1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:00:35,690 --> 00:00:40,940 - Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 3 00:02:22,980 --> 00:02:24,270 Cảm ơn, Tammy. 4 00:02:24,270 --> 00:02:25,730 Không có chi. 5 00:02:29,220 --> 00:02:30,810 Nối máy qua từ văn phòng, 6 00:02:30,810 --> 00:02:33,560 đó là Đại Tá Davis gọi ông từ Lầu Năm Góc. 7 00:02:33,560 --> 00:02:34,220 Việc khẩn cấp. 8 00:02:34,220 --> 00:02:36,640 Ông hãy cố hạ giọng xuống. 9 00:02:36,640 --> 00:02:39,020 Cái gì? 10 00:02:40,310 --> 00:02:40,810 Xin chào? 11 00:02:42,470 --> 00:02:44,060 Đại tá? 12 00:02:44,060 --> 00:02:45,980 Anh có gì nào? 13 00:02:47,430 --> 00:02:52,020 Tôi không hài lòng một tí nào về thái độ của anh, Đại tá. 14 00:02:52,680 --> 00:02:57,560 Oh, một nơi. 15 00:02:57,560 --> 00:02:59,850 Buckhorn. 16 00:02:59,850 --> 00:03:01,890 Buckhorn, Nam Dakota. 17 00:03:01,890 --> 00:03:05,350 Phía tây Nam Dakota. 18 00:03:05,350 --> 00:03:08,350 Well, vì Chúa, chúng tôi bây giờ đang ở phía đông Nam Dakota. 19 00:03:10,890 --> 00:03:12,600 Ghi xuống này. 20 00:03:12,600 --> 00:03:16,270 Đợi chút. 21 00:03:16,270 --> 00:03:18,390 Chữ K viết in, 22 00:03:18,390 --> 00:03:20,310 chữ N thường, 23 00:03:20,310 --> 00:03:22,350 chữ O thường, 24 00:03:22,350 --> 00:03:23,680 chữ X thường, 25 00:03:23,680 --> 00:03:25,890 Knox. 26 00:03:25,890 --> 00:03:28,310 Trung Úy Knox. 27 00:03:28,310 --> 00:03:31,770 Sở Cảnh sát Buckhorn. 28 00:03:31,770 --> 00:03:33,100 Được thôi. 29 00:03:33,100 --> 00:03:34,680 Cảm ơn, Thiếu tá. 30 00:03:42,270 --> 00:03:44,680 Này, anh bạn. 31 00:03:44,680 --> 00:03:48,350 Chúng tôi đã chờ anh từ tối qua. 32 00:03:48,350 --> 00:03:50,680 Xem ra anh đã khá bận. 33 00:03:50,680 --> 00:03:52,770 Ai sở hữu nơi này? 34 00:03:52,770 --> 00:03:55,060 Những nhà nông. 35 00:03:55,060 --> 00:03:56,100 Họ đang ở đâu? 36 00:03:56,100 --> 00:03:58,770 Oh, họ đang ngủ ở sau nhà. 37 00:03:58,770 --> 00:04:00,930 Anh cần những gì? 38 00:04:00,930 --> 00:04:04,100 Một vài chiếc điện thoại sạch. 39 00:04:04,100 --> 00:04:04,980 và thứ gì đó cho cái này. 40 00:04:04,980 --> 00:04:08,060 Well, đệch mợ nó. 41 00:04:08,060 --> 00:04:10,220 Tôi sẽ lấy cho anh vài thứ để chữa lành nó. 42 00:04:10,220 --> 00:04:11,930 Này, Chantal. 43 00:04:11,930 --> 00:04:13,770 Ngài sếp đang ở đây này. 44 00:04:13,770 --> 00:04:14,770 Lấy dụng cụ đi. 45 00:04:14,770 --> 00:04:16,390 Anh ấy có bị thương không? 46 00:04:18,390 --> 00:04:20,310 Chết thật. 47 00:04:20,310 --> 00:04:22,470 Chúng tôi đã đợi anh cả đêm. 48 00:04:22,470 --> 00:04:23,890 Bọn họ đã làm gì anh? 49 00:04:28,770 --> 00:04:29,850 Ooh. 50 00:04:31,980 --> 00:04:33,640 Xem ra anh đã gặp may. 51 00:04:33,640 --> 00:04:34,810 Tôi sẽ đi lấy dụng cụ. 52 00:04:34,810 --> 00:04:36,430 Vào trong đi. 53 00:04:47,520 --> 00:04:51,310 Thay vì về thẳng Philadelphia, 54 00:04:51,310 --> 00:04:55,560 cô có phiền nếu ta làm một chuyến dạo 55 00:04:55,560 --> 00:04:58,600 tới Buckhorn, Nam Dakota? 56 00:04:58,600 --> 00:05:00,180 Nó khá là quan trọng. 57 00:05:00,180 --> 00:05:03,220 Đệch mợ anh, Gordon. Tôi muốn về nhà. 58 00:05:03,220 --> 00:05:05,180 Điều này rất quan trọng, 59 00:05:05,180 --> 00:05:07,270 và có thể cô sẽ thích nó đấy, Diane. 60 00:05:07,270 --> 00:05:11,180 Một vụ án cũ về một người đàn ông 61 00:05:11,180 --> 00:05:15,220 mà Đặc Vụ Cooper từng biết. 62 00:05:15,220 --> 00:05:17,640 vụ Blue Rose. (Hoa Hồng Xanh) 63 00:05:17,640 --> 00:05:20,390 Phải. 64 00:05:24,680 --> 00:05:25,600 Có ngay. 65 00:05:25,600 --> 00:05:27,930 Để tôi nói chuyện với phi công trước. 66 00:05:34,180 --> 00:05:37,100 Thay đổi kế hoạch. 67 00:05:37,100 --> 00:05:40,310 Chúng ta sẽ đến Buckhorn, Nam Dakota. 68 00:05:43,470 --> 00:05:44,220 Tôi biết rồi. 69 00:05:44,220 --> 00:05:48,520 Tôi biết rồi. "Đệch mợ anh, Albert." 70 00:06:09,060 --> 00:06:11,100 Đặc vụ Preston. 71 00:06:11,100 --> 00:06:12,220 Tốt. 72 00:06:12,220 --> 00:06:15,020 Phải, tôi hiểu. Tôi sẽ gọi anh ấy. 73 00:06:23,220 --> 00:06:25,730 Đó là Cai Tù Murphy. 74 00:06:28,890 --> 00:06:30,430 Cai Tù Murphy? 75 00:06:30,430 --> 00:06:32,180 Người của anh, Cooper, đã trốn thoát. 76 00:06:32,180 --> 00:06:34,520 Cái gì? 77 00:06:34,520 --> 00:06:36,850 Thế quái nào mà chuyện đó lại xảy ra? 78 00:06:38,890 --> 00:06:40,600 Cooper tẩu thoát rồi. 79 00:07:01,440 --> 00:07:07,300 Xung quanh bàn ăn, cuộc trò chuyện diễn ra sôi nổi 80 00:07:28,600 --> 00:07:30,430 Anh đã xử lý xong cả chưa? 81 00:07:30,430 --> 00:07:31,270 Vẫn chưa. 82 00:07:31,270 --> 00:07:35,980 Lần tới tôi gọi tốt nhất là nên xử lý cho xong. 83 00:07:59,560 --> 00:08:01,140 Roger, vào trong đây. 84 00:08:07,560 --> 00:08:09,350 Thế nào rồi, sếp? 85 00:08:09,350 --> 00:08:11,770 Tốt cả, Hutch. 86 00:08:11,770 --> 00:08:12,930 Được thôi. 87 00:08:22,850 --> 00:08:26,520 Tôi muốn anh thủ tiêu một gã cai tù trong 2 ngày tới. 88 00:08:26,520 --> 00:08:27,810 Một gã cai tù? 89 00:08:27,810 --> 00:08:29,730 Phải. 90 00:08:29,730 --> 00:08:33,850 Anh có muốn Chantal giỡn với hắn trước khi tôi xử hắn? 91 00:08:33,850 --> 00:08:36,140 Hắn sẽ phải hát cho tôi nghe. 92 00:08:36,140 --> 00:08:37,600 Bất cứ điều gì mấy người muốn. 93 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 Và rồi tôi có hai người cho anh Vegas. 94 00:08:40,600 --> 00:08:41,730 Oh, chơi một lúc cả 2. 95 00:08:41,730 --> 00:08:45,850 Tôi sẽ nhắn thông tin chi tiết cho anh sau khi anh đã xử xong tên cai tù. 96 00:08:45,850 --> 00:08:47,430 Hãy nhớ điều này. 97 00:08:47,430 --> 00:08:50,850 Cai Tù Murphy, Nhà tù Liên Bang Yankton. 98 00:08:50,850 --> 00:08:53,220 Giết hắn ở nhà, ở nơi làm việc, 99 00:08:53,220 --> 00:08:55,850 hoặc ở trên đường. 100 00:08:55,850 --> 00:08:57,180 Được thôi. 101 00:08:57,180 --> 00:08:59,180 Này, Chantal, 102 00:08:59,180 --> 00:09:01,390 cho ngài sếp đây một nụ hôn ướt át nào. 103 00:09:13,220 --> 00:09:15,430 Tôi ước gì có thể được thêm. 104 00:09:15,430 --> 00:09:17,430 I'll take a rain check. 105 00:09:17,430 --> 00:09:19,770 Anh có rồi đấy, anh yêu. 106 00:09:28,100 --> 00:09:29,430 Thủ tiêu chiếc điện thoại đó. 107 00:09:29,430 --> 00:09:31,430 Và dọn sạch nơi này. 108 00:09:31,430 --> 00:09:35,350 Đường chính ở đằng kia. 109 00:10:03,770 --> 00:10:05,770 Anh ấy có bao giờ gây rắc rối gì không? 110 00:10:05,770 --> 00:10:08,430 Không, tôi chưa từng gặp rắc rối gì với Dougie cả. 111 00:10:08,430 --> 00:10:13,430 Anh ấy là một... công dân mẫu mực. 112 00:10:13,430 --> 00:10:15,270 Vậy ông không nghĩ rằng có lý do gì 113 00:10:15,270 --> 00:10:17,020 khiến ai đó cố giết hại anh ta. 114 00:10:17,020 --> 00:10:19,060 Theo tôi thì không. 115 00:10:19,060 --> 00:10:21,100 Đương nhiên là, trong ngành bảo hiểm này, 116 00:10:21,100 --> 00:10:23,020 nhiều người rất hay mang theo thù hận 117 00:10:23,020 --> 00:10:25,020 nếu sự việc không theo đúng ý họ. 118 00:10:25,020 --> 00:10:27,390 Thông thường đây là do chuyện tiền bạc, Bushnell. 119 00:10:27,390 --> 00:10:28,730 Chỉ đơn thuần vậy thôi. 120 00:10:28,730 --> 00:10:30,980 Chỉ cần có như thế thôi. 121 00:10:30,980 --> 00:10:32,310 Vậy lai lịch của anh ấy thế nào? 122 00:10:32,310 --> 00:10:34,270 Anh ấy làm việc cho ông được bao lâu rồi? 123 00:10:34,270 --> 00:10:35,640 Được 12 năm rồi. 124 00:10:35,640 --> 00:10:37,310 Anh ấy là một nhân viên tốt. 125 00:10:37,310 --> 00:10:39,430 Chậm nhưng mà chắc. 126 00:10:39,430 --> 00:10:40,738 Tôi đồng ý với ông về phần "chậm." 127 00:10:43,430 --> 00:10:46,180 Dougie từng gặp tai nạn xe hơi, theo tôi nhớ, 128 00:10:46,180 --> 00:10:48,930 không lâu trước khi anh ấy làm việc cho tôi. 129 00:10:48,930 --> 00:10:49,640 Đôi khi thỉnh thoảng, 130 00:10:49,640 --> 00:10:53,810 anh ấy còn cho thấy một vài hậu chứng sau này. 131 00:10:53,810 --> 00:10:56,810 Vợ anh ấy có thể nói rõ hơn tôi về chuyện đó. 132 00:10:58,850 --> 00:11:01,310 Well... 133 00:11:01,310 --> 00:11:03,770 chúng tôi rất biết ơn vì ông đã đến, Bushnell. 134 00:11:10,060 --> 00:11:11,850 Well, tôi biết ơn vì sự giúp đỡ của ông. 135 00:11:23,680 --> 00:11:27,390 Sự việc lạ thật đấy. 136 00:11:27,390 --> 00:11:30,390 Đầu tiên xe của anh ấy bị nổ, 137 00:11:30,390 --> 00:11:32,680 và rồi có ai đó đã cố giết hại anh ấy. 138 00:11:49,730 --> 00:11:52,930 Chúng tôi sẽ báo thêm cho ông ngay sau khi chúng tôi tìm được gì đó. 139 00:12:18,060 --> 00:12:22,220 Dougie, anh có thể nghỉ nốt ngày hôm nay. 140 00:12:22,220 --> 00:12:25,560 Well, vậy thì tuyệt thật, vì thế tôi có thể dắt anh ấy đi gặp bác sĩ. 141 00:12:25,560 --> 00:12:27,220 Bắt đầu từ ngày mai, 142 00:12:27,220 --> 00:12:28,390 anh và tôi, ta sẽ làm việc cùng nhau 143 00:12:28,390 --> 00:12:32,100 và cùng tìm ra những câu trả lời. 144 00:12:32,100 --> 00:12:33,060 Câu trả lời. 145 00:12:48,270 --> 00:12:50,100 Mấy người nghe này. 146 00:12:50,100 --> 00:12:53,270 Không có gì cả, và ý tôi là thực sự không có gì, 147 00:12:53,270 --> 00:12:55,140 về Ngài Douglas Jones của chúng ta 148 00:12:55,140 --> 00:12:59,270 trước năm 1997. 149 00:12:59,270 --> 00:13:00,350 Anh đùa tôi à. 150 00:13:00,350 --> 00:13:02,430 Không có bằng lái xe. 151 00:13:02,430 --> 00:13:04,810 Không có passport. Không có người thân. 152 00:13:04,810 --> 00:13:09,730 Bảng điểm. Hồ sơ thuế. 153 00:13:09,730 --> 00:13:12,640 Không có giấy khai sinh. 154 00:13:12,640 --> 00:13:14,560 Tôi không thể tin được đấy. 155 00:13:20,980 --> 00:13:23,020 Chương trình bảo vệ nhân chứng? 156 00:13:24,770 --> 00:13:26,180 Có thể. 157 00:13:32,930 --> 00:13:37,560 Anh vẫn còn giữ liên lạc với gã ở Bộ Tư Pháp? 158 00:13:37,560 --> 00:13:39,640 Tôi sẽ hỏi anh ta thử. 159 00:13:43,770 --> 00:13:47,520 Anh đã đi sửa cái đèn hậu đó chưa? 160 00:13:47,520 --> 00:13:50,640 Phải mất đến tận 239 đô 161 00:13:50,640 --> 00:13:53,390 cho một cái đèn hậu. 162 00:13:56,770 --> 00:13:58,020 Chắc hẳn phải đẹp lắm. 163 00:14:01,520 --> 00:14:03,520 Anh còn nhớ gã người Úc với cây kìm đó không? 164 00:14:22,680 --> 00:14:24,850 Chúng ta có nên nói chuyện lại với hắn? 165 00:14:28,680 --> 00:14:31,220 Chẳng khác nào nói chuyện với một con chó. 166 00:14:31,220 --> 00:14:33,890 Và cô ấy là người sủa. 167 00:14:40,640 --> 00:14:42,640 Tôi có một ý tưởng. 168 00:15:10,270 --> 00:15:12,730 Đem cho ngài một cốc mới này, Ngài Jones. 169 00:15:17,680 --> 00:15:18,600 Tôi có thể lấy cho cô một cốc không, thưa cô? 170 00:15:18,600 --> 00:15:19,980 Oh, không, cảm ơn, 171 00:15:19,980 --> 00:15:23,140 nhưng cảm ơn vì đã đem cho Dougie một cốc. - Vâng. 172 00:15:40,310 --> 00:15:42,060 Tóm được hắn rồi. 173 00:15:42,060 --> 00:15:43,270 Này, Fuscos? 174 00:15:43,270 --> 00:15:45,600 Vâng? 175 00:15:45,600 --> 00:15:47,270 Trung sĩ. 176 00:15:47,270 --> 00:15:48,850 Vừa kịp lúc. 177 00:15:48,850 --> 00:15:50,560 Dấu vân tay và DNA, làm ơn. 178 00:15:50,560 --> 00:15:52,020 Này, tôi đến đây để nói với mấy anh 179 00:15:52,020 --> 00:15:56,390 rằng mấy dấu vân tay lấy từ khẩu súng đó. 180 00:15:56,390 --> 00:16:00,980 Là của người bạn cũ của chúng ta Ike "Đinh nhọn"... 181 00:16:00,980 --> 00:16:03,890 và ta vừa xác định được vị trí của hắn 182 00:16:03,890 --> 00:16:05,980 ở một nhà nghỉ ngoại ô. 183 00:16:05,980 --> 00:16:08,810 Ike "Đinh Nhọn" cuối cùng cũng đã tự đẩy hắn vào đường cùng. 184 00:16:08,810 --> 00:16:11,220 Này, hãy nhập cuộc vui thôi. 185 00:16:11,220 --> 00:16:14,810 Trung sĩ, hãy để nhà Jones đi. 186 00:16:14,810 --> 00:16:17,140 Để tôi xử lý chuyện này trước. 187 00:16:17,140 --> 00:16:18,520 Được thôi. 188 00:18:12,770 --> 00:18:14,270 Này, nhìn đi. 189 00:18:14,270 --> 00:18:15,730 Cái bên phải à? 190 00:18:21,890 --> 00:18:24,100 Ừ, phải rồi. 191 00:18:24,100 --> 00:18:25,680 Nhìn này, có một vết xước ở đằng kia kìa, anh bạn. 192 00:18:25,680 --> 00:18:26,770 Được rồi, ta đi thôi. 193 00:18:38,220 --> 00:18:39,770 Tin nhắn cho JT. 194 00:18:39,770 --> 00:18:41,560 Đã cố gọi buồng giam của ngươi. 195 00:18:41,560 --> 00:18:44,220 Không gọi được, nên giờ đang gọi số này. 196 00:18:44,220 --> 00:18:46,220 Tin nhắn đây. 197 00:18:46,220 --> 00:18:48,180 Không xì gà nữa. 198 00:18:48,180 --> 00:18:50,220 Đang nghỉ dưỡng bệnh. 199 00:19:07,520 --> 00:19:10,310 Oh, làm ơn nói với tôi rằng hắn vẫn còn ở đây. 200 00:19:10,310 --> 00:19:11,980 Hắn ở trong đấy à? 201 00:19:34,640 --> 00:19:36,520 Được rồi, theo tôi nào. 202 00:20:02,180 --> 00:20:03,730 Hắn đang tiến về phía anh. 203 00:20:08,390 --> 00:20:10,220 Ike, ngươi đã bị bắt 204 00:20:10,220 --> 00:20:12,060 vì tội âm mưu mưu sát. 205 00:20:12,060 --> 00:20:14,270 Chúng tôi đã có dấu vân tay của ngươi. 206 00:20:14,270 --> 00:20:16,060 Thực ra thì, Ike, 207 00:20:16,060 --> 00:20:16,984 chúng tôi có cả bàn tay của ngươi. 208 00:21:05,980 --> 00:21:10,310 Andy, em rất thích cái ghế màu be. 209 00:21:30,310 --> 00:21:34,100 Và, Lucy, anh rất thích cái ghế màu đỏ. 210 00:21:50,100 --> 00:21:54,310 và em rất thích cái ghế màu be, Andy. 211 00:22:20,810 --> 00:22:23,600 Anh xin lỗi, em yêu. 212 00:22:23,600 --> 00:22:27,350 Em có thể lấy cái ghế màu be. 213 00:23:05,600 --> 00:23:07,560 Mary, cô làm cái gì vậy? 214 00:23:10,560 --> 00:23:12,560 Ai lại để nó ra ngoài? 215 00:23:16,060 --> 00:23:17,730 Nó đâu rồi? 216 00:23:20,600 --> 00:23:22,270 Johnny! 217 00:23:22,270 --> 00:23:25,810 Johnny, con đâu rồi? 218 00:23:31,930 --> 00:23:34,770 Johnny! 219 00:23:38,730 --> 00:23:39,390 Johnny. 220 00:23:46,020 --> 00:23:49,600 Johnny! 221 00:23:49,600 --> 00:23:54,390 Oh, Chúa ơi. 222 00:23:54,390 --> 00:23:56,680 Johnny. 223 00:24:02,100 --> 00:24:03,980 Mẹ? 224 00:24:04,600 --> 00:24:05,810 Này, Bobby, có chuyện gì không? 225 00:24:05,810 --> 00:24:08,430 - Con muốn chút cà phê không? - Oh, không, cảm ơn. 226 00:24:08,430 --> 00:24:09,640 Con đến cùng vài người. 227 00:24:09,640 --> 00:24:10,930 Chúng tôi cần nói chuyện với cô. 228 00:24:10,930 --> 00:24:12,930 Chúng tôi cần hỏi cô vài câu. 229 00:24:12,930 --> 00:24:15,140 Được thôi. 230 00:24:15,140 --> 00:24:16,810 Vào trong đi, mấy anh. 231 00:24:22,220 --> 00:24:23,640 Bà Briggs. 232 00:24:23,640 --> 00:24:24,430 Thưa bà. 233 00:24:24,430 --> 00:24:26,140 Các anh. 234 00:24:26,140 --> 00:24:28,770 Chúng tôi đến đây để nói chuyện với bà về lần viếng thăm của Đặc Vụ Cooper 235 00:24:28,770 --> 00:24:31,100 với Đại Tá vào ngày... 236 00:24:32,560 --> 00:24:35,980 Vào ngày trước khi Garland chết. 237 00:24:35,980 --> 00:24:37,470 Phải. 238 00:24:38,310 --> 00:24:40,640 Được rồi, nghe tôi này. 239 00:24:44,350 --> 00:24:48,310 Ngay sau khi Đặc Vụ Cooper rời đi vào ngày ấy, 240 00:24:48,310 --> 00:24:51,520 Garland kéo tôi lại, 241 00:24:51,520 --> 00:24:55,640 và anh ấy nói rằng, một ngày nào đó... 242 00:24:55,640 --> 00:24:59,060 con trai của chúng tôi Bobby, 243 00:24:59,060 --> 00:25:01,310 và Hawk, 244 00:25:01,310 --> 00:25:03,730 và Cảnh sát Trưởng Truman... 245 00:25:03,730 --> 00:25:08,350 Tôi không biết rằng đó sẽ lại là Cảnh sát Trưởng Truman này. 246 00:25:08,350 --> 00:25:12,180 Anh ấy nói rằng các anh sẽ đến đây và hỏi tôi 247 00:25:12,180 --> 00:25:16,810 về Đặc Vụ Dale Cooper. 248 00:25:16,810 --> 00:25:19,180 Anh ấy nắm lấy vai tôi 249 00:25:19,180 --> 00:25:21,390 khi anh ấy nói với tôi 250 00:25:22,770 --> 00:25:26,730 Tôi đã cố hỏi anh ấy chuyện này là sao, nhưng anh ấy... anh ấy... 251 00:25:26,730 --> 00:25:28,270 Anh ấy không chịu nói thêm. 252 00:25:28,270 --> 00:25:32,850 Anh ấy chỉ nói, 253 00:25:32,850 --> 00:25:37,640 "Khi họ đến hỏi em về Đặc Vụ Cooper 254 00:25:37,640 --> 00:25:39,850 em hãy đưa cho họ thứ này." 255 00:25:44,220 --> 00:25:46,100 và giờ các anh đang ở đây. 256 00:25:50,850 --> 00:25:52,640 Các anh có muốn chút cà phê không? 257 00:25:52,640 --> 00:25:53,060 - Không, không. - Không, thưa bà. 258 00:25:53,060 --> 00:25:56,060 Cảm ơn. 259 00:25:56,060 --> 00:25:58,220 Được thôi. 260 00:25:58,220 --> 00:26:00,270 Đi với tôi nào. 261 00:26:11,600 --> 00:26:13,430 Đây là chiếc ghế đó. 262 00:26:15,640 --> 00:26:18,220 Tôi không thể tin rằng ngày này đã đến. 263 00:26:21,220 --> 00:26:23,350 Xem này. 264 00:26:39,600 --> 00:26:43,100 Bobby, khi cha con nói điều này với mẹ, 265 00:26:43,100 --> 00:26:45,430 con vẫn còn rất xa 266 00:26:45,430 --> 00:26:46,770 để trở thành người mà con là ngày hôm nay. 267 00:26:49,140 --> 00:26:51,730 Bằng một cách nào đó, ông ấy biết 268 00:26:51,730 --> 00:26:55,810 rằng mọi thứ đều sẽ trở ra ổn thỏa. 269 00:26:55,810 --> 00:26:58,680 Ông ấy đã thấy cuộc đời này của con. 270 00:27:03,890 --> 00:27:06,220 Cha con chưa bao giờ mất hi vọng ở con. 271 00:27:25,430 --> 00:27:27,140 Well, các anh, ta đi uống chút cà phê nào. 272 00:27:27,140 --> 00:27:27,890 - Vâng. - Vâng. 273 00:27:27,890 --> 00:27:29,520 - Vâng à? - Cô cá đấy. 274 00:27:29,520 --> 00:27:30,730 Okay. 275 00:27:30,730 --> 00:27:32,770 - Yes. - Okay. 276 00:27:43,770 --> 00:27:44,430 Phòng chờ. 277 00:27:44,430 --> 00:27:47,140 Họ đang ở ngay sau chúng ta. 278 00:27:47,140 --> 00:27:49,060 Ah. 279 00:27:49,770 --> 00:27:52,060 - Trung úy Knox. - Thưa ngài. 280 00:27:52,060 --> 00:27:52,850 Macklay. 281 00:27:55,560 --> 00:27:57,390 Diane. 282 00:27:57,390 --> 00:28:00,600 Tôi không trong tâm trạng đi xem xác người chết vào buổi sáng này. 283 00:28:00,600 --> 00:28:02,350 Tôi sẽ đợi mấy người ở đây. 284 00:28:02,350 --> 00:28:04,930 Tôi xin lỗi, thưa bà, bà không thể hút thuốc ở đây. 285 00:28:09,020 --> 00:28:11,430 Đây là cái nhà xác! 286 00:28:15,890 --> 00:28:17,640 Lối này. 287 00:28:24,730 --> 00:28:25,980 Lũ gay lọ. 288 00:28:52,790 --> 00:28:56,750 Xung quanh bàn ăn, cuộc trò chuyện diễn ra sôi nổi 289 00:29:03,890 --> 00:29:06,520 Thám tử Macklay đã xử lý vụ này vào ban đầu. 290 00:29:06,520 --> 00:29:09,560 Anh ấy sẽ tóm tắt với anh về sơ lược sự việc. 291 00:29:09,560 --> 00:29:12,640 William Hastings đã ngoại tình 292 00:29:12,640 --> 00:29:16,220 với thủ thư địa phương, Ruth Davenport. 293 00:29:16,220 --> 00:29:18,020 Bây giờ, đầu của Davenport được tìm thấy 294 00:29:18,020 --> 00:29:22,220 trên thi thể không đầu của người của các anh, Đại tá Briggs. 295 00:29:22,220 --> 00:29:24,980 Một khi chúng tôi giam Hastings lại 296 00:29:24,980 --> 00:29:27,680 vợ của anh ấy lại bị giết trong nhà của họ, 297 00:29:27,680 --> 00:29:30,270 dường như bởi luật sư của họ, 298 00:29:30,270 --> 00:29:31,680 một người tên là George Bouncer, 299 00:29:31,680 --> 00:29:33,470 người mà bây giờ cũng đang bị giam giữ. 300 00:29:33,470 --> 00:29:36,310 Và vào ngày kế tiếp, 301 00:29:36,310 --> 00:29:39,890 Thư ký của Hastings đã chết trong một vụ nổ xe. 302 00:29:39,890 --> 00:29:42,770 Chuyện gì xảy ra trong mùa 2? 303 00:29:43,730 --> 00:29:47,560 Cho ứng trước lời xin lỗi cho Albert. 304 00:30:01,640 --> 00:30:04,680 Well, đây là Đại tá Briggs của các anh. 305 00:30:10,390 --> 00:30:11,890 Hóa ra rằng William Hastings, 306 00:30:11,890 --> 00:30:15,470 với sự giúp đỡ của người thủ thư Ruth, 307 00:30:15,470 --> 00:30:18,520 đã nghiên cứu và đăng tải 308 00:30:18,520 --> 00:30:20,430 trên trang blog kì lạ của họ 309 00:30:20,430 --> 00:30:25,270 về một không gian luân chuyển. 310 00:30:25,270 --> 00:30:28,180 Đây là hiệu trưởng trường cấp 3 địa phương của mấy anh đấy. 311 00:30:28,180 --> 00:30:33,060 Còn chưa kể tới, nhà vô địch bắn bi trong khối lớp 6. 312 00:30:33,060 --> 00:30:36,600 Chuyện gì đã xảy ra với "bi" của anh ấy? 313 00:30:36,600 --> 00:30:38,020 Ngọc Mắt-mèo của anh ấy bị chó ngoãm đi. 314 00:30:45,680 --> 00:30:48,680 Khoảng một tuần trước, Hastings đã kết thúc trên trang blog của anh ấy 315 00:30:48,680 --> 00:30:51,680 với một đoạn văn đã được mã hóa: 316 00:30:51,680 --> 00:30:56,310 "Ngày hôm nay chúng tôi cuối cùng cũng vào nơi mà họ gọi là The Zone, 317 00:30:56,310 --> 00:30:58,310 và chúng tôi đã gặp người Đại Tá." 318 00:31:04,930 --> 00:31:07,140 Đây là thi thể của một người đàn ông trong tầm 40. 319 00:31:09,730 --> 00:31:11,310 Phải. 320 00:31:15,390 --> 00:31:18,220 Albert. 321 00:31:22,640 --> 00:31:25,560 Hãy suy nghĩ thông suốt nào. 322 00:31:25,560 --> 00:31:26,980 Đại tá Briggs đáng ra phải 72 tuổi. 323 00:31:26,980 --> 00:31:30,060 Như anh đã biết, chúng ta đã nghĩ rằng anh ấy đã chết trong một vụ cháy 324 00:31:30,060 --> 00:31:32,470 ở một cơ sở chính phủ ở ngoài Twin Peaks... 325 00:31:32,470 --> 00:31:35,560 25 năm trước. 326 00:31:35,560 --> 00:31:37,140 Tầm tuổi với người đàn ông này bây giờ. 327 00:31:42,470 --> 00:31:44,560 Well, hãy xem xét điều này. 328 00:31:44,560 --> 00:31:46,930 Cooper từng biết Briggs. 329 00:31:46,930 --> 00:31:50,810 Cooper đã gặp Briggs 25 năm trước, 330 00:31:50,810 --> 00:31:55,350 và bây giờ, Cooper xuất hiện ở chốn nào đó trong rừng. 331 00:31:55,350 --> 00:31:59,430 Chạy trốn ở chốn nào đó trong rừng. 332 00:31:59,430 --> 00:32:02,180 Phải. 333 00:32:17,390 --> 00:32:20,890 Và tôi tìm thấy thứ này trong bụng của anh ấy. 334 00:32:20,890 --> 00:32:21,770 Nó... nó đã được khắc lên. 335 00:32:21,770 --> 00:32:24,730 Nó nói, "Gửi Dougie", 336 00:32:24,730 --> 00:32:29,680 yêu thương, Janey-E." 337 00:32:34,600 --> 00:32:39,100 Chúng tôi cần nói chuyện với gã William Hastings này. 338 00:33:06,200 --> 00:33:07,300 Ta 339 00:33:07,550 --> 00:33:08,850 Không 340 00:33:09,050 --> 00:33:10,380 Phải 341 00:33:10,490 --> 00:33:11,950 Cái chân 342 00:33:12,040 --> 00:33:13,120 Của ngươi 343 00:34:38,140 --> 00:34:39,180 Đi đi! 344 00:34:51,640 --> 00:34:53,350 Hmm, hmm, hmm. 345 00:34:55,770 --> 00:34:57,390 Này, Lucy. 346 00:34:57,390 --> 00:34:59,930 Cảnh sát Trưởng Truman, tôi không có ở đây. 347 00:34:59,930 --> 00:35:02,350 Tôi đang nghỉ ăn trưa. 348 00:35:12,680 --> 00:35:16,180 Oh, Cảnh sát Trưởng. Oh. 349 00:35:16,180 --> 00:35:17,680 Không được ăn trưa trong phòng hội nghị, Chad. 350 00:35:19,810 --> 00:35:21,680 Tôi biết, nhưng... 351 00:35:21,680 --> 00:35:24,100 mấy anh ăn donuts và uống cà phê trong đây hoài mà. 352 00:35:24,100 --> 00:35:27,220 Chad, đem bữa trưa của anh vào nhà ăn trưa đi. 353 00:35:28,850 --> 00:35:29,810 Được thôi. 354 00:35:29,810 --> 00:35:32,350 Không vấn đề gì cả, Cảnh sát Trưởng. 355 00:35:32,350 --> 00:35:34,730 Xin lỗi. 356 00:35:34,730 --> 00:35:37,220 Không xảy ra nữa đâu. 357 00:35:45,640 --> 00:35:46,520 Oh, chán thật. 358 00:35:58,100 --> 00:36:01,310 Oh, thôi nào. 359 00:36:06,100 --> 00:36:07,310 Anh có thể mở cửa được không? 360 00:36:10,850 --> 00:36:13,060 Giúp tôi tí với? 361 00:36:25,220 --> 00:36:26,680 Bobby, mở cửa sổ đi. 362 00:36:26,680 --> 00:36:27,390 Được thôi. 363 00:36:40,850 --> 00:36:43,100 Không có đường thêu. 364 00:36:43,100 --> 00:36:44,680 Không có chỗ mở. 365 00:36:44,680 --> 00:36:47,730 Làm thế quái nào để ta mở thứ này ra? 366 00:36:47,730 --> 00:36:50,060 Có thể nó có một cái nút được giấu kín ở đâu đó. 367 00:36:50,060 --> 00:36:53,810 Tôi không thấy có cái nút được giấu kín nào cả. 368 00:36:56,020 --> 00:36:58,560 Anh cười cái gì vậy? 369 00:37:04,140 --> 00:37:06,100 Tôi biết cách mở nó. 370 00:37:06,100 --> 00:37:08,730 Bố tôi từng mang về nhà một cái vào một đêm nọ. 371 00:37:08,730 --> 00:37:10,520 Cậu đang đùa với chúng tôi đấy à, Bobby? 372 00:37:10,520 --> 00:37:13,560 Phải, đại loại thế. 373 00:37:13,560 --> 00:37:16,060 Mở nó đi. 374 00:37:16,060 --> 00:37:17,890 Chúng ta phải trở ngược ra ngoài. 375 00:37:17,890 --> 00:37:19,140 Ra ngoài? 376 00:37:19,140 --> 00:37:21,640 Phải, chúng ta phải trở ngược ra ngoài. 377 00:37:41,270 --> 00:37:42,730 Được thôi. 378 00:37:54,890 --> 00:37:56,600 Cái quái gì... 379 00:37:56,600 --> 00:37:58,430 Shh. 380 00:38:40,560 --> 00:38:43,770 "Hai trăm năm mươi ba thước" 381 00:38:43,770 --> 00:38:47,430 phía đông Jack Rabbit's Palace. 382 00:38:48,980 --> 00:38:51,980 Trước khi rời khỏi Jack Rabbit's Palace, 383 00:38:51,980 --> 00:38:55,020 bỏ một ít đất từ trong đấy "vào túi của anh." 384 00:38:55,020 --> 00:38:57,850 Và có ghi 2 ngày. 385 00:38:57,850 --> 00:38:59,850 Và thời gian. 386 00:38:59,850 --> 00:39:03,180 Cũng giờ này. 2:53. 387 00:39:05,020 --> 00:39:08,770 Đó là 2 ngày nữa, và ngày kế ngày ấy. 388 00:39:11,680 --> 00:39:14,640 Jack Rabbit's Palace? 389 00:39:14,640 --> 00:39:15,890 Tôi chưa bao giờ nghe đến nơi đấy. 390 00:39:15,890 --> 00:39:19,470 Ông ấy lại làm thế rồi. 391 00:39:19,470 --> 00:39:19,810 Wow. 392 00:39:19,810 --> 00:39:22,220 Cái gì? 393 00:39:22,220 --> 00:39:24,350 Cái gì vậy, Bobby? 394 00:39:24,350 --> 00:39:28,020 Tôi biết chính xác Jack Rabbit's Palace ở đâu. 395 00:39:28,730 --> 00:39:31,020 Bố tôi, từ khi tôi còn nhỏ, 396 00:39:31,020 --> 00:39:33,180 ông ấy đã dẫn tôi đến nơi này. 397 00:39:33,180 --> 00:39:35,310 Nó ở gần với đồn cũ của chúng ta. 398 00:39:35,310 --> 00:39:39,220 Nó từng là thế-giới-tưởng-tượng của chúng tôi, 399 00:39:39,220 --> 00:39:41,930 anh biết đây, nơi mà ta dựng nên những câu truyện. 400 00:39:44,850 --> 00:39:47,020 Tôi là người đã đặt tên cho nó là Jack Rabbit's Palace. 401 00:39:51,270 --> 00:39:53,560 Ông ấy đã lường trước được tất cả điều này. 402 00:39:57,520 --> 00:40:00,180 Dù nó là gì đi nữa. 403 00:40:00,180 --> 00:40:03,220 Đó là bố của tôi. 404 00:40:03,220 --> 00:40:05,560 Chúng ta sẽ lên đó sau 2 ngày nữa, 405 00:40:05,560 --> 00:40:07,180 và anh có thể dẫn đường, 406 00:40:07,180 --> 00:40:09,850 đúng như bố anh hằng mong ước. 407 00:40:12,470 --> 00:40:13,770 Đợi một chút. 408 00:40:17,730 --> 00:40:18,680 Còn có gì nữa này. 409 00:40:20,930 --> 00:40:23,680 "COOPER/COOPER." 410 00:40:27,270 --> 00:40:29,270 Có 2 Cooper. 411 00:40:53,350 --> 00:40:56,770 Chúng tôi đến nhập cuộc với cô, Diane, 412 00:40:56,770 --> 00:40:59,520 trong khi Albert đang thấy không khỏe. 413 00:42:04,520 --> 00:42:06,350 Gordon. 414 00:42:16,850 --> 00:42:17,680 Whoa. 415 00:42:24,310 --> 00:42:26,890 Chúng ta từng hút thuốc với nhau, từ hồi trước đó. 416 00:42:26,890 --> 00:42:28,680 Cô còn nhớ không? 417 00:42:28,680 --> 00:42:29,850 Phải, chắc chắn vậy rồi, Gordon. 418 00:42:32,140 --> 00:42:33,220 Chắc chắn vậy rồi. 419 00:42:33,220 --> 00:42:35,930 Cảm ơn, Diane. 420 00:42:37,390 --> 00:42:40,390 Anh không muốn hút hết à? 421 00:42:54,520 --> 00:42:56,180 Tammy. 422 00:43:01,560 --> 00:43:03,560 Xin chào, Anh Hastings. 423 00:43:03,560 --> 00:43:07,350 Tôi là Đặc Vụ Tammy Preston của FBI. 424 00:43:07,350 --> 00:43:12,270 Oh, Chúa ơi, FBI. 425 00:43:14,600 --> 00:43:15,600 Anh Hastings, 426 00:43:15,600 --> 00:43:18,270 Tôi cũng sẽ thu âm cuộc đối thoại của chúng ta. 427 00:43:18,270 --> 00:43:18,930 Được thôi. 428 00:43:18,930 --> 00:43:20,430 Anh có thể nêu tên 429 00:43:20,430 --> 00:43:22,310 và độ tuổi của mình cho bản thu âm? 430 00:43:23,270 --> 00:43:29,430 William Hastings. Tôi 43 tuổi. 431 00:43:29,430 --> 00:43:34,680 Anh Hastings, anh có phải là tác giả của trang nhật ký trên mạng hay blog 432 00:43:34,680 --> 00:43:36,600 có tên "The Search for the Zone"? (Cuộc tìm kiếm đến The Zone) 433 00:43:36,600 --> 00:43:38,810 Uh-huh. Đúng vậy. 434 00:43:38,810 --> 00:43:42,850 Anh đã ghi những gì trên đấy? 435 00:43:42,850 --> 00:43:44,680 Nhiều thứ khác nhau. 436 00:43:44,680 --> 00:43:46,430 Khoảng tầm 2 tuần trước, 437 00:43:46,430 --> 00:43:48,560 anh có đăng một bài viết về một cuộc chạm trán 438 00:43:48,560 --> 00:43:51,430 thứ mà anh miêu tả là một thực tế luân chuyển? 439 00:43:51,430 --> 00:43:54,350 Một không gian khác. 440 00:43:54,350 --> 00:43:57,520 Phải, nhưng đó là thật. 441 00:43:57,520 --> 00:43:59,640 Tất cả đều là thật. 442 00:43:59,640 --> 00:44:04,310 Anh đã có hứng thú với đề tài này từ khi nào, Anh Hastings? 443 00:44:04,310 --> 00:44:05,350 Từ rất nhiều năm trước. 444 00:44:05,350 --> 00:44:08,980 Tôi đọc... tôi đọc rất nhiều. 445 00:44:08,980 --> 00:44:12,430 Nhưng lần này, tôi đã viết dựa trên những gì tôi thực sự tìm thấy 446 00:44:12,430 --> 00:44:15,890 và anh đã vào trong nơi ấy. - Vâng. 447 00:44:15,890 --> 00:44:20,640 Và trong lúc anh đang ở đấy, anh viết, và tôi trích, 448 00:44:20,640 --> 00:44:24,640 "Chúng tôi đã gặp người Đại Tá." 449 00:44:24,640 --> 00:44:27,890 Vâng. Phải. 450 00:44:27,890 --> 00:44:29,850 Cô thấy đấy, Ruth rất giỏi về khoảng... 451 00:44:29,850 --> 00:44:34,980 ...khám phá tài liệu mật. 452 00:44:34,980 --> 00:44:38,600 Và cô ấy thấy vài sự ám chỉ cho rằng nếu ta đến một nơi nhất định 453 00:44:38,600 --> 00:44:40,520 trong một khoảng thời gian nhất định, 454 00:44:40,520 --> 00:44:45,270 Ta sẽ tiến vào trong vũ trụ ấy 455 00:44:45,270 --> 00:44:49,180 và gặp với một người nhất định. 456 00:44:49,180 --> 00:44:50,060 Và vậy chúng tôi đến đó. 457 00:44:50,060 --> 00:44:53,310 Và đó là nơi anh tìm thấy người Đại Tá. 458 00:44:53,310 --> 00:44:55,730 Ông ấy đã trốn ở trong đó, 459 00:44:55,730 --> 00:44:58,020 hay là "ngủ đông," như ông ấy nói. 460 00:44:58,020 --> 00:44:58,680 và những người khác có thể... 461 00:44:58,680 --> 00:45:01,270 Có thể đã tìm thấy ông ấy, 462 00:45:01,270 --> 00:45:03,890 và ông ấy muốn đến một nơi khác, 463 00:45:03,890 --> 00:45:08,430 và vậy nên ông đã nhờ chúng tôi lấy cho ông ấy những con số. 464 00:45:08,430 --> 00:45:11,310 Những con số quan trọng. 465 00:45:11,310 --> 00:45:14,810 Tọa độ. 466 00:45:14,810 --> 00:45:16,470 Và chúng tôi tìm thấy chúng ở nơi ông ấy nhờ chúng tôi đến, 467 00:45:16,470 --> 00:45:19,350 trong một cơ sở dữ liệu an ninh của quân đội. 468 00:45:19,350 --> 00:45:21,180 Anh còn giữ những tọa độ đấy không? 469 00:45:21,180 --> 00:45:22,390 Không, Ruth có chúng. 470 00:45:22,390 --> 00:45:25,390 Cô ấy viết chúng trên tay mình, 471 00:45:25,390 --> 00:45:28,020 để cô ấy không phải quên mất chúng. 472 00:45:29,100 --> 00:45:30,180 Xin lỗi. 473 00:45:30,180 --> 00:45:32,270 Chuyện gì đã xảy ra sau đó nữa, William? 474 00:45:36,020 --> 00:45:40,350 Chúng tôi mang chúng lại cho ông ấy hôm thứ ba vừa rồi. 475 00:45:42,180 --> 00:45:44,810 Và rồi một chuyện khủng khiếp xảy ra. 476 00:45:47,770 --> 00:45:49,020 Những người khác... 477 00:45:49,020 --> 00:45:50,390 Những người khác đã vào trong, 478 00:45:50,390 --> 00:45:51,890 và họ nắm lấy cổ tôi, 479 00:45:51,890 --> 00:45:54,020 và họ đẩy... Họ đẩy tôi xuống. 480 00:45:54,020 --> 00:45:55,850 Họ nói, "Tên của vợ ngươi là gì ? 481 00:45:55,850 --> 00:45:58,060 Tên của vợ ngươi là gì?" 482 00:45:58,060 --> 00:45:59,470 "Phyllis," Tôi nói. 483 00:45:59,470 --> 00:46:02,890 Tôi đã không giết Ruth. 484 00:46:02,890 --> 00:46:04,100 Tôi không giết cô ấy. 485 00:46:04,100 --> 00:46:05,930 Mấy người... mấy người phải tin tôi. 486 00:46:05,930 --> 00:46:06,980 Tôi yêu cô ấy. 487 00:46:06,980 --> 00:46:10,810 Đó là lỗi của tôi. 488 00:46:10,810 --> 00:46:14,980 Nó không bao giờ nên xảy ra. 489 00:46:14,980 --> 00:46:17,600 William, có ai trong sáu tấm ảnh tôi cho anh xem sau đây 490 00:46:17,600 --> 00:46:19,390 là người gọi là Người Đại Tá? 491 00:46:28,100 --> 00:46:30,310 Đó là người Đại Tá. 492 00:46:33,930 --> 00:46:37,140 Khoanh tròn tấm ảnh người mà anh gọi là Người Đại Tá. 493 00:46:37,140 --> 00:46:38,890 Ký tên và ghi ngày tháng. 494 00:46:40,890 --> 00:46:42,640 Vâng, thưa cô. 495 00:47:00,810 --> 00:47:04,430 Anh có thể nói với tôi chuyện gì đã xảy ra? 496 00:47:10,310 --> 00:47:12,770 Chúng tôi đã đưa ông ấy những con số. 497 00:47:13,770 --> 00:47:18,020 Và ông ấy bắt đầu nổi lềnh phềnh lên... 498 00:47:20,310 --> 00:47:23,810 ...và ông ấy nói vài từ. 499 00:47:23,810 --> 00:47:27,180 "Cooper. Cooper." 500 00:47:27,180 --> 00:47:29,100 Ngay trước khi đầu của ông ấy biến mất 501 00:47:29,100 --> 00:47:33,350 Nó không như những gì bất kì ai từng thấy. 502 00:47:33,350 --> 00:47:35,430 Tôi chưa bao giờ từng thấy thứ gì giống vậy. 503 00:47:35,430 --> 00:47:36,180 Tôi... Tôi chưa bao giờ... Tôi chưa... 504 00:47:36,180 --> 00:47:39,020 Tôi chưa bao giờ từng đọc thứ gì giống vậy. 505 00:47:39,020 --> 00:47:43,270 Cô không biết đâu. Cô không có ở đó. 506 00:47:43,270 --> 00:47:46,180 Nó thật ... Ông ấy... 507 00:47:46,180 --> 00:47:47,600 Ông ấy... 508 00:47:48,850 --> 00:47:52,930 Nó thật đẹp. 509 00:47:52,930 --> 00:47:55,180 Và rồi Ruth chết. 510 00:47:55,180 --> 00:47:57,890 Nó thật kinh khủng, 511 00:47:57,890 --> 00:48:01,100 và tôi đã phải... tôi đã phải giữ lấy cô ấy. 512 00:48:02,930 --> 00:48:05,020 Và rồi... và rồi tôi tỉnh dậy, 513 00:48:05,020 --> 00:48:09,600 và tôi đã ở... Tôi đã ở trong nhà mình. 514 00:48:09,600 --> 00:48:11,600 Tôi đã ở trong nhà mình. 515 00:48:11,600 --> 00:48:13,980 Có phải Người Đại Tá đã giết Ruth? 516 00:48:13,980 --> 00:48:18,350 Không, đã có rất nhiều người ở đấy. 517 00:48:18,350 --> 00:48:19,850 Mấy người phải tin tôi. 518 00:48:19,850 --> 00:48:22,770 Làm ơn, tôi không giết Ruth. 519 00:48:22,770 --> 00:48:25,180 Tôi yêu cô ấy. Tôi yêu cô ấy. 520 00:48:25,180 --> 00:48:28,600 Tôi không biết chuyện gì đang xảy ra với mình. 521 00:48:28,600 --> 00:48:31,430 Tại sao mấy người không chịu giúp tôi, làm ơn? 522 00:48:31,430 --> 00:48:32,600 Làm ơn. 523 00:48:32,600 --> 00:48:35,350 Chúng tôi đã thật hạnh phúc cùng nhau. 524 00:48:35,350 --> 00:48:39,470 Chúng tôi đã định đến Bahamas. 525 00:48:39,930 --> 00:48:42,640 Chúng tôi đã định... 526 00:48:42,640 --> 00:48:48,600 đi lặn biển và uống đồ pha chế trên bãi biển. 527 00:48:48,600 --> 00:48:52,730 Và chúng tôi sẽ phơi mình dưới nắng. 528 00:48:53,810 --> 00:48:57,180 Và ngắm nhìn bình minh tuyệt đẹp. 529 00:48:57,180 --> 00:49:00,310 Cô ấy nói với tôi... Cô ấy nói, "Bill, ta hãy đi thôi." 530 00:49:00,310 --> 00:49:00,930 Ta hãy đi đi. 531 00:49:00,930 --> 00:49:03,270 Ta hãy đi đến Bahamas. 532 00:49:03,270 --> 00:49:05,180 "Ta hãy đi lặn biển." 533 00:49:08,270 --> 00:49:11,600 Tôi muốn đi lặn biển. 534 00:49:17,980 --> 00:49:19,980 Bánh trái cây không, mọi người? 535 00:49:48,310 --> 00:49:50,640 Hmm. 536 00:50:04,980 --> 00:50:07,520 Bảo vệ không tìm thấy gì? 537 00:50:07,520 --> 00:50:10,850 Mm-mm. 538 00:50:10,850 --> 00:50:12,470 Họ đã kiểm tra khám nơi. 539 00:50:12,470 --> 00:50:15,430 Hmm. 540 00:50:36,560 --> 00:50:39,770 Nó có vẻ lớn nhất ở đây. 541 00:50:39,770 --> 00:50:41,350 - Mm-hmm. - Huh. 542 00:50:44,930 --> 00:50:48,520 Nó, um... 543 00:50:48,520 --> 00:50:52,520 nó là một âm điệu khá mê hoặc. 544 00:50:53,430 --> 00:50:55,520 Phải. 545 00:50:55,520 --> 00:50:59,560 Tiếng chuông ở tu viện ấy 546 00:50:59,560 --> 00:51:01,640 nó cũng nghe giống vậy. 547 00:51:02,560 --> 00:51:05,980 Huyền... hmm. 548 00:51:05,980 --> 00:51:08,060 Huyền ảo. 549 00:51:19,640 --> 00:51:21,220 Beverly. 550 00:51:28,430 --> 00:51:30,730 Tôi không thể làm điều này. 551 00:51:33,020 --> 00:51:35,140 Tôi không biết tại sao. 552 00:51:44,430 --> 00:51:46,220 Anh là một người tốt, Ben. 553 00:52:43,980 --> 00:52:46,350 Cậu biết con ngựa vằn đó lại xổng chuồng nữa không? 554 00:52:58,730 --> 00:52:59,930 Uh... 555 00:52:59,930 --> 00:53:03,890 Lâu rồi không gặp cậu. 556 00:53:03,890 --> 00:53:05,560 Tớ có công việc mới. 557 00:53:05,560 --> 00:53:06,850 Oh, vậy à? 558 00:53:06,850 --> 00:53:07,810 Chuyện gì vậy? 559 00:53:07,810 --> 00:53:08,980 Tôi bị đuổi việc. 560 00:53:08,980 --> 00:53:11,980 Thằng khốn đó sa thải tớ. 561 00:53:14,140 --> 00:53:15,730 Tệ thật đấy. 562 00:53:15,730 --> 00:53:18,350 Mà sao vậy? 563 00:53:18,350 --> 00:53:21,560 Tớ phê cần vài lần trong lúc làm việc, Tớ nghĩ vậy. 564 00:53:21,560 --> 00:53:23,220 Cậu nghĩ vậy? 565 00:53:24,680 --> 00:53:26,270 Phải. 566 00:53:28,060 --> 00:53:30,430 Đệch mợ nó. 567 00:53:30,430 --> 00:53:31,084 Tớ không nhớ nữa. 568 00:53:33,850 --> 00:53:36,220 Cậu hiểu ý tớ rồi đấy. Có gì mà nghiêm trọng đâu? 569 00:53:36,220 --> 00:53:38,390 Ý tớ là, tớ có làm việc là được rồi mà. 570 00:53:43,730 --> 00:53:45,680 Ý tờ là, làm thế nào mà cậu có thể phục vụ burgers không đúng được chứ, 571 00:53:45,680 --> 00:53:47,350 cậu hiểu ý tớ chứ? 572 00:53:47,350 --> 00:53:48,600 Chắc rồi. 573 00:53:51,470 --> 00:53:54,310 Tớ bị nhiễm phát ban ác tính hay sao ấy. 574 00:54:00,980 --> 00:54:02,730 Vậy bây giờ cậu làm ở đâu? 575 00:54:02,730 --> 00:54:05,730 Đối diện đường, phục vụ bánh burgers. 576 00:54:12,730 --> 00:54:17,600 Oh, chết thật. - Phải đấy. 577 00:54:36,730 --> 00:54:38,680 Cậu đã thấy con chim cánh cụt chưa? 578 00:54:38,680 --> 00:54:41,220 Tớ đã... cái gì chưa? 579 00:54:41,220 --> 00:54:43,350 Cậu biết đấy, con chim cánh cụt. 580 00:54:50,600 --> 00:54:53,310 Phải. 581 00:54:53,310 --> 00:54:57,470 ♪ At their faces I'm looking ♪ 582 00:54:57,470 --> 00:55:00,390 ♪ But your feet I'm following ♪ 583 00:55:00,390 --> 00:55:03,390 ♪ In soft steps on a path the way you lead ♪ 584 00:55:03,390 --> 00:55:08,640 ♪ I don't want to lose myself ♪ 585 00:55:10,310 --> 00:55:13,810 ♪ It's a whisper ♪ 586 00:55:13,810 --> 00:55:17,560 ♪ It's a funny thing ♪ 587 00:55:17,560 --> 00:55:19,730 ♪ We fold like icicles ♪ 588 00:55:19,730 --> 00:55:21,560 ♪ On paper shelves ♪ 589 00:55:23,100 --> 00:55:27,220 ♪ It's a pity ♪ 590 00:55:27,220 --> 00:55:29,680 ♪ To appear this way ♪ 591 00:55:30,310 --> 00:55:33,430 ♪ You're flying ♪ 592 00:55:33,430 --> 00:55:36,270 ♪ When your foreign eyes ♪ 593 00:55:36,270 --> 00:55:40,060 ♪ Trace the heights ♪ 594 00:55:40,060 --> 00:55:43,140 ♪ Of the city ♪ 595 00:55:43,140 --> 00:55:44,600 ♪ Steaming ♪ 596 00:55:44,600 --> 00:55:47,520 ♪ With rocks and clouds we breathe ♪ 597 00:55:47,520 --> 00:55:50,180 - ♪ Violent skies ♪ - ♪ A shock to my own body ♪ 598 00:55:50,180 --> 00:55:51,350 ♪ Speech is wild ♪ 599 00:55:51,350 --> 00:55:53,640 ♪ Alive sacred and sounding ♪ 600 00:55:53,640 --> 00:55:56,220 - ♪ From across and beyond ♪ - ♪ Wild ♪ 601 00:55:56,220 --> 00:55:58,430 ♪ Oh, far beyond ♪ 602 00:55:58,430 --> 00:56:02,470 ♪ I don't want to lose myself ♪ 603 00:56:04,680 --> 00:56:08,060 ♪ It's a whisper ♪ 604 00:56:08,060 --> 00:56:11,850 ♪ It's a funny thing ♪ 605 00:56:11,850 --> 00:56:14,020 ♪ We fold like icicles ♪ 606 00:56:14,020 --> 00:56:18,100 ♪ On paper shelves ♪ 607 00:56:18,100 --> 00:56:21,470 ♪ It's a pity ♪ 608 00:56:21,470 --> 00:56:23,810 ♪ To appear this way ♪ 609 00:56:28,880 --> 00:56:31,970 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 610 00:57:09,270 --> 00:57:12,640 ♪ Hold, hold, hold on ♪ 611 00:57:12,640 --> 00:57:15,640 ♪ I swear I saw it somewhere ♪ 612 00:57:15,640 --> 00:57:19,470 ♪ Waving, wading, one, two, three ♪ 613 00:57:19,470 --> 00:57:23,680 ♪ Above the wakes that follow ♪ 614 00:57:23,680 --> 00:57:25,430 ♪ Hold, hold, hold on ♪ 615 00:57:25,430 --> 00:57:30,100 ♪ I swear I saw it somewhere ♪ 616 00:57:30,100 --> 00:57:33,930 ♪ Waving, wading, one, two, three ♪ 617 00:57:33,930 --> 00:57:37,600 ♪ Above the wakes that follow ♪ 618 00:57:39,430 --> 00:57:41,270 ♪ I don't want to lose myself ♪ 619 00:57:41,270 --> 00:57:43,140 ♪ Tonight I sleep to dream ♪ 620 00:57:43,140 --> 00:57:46,470 ♪ Of a place that's calling me ♪ 621 00:57:46,470 --> 00:57:48,390 - ♪ It's a whisper ♪ - ♪ It is always just a dream ♪ 622 00:57:48,390 --> 00:57:50,810 ♪ It's a funny thing ♪ 623 00:57:50,810 --> 00:57:53,020 ♪ Still I cannot forget what I have seen ♪ 624 00:57:53,020 --> 00:57:54,520 ♪ We fold like icicles ♪ 625 00:57:54,520 --> 00:57:56,470 ♪ With rocks and clouds we breathe ♪ 626 00:57:56,470 --> 00:57:59,850 - ♪ On paper shelves ♪ - ♪ A shock to my own body ♪ 627 00:57:59,850 --> 00:58:03,020 - ♪ It's a pity ♪ - ♪ Alive sacred and sounding ♪ 628 00:58:03,020 --> 00:58:04,730 ♪ To appear this way ♪ 629 00:58:04,730 --> 00:58:06,640 ♪ From across and beyond, oh, far beyond ♪