1 00:02:22,976 --> 00:02:25,312 ‫- شكراً يا (تامي) ‫- لا داعي لشكري 2 00:02:29,358 --> 00:02:30,901 ‫الهاتف موصول بالمكتب 3 00:02:31,026 --> 00:02:32,945 ‫إنه كولونيل يدعى ديفيس ‫ويريد التحدث إليك من البنتاغون 4 00:02:33,320 --> 00:02:36,490 ‫الأمر طارئ ‫حاول ألا ترفع صوتك 5 00:02:36,615 --> 00:02:37,991 ‫ماذا؟ 6 00:02:40,202 --> 00:02:44,915 ‫مرحباً؟ حضرة الكولونيل؟ ماذا لديك؟ 7 00:02:48,126 --> 00:02:51,380 ‫لا أقدّر أبداً حديثك لي بهذه الطريقة ‫حضرة الكولونيل! 8 00:02:54,675 --> 00:03:01,390 ‫مكان في (باكهورن) ‫(باكهورن، ساوث داكوتا) 9 00:03:02,599 --> 00:03:04,226 ‫غرب (ساوث داكوتا) 10 00:03:05,143 --> 00:03:08,939 ‫يا للهول، نحن في شرق ‫(ساوث داكوتا) الآن 11 00:03:11,525 --> 00:03:12,901 ‫دوّني العنوان 12 00:03:13,402 --> 00:03:14,778 ‫تمهل! 13 00:03:16,029 --> 00:03:19,867 ‫حرف "كاي" كبير ‫حرف "إن" صغير 14 00:03:20,325 --> 00:03:23,912 ‫حرف "أو" صغير ‫حرف "إكس" صغير 15 00:03:24,454 --> 00:03:30,460 ‫"نوكس"، الملازم (نوكس) ‫من شرطة (باكهورن) 16 00:03:31,545 --> 00:03:34,214 ‫حسناً، شكراً حضرة الكولونيل 17 00:03:42,097 --> 00:03:46,268 ‫مرحباً يا شريك ‫كنا ننتظرك ليلة البارحة 18 00:03:48,270 --> 00:03:49,688 ‫يبدو أنك كنت تمشي 19 00:03:50,522 --> 00:03:53,609 ‫- مَن يمتلك هذا العقار؟ ‫- مزارعون 20 00:03:54,985 --> 00:03:59,865 ‫- أين هم؟ ‫- إنهم نائمون في الخلف، إلامَ تحتاج؟ 21 00:04:01,700 --> 00:04:03,243 ‫أحتاج إلى هاتفين ‫لا يجري التنصت عليهما 22 00:04:04,161 --> 00:04:05,537 ‫وأحتاج إلى رصاصات لهذا المسدس 23 00:04:05,871 --> 00:04:10,042 ‫بئساً لذلك، سأحضر لك حسناوات ‫وبعض البسكويت 24 00:04:10,167 --> 00:04:14,296 ‫يا (شنتال)، وصل الرجل الذي أرسله ‫المدير، أحضري علبة الإسعافات الأولية 25 00:04:14,671 --> 00:04:16,048 ‫هل هو مصاب؟ 26 00:04:18,175 --> 00:04:23,180 ‫بئساً! كنا بانتظارك طوال الليل ‫أين أصابوك؟ 27 00:04:31,980 --> 00:04:35,609 ‫يبدو أن الحظ حالفه ‫سأحضر علبة الإسعافات، ادخلا 28 00:04:48,330 --> 00:04:51,708 ‫بدلاً من العودة مباشرة إلى (فيلادلفيا) 29 00:04:52,084 --> 00:04:57,798 ‫أتمانعين القيام برحلة قصيرة ‫إلى (باكهورن، ساوث داكوتا)؟ 30 00:04:58,382 --> 00:04:59,883 ‫الأمر مهم جداً 31 00:05:00,050 --> 00:05:02,386 ‫بئساً لك يا (غوردون) ‫أريد الذهاب إلى المنزل 32 00:05:03,095 --> 00:05:07,516 ‫هذا أمر مهم وقد يهمّك أيضاً يا (ديان) 33 00:05:08,100 --> 00:05:13,897 ‫قضية قديمة تخصّ رجلاً ‫كان يعرفه العميل (كوبر) 34 00:05:15,148 --> 00:05:17,985 ‫- قضية (بلو روز) ‫- أجل 35 00:05:24,658 --> 00:05:27,369 ‫سأعود فوراً ‫عليّ التحدث إلى الطيار أولاً 36 00:05:35,043 --> 00:05:39,756 ‫طرأ تغيير على مسار الرحلة ‫سنذهب إلى (باكهورن، ساوث داكوتا) 37 00:05:43,468 --> 00:05:47,764 ‫أعرف، أعرف ماذا ستقولين لي ‫"بئساً لك يا (ألبرت)" 38 00:05:55,022 --> 00:05:56,398 ‫"خط محجوب" 39 00:06:09,119 --> 00:06:10,495 ‫العميلة (بريستون) 40 00:06:11,455 --> 00:06:12,831 ‫جيد 41 00:06:12,998 --> 00:06:14,541 ‫أجل، أفهم ذلك، سأناديه 42 00:06:23,967 --> 00:06:25,344 ‫إنه المأمور (مورفي) 43 00:06:28,597 --> 00:06:29,973 ‫حضرة المأمور (مورفي)؟ 44 00:06:30,516 --> 00:06:36,021 ‫- هرب رجلك المدعو (كوبر) ‫- ماذا؟ كيف حصل ذلك؟ 45 00:06:38,607 --> 00:06:40,108 ‫هرب (كوبر) من السجن 46 00:07:28,782 --> 00:07:30,951 ‫- هل فعلت ذلك؟ ‫- ليس بعد 47 00:07:32,035 --> 00:07:34,079 ‫من الأفضل أن تكون قد فعلت ذلك ‫عندما أتصل بك في المرة المقبلة 48 00:07:59,396 --> 00:08:00,772 ‫ادخل يا (روجير) 49 00:08:07,487 --> 00:08:10,824 ‫- ما رأيك بذلك يا رئيس؟ ‫- إنه رائع يا (هاتش) 50 00:08:11,283 --> 00:08:12,659 ‫حسناً 51 00:08:22,961 --> 00:08:25,380 ‫أريدك أن تقتل مأموراً ‫بغضون اليومين المقبلين 52 00:08:26,340 --> 00:08:28,133 ‫مأمور؟ حسناً 53 00:08:30,469 --> 00:08:33,096 ‫أتريد أن تعبث معه (شنتال) ‫قبل قدومي؟ 54 00:08:33,764 --> 00:08:35,140 ‫سيغني لأجلي 55 00:08:36,099 --> 00:08:40,437 ‫افعلي مهما تريدين ‫ثم لدي مهمة لكما في (فيغاس) 56 00:08:40,562 --> 00:08:42,022 ‫دعنا نلعب معاً 57 00:08:42,439 --> 00:08:44,942 ‫سأرسل إليك التفاصيل ‫بعدما تقتل المأمور 58 00:08:45,651 --> 00:08:50,280 ‫تذكر التالي، المأمور (مورفي) ‫سجن (يانكتون) الفدرالي 59 00:08:50,697 --> 00:08:54,159 ‫اقتله إما في منزله أو في عمله ‫أو في طريقه إلى العمل 60 00:08:55,661 --> 00:09:00,624 ‫حسناً ‫يا (شنتال)، أعطي الرئيس قبلة 61 00:09:13,387 --> 00:09:14,930 ‫أتمنى لو كنت أستطيع ‫إعطاءك أكثر من قبلة 62 00:09:15,389 --> 00:09:18,684 ‫- أقبل بتأجيل ذلك ‫- كما تريد يا عزيزي 63 00:09:28,861 --> 00:09:31,530 ‫حطّم ذلك الهاتف ‫وغادر هذا المكان 64 00:09:32,364 --> 00:09:34,199 ‫تقع الطريق الرئيسية ‫في ذلك الاتجاه 65 00:09:51,300 --> 00:09:53,010 ‫"شرطة مدينة (لاس فيغاس)" 66 00:10:03,896 --> 00:10:05,355 ‫هل تسبب لك يوماً بمشكلة؟ 67 00:10:05,689 --> 00:10:12,112 ‫كلا، لم أواجه قط مشكلة مع (دوغي) ‫إنه مواطن صالح 68 00:10:13,488 --> 00:10:16,408 ‫إذاً، لا تستطيع العثور على أي سبب ‫يجعل أحدهم يحاول قتله 69 00:10:16,909 --> 00:10:18,452 ‫ليس عند التفكير سريعاً 70 00:10:18,911 --> 00:10:20,704 ‫بالتأكيد في مجال التأمين 71 00:10:21,038 --> 00:10:24,416 ‫من المعروف أن الناس يشعرون بضغينة ‫إذا لم تجر الأمور بالشكل الذي يريدونه 72 00:10:24,917 --> 00:10:28,170 ‫يتعلق الأمر عادة بالمال يا (بوشنيل) ‫بكل بساطة 73 00:10:28,587 --> 00:10:30,255 ‫لا يحتاج أحد ‫إلى سبب أقوى من ذلك 74 00:10:30,714 --> 00:10:33,258 ‫ما هي خلفيته إذاً؟ ‫منذ متى وهو يعمل معك؟ 75 00:10:34,176 --> 00:10:39,097 ‫منذ 12 سنة ‫إنه موظف صالح، إنه بطيء وثابت 76 00:10:39,515 --> 00:10:40,974 ‫لنشدد أكثر على صفة "بطيء" 77 00:10:43,227 --> 00:10:48,148 ‫أذكر أن (دوغي) تعرّض لحادث سير ‫قبل وقت قصير من بدئه العمل لصالحي 78 00:10:48,899 --> 00:10:52,861 ‫بين الحين والآخر ‫يظهر تأثيرات متبقية من الحادث 79 00:10:53,737 --> 00:10:55,906 ‫تستطيع زوجته التعامل مع ذلك ‫بشكل أفضل مني 80 00:11:01,161 --> 00:11:03,121 ‫نقدّر قدومك يا (بوشنيل) 81 00:11:09,920 --> 00:11:11,880 ‫أقدّر مساعدتكم كثيراً 82 00:11:23,617 --> 00:11:25,494 ‫هذا أمر غريب جداً 83 00:11:27,537 --> 00:11:32,125 ‫انفجرت سيارته أولاً ‫ثم حاول أحدهم قتله 84 00:11:49,643 --> 00:11:51,937 ‫سنعود إليك فور اكتشافنا أمراً ما 85 00:12:18,088 --> 00:12:21,341 ‫(دوغي)، بإمكانك أن تأخذ إجازة ‫في بقية النهار 86 00:12:22,759 --> 00:12:25,095 ‫هذا رائع لأنني أستطيع ‫أن آخذه إلى الطبيب 87 00:12:25,595 --> 00:12:30,392 ‫بدءاً من الغد، سأعمل أنا وأنت معاً ‫لنعرف بعض الأجوبة 88 00:12:31,977 --> 00:12:33,353 ‫أجوبة 89 00:12:48,452 --> 00:12:52,873 ‫اسمعاني، ليس هناك أي شيء 90 00:12:53,332 --> 00:12:57,669 ‫حول السيد (دوغلاس جونز) ‫قبل العام 1997 91 00:12:59,212 --> 00:13:00,589 ‫أنت تمازحني 92 00:13:00,881 --> 00:13:03,258 ‫ليس هناك رخصة سوق ‫ليس هناك جواز سفر 93 00:13:03,425 --> 00:13:08,180 ‫ليس هناك ضمان اجتماعي ‫ليس هناك سجلات لصفوفه أو للضرائب 94 00:13:09,765 --> 00:13:11,391 ‫ليس هناك شهادة ولادة 95 00:13:12,768 --> 00:13:14,144 ‫لا أصدق 96 00:13:20,943 --> 00:13:25,530 ‫- هل هو يحظى بحماية لأنه شاهد؟ ‫- ربما 97 00:13:33,830 --> 00:13:35,791 ‫هل ما زلت على تواصل ‫مع ذلك الرجل في وزارة العدل؟ 98 00:13:37,626 --> 00:13:39,002 ‫سأتحدث إليه عن هذا 99 00:13:44,591 --> 00:13:52,849 ‫- هل قمت بتصليح المصباح الخلفي؟ ‫- كلّفني ذلك 239 دولاراً! 100 00:13:56,812 --> 00:13:58,188 ‫لا بد من أنه جميل 101 00:14:01,400 --> 00:14:02,985 ‫هل تذكران ذلك الرجل الأسترالي ‫مع الكماشة؟ 102 00:14:22,754 --> 00:14:24,131 ‫هل يجب أن نتحدث إليه من جديد؟ 103 00:14:28,802 --> 00:14:32,764 ‫هذا أشبه بالتحدث إلى كلب ‫وهي تتولى النباح 104 00:14:40,731 --> 00:14:42,107 ‫وجدت فكرة 105 00:15:10,010 --> 00:15:11,887 ‫أحضرت لك كوباً منعشاً سيد (جونز) 106 00:15:17,726 --> 00:15:19,102 ‫هلا أحضر لك كوباً أيضاً، سيدتي؟ 107 00:15:19,937 --> 00:15:22,439 ‫كلا شكراً، لكنني أشكرك ‫على إحضار كوب إلى (دوغي) 108 00:15:40,082 --> 00:15:41,458 ‫نلت منه 109 00:15:42,125 --> 00:15:44,169 ‫- أيها الإخوة (فوسكو)؟ ‫- أجل 110 00:15:45,671 --> 00:15:48,256 ‫حضرة الرقيب ‫وصلت في الوقت المناسب 111 00:15:48,799 --> 00:15:50,175 ‫أرجو منك رفع البصمات ‫والحمض النووي 112 00:15:50,759 --> 00:15:55,555 ‫أتيت لأخبرك أننا رفعنا بصمات الكفّ ‫عن ذلك المسدس 113 00:15:56,264 --> 00:15:59,017 ‫صديقنا القديم (أيك ذا سبايك)... 114 00:16:01,019 --> 00:16:05,565 ‫وحددنا للتو موقعه ‫في نزل خارج الشريط 115 00:16:05,857 --> 00:16:07,943 ‫(أيك ذا سبايك) فشل وأخيراً 116 00:16:08,694 --> 00:16:14,199 ‫لننضمّ إلى المرح ‫حضرة الرقيب، دع الرجلين يذهبان 117 00:16:14,783 --> 00:16:17,703 ‫- يجب أن أسجّل هذا الدليل أولاً ‫- حسناً 118 00:18:13,068 --> 00:18:15,445 ‫- انظر ‫- هل هذه هي؟ 119 00:18:21,910 --> 00:18:23,704 ‫أجل، صحيح 120 00:18:24,246 --> 00:18:26,832 ‫- انظر، ثمة خدش هنا يا صاح ‫- حسناً، لنذهب 121 00:18:38,260 --> 00:18:39,636 ‫رسالة لـ(جاي تي) 122 00:18:39,886 --> 00:18:42,389 ‫حاولت الاتصال بهاتفك الخلوي ‫من دون أن يحالفني الحظ 123 00:18:42,514 --> 00:18:45,309 ‫لذا أنا أحاول على هذا الخط ‫إليك الرسالة 124 00:18:46,059 --> 00:18:49,646 ‫لا تدّخن السيجار ‫خذ إجازة طبية 125 00:20:01,802 --> 00:20:03,178 ‫إنه قادم نحوكم 126 00:20:08,183 --> 00:20:11,687 ‫(أيك)، أنت قيد الاعتقال ‫بتهمة محاولة القتل 127 00:20:12,062 --> 00:20:13,647 ‫لدينا بصمات كفّك 128 00:20:14,564 --> 00:20:17,401 ‫في الواقع يا (أيك) ‫لدينا كفّك كله 129 00:20:35,711 --> 00:20:39,756 ‫"مكتب شريف (توين بيكس)" 130 00:21:05,824 --> 00:21:09,953 ‫(أندي)، أحب كثيراً الكرسي ‫باللون الرمادي الفاتح 131 00:21:31,350 --> 00:21:33,685 ‫و(لوسي)، أحب كثيراً الكرسي ‫باللون الأحمر 132 00:21:49,993 --> 00:21:53,372 ‫وأنا أحب كثيراً الكرسي ‫باللون الرمادي الفاتح يا (أندي) 133 00:22:20,607 --> 00:22:26,113 ‫أنا آسف يا عزيزتي، يمكنك شراء ‫الكرسي باللون الرمادي الفاتح 134 00:22:49,928 --> 00:22:52,431 ‫"شكراً على شراء الكرسي باللون الأحمر" 135 00:23:05,611 --> 00:23:07,112 ‫(ماري)، ماذا تفعلين؟ 136 00:23:10,616 --> 00:23:12,576 ‫مَن أخرجه؟ 137 00:23:16,038 --> 00:23:17,539 ‫أين هو؟ 138 00:23:20,584 --> 00:23:25,297 ‫(جوني)! (جوني)، أين أنت؟ 139 00:23:32,095 --> 00:23:34,264 ‫(جوني)! 140 00:23:38,644 --> 00:23:40,228 ‫(جوني)! 141 00:23:45,859 --> 00:23:51,198 ‫(جوني)! (جوني)! ‫يا للهول، يا للهول 142 00:23:54,409 --> 00:23:56,995 ‫(جوني) 143 00:24:02,084 --> 00:24:03,460 ‫أمي؟ 144 00:24:05,045 --> 00:24:07,589 ‫مرحباً (بوبي)، كيف الحال؟ ‫أتود ارتشاف بعض القهوة؟ 145 00:24:07,714 --> 00:24:09,591 ‫كلا، شكراً ‫أنا هنا برفقة زميليّ 146 00:24:09,758 --> 00:24:12,302 ‫نحتاج إلى التحدث إليك ‫وطرح عليك بعض الأسئلة 147 00:24:13,011 --> 00:24:14,388 ‫حسناً 148 00:24:15,222 --> 00:24:16,598 ‫ادخلا يا رفيقان 149 00:24:22,187 --> 00:24:24,398 ‫- سيدة (بريغز) ‫- سيدتي 150 00:24:24,731 --> 00:24:26,108 ‫حضرة السيدان 151 00:24:26,233 --> 00:24:30,153 ‫نحن هنا للتحدث إليك عن زيارة ‫العميل (كوبر) مع الرائد في اليوم... 152 00:24:32,531 --> 00:24:36,743 ‫- في اليوم الذي سبق وفاة (غارلاند) ‫- أجل 153 00:24:39,162 --> 00:24:40,539 ‫حسناً، اسمعوني 154 00:24:44,167 --> 00:24:46,920 ‫بعد أن غادر العميل (كوبر) ‫في ذلك اليوم 155 00:24:48,130 --> 00:24:53,385 ‫سحبني (غارلاند) جانباً ‫وقال إنه يوماً ما... 156 00:24:55,512 --> 00:25:02,853 ‫ابننا (بوبي) و(هوك) والشريف (ترومان)... 157 00:25:03,604 --> 00:25:06,690 ‫لم أكن أدرك أن الأخير ‫سيكون مَن أعرفه 158 00:25:08,233 --> 00:25:14,573 ‫قال إنهم سيأتون ليسألوني ‫عن العميل الخاص (دايل كوبر) 159 00:25:16,700 --> 00:25:20,370 ‫ضغط على كتفيّ عندما أخبرني التالي 160 00:25:23,457 --> 00:25:28,211 ‫حاولت أن أسأله عن السبب ‫لكنه لم يقل شيئاً إضافياً 161 00:25:29,296 --> 00:25:35,552 ‫قال فحسب "عندما يأتون لسؤالك ‫عن العميل (كوبر)" 162 00:25:37,638 --> 00:25:39,014 ‫"أعطيهم هذا" 163 00:25:44,269 --> 00:25:52,402 ‫والآن، أنتم هنا ‫أتودون ارتشاف بعض القهوة؟ 164 00:25:52,653 --> 00:25:55,238 ‫- كلا، كلا ‫- كلا سيدتي، شكراً 165 00:25:56,281 --> 00:25:59,451 ‫حسناً، رافقوني 166 00:26:11,630 --> 00:26:17,469 ‫هذا هو الكرسي ‫لا أصدق أن هذا اليوم قد حلّ 167 00:26:21,306 --> 00:26:22,724 ‫انظروا إلى هنا 168 00:26:39,658 --> 00:26:46,873 ‫(بوبي)، عندما أخبرني والدك هذا ‫كنت صغيراً جداً 169 00:26:49,251 --> 00:26:54,339 ‫لكن بطريقة ما ‫عرف أن كل شيء سيصبح جيداً 170 00:26:55,716 --> 00:26:57,718 ‫توقّع هذه الحياة لك 171 00:27:03,682 --> 00:27:05,851 ‫لم يفقد والدك إيمانه بك قط 172 00:27:25,579 --> 00:27:27,122 ‫يا رفاق، لنرتشف تلك القهوة 173 00:27:27,706 --> 00:27:29,082 ‫- أجل ‫- أجل 174 00:27:29,416 --> 00:27:30,876 ‫- بالتأكيد ‫- حسناً 175 00:27:43,764 --> 00:27:46,224 ‫- غرفة الانتظار ‫- إنهم خلفنا 176 00:27:50,395 --> 00:27:51,772 ‫- حضرة الملازم (نوكس) ‫- سيدي 177 00:27:51,897 --> 00:27:56,526 ‫(ماكلي)، (ديان) 178 00:27:57,486 --> 00:28:01,823 ‫مزاجي لا يسمح برؤية جثة هامدة ‫هذا الصباح، سأنتظركم هنا 179 00:28:02,366 --> 00:28:04,618 ‫أنا آسف يا سيدتي ‫لكن التدخين ممنوع هنا 180 00:28:08,914 --> 00:28:11,416 ‫هذه مشرحة بائسة! 181 00:28:15,712 --> 00:28:17,089 ‫من هنا 182 00:28:24,930 --> 00:28:26,306 ‫يا لهم من جبناء 183 00:28:52,749 --> 00:28:57,421 ‫"حول طاولة العشاء، الموضوع مشوق" 184 00:29:03,719 --> 00:29:08,056 ‫تولّى المحقق (ماكلي) القضية ‫عند وصولها، سيطلعك عليها 185 00:29:09,516 --> 00:29:15,689 ‫كان (ويليام هاستينغز) على علاقة ‫بأمينة المكتبة المحلية (روث دافنبورت) 186 00:29:16,273 --> 00:29:20,861 ‫تم العثور على رأس (دافنبورت) ‫على جثة الرائد (بريغز) مقطوعة الرأس 187 00:29:21,945 --> 00:29:27,826 ‫بعدما اعتقلنا (هاستينغز) ‫تم قتل زوجته في منزلهما 188 00:29:28,285 --> 00:29:31,747 ‫يبدو أن الفاعل هو محاميهما ‫رجل يدعى (جورج باونسر) 189 00:29:31,872 --> 00:29:33,749 ‫وهو رهن الاعتقال الآن أيضاً 190 00:29:34,249 --> 00:29:39,880 ‫وفي اليوم التالي، ماتت سكرتيرة ‫(هاستينغز) في سيارة مفخخة 191 00:29:40,005 --> 00:29:42,174 ‫ماذا يحصل في الموسم الثاني ‫من هذا المسلسل؟ 192 00:29:44,718 --> 00:29:47,012 ‫أعتذر مسبقاً على وفاة (ألبرت) 193 00:30:02,569 --> 00:30:04,404 ‫هذا هو الرائد (بريغز) 194 00:30:10,410 --> 00:30:15,374 ‫تبين أن (ويليام هاستينغز) ‫وبمساعدة من أمينة المكتبة (روث) 195 00:30:15,499 --> 00:30:23,131 ‫كان يجري أبحاثاً ويدير مدونة غريبة ‫عن بعد بديل 196 00:30:25,342 --> 00:30:27,469 ‫أتى هذا الملف من الثانوية المحلية 197 00:30:28,261 --> 00:30:31,098 ‫ناهيكم عن ذكر أنه بطل الكرات ‫الزجاجية في الصف السادس 198 00:30:32,975 --> 00:30:38,397 ‫- متى فقد صوابه؟ ‫- عندما انتزع الكلب عينيّ قطه 199 00:30:45,570 --> 00:30:50,284 ‫قبل أسبوع، ختم (هاستينغز) مدونته ‫بهذه الجملة الغامضة 200 00:30:51,660 --> 00:30:57,749 ‫"دخلنا اليوم وأخيراً ما نسميه المنطقة ‫وقابلنا الرائد" 201 00:31:05,007 --> 00:31:07,050 ‫هذه هي جثة رجل ‫في الأربعينات من عمره 202 00:31:09,761 --> 00:31:11,138 ‫أجل 203 00:31:15,350 --> 00:31:16,727 ‫(ألبرت)... 204 00:31:22,649 --> 00:31:24,151 ‫لنفكّر في هذا 205 00:31:25,360 --> 00:31:27,446 ‫كان الرائد (بريغز) ليبلغ 72 عاماً 206 00:31:28,030 --> 00:31:32,659 ‫كما تعلم، ظننا أنه مات في حريق في ‫ذلك المرفق الحكومي خارج (توين بيكس) 207 00:31:33,285 --> 00:31:37,331 ‫قبل 25 سنة ‫وفي سن مشابهة لسن هذا الرجل 208 00:31:42,252 --> 00:31:46,089 ‫فكّر في هذا ‫(كوبر) كان يعرف (بريغز) 209 00:31:46,965 --> 00:31:49,885 ‫كان (كوبر) قرب (بريغز) ‫قبل 25 سنة 210 00:31:50,761 --> 00:31:53,972 ‫والآن، ظهر (كوبر) في هذا المكان 211 00:31:55,307 --> 00:32:00,145 ‫- إنه طليق في هذا المكان ‫- صحيح 212 00:32:17,287 --> 00:32:22,250 ‫ووجدت هذه في معدته ‫إنها منقوشة 213 00:32:22,668 --> 00:32:28,548 ‫ومذكور عليها ‫"إلى (دوغي)، مع حبي، (جايني إي)" 214 00:32:34,554 --> 00:32:38,517 ‫نحتاج إلى التحدث ‫إلى (ويليام هاستينغز) 215 00:33:06,086 --> 00:33:13,176 ‫أنا لست رجلك 216 00:34:38,011 --> 00:34:39,471 ‫ابتعد! 217 00:34:55,821 --> 00:34:57,197 ‫مرحباً يا (لوسي) 218 00:34:57,364 --> 00:34:59,533 ‫حضرة الشريف (ترومان) ‫أنا لست هنا 219 00:34:59,992 --> 00:35:01,910 ‫أنا أمضي عطلة الغداء 220 00:35:14,548 --> 00:35:15,924 ‫حضرة الشريف 221 00:35:16,258 --> 00:35:18,260 ‫تناول الغداء ممنوع ‫في غرفة المؤتمرات يا (تشاد) 222 00:35:19,845 --> 00:35:24,141 ‫أعرف ولكنكم تتناولون الكعك المدور ‫وترتشفون القهوة هنا طوال اليوم 223 00:35:24,266 --> 00:35:30,856 ‫- (تشاد)، تناول الغداء في غرفة الغداء ‫- طبعاً، لا مشكلة حضرة الشريف 224 00:35:32,190 --> 00:35:35,444 ‫أنا آسف، لن يتكرر هذا 225 00:36:06,141 --> 00:36:07,517 ‫هلا تفتح لي الباب؟ 226 00:36:11,688 --> 00:36:13,065 ‫أريد بعض المساعدة 227 00:36:25,243 --> 00:36:27,579 ‫- (بوبي)، افتح النافذة ‫- أجل 228 00:36:40,884 --> 00:36:47,015 ‫ليس هناك لحامات، ليس هناك فتحات ‫كيف يفترض بنا أن نفتحها؟ 229 00:36:47,766 --> 00:36:50,143 ‫ربما هناك زر مخفي ‫في مكان ما 230 00:36:50,936 --> 00:36:53,146 ‫لا أرى أي زر مخفي 231 00:36:56,858 --> 00:36:58,360 ‫لماذا تبتسم؟ 232 00:37:04,157 --> 00:37:07,661 ‫أعرف كيفية فتحها ‫أحضر أبي واحدة مثلها ذات ليلة 233 00:37:08,996 --> 00:37:12,207 ‫- هل تمازحنا يا (بوبي)؟ ‫- أجل، نوعاً ما 234 00:37:13,250 --> 00:37:14,626 ‫حاول 235 00:37:16,086 --> 00:37:18,630 ‫- يجب أن نعود إلى الخارج ‫- الخارج؟ 236 00:37:19,339 --> 00:37:21,425 ‫أجل، علينا العودة إلى الخارج 237 00:37:41,278 --> 00:37:42,696 ‫حسناً 238 00:37:55,792 --> 00:37:57,336 ‫ماذا... 239 00:38:41,421 --> 00:38:47,219 ‫"230 متراً شرقي قصر (جاك رابيت)" 240 00:38:49,012 --> 00:38:55,018 ‫"قبل مغادرة قصر (جاك رابيت)، ضع ‫بعضاً من تراب تلك المنطقة في جيبك" 241 00:38:55,727 --> 00:39:03,151 ‫تاريخان وتوقيت، توقيت مشابه ‫الـ2 و53 دقيقة 242 00:39:04,945 --> 00:39:08,365 ‫أي بعد يومين واليوم الذي يليه 243 00:39:11,368 --> 00:39:16,206 ‫قصر (جاك رابيت)؟ ‫لم أسمع قط بذلك المكان 244 00:39:16,832 --> 00:39:23,338 ‫- فعلها من جديد ‫- ماذا؟ ماذا هناك يا (بوبي)؟ 245 00:39:24,256 --> 00:39:27,134 ‫أعرف بالضبط مكان قصر (جاك رابيت) 246 00:39:29,261 --> 00:39:32,264 ‫عندما كنت صغيراً ‫أخذني أبي إلى مكان 247 00:39:33,181 --> 00:39:35,017 ‫كان قرب مخفرنا السابق 248 00:39:36,143 --> 00:39:40,897 ‫كان عالماً خيالياً ‫حيث اختلقنا قصصاً 249 00:39:45,152 --> 00:39:47,571 ‫أنا مَن أسميته قصر (جاك رابيت) 250 00:39:51,158 --> 00:39:58,957 ‫رأى كل هذا، مهما كان 251 00:40:00,167 --> 00:40:01,543 ‫هذا هو أبي 252 00:40:03,503 --> 00:40:09,551 ‫سنذهب إلى هناك بعد يومين ‫ويمكنك أن تقودنا كما أراد أبوك 253 00:40:12,429 --> 00:40:18,769 ‫مهلاً، ثمة أمر آخر 254 00:40:20,729 --> 00:40:23,857 ‫(كوبر)، (كوبر) 255 00:40:27,235 --> 00:40:28,612 ‫شخصان يدعيان (كوبر) 256 00:40:53,428 --> 00:40:58,600 ‫أتينا لننضم إليك يا (ديان) ‫في ظل توعّك (ألبرت) 257 00:42:04,499 --> 00:42:05,876 ‫(غوردون) 258 00:42:24,269 --> 00:42:28,023 ‫كنا ندخّن معاً في الماضي ‫هل تذكرين؟ 259 00:42:28,607 --> 00:42:30,859 ‫أجل، بالتأكيد كنا نفعل ذلك ‫يا (غوردون) 260 00:42:33,111 --> 00:42:35,280 ‫- بالتأكيد كنا نفعل ذلك ‫- شكراً (ديان) 261 00:42:38,200 --> 00:42:39,576 ‫ألا تريد تدخينها كلها؟ 262 00:42:54,466 --> 00:42:55,842 ‫(تامي) 263 00:43:01,390 --> 00:43:03,225 ‫مرحباً سيد (هاستينغز) 264 00:43:04,434 --> 00:43:06,937 ‫أنا العميلة (تامي بريستون) ‫من مكتب التحقيقات الفدرالي 265 00:43:08,188 --> 00:43:11,733 ‫يا للهول، مكتب التحقيقات الفدرالي 266 00:43:14,528 --> 00:43:18,490 ‫سيد (هاستينغز)، أنا أسجّل ‫أيضاً محادثتنا 267 00:43:18,865 --> 00:43:20,242 ‫حسناً 268 00:43:20,367 --> 00:43:27,249 ‫- هلا تقول اسمك وعمرك للسجل؟ ‫- (ويليام هاستينغز)، 43 عاماً 269 00:43:29,251 --> 00:43:34,298 ‫سيد (هاستينغز)، هل أنت كاتب ‫الصحيفة أو المدونة على الإنترنت 270 00:43:34,715 --> 00:43:39,261 ‫- بعنوان "البحث عن المنطقة"؟ ‫- أجل 271 00:43:39,636 --> 00:43:43,932 ‫- عن أي أمور تكتب؟ ‫- عن أمور مختلفة 272 00:43:44,725 --> 00:43:51,481 ‫قبل أسبوعين تقريباً، هل كتبت ‫عن مواجهة واقع بديل كما وصفت؟ 273 00:43:52,232 --> 00:43:59,197 ‫بعد مختلف، أجل لكنه حقيقي ‫كل شيء حقيقي 274 00:44:00,073 --> 00:44:03,076 ‫منذ متى وأنت مهتم بهذا الموضوع ‫سيد (هاستينغز)؟ 275 00:44:04,328 --> 00:44:08,123 ‫منذ سنوات طويلة ‫أنا أقرأ كثيراً 276 00:44:09,041 --> 00:44:14,379 ‫لكن هذه المرة، كتبت أنك وجدت ‫مكاناً كهذا ودخلت إليه 277 00:44:14,963 --> 00:44:16,340 ‫أجل 278 00:44:16,548 --> 00:44:22,179 ‫وفي هذا المكان، كتبت وأنا أقتبس كلامك ‫"قابلنا الرائد" 279 00:44:24,640 --> 00:44:27,059 ‫أجل، أجل 280 00:44:28,060 --> 00:44:33,440 ‫كانت (روث) بارعة في... ‫الكشف عن سجلات خفية 281 00:44:34,983 --> 00:44:39,821 ‫وتلقت تعليمات تفيد أننا إذا ذهبنا ‫إلى مكان معين وفي وقت معين 282 00:44:41,323 --> 00:44:47,704 ‫فسندخل إلى البعد ‫وسنتواصل مع شخص معين 283 00:44:49,206 --> 00:44:52,918 ‫- لذا ذهبنا إلى هناك ‫- وهناك وجدتما الرائد 284 00:44:53,585 --> 00:44:57,756 ‫كان مختبئاً هناك ‫أو "يمضي فترة السبات" كما قال 285 00:44:58,006 --> 00:45:03,553 ‫وفي حال وجده آخرون ‫كان سيذهب إلى مكان آخر 286 00:45:03,929 --> 00:45:06,807 ‫لذا طلب منا أن نحضر له أرقاماً 287 00:45:08,392 --> 00:45:12,938 ‫أرقاماً مهمة، إحداثيات 288 00:45:15,274 --> 00:45:17,317 ‫ووجدناها في المكان الذي أخبرنا ‫أن نذهب إليه 289 00:45:17,442 --> 00:45:21,154 ‫- كانت قاعدة عسكرية سرية ‫- هل ما زلت تمتلك تلك الإحداثيات؟ 290 00:45:21,280 --> 00:45:27,035 ‫كلا، إنها مع (روث) ‫كتبتها على يدها لكي لا تنساها 291 00:45:29,329 --> 00:45:31,873 ‫- أنا آسف ‫- ماذا حصل عندها يا (ويليام)؟ 292 00:45:36,837 --> 00:45:44,344 ‫أحضرنا له الأرقام الخميس الماضي ‫ثم حصل أمر مروع 293 00:45:49,057 --> 00:45:54,104 ‫أتى الآخرون وأمسكوا عنقي ‫وضغطوا عليّ نحو الأسفل 294 00:45:54,229 --> 00:45:57,482 ‫سألوني "ما اسم زوجتك؟ ‫ما اسم زوجتك؟" 295 00:45:57,899 --> 00:45:59,568 ‫أجبتهم "(فيليس)" 296 00:46:00,569 --> 00:46:05,949 ‫لم أقتل (روث)، لم أقتلها ‫يجب أن تصدقيني 297 00:46:06,074 --> 00:46:11,622 ‫كنت أحبها، هذا كله خطئي ‫هذا كله خطئي 298 00:46:11,747 --> 00:46:13,749 ‫لم يكن يجدر بهذا أن يحصل 299 00:46:15,042 --> 00:46:17,878 ‫(ويليام)، هل تجد الرجل ‫الذي تسميه الرائد 300 00:46:18,003 --> 00:46:20,547 ‫من بين هذه الصور الـ6 ‫التي أعرضها عليك؟ 301 00:46:28,263 --> 00:46:30,474 ‫هذا هو الرائد 302 00:46:34,061 --> 00:46:36,813 ‫ارسم دائرة حول صورة الرجل ‫الذي تعتبره الرائد 303 00:46:37,064 --> 00:46:38,440 ‫وقّع عليها واكتب تاريخ اليوم 304 00:46:40,859 --> 00:46:42,235 ‫حاضر سيدتي 305 00:47:01,672 --> 00:47:04,424 ‫هلا تقول لي ماذا جرى؟ 306 00:47:10,222 --> 00:47:12,391 ‫أعطيناه الأرقام 307 00:47:14,643 --> 00:47:21,650 ‫وبدأ يطفو ثم تفوّه بعض الكلمات 308 00:47:23,819 --> 00:47:28,907 ‫"(كوبر)، (كوبر)" قبل أن اختفى رأسه 309 00:47:29,866 --> 00:47:33,328 ‫لم يرَ أحد قط هذا الأمر ‫لم أرَ قط أمراً مشابهاً 310 00:47:33,453 --> 00:47:41,545 ‫لم... لم أقرأ قط عن أمر مشابه ‫أنت لا تعرفين، لم تكوني موجودة! 311 00:47:43,130 --> 00:47:51,138 ‫كان... كان... كان الأمر جميلاً 312 00:47:52,931 --> 00:47:57,477 ‫ثم ماتت (روث) ‫كان ذلك مروعاً جداً 313 00:47:57,894 --> 00:48:00,856 ‫وكان عليّ أن أحملها 314 00:48:03,066 --> 00:48:11,199 ‫ثم استيقظت وكنت في منزلي ‫كنت في منزلي 315 00:48:11,658 --> 00:48:17,706 ‫- هل قتل الرائد (روث)؟ ‫- كلا، كان هناك أشخاص كثر 316 00:48:18,457 --> 00:48:23,837 ‫يجب أن تصدقيني، أرجوك ‫لم أقتل (روث)، كنت أحبها 317 00:48:24,296 --> 00:48:31,928 ‫لا أدري ماذا يصيبني ‫لماذا لا تستطيعين مساعدتي؟ أرجوك 318 00:48:32,554 --> 00:48:38,393 ‫كنا سعيدين جداً معاً ‫كنا سنذهب إلى جزر (الباهاما) 319 00:48:40,604 --> 00:48:47,110 ‫كنا... سنغطس ونحتسي المشروبات ‫على الشاطئ 320 00:48:48,654 --> 00:48:52,658 ‫كنا سنسبح تحت أشعة الشمس 321 00:48:54,493 --> 00:48:57,162 ‫ونشاهد غروب الشمس الجميل 322 00:48:57,663 --> 00:49:01,416 ‫قالت... قالت "(بيل)، لنذهب فحسب ‫لنفعل هذا فحسب" 323 00:49:01,583 --> 00:49:05,796 ‫"لنذهب إلى جزر (الباهاما) ‫لنذهب للغطس" 324 00:49:08,256 --> 00:49:11,510 ‫أريد أن أغطس 325 00:49:17,975 --> 00:49:19,393 ‫أيرغب أحدكم في تناول كعكة فواكه؟ 326 00:50:05,939 --> 00:50:12,362 ‫- ألم يجد الحراس شيئاً؟ ‫- تفقدوا المكان كله 327 00:50:36,553 --> 00:50:38,639 ‫يبدو أن الصوت هو الأعلى هنا 328 00:50:48,440 --> 00:50:52,569 ‫إنها نغمة فاتنة 329 00:50:53,528 --> 00:51:00,911 ‫أجل، إنه يشبه رنين جرس دار عبادة 330 00:51:03,372 --> 00:51:08,251 ‫أو إنه صوت من عالم آخر 331 00:51:20,472 --> 00:51:21,848 ‫(بيفرلي)... 332 00:51:28,313 --> 00:51:34,653 ‫لا أستطيع فعل هذا ‫لا أعرف لماذا 333 00:51:44,329 --> 00:51:45,706 ‫أنت رجل صالح يا (بين) 334 00:52:44,097 --> 00:52:47,351 ‫هل تعرفين أن تصفيفة شعر الحمار ‫الوحشي لم تعد رائجة مجدداً؟ 335 00:53:00,822 --> 00:53:02,658 ‫لم أرك منذ مدة 336 00:53:03,867 --> 00:53:07,788 ‫- وجدت وظيفة أخرى ‫- حقاً؟ ماذا جرى؟ 337 00:53:08,747 --> 00:53:11,208 ‫تم طردي، طردني ذلك المعتوه 338 00:53:14,127 --> 00:53:17,339 ‫هذا مؤسف، لماذا؟ 339 00:53:18,423 --> 00:53:20,550 ‫أفترض لأنني أتيت إلى العمل مرتين ‫وأنا تحت تأثير الممنوعات 340 00:53:21,593 --> 00:53:25,430 ‫- تفترضين؟ ‫- أجل 341 00:53:28,058 --> 00:53:31,144 ‫بئساً، لا أستطيع أن أتذكر 342 00:53:33,897 --> 00:53:37,859 ‫تعرفين قصدي، ما الخطب؟ ‫كنت أنجز عملي 343 00:53:43,740 --> 00:53:46,201 ‫كيف يمكننا أن نفشل في تقديم ‫شطائر البيرغر؟ هل تفهمين قصدي؟ 344 00:53:52,124 --> 00:53:53,542 ‫أنا مصابة بطفح جلدي قوي 345 00:54:00,882 --> 00:54:05,387 ‫- إذاً أين تعملين الآن؟ ‫- مقابل الشارع، أقدّم شطائر البيرغر 346 00:54:13,061 --> 00:54:15,397 ‫بئساً، أجل 347 00:54:36,627 --> 00:54:40,547 ‫- هل رأيت البطريق؟ ‫- ماذا؟ 348 00:54:41,089 --> 00:54:42,883 ‫البطريق 349 00:54:51,558 --> 00:54:52,935 ‫أجل