Quoi ? 9 00:03:09,606 --> 00:03:11,692 Je crois que je plane ! 10 00:03:14,861 --> 00:03:16,154 Seigneur, Jerry. 11 00:03:18,407 --> 00:03:21,326 Je ne sais pas où je suis ! 12 00:03:33,714 --> 00:03:38,093 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 13 00:03:39,845 --> 00:03:41,513 Voilà ce que j'ai trouvé. 14 00:03:42,347 --> 00:03:43,598 De Laura Palmer ? 15 00:03:50,272 --> 00:03:53,608 "Ce qui suit m'est venu en rêve la nuit dernière." 16 00:03:54,901 --> 00:03:56,820 Je m'appelle Annie. 17 00:03:57,446 --> 00:03:59,823 J'étais avec Dale et Laura. 18 00:04:00,782 --> 00:04:04,327 Le bon Dale est dans la Loge et il ne peut en sortir. 19 00:04:04,745 --> 00:04:07,497 "Écris-le dans ton journal." 20 00:04:09,541 --> 00:04:11,960 Dale, c'est l'agent spécial Dale Cooper ? 21 00:04:12,502 --> 00:04:13,545 Exact. 22 00:04:17,382 --> 00:04:18,759 Ça veut dire quoi ? 23 00:04:20,343 --> 00:04:21,470 J'en sais rien, 24 00:04:21,636 --> 00:04:24,890 mais je suis sûr que la Femme à la Bûche parlait de ça. 25 00:04:25,932 --> 00:04:29,436 Je crois qu'Annie, c'est Annie Blackburn. 26 00:04:29,853 --> 00:04:32,147 Une fille qui est allée là-bas. 27 00:04:33,273 --> 00:04:36,234 Et ces pages, on est sûrs qu'elles viennent 28 00:04:36,401 --> 00:04:37,694 du journal de Laura ? 29 00:04:37,861 --> 00:04:39,780 Oui, elles viennent de son journal. 30 00:04:40,197 --> 00:04:43,158 Le journal retrouvé chez son ami, Harold Smith. 31 00:04:44,326 --> 00:04:47,329 Ce sont trois des quatre pages dont on avait constaté 32 00:04:48,205 --> 00:04:50,040 qu'elles avaient été arrachées. 33 00:04:50,957 --> 00:04:52,876 Et il en manque encore une. 34 00:04:53,752 --> 00:04:55,712 Et comment elles sont arrivées ici, 35 00:04:55,879 --> 00:04:58,924 dans la porte d'une cabine de nos toilettes ? 36 00:05:00,217 --> 00:05:02,844 Je ne sais pas trop, mais regardez ça. 37 00:05:05,472 --> 00:05:07,516 "Il est 1h30 du matin." 38 00:05:07,682 --> 00:05:11,353 Je pleure tellement que j'arrive à peine à respirer. 39 00:05:11,686 --> 00:05:14,231 Maintenant, je sais que ce n'est pas Bob. 40 00:05:14,856 --> 00:05:16,233 "Je sais qui c'est." 41 00:05:18,819 --> 00:05:21,154 C'est sûrement Leland qui a caché ces pages. 42 00:05:21,321 --> 00:05:23,824 Il les a trouvées et compris qu'elle savait. 43 00:05:26,034 --> 00:05:27,536 Souvenez-vous de ça. 44 00:05:27,911 --> 00:05:30,539 Leland Palmer, son père. 45 00:05:32,874 --> 00:05:34,251 Il les aurait cachées quand ? 46 00:05:36,419 --> 00:05:40,048 Je ne sais pas. Leland est venu au bureau plusieurs fois. 47 00:05:41,132 --> 00:05:42,843 À cette époque, 48 00:05:43,176 --> 00:05:46,805 on l'a interrogé sur le meurtre de Jacques Renault. 49 00:05:47,639 --> 00:05:50,308 Il a eu peur qu'on le fouille et les a cachées. 50 00:05:53,645 --> 00:05:56,064 Laura n'a jamais rencontré Cooper. 51 00:05:57,232 --> 00:05:59,734 Il est arrivé après sa mort, pas vrai ? 52 00:06:01,027 --> 00:06:03,905 Elle dit que ces paroles d'Annie 53 00:06:04,114 --> 00:06:06,157 lui sont venues en rêve. 54 00:06:08,910 --> 00:06:11,121 Cette chose qu'elle dit... 55 00:06:11,997 --> 00:06:13,790 "Le bon Dale est dans la Loge" 56 00:06:13,999 --> 00:06:15,500 "et ne peut en sortir." 57 00:06:16,209 --> 00:06:19,880 Harry a vu Cooper sortir de la Loge avec Annie cette nuit-là. 58 00:06:20,171 --> 00:06:23,091 Doc et Harry l'ont emmené à l'Hôtel du Grand Nord. 59 00:06:24,175 --> 00:06:25,218 Mais si... 60 00:06:25,385 --> 00:06:28,680 le bon Cooper est dans la Loge et ne peut pas en sortir... 61 00:06:29,764 --> 00:06:30,640 alors... 62 00:06:30,807 --> 00:06:34,769 celui qui est sorti de la Loge avec Annie cette nuit-là... 63 00:06:37,439 --> 00:06:38,940 n'était pas le bon Cooper. 64 00:06:42,527 --> 00:06:45,071 Et il a quitté la ville peu après. 65 00:06:46,615 --> 00:06:48,325 Qui d'autre l'a vu ce jour-là ? 66 00:06:49,200 --> 00:06:51,828 Le docteur Hayward. Je ne sais pas qui d'autre. 67 00:06:54,831 --> 00:06:56,958 Mettons Harry au courant. 68 00:06:57,125 --> 00:06:58,877 Voyons ce qu'il en pense. 69 00:07:03,882 --> 00:07:05,467 Vous pouvez me le passer ? 70 00:07:07,344 --> 00:07:08,845 Bien, je patiente. 71 00:07:13,600 --> 00:07:14,851 Harry, 72 00:07:15,268 --> 00:07:17,187 où est-ce qu'ils t'ont envoyé ? 73 00:07:20,357 --> 00:07:21,608 Sans blague... 74 00:07:23,193 --> 00:07:24,486 Mince. 75 00:07:26,488 --> 00:07:28,198 Je suis désolé, Harry. 76 00:07:31,534 --> 00:07:34,120 Je voulais te parler de deux ou trois choses. 77 00:07:36,289 --> 00:07:37,290 D'accord. 78 00:07:38,833 --> 00:07:41,127 Repose-toi. Je te rappelle plus tard. 79 00:07:42,337 --> 00:07:44,297 Non. Rien d'urgent. 80 00:07:45,840 --> 00:07:47,592 Ne t'inquiète pas pour ça. 81 00:07:48,009 --> 00:07:49,427 Repose-toi. 82 00:07:50,303 --> 00:07:51,388 Et Harry... 83 00:07:51,721 --> 00:07:53,098 fais-moi plaisir. 84 00:07:54,766 --> 00:07:56,393 Bats cette saleté. 85 00:07:58,603 --> 00:07:59,771 D'accord, frangin. 86 00:08:00,855 --> 00:08:02,065 À plus tard. 87 00:08:12,784 --> 00:08:15,078 - Mais c'est votre camion. - Je sais. 88 00:08:15,245 --> 00:08:18,748 Je peux pas vous en parler ici. S'il vous plaît, partez. 89 00:08:19,040 --> 00:08:21,126 Si un autre conduisait, je dois savoir qui. 90 00:08:21,292 --> 00:08:23,503 Je vous raconterai toute l'histoire. 91 00:08:23,670 --> 00:08:25,839 Je vous retrouverai quelque part. Pas ici. 92 00:08:26,006 --> 00:08:27,882 S'il vous plaît, partez. 93 00:08:28,049 --> 00:08:30,802 Le chemin forestier au-dessus de Sparkwood et de la 21. 94 00:08:31,386 --> 00:08:32,721 Près de chez Jones ? 95 00:08:33,138 --> 00:08:35,473 Juste après, en allant vers la rivière. 96 00:08:36,057 --> 00:08:37,058 Oui, je connais. 97 00:08:37,225 --> 00:08:38,351 Retrouvez-moi là-bas. 98 00:08:40,395 --> 00:08:42,022 J'y serai dans 2 h. 99 00:08:44,441 --> 00:08:45,442 À 16h30, donc. 100 00:08:45,608 --> 00:08:47,610 S'il vous plaît, partez. 101 00:09:11,843 --> 00:09:12,969 Doc, c'est vous ? 102 00:09:13,136 --> 00:09:15,513 Shérif Frank Truman à l'appareil. 103 00:09:16,514 --> 00:09:18,224 Content de vous entendre ! 104 00:09:18,808 --> 00:09:19,934 Où est Harry ? 105 00:09:20,101 --> 00:09:22,854 Harry est un peu patraque, ces jours-ci. 106 00:09:24,314 --> 00:09:25,690 Faites-lui mes amitiés. 107 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 Vous connaissez Skype ? 108 00:09:29,569 --> 00:09:31,196 Je m'en sers tout le temps. 109 00:09:31,362 --> 00:09:35,784 L'autre jour, j'ai diagnostiqué un eczéma a Mme Mueller. 110 00:09:35,950 --> 00:09:37,994 Sans quitter mon fauteuil. 111 00:09:38,161 --> 00:09:41,372 Quel est votre pseudo ? Je vous appelle. 112 00:09:41,915 --> 00:09:43,583 Middleburydoc. 113 00:09:48,588 --> 00:09:50,215 À tout de suite, Doc. 114 00:10:19,619 --> 00:10:20,829 Je vous vois, Doc. 115 00:10:21,412 --> 00:10:23,081 Qu'est-ce qui se passe ? 116 00:10:25,125 --> 00:10:29,462 Vous vous rappelez, à l'époque, le soir où Harry vous a fait venir 117 00:10:29,629 --> 00:10:33,633 pour examiner l'agent spécial Dale Cooper à l'Hôtel du Grand Nord ? 118 00:10:35,301 --> 00:10:39,556 Je me rappelle pas ce que j'ai pris au petit-déjeuner, 119 00:10:39,931 --> 00:10:41,266 mais ça, je m'en souviens. 120 00:10:42,350 --> 00:10:43,977 Dites-moi ce qui vous revient. 121 00:10:44,144 --> 00:10:46,271 On connaissait tous Coop, 122 00:10:46,479 --> 00:10:49,482 mais ce matin-là, son comportement était vraiment... 123 00:10:50,108 --> 00:10:51,192 étrange. 124 00:10:52,819 --> 00:10:53,862 Et ? 125 00:10:54,445 --> 00:10:57,657 Je l'ai emmené à l'hôpital pour le faire examiner 126 00:10:57,866 --> 00:10:59,826 pendant que je faisais mes visites. 127 00:11:00,076 --> 00:11:01,995 Environ une heure plus tard, 128 00:11:03,079 --> 00:11:06,958 je l'ai vu sortir en douce des soins intensifs, tout habillé. 129 00:11:07,584 --> 00:11:09,252 Il s'est retourné... 130 00:11:10,128 --> 00:11:12,547 et il m'a regardé... 131 00:11:13,840 --> 00:11:16,676 et j'ai de nouveau vu cette drôle de tête. 132 00:11:17,844 --> 00:11:19,345 Je l'ai appelé. 133 00:11:20,471 --> 00:11:22,599 Il n'a pas dit un mot. 134 00:11:22,891 --> 00:11:24,976 Il a tourné les talons et il est parti. 135 00:11:25,185 --> 00:11:27,312 Que faisait-il aux soins intensifs ? 136 00:11:27,478 --> 00:11:30,773 J'ai pensé à l'époque qu'il était venu voir 137 00:11:30,982 --> 00:11:32,150 Audrey Horne. 138 00:11:33,026 --> 00:11:36,237 Cette terrible histoire à la banque... 139 00:11:38,489 --> 00:11:40,700 Elle était dans le coma. 140 00:11:46,414 --> 00:11:48,499 Ça mord, dans votre coin ? 141 00:11:48,666 --> 00:11:49,500 Vous savez... 142 00:11:50,460 --> 00:11:54,297 L'autre matin, j'ai pris deux belles truites dans mon pyjama. 143 00:11:55,632 --> 00:11:56,507 Ah oui ? 144 00:11:56,716 --> 00:12:00,511 Comment elles ont atterri dans mon pyjama, mystère ! 145 00:12:02,055 --> 00:12:03,723 Vous en avez fait un petit-déjeuner ? 146 00:12:03,890 --> 00:12:05,433 Je les ai fait frire 147 00:12:05,808 --> 00:12:07,810 sur place au bord de l'eau. 148 00:12:08,519 --> 00:12:10,730 Avec des œufs brouillés... 149 00:12:13,149 --> 00:12:16,694 un muffin anglais et de la confiture de myrtilles. 150 00:12:19,656 --> 00:12:21,616 Ça m'a fait plaisir de vous parler. 151 00:12:21,783 --> 00:12:23,701 Je transmettrai vos bons vœux à Harry. 152 00:12:23,868 --> 00:12:25,870 Je sais pas ce qui se passe, 153 00:12:26,663 --> 00:12:27,872 mais j'espère... 154 00:12:28,206 --> 00:12:30,124 que ça finira bien pour vous. 155 00:12:31,084 --> 00:12:33,878 Continuez à œuvrer du bon côté de la rivière. 156 00:12:35,588 --> 00:12:36,464 Au plaisir, Frank. 157 00:12:56,067 --> 00:12:57,360 Lieutenant Macklay ? 158 00:12:59,070 --> 00:13:00,113 Je suis le lieutenant Knox. 159 00:13:01,114 --> 00:13:03,116 Oui, lieutenant. Enchanté. 160 00:13:03,324 --> 00:13:06,244 Lieutenant. Merci de me recevoir. Ça ne sera pas long. 161 00:13:06,661 --> 00:13:09,706 Vous avez soumis des empreintes à notre base de données. 162 00:13:09,872 --> 00:13:11,165 On doit vérifier la source. 163 00:13:12,250 --> 00:13:16,587 Je peux vous les montrer, mais notre recherche a été bloquée. 164 00:13:17,463 --> 00:13:19,424 Ça devait venir de chez vous. 165 00:13:21,342 --> 00:13:23,136 J'aimerais voir les empreintes. 166 00:13:23,678 --> 00:13:24,929 Où les avez-vous prélevées ? 167 00:13:25,305 --> 00:13:26,180 Sur une scène de crime ? 168 00:13:27,348 --> 00:13:29,600 Non. Sur le corps. 169 00:13:33,021 --> 00:13:34,063 Il y a un corps ? 170 00:13:35,523 --> 00:13:37,483 Ça, pour y avoir un corps... 171 00:13:55,918 --> 00:13:57,253 Où est le reste ? 172 00:13:58,880 --> 00:14:00,006 On ne sait pas. 173 00:14:05,803 --> 00:14:07,388 Quel âge avait cet homme ? 174 00:14:10,183 --> 00:14:11,476 Entre 45 et 50 ans. 175 00:14:15,730 --> 00:14:17,315 Quand est-il mort ? 176 00:14:18,274 --> 00:14:19,942 Au cours de ces derniers... 177 00:14:20,318 --> 00:14:22,195 cinq ou six jours. 178 00:14:27,200 --> 00:14:30,286 Vous êtes sûre d'avoir prélevé les empreintes sur ce corps ? 179 00:14:30,536 --> 00:14:31,537 Oui. 180 00:14:32,205 --> 00:14:34,707 Je veux bien les prélever à nouveau. 181 00:14:35,458 --> 00:14:38,544 Ça aiderait notre enquête de savoir qui c'est. 182 00:14:43,341 --> 00:14:44,926 Excusez-moi un instant. 183 00:14:51,015 --> 00:14:51,974 Monsieur. 184 00:14:52,225 --> 00:14:53,601 Lieutenant Knox. 185 00:14:55,144 --> 00:14:58,064 Ce ne sont pas que des empreintes, cette fois. 186 00:14:58,731 --> 00:14:59,565 C'est un corps. 187 00:15:00,733 --> 00:15:01,859 C'est lui. 188 00:15:04,195 --> 00:15:05,279 Vous êtes sûre ? 189 00:15:05,822 --> 00:15:08,032 Les empreintes proviennent de ce corps. 190 00:15:11,119 --> 00:15:12,245 Entendu. 191 00:15:13,329 --> 00:15:15,164 Je dois passer cet autre appel. 192 00:15:15,623 --> 00:15:16,916 Juste une chose, monsieur. 193 00:15:17,458 --> 00:15:18,501 Quoi donc ? 194 00:15:20,002 --> 00:15:21,379 En fait, deux choses. 195 00:15:22,255 --> 00:15:23,548 La tête manque. 196 00:15:24,340 --> 00:15:26,342 Et il n'a pas le bon âge. 197 00:15:28,261 --> 00:15:29,554 Que voulez-vous dire ? 198 00:15:31,431 --> 00:15:32,723 Ce que je veux dire, 199 00:15:33,015 --> 00:15:35,810 c'est que sa tête n'est pas ici. 200 00:15:36,602 --> 00:15:38,104 Elle a disparu. 201 00:15:38,354 --> 00:15:39,564 Et le corps 202 00:15:39,981 --> 00:15:42,233 est celui d'un homme entre 45 et 50 ans 203 00:15:42,859 --> 00:15:44,735 mort il y a quelques jours. 204 00:15:46,404 --> 00:15:47,864 S'il était mort récemment, 205 00:15:48,030 --> 00:15:49,991 le Major Briggs aurait 70 ans. 206 00:15:50,950 --> 00:15:52,452 C'est sûrement une erreur. 207 00:15:52,660 --> 00:15:54,787 J'ai vu le corps de mes yeux. 208 00:15:55,121 --> 00:15:57,874 La légiste a certifié l'âge et les empreintes. 209 00:16:00,585 --> 00:16:01,419 Restez là-bas. 210 00:16:02,253 --> 00:16:03,546 Je reviens vers vous. 211 00:16:05,298 --> 00:16:07,425 Je passe cet autre appel. 212 00:16:12,305 --> 00:16:13,473 Bien, monsieur. 213 00:16:33,034 --> 00:16:35,495 Personne d'autre n'a accès à ce corps. 214 00:16:37,205 --> 00:16:39,165 Vous pourriez nous éclairer un peu ? 215 00:16:39,957 --> 00:16:41,501 Je ne vous ai rien dit. 216 00:16:43,586 --> 00:16:46,255 Mais je doute que ça reste votre enquête... 217 00:16:46,589 --> 00:16:47,548 bien longtemps. 218 00:17:26,629 --> 00:17:27,797 Entrez ! 219 00:17:33,970 --> 00:17:35,054 Comment ça s'est passé ? 220 00:17:36,138 --> 00:17:37,098 Pas bien. 221 00:17:37,723 --> 00:17:39,183 J'ai dit: "Salut, Diane." 222 00:17:39,392 --> 00:17:40,935 Elle: "il s'agit de Cooper ?" 223 00:17:41,102 --> 00:17:42,979 Et moi: "Peut-être." 224 00:17:43,646 --> 00:17:46,732 Elle a dit, je cite: "Plutôt crever." 225 00:17:50,236 --> 00:17:51,279 J'étais chez moi, 226 00:17:51,487 --> 00:17:54,574 trempé et au bord de la pneumonie 15 minutes après. 227 00:17:55,783 --> 00:17:57,410 Et vous, votre soirée ? 228 00:17:59,120 --> 00:18:01,998 Ce n'est pas une bonne nouvelle. Elle doit le voir. 229 00:18:04,250 --> 00:18:05,251 À vous de jouer. 230 00:18:05,793 --> 00:18:07,336 Vous viendrez avec moi ? 231 00:18:09,672 --> 00:18:10,673 Dites "s'il vous plaît". 232 00:18:10,881 --> 00:18:11,882 Quoi ? 233 00:18:12,800 --> 00:18:14,051 Vous m'avez entendu. 234 00:18:17,013 --> 00:18:18,180 S'il vous plaît. 235 00:18:38,534 --> 00:18:39,869 FBI, mon vieux. 236 00:18:40,036 --> 00:18:41,454 Des amis de Diane. 237 00:18:41,912 --> 00:18:43,039 Entrez. 238 00:18:46,292 --> 00:18:47,418 Qui c'est ? 239 00:18:56,344 --> 00:18:57,762 Oh, bon Dieu ! 240 00:19:00,139 --> 00:19:01,599 À plus tard, Diane. 241 00:19:02,558 --> 00:19:03,809 À plus tard. 242 00:19:07,605 --> 00:19:09,398 Ce ne sera pas long. 243 00:19:09,732 --> 00:19:11,984 J'allais vous dire ce que je lui ai dit. 244 00:19:12,151 --> 00:19:13,903 Du calme, Diane. 245 00:19:14,070 --> 00:19:15,613 Asseyons-nous 246 00:19:15,780 --> 00:19:17,657 et bavardons bien gentiment. 247 00:19:17,865 --> 00:19:19,075 Vous avez du café ? 248 00:19:19,241 --> 00:19:20,201 Non. 249 00:19:20,701 --> 00:19:22,870 Et j'ai pas de Cigarettes, non plus. 250 00:19:24,246 --> 00:19:25,706 Le souvenir du tabac ! 251 00:19:26,248 --> 00:19:27,833 Mais j'ai arrêté. 252 00:19:28,709 --> 00:19:30,336 Je vous emmerde, Gordon. 253 00:19:30,753 --> 00:19:32,713 Vous avez le traitement de faveur. 254 00:19:32,880 --> 00:19:34,006 Vous voulez une faveur ? 255 00:19:34,423 --> 00:19:35,883 Je vous emmerde aussi, Albert. 256 00:19:37,301 --> 00:19:39,845 Maintenant qu'on a évacué les amabilités... 257 00:19:40,012 --> 00:19:41,931 Je n'en suis même pas arrivé là. 258 00:19:42,640 --> 00:19:44,225 Diane... 259 00:19:44,433 --> 00:19:45,685 votre ancien patron 260 00:19:45,851 --> 00:19:48,938 et ancien agent spécial Dale Cooper 261 00:19:49,355 --> 00:19:52,483 est dans une prison fédérale du Dakota du Sud. 262 00:19:54,276 --> 00:19:55,444 Tant mieux. 263 00:19:56,821 --> 00:19:59,240 Diane, il va peut-être falloir 264 00:19:59,407 --> 00:20:02,159 un léger changement d'attitude de votre part. 265 00:20:02,535 --> 00:20:06,038 Mon attitude, c'est pas vos putains d'oignons. 266 00:20:13,587 --> 00:20:15,047 Dure à cuire. 267 00:20:19,176 --> 00:20:20,553 Elle l'a toujours été. 268 00:20:24,140 --> 00:20:25,850 Merci Diane. 269 00:20:35,276 --> 00:20:36,485 Sacré bon café. 270 00:20:41,115 --> 00:20:41,949 Alors ? 271 00:20:44,076 --> 00:20:46,078 Dites ce que vous avez à dire. 272 00:20:51,792 --> 00:20:53,544 Quelque chose ne colle pas. 273 00:20:53,711 --> 00:20:55,671 On ne sait pas quoi au juste. 274 00:20:56,213 --> 00:20:59,675 On a besoin qu'une personne le connaissant très bien lui parle 275 00:20:59,842 --> 00:21:01,844 et nous donne ensuite votre impression. 276 00:21:03,804 --> 00:21:05,681 C'est très important, Diane. 277 00:21:06,891 --> 00:21:09,852 Ça implique quelque chose dont vous avez connaissance. 278 00:21:10,478 --> 00:21:12,688 Et voilà qui est assez dit. 279 00:21:17,651 --> 00:21:19,320 Une prison fédérale. 280 00:21:20,696 --> 00:21:22,239 Le Dakota du Sud. 281 00:21:42,384 --> 00:21:44,595 "Ne jugez pas afin de n'être pas jugés." 282 00:21:48,474 --> 00:21:51,310 Le fait que vous soyez là parle de lui-même. 283 00:21:53,187 --> 00:21:54,814 Je vous emmerde, Albert. 284 00:22:07,743 --> 00:22:08,994 Regardez. 285 00:22:15,209 --> 00:22:17,044 Cooper il y a 25 ans. 286 00:22:17,586 --> 00:22:18,546 Cooper en prison, 287 00:22:19,380 --> 00:22:20,798 il y a deux jours. 288 00:22:21,048 --> 00:22:22,883 Identiques, n'est-ce pas ? 289 00:22:23,551 --> 00:22:24,718 Peut-être. 290 00:22:25,219 --> 00:22:26,720 Qu'est-ce que vous voyez ? 291 00:22:28,180 --> 00:22:30,182 Ce code est du mauvais côté. 292 00:22:30,516 --> 00:22:31,767 Ça vous apprend quoi ? 293 00:22:31,934 --> 00:22:34,645 Qu'un Cro-Magnon de la prison a présenté ça 294 00:22:34,854 --> 00:22:36,063 comme l'original, 295 00:22:36,230 --> 00:22:38,816 mais il a dû mettre l'empreinte à l'envers. 296 00:22:40,025 --> 00:22:42,319 "Èrte", le mot à l'envers. 297 00:22:43,696 --> 00:22:45,447 Qu'est-ce que ça veut dire ? 298 00:22:45,614 --> 00:22:48,033 Tammy, vous faites un excellent travail. 299 00:22:48,200 --> 00:22:50,452 Vous réussissez les épreuves une à une. 300 00:22:50,744 --> 00:22:52,162 Montrez-moi vos mains. 301 00:22:52,705 --> 00:22:54,164 Retournez-les. 302 00:22:55,291 --> 00:22:56,792 Je suis très 303 00:22:57,418 --> 00:22:59,003 très heureux 304 00:22:59,753 --> 00:23:02,882 de vous revoir, mon 305 00:23:03,340 --> 00:23:05,301 vieux camarade. 306 00:23:06,176 --> 00:23:09,013 Là, c'est le mont spirituel, le doigt spirituel. 307 00:23:09,388 --> 00:23:11,348 Méditez ça, Tammy. 308 00:23:18,522 --> 00:23:22,318 C'est la seule photo connue de Cooper ces 25 dernières années. 309 00:23:22,526 --> 00:23:24,445 Dans les environs de Rio. 310 00:23:24,612 --> 00:23:26,071 Sa maison. 311 00:23:26,822 --> 00:23:28,073 Le temps qu'on aille voir, 312 00:23:28,240 --> 00:23:30,993 elle appartenait à une fille d'lpanema. 313 00:23:31,577 --> 00:23:33,704 On dirait l'homme qu'on a rencontré en prison. 314 00:23:34,872 --> 00:23:37,374 L'homme qu'on a rencontré en prison. 315 00:23:47,593 --> 00:23:51,931 PRISON FÉDÉRALE DE YANKTON SIOUX CITY 316 00:23:55,351 --> 00:23:58,312 Dix minutes. Et je lui parle seule. 317 00:23:59,104 --> 00:24:00,648 Dix minutes maxi. 318 00:24:00,981 --> 00:24:02,983 Ou c'est fini quand je le dis. 319 00:24:03,150 --> 00:24:04,818 Ce sera exactement comme ça. 320 00:24:04,985 --> 00:24:07,237 Vous contrôlerez le rideau et le micro. 321 00:24:07,404 --> 00:24:09,740 Et nous sommes très reconnaissants. 322 00:24:11,951 --> 00:24:13,535 Comment vous vous appelez, déjà ? 323 00:24:13,702 --> 00:24:14,828 Tammy. 324 00:24:15,913 --> 00:24:17,498 Je vous emmerde, Tammy. 325 00:25:02,668 --> 00:25:05,129 Je savais que ce serait vous. 326 00:25:05,838 --> 00:25:08,590 C'est bon de vous revoir, Diane. 327 00:25:11,260 --> 00:25:12,344 Ah oui ? 328 00:25:13,220 --> 00:25:15,014 C'était quand, Cooper ? 329 00:25:16,390 --> 00:25:18,809 La dernière fois qu'on s'est vus ? 330 00:25:21,687 --> 00:25:24,773 Vous êtes fâchée après moi, Diane ? 331 00:25:27,609 --> 00:25:29,153 À votre avis ? 332 00:25:30,904 --> 00:25:33,532 À mon avis, vous êtes fâchée après moi. 333 00:25:39,079 --> 00:25:42,291 C'était quand, la dernière fois qu'on s'est vus ? 334 00:25:46,128 --> 00:25:48,505 Chez vous. 335 00:25:52,176 --> 00:25:53,510 Exact. 336 00:25:55,763 --> 00:25:57,598 Vous vous souvenez de cette nuit ? 337 00:25:59,224 --> 00:26:01,894 Je me souviendrai toujours de cette nuit. 338 00:26:05,773 --> 00:26:07,357 Pareil pour moi. 339 00:26:09,151 --> 00:26:10,861 Je ne l'oublierai jamais. 340 00:26:18,786 --> 00:26:20,746 Qui êtes-vous ? 341 00:26:25,459 --> 00:26:28,295 Je ne vois pas ce que vous voulez dire, Diane. 342 00:26:30,214 --> 00:26:31,632 Regardez-moi. 343 00:26:37,471 --> 00:26:39,014 Regardez-moi. 344 00:27:20,180 --> 00:27:21,431 Merci M. Murphy. 345 00:27:21,598 --> 00:27:23,183 - C'est fini ? - On dirait. 346 00:27:23,767 --> 00:27:26,228 Gardez cette homme jusqu'à nouvel ordre. 347 00:27:38,907 --> 00:27:39,992 Diane ? 348 00:27:44,705 --> 00:27:45,956 Écoutez-moi. 349 00:27:48,000 --> 00:27:51,378 Ce n'est pas le Dale Cooper que j'ai connu. 350 00:27:52,379 --> 00:27:55,090 Dites-moi exactement ce que vous voulez dire. 351 00:27:56,717 --> 00:27:59,011 Ce n'est pas le temps qui a passé. 352 00:28:00,220 --> 00:28:01,930 Ou comment il a changé. 353 00:28:03,390 --> 00:28:06,143 Ou son apparence. 354 00:28:08,896 --> 00:28:10,981 C'est quelque chose, là. 355 00:28:13,650 --> 00:28:16,695 Quelque chose qui, assurément, 356 00:28:16,862 --> 00:28:18,572 n'est pas là. 357 00:28:21,491 --> 00:28:22,993 Ça me va, Diane. 358 00:28:23,744 --> 00:28:25,120 Ça me va. 359 00:28:49,353 --> 00:28:51,855 Cette dernière nuit que vous avez évoquée... 360 00:28:52,022 --> 00:28:54,358 il y a une chose que je devrais savoir ? 361 00:28:55,234 --> 00:28:57,611 Vous et moi, on en discutera un jour. 362 00:28:57,819 --> 00:29:00,239 Vous et moi, on en discutera. 363 00:29:01,823 --> 00:29:02,908 D'accord ? 364 00:29:10,332 --> 00:29:11,500 Santé ! 365 00:29:12,167 --> 00:29:13,919 Au FBI. 366 00:29:42,406 --> 00:29:44,074 Écoutez-moi une minute. 367 00:29:44,741 --> 00:29:47,869 Dites à M. Murphy que j'ai un message pour lui. 368 00:29:48,036 --> 00:29:50,205 Je dois lui parler dans son bureau. 369 00:29:50,497 --> 00:29:51,540 C'est ça ! 370 00:29:51,957 --> 00:29:53,458 Dites-lui seulement 371 00:29:53,709 --> 00:29:55,377 qu'on doit parler 372 00:29:55,919 --> 00:29:57,421 d'un certain M. Strawberry. 373 00:31:22,881 --> 00:31:24,132 Installez-le et partez. 374 00:31:40,774 --> 00:31:42,776 J'ai éteins la vidéosurveillance. 375 00:31:45,237 --> 00:31:46,947 Nous pouvons parler librement. 376 00:31:50,450 --> 00:31:51,701 Et en privé. 377 00:31:54,454 --> 00:31:55,622 La patte de chien. 378 00:31:59,626 --> 00:32:01,628 Ce chien avait quatre pattes. 379 00:32:02,212 --> 00:32:04,589 Vous en avez trouvé une dans mon coffre. 380 00:32:05,590 --> 00:32:10,137 Les trois autres sont parties avec l'info à laquelle vous pensez. 381 00:32:11,680 --> 00:32:14,433 Deux personnes que vous ne voudriez pas voir débarquer 382 00:32:14,599 --> 00:32:16,393 s'il m'arrivait malheur. 383 00:32:18,186 --> 00:32:20,939 Qui me dit que vous savez quelque chose sur... 384 00:32:22,482 --> 00:32:23,525 Ça ? 385 00:32:27,070 --> 00:32:28,572 Joe McCluskey. 386 00:32:47,757 --> 00:32:49,092 Que voulez-vous ? 387 00:32:50,677 --> 00:32:52,012 Je veux une voiture. 388 00:32:53,221 --> 00:32:55,265 Une location bon marché, si vous voulez. 389 00:32:55,765 --> 00:32:58,435 Pour moi-même et Ray Monroe. 390 00:32:59,978 --> 00:33:02,898 Je veux un ami dans la boîte à gants. 391 00:33:04,024 --> 00:33:06,318 À 1h, cette nuit. 392 00:33:07,110 --> 00:33:09,321 En toute discrétion. 393 00:33:11,698 --> 00:33:13,450 Et si votre esprit s'égarait 394 00:33:13,658 --> 00:33:16,661 dans un scénario où je ne sortirais pas d'ici vivant, 395 00:33:17,454 --> 00:33:19,206 pensez aux pattes du chien. 396 00:33:22,167 --> 00:33:24,169 Vous ne m'intéressez pas. 397 00:33:25,003 --> 00:33:26,838 Vous ne me reverrez plus. 398 00:33:27,339 --> 00:33:31,301 Et plus personne n'entendra parler de Joe McCluskey 399 00:33:32,427 --> 00:33:34,304 ou de feu M. Strawberry. 400 00:34:04,584 --> 00:34:06,962 Y a une raison pour que tu me parles pas ? 401 00:34:30,610 --> 00:34:33,071 De quoi vous parliez, avec Bushnell ? 402 00:34:34,197 --> 00:34:36,408 T'es entré dans son bureau avec des dossiers. 403 00:35:10,734 --> 00:35:14,029 Des officiers de police demandent à te voir, Dougie. 404 00:35:15,905 --> 00:35:16,823 La police. 405 00:35:16,990 --> 00:35:19,200 J'ai un coup de fil à passer. 406 00:35:23,163 --> 00:35:24,289 La police. 407 00:35:32,964 --> 00:35:34,591 Tu veux qu'ils viennent ici ? 408 00:35:58,406 --> 00:35:59,658 M. Jones ? 409 00:36:01,534 --> 00:36:03,161 Lieutenants Fusco. 410 00:36:04,954 --> 00:36:06,122 Insigne. 411 00:36:07,666 --> 00:36:09,292 Qu'est-ce qui se passe ? 412 00:36:09,542 --> 00:36:10,418 Vous êtes ? 413 00:36:10,585 --> 00:36:12,087 Je suis sa femme. 414 00:36:12,879 --> 00:36:14,172 Qu'est-ce qui se passe ? 415 00:36:14,339 --> 00:36:15,465 Ça concerne sa voiture. 416 00:36:16,466 --> 00:36:18,051 C'est pour ça que je suis là. 417 00:36:19,386 --> 00:36:20,387 Comment ça ? 418 00:36:21,346 --> 00:36:22,931 Je suis venue le chercher. 419 00:36:23,306 --> 00:36:25,016 Il ne sait pas où est sa voiture. 420 00:36:25,767 --> 00:36:26,976 Elle a été volée ? 421 00:36:28,228 --> 00:36:30,397 Dougie, ta voiture a été volée ? 422 00:36:33,108 --> 00:36:34,567 Volée. 423 00:36:37,362 --> 00:36:38,863 Vous l'avez signalé, monsieur ? 424 00:36:42,075 --> 00:36:43,201 Monsieur. 425 00:36:44,786 --> 00:36:46,705 Avez-vous signalé le vol de votre... 426 00:36:46,913 --> 00:36:49,874 Non, il ne l'a pas signalé. Je le saurais. 427 00:36:50,458 --> 00:36:53,044 Sa voiture a disparu. On ne l'a pas vue. 428 00:36:53,503 --> 00:36:54,754 C'est pas votre rayon ? 429 00:36:54,963 --> 00:36:57,966 Si, une fois qu'elle est signalée disparue. 430 00:36:58,174 --> 00:37:00,427 Alors, autant le faire maintenant. 431 00:37:00,844 --> 00:37:04,055 Il ignore ou est sa voiture, ne l'a pas vue depuis quelques jours. 432 00:37:04,222 --> 00:37:05,306 Alors, oui. 433 00:37:05,473 --> 00:37:08,727 Il est fort possible qu'elle ait été volée. 434 00:37:10,562 --> 00:37:11,730 Volée. 435 00:37:14,441 --> 00:37:15,775 Bien, M. Jones. 436 00:37:16,609 --> 00:37:18,153 Où avez-vous laissé votre voiture ? 437 00:37:18,945 --> 00:37:22,407 Si on savait ça, on saurait où la trouver, non ? 438 00:37:23,283 --> 00:37:24,951 Décrivez le véhicule. 439 00:37:25,452 --> 00:37:27,954 C'est une voiture pourrie, toujours au garage. 440 00:37:28,455 --> 00:37:29,998 Gris argenté, quatre portes. 441 00:37:30,165 --> 00:37:31,833 Une Ford bon marché. 442 00:37:32,167 --> 00:37:33,668 Le genre qu'on appelle 443 00:37:33,877 --> 00:37:36,045 "voiture de seconde main". 444 00:37:37,338 --> 00:37:38,423 Quand est-ce... 445 00:37:39,424 --> 00:37:40,967 que la voiture a disparu ? 446 00:37:44,095 --> 00:37:45,096 Dougie ? 447 00:37:52,854 --> 00:37:54,439 Il y a quelques jours. 448 00:37:54,981 --> 00:37:56,065 Il y a... 449 00:37:57,066 --> 00:37:58,526 quelques jours. 450 00:37:58,985 --> 00:38:01,070 Une raison de ne pas l'avoir signalé ? 451 00:38:01,279 --> 00:38:03,573 Une raison ? Je vais vous en donner une. 452 00:38:03,740 --> 00:38:05,867 Y a pas que les voitures dans la vie. 453 00:38:06,075 --> 00:38:07,827 Trop de voitures, trop à faire. 454 00:38:08,036 --> 00:38:10,455 Et Dougie est très stressé en ce moment. 455 00:38:10,622 --> 00:38:13,124 Et, pour vous dire la vérité, moi aussi. 456 00:38:13,333 --> 00:38:14,501 Messieurs. 457 00:38:14,959 --> 00:38:16,461 Avez-vous retrouvé la voiture ? 458 00:38:16,628 --> 00:38:17,754 Qui êtes-vous, monsieur ? 459 00:38:17,962 --> 00:38:18,922 Cet endroit est à lui. 460 00:38:19,631 --> 00:38:21,007 Bushnell Mullins. 461 00:38:21,382 --> 00:38:22,926 Dougie travaille pour moi. 462 00:38:24,302 --> 00:38:27,055 Vous avez retrouvé sa voiture, n'est-ce pas ? 463 00:38:31,142 --> 00:38:32,727 La voiture a été retrouvée. 464 00:38:33,770 --> 00:38:36,272 Elle serait impliquée dans une explosion. 465 00:38:36,815 --> 00:38:38,066 Plusieurs victimes. 466 00:38:38,441 --> 00:38:40,235 Pourquoi vous ne l'avez pas dit ? 467 00:38:40,443 --> 00:38:43,071 Les individus décédés étaient liés à un gang 468 00:38:43,238 --> 00:38:45,782 associé à plusieurs vols de voitures. 469 00:38:46,074 --> 00:38:47,534 Voilà votre réponse. 470 00:38:49,160 --> 00:38:51,996 Si vous permettez, notre fils est seul et n'a pas dîné. 471 00:38:52,163 --> 00:38:53,748 Si vous pensez qu'on le néglige, 472 00:38:54,290 --> 00:38:56,501 il est gardé par notre voisine. 473 00:38:56,709 --> 00:38:58,878 On devrait déjà être rentrés, 474 00:38:59,045 --> 00:39:02,090 après une journée très longue et stressante. 475 00:39:02,257 --> 00:39:04,259 Je te raconterai plus tard, Dougie. 476 00:39:04,425 --> 00:39:08,263 Attendez. Je sais que notre présence n'a pas arrangé votre journée, 477 00:39:09,055 --> 00:39:11,391 mais il y a des papiers à remplir. 478 00:39:11,599 --> 00:39:13,977 Vous ferez ça quand vous pourrez. 479 00:39:14,435 --> 00:39:15,520 S'il vous plaît, 480 00:39:16,145 --> 00:39:17,564 appelez-nous demain matin. 481 00:39:18,982 --> 00:39:22,485 Merci pour votre coopération. Passez une agréable soirée. 482 00:39:23,444 --> 00:39:25,029 Soirée. 483 00:39:29,951 --> 00:39:32,662 Vous n'aurez pas de mal à toucher l'assurance. 484 00:39:38,418 --> 00:39:41,004 J'ai des questions sur ces rapports d'enquêtes. 485 00:39:44,465 --> 00:39:47,093 Allez-y. Nous verrons ça demain. 486 00:39:47,302 --> 00:39:48,720 Merci M. Mullins. 487 00:39:51,514 --> 00:39:52,891 Merci beaucoup. 488 00:39:53,391 --> 00:39:54,767 Mullins. 489 00:39:58,771 --> 00:40:02,233 Donc, je les ai rencontrés, je leur ai fait un topo. 490 00:40:02,400 --> 00:40:05,653 Je leur ai donné plus qu'ils ne méritaient, et basta. 491 00:40:06,529 --> 00:40:09,949 Pour la voiture, on touchera de l'argent de l'assurance. 492 00:40:10,116 --> 00:40:12,744 Je ne sais pas combien, mais réfléchis. 493 00:40:12,952 --> 00:40:16,664 Si tu n'avais pas flambé, 25 000 dollars plus l'assurance... 494 00:40:16,831 --> 00:40:19,042 On aurait pu t'acheter une super voiture. 495 00:40:19,250 --> 00:40:21,169 Maintenant, qui sait ce qu'on aura ? 496 00:40:21,336 --> 00:40:25,757 Je ne veux pas que tu ailles jouer l'argent de ce jackpot. 497 00:40:27,258 --> 00:40:29,719 Cet argent est pour Sonny Jim et notre avenir. 498 00:40:29,886 --> 00:40:33,348 Sous prétexte que tu l'as, ne va pas risquer 499 00:40:33,556 --> 00:40:34,515 un seul penny ! 500 00:40:34,724 --> 00:40:35,808 Tu m'entends ? Fini... 501 00:40:42,565 --> 00:40:44,192 Lâchez-le ! 502 00:40:45,985 --> 00:40:47,403 Écrasez-lui la main. 503 00:40:48,488 --> 00:40:50,156 Écrasez-lui la main ! 504 00:41:06,172 --> 00:41:07,340 Ça va ? 505 00:41:13,805 --> 00:41:14,973 Ça va ? 506 00:41:26,693 --> 00:41:27,944 Il a... 507 00:41:28,152 --> 00:41:30,905 Dougie lui a mis un coup dans la gorge 508 00:41:31,072 --> 00:41:33,616 et crié: "Lâche-moi !" Et je l'ai cogné. 509 00:41:33,825 --> 00:41:36,661 Et voilà, Dougie a réglé la question. Pas vrai, chéri ? 510 00:41:37,161 --> 00:41:38,454 C'était terrible. 511 00:41:38,705 --> 00:41:40,373 Et l'homme au pistolet ? 512 00:41:40,581 --> 00:41:42,959 Il m'a foncé dessus. J'ai failli tomber. 513 00:41:43,793 --> 00:41:45,545 Il sentait bizarre. 514 00:41:46,587 --> 00:41:49,924 La "victime" ? Non ! Ce type n'avait rien d'une victime. 515 00:41:50,091 --> 00:41:52,301 Douglas Jones bougeait comme un cobra. 516 00:41:52,468 --> 00:41:53,845 J'ai rien eu le temps de voir. 517 00:43:02,246 --> 00:43:04,373 Quand avez-vous commencé à entendre ça ? 518 00:43:04,540 --> 00:43:06,375 Au cours de la semaine dernière. 519 00:43:07,043 --> 00:43:09,128 Mais je crois que c'est plus fort. 520 00:43:10,254 --> 00:43:12,423 Peut-être parce qu'il n'y a personne. 521 00:43:14,634 --> 00:43:15,843 Ne bougez pas. 522 00:43:16,302 --> 00:43:18,262 Écoutez attentivement. 523 00:43:20,681 --> 00:43:22,683 D'où pensez-vous... 524 00:43:24,143 --> 00:43:25,686 que ça vient ? 525 00:43:52,547 --> 00:43:55,591 Maintenant, on dirait que ça vient de là-bas. 526 00:43:56,050 --> 00:43:57,343 C'est vrai. 527 00:44:19,824 --> 00:44:20,825 Non. 528 00:44:22,160 --> 00:44:23,828 Ce n'est pas là non plus. 529 00:44:31,210 --> 00:44:33,671 Ça peut vous intéresser. C'est arrivé aujourd'hui. 530 00:44:36,716 --> 00:44:39,135 Bon sang ! C'est vieux. 531 00:44:40,344 --> 00:44:43,139 On est passés aux cartes il y a plus de 20 ans. 532 00:44:45,057 --> 00:44:46,893 Chambre 315. 533 00:44:50,021 --> 00:44:51,189 Une minute. 534 00:44:53,232 --> 00:44:54,400 Je crois... 535 00:44:54,692 --> 00:44:56,402 que c'était la chambre 536 00:44:56,569 --> 00:44:58,237 où on a tiré sur l'agent Cooper. 537 00:44:59,322 --> 00:45:00,615 Qui est l'agent Cooper ? 538 00:45:01,490 --> 00:45:02,533 Le FBI. 539 00:45:03,784 --> 00:45:06,412 Il est venu il y a peut-être 25 ans. 540 00:45:07,038 --> 00:45:10,666 Pour enquêter sur le meurtre de Laura Palmer. 541 00:45:13,836 --> 00:45:15,296 Qui est Laura Palmer ? 542 00:45:19,300 --> 00:45:20,718 Ça, ma chère, 543 00:45:21,969 --> 00:45:23,596 c'est une longue histoire. 544 00:45:35,608 --> 00:45:39,111 Dites à l'entretien de vérifier ce bourdonnement demain matin. 545 00:45:47,411 --> 00:45:49,872 Il est plus que l'heure de partir. 546 00:45:55,211 --> 00:45:56,462 Merci M. Horne. 547 00:45:57,046 --> 00:45:57,880 Ben. 548 00:46:13,396 --> 00:46:14,563 Bonsoir, Ben. 549 00:46:16,107 --> 00:46:17,358 Beverly. 550 00:47:02,903 --> 00:47:04,655 Bonsoir. Désolée pour le retard. 551 00:47:04,905 --> 00:47:06,157 Comment va-t-il ? 552 00:47:07,616 --> 00:47:09,744 On a eu une rude journée. 553 00:47:10,161 --> 00:47:11,954 Il va mieux, 554 00:47:12,121 --> 00:47:15,082 mais j'ai dû lui donner plus d'antidouleur. 555 00:47:16,417 --> 00:47:17,376 Merci. 556 00:47:18,252 --> 00:47:19,795 Il a mangé ? 557 00:47:20,004 --> 00:47:21,630 Il a attendu. 558 00:47:22,631 --> 00:47:24,592 Le dîner est sur la cuisinière. 559 00:47:25,801 --> 00:47:27,470 Vous lui manquez. 560 00:47:30,765 --> 00:47:32,391 À demain, Marge. 561 00:47:45,404 --> 00:47:46,906 Pardon d'être en retard, chéri. 562 00:47:47,656 --> 00:47:48,491 Tu as faim ? 563 00:47:54,997 --> 00:47:56,999 J'ai entendu ta voiture. 564 00:48:04,173 --> 00:48:05,549 Pourquoi tu es en retard ? 565 00:48:07,593 --> 00:48:09,011 J'avais des choses à faire. 566 00:48:09,261 --> 00:48:10,763 Tu veux dîner ? 567 00:48:15,434 --> 00:48:16,811 Quelles choses ? 568 00:48:19,605 --> 00:48:22,608 Du travail. Des choses imprévues que j'ai dû faire. 569 00:48:29,365 --> 00:48:30,533 Tu as faim ? 570 00:48:39,959 --> 00:48:41,168 Pas très. 571 00:48:46,465 --> 00:48:48,050 Écoute-moi, Tom. 572 00:48:49,301 --> 00:48:52,138 Je sais que tu es malade et souffrant. 573 00:48:52,304 --> 00:48:54,849 Mais n'en profite pas pour me faire chier ! 574 00:48:56,100 --> 00:48:59,478 Ne me fais pas chier ! Je voulais pas retravailler. 575 00:48:59,854 --> 00:49:02,273 J'ai de la chance d'avoir ce boulot 576 00:49:02,481 --> 00:49:03,858 pour nous aider à survivre ! 577 00:49:06,861 --> 00:49:09,530 Ne fous pas tout en l'air! 578 00:51:32,965 --> 00:51:35,009 Oui, j'écoute ? Jean-Michel. 579 00:51:39,555 --> 00:51:41,807 Bien sûr qu'il a adoré. Normal ! 580 00:51:42,474 --> 00:51:43,392 Quoi ? 581 00:51:44,184 --> 00:51:45,227 Deux ! 582 00:51:46,604 --> 00:51:49,148 Je lui en ai envoyé deux. Il m'en paie deux. 583 00:51:49,898 --> 00:51:51,650 Je connais pas leurs noms. 584 00:51:53,027 --> 00:51:55,863 Il voulait des blondes. Je lui ai envoyé deux blondes. 585 00:51:57,114 --> 00:51:59,241 Quoi ? Merde, quel âge ? 586 00:52:00,409 --> 00:52:02,369 Elles avaient des papiers, les deux. 587 00:52:02,536 --> 00:52:04,747 Ça a rien à voir avec nous. 588 00:52:05,497 --> 00:52:09,251 Le bar appartient aux Renault depuis 57 ans. 589 00:52:09,418 --> 00:52:13,047 On va pas le perdre à cause de deux gamines de 15 ans 590 00:52:13,213 --> 00:52:15,174 premières de la classe. 591 00:52:17,134 --> 00:52:18,177 Ces filles... 592 00:52:18,427 --> 00:52:21,597 c'est des putes, ni plus ni moins. 593 00:52:23,766 --> 00:52:25,851 À ce qu'on m'a dit, 594 00:52:26,018 --> 00:52:28,103 des putes de première classe. 595 00:52:33,359 --> 00:52:34,943 Il m'en paie deux. 596 00:54:23,886 --> 00:54:25,804 C'est la voiture de location beige. 597 00:54:27,306 --> 00:54:28,682 Votre téléphone. 598 00:54:29,892 --> 00:54:31,810 Les clés sont dans la voiture. 599 00:54:33,103 --> 00:54:34,480 Tu conduis. 600 00:55:32,746 --> 00:55:33,914 Quelqu'un a vu Bing ? 601 00:55:34,081 --> 00:55:35,290 Non. Pas vu.