1 00:00:35,700 --> 00:00:40,940 - Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:02:09,220 --> 00:02:10,560 Miriam. 3 00:02:12,180 --> 00:02:13,640 Biến đi, Richard! 4 00:02:13,640 --> 00:02:16,350 Này, này, tôi chỉ muốn nói chuyện với cô thôi. 5 00:02:16,350 --> 00:02:17,600 Tôi đã báo cho cảnh sát 6 00:02:17,600 --> 00:02:19,310 rằng anh là người đã tông cậu bé đó. 7 00:02:19,310 --> 00:02:23,520 - Cô đã báo cho cảnh sát? - Phải! 8 00:02:23,520 --> 00:02:25,020 Tránh xa ra, Richard! 9 00:02:27,310 --> 00:02:28,640 Cô còn nói cho ai nữa không? 10 00:02:28,640 --> 00:02:29,520 Không. 11 00:02:29,520 --> 00:02:31,850 Nhưng tôi không hiểu tại sao cậu lại chưa bị bắt, 12 00:02:31,850 --> 00:02:34,270 nên tôi cũng đã viết một lá thư. 13 00:02:34,270 --> 00:02:35,640 Ý cô là sao, một lá thư ư? 14 00:02:35,640 --> 00:02:37,140 Tôi đã viết một lá thư cho Cảnh Sát Trưởng, 15 00:02:37,140 --> 00:02:38,810 Cảnh Sát Trưởng Truman, và tôi đã gửi nó, 16 00:02:38,810 --> 00:02:40,430 nói với ông ấy tất cả những gì tôi biết, 17 00:02:40,430 --> 00:02:42,060 và tôi đã nói với ông ấy nếu có chuyện gì xảy ra với tôi, 18 00:02:42,060 --> 00:02:45,890 thì anh chính là người gây chuyện, nên... vậy đấy! 19 00:02:45,890 --> 00:02:48,350 Cô mới gửi nó hôm nay à? 20 00:02:48,350 --> 00:02:49,350 Đúng vậy. 21 00:03:01,020 --> 00:03:02,020 Lại đây! 22 00:03:02,020 --> 00:03:03,850 Lai đây! Lại đây! 23 00:03:03,850 --> 00:03:04,980 Lại đây! 24 00:03:06,850 --> 00:03:07,770 Nín đi! 25 00:03:48,430 --> 00:03:50,600 - Chad. - Có chuyện gì vậy? 26 00:03:50,600 --> 00:03:52,020 Nghe này, con đĩ Miriam đó 27 00:03:52,020 --> 00:03:53,390 gửi một lá thư cho Cảnh Sát Trưởng mới hôm nay. 28 00:03:53,390 --> 00:03:55,430 Mày cần phải chặn lá thư khốn nạn đó lại. 29 00:03:55,430 --> 00:03:57,930 Oh, chuyện không dễ đâu, Richard. 30 00:03:57,930 --> 00:03:59,730 Đồ nhát cáy! 31 00:03:59,730 --> 00:04:01,470 Đừng để lá thư đó đến tay gã Cảnh Sát Trưởng, 32 00:04:01,470 --> 00:04:03,390 đồ chết tiệt kia, hoặc tao sẽ xử chết mày đấy. 33 00:04:03,390 --> 00:04:04,930 Anh đang đòi hỏi việc rất khó đấy, anh bạn. 34 00:04:04,930 --> 00:04:06,140 Tôi sẽ cố thử. 35 00:04:06,140 --> 00:04:08,310 Mày còn phải cố hơn thế nữa, đồ mặt lồn. 36 00:04:08,310 --> 00:04:09,470 Tao cúp máy đây. 37 00:04:59,180 --> 00:05:01,680 ♪ From this valley ♪ 38 00:05:01,680 --> 00:05:02,310 ♪ They say ♪ 39 00:05:02,310 --> 00:05:06,310 ♪ You are leaving ♪ 40 00:05:06,310 --> 00:05:11,140 ♪ I will miss your bright eyes ♪ 41 00:05:11,140 --> 00:05:15,270 ♪ And sweet smile ♪ 42 00:05:15,270 --> 00:05:17,520 ♪ For they say ♪ 43 00:05:17,520 --> 00:05:19,930 ♪ You are taking ♪ 44 00:05:19,930 --> 00:05:23,390 ♪ The sunshine ♪ 45 00:05:23,390 --> 00:05:25,060 ♪ That will brighten ♪ 46 00:05:25,060 --> 00:05:27,980 ♪ My pathway ♪ 47 00:05:27,980 --> 00:05:31,640 ♪ Awhile ♪ 48 00:05:31,640 --> 00:05:35,850 ♪ Come and sit by my side ♪ 49 00:05:35,850 --> 00:05:39,220 ♪ Little darling ♪ 50 00:05:39,220 --> 00:05:41,640 ♪ Do not hasten ♪ 51 00:05:41,640 --> 00:05:43,600 ♪ To bid me ♪ 52 00:05:43,600 --> 00:05:46,220 ♪ Adieu ♪ 53 00:05:46,220 --> 00:05:49,680 ♪ Just remember ♪ 54 00:05:49,680 --> 00:05:54,730 ♪ That Red River Valley... ♪ 55 00:05:56,270 --> 00:05:58,680 Đệch mợ nó! 56 00:06:05,180 --> 00:06:07,600 Tao sẽ ném tất cả mọi thứ ra ngoài cửa sổ 57 00:06:07,600 --> 00:06:10,020 Đừng có mà nói này nói nọ về tôi nữa, 58 00:06:10,020 --> 00:06:12,680 và tôi làm và không làm những gì 59 00:06:12,680 --> 00:06:15,850 không phải là chuyện của cô. 60 00:06:15,850 --> 00:06:18,060 Đúng là một cơn ác mộng mà. 61 00:06:18,060 --> 00:06:19,730 Tôi có bao giờ nói cô thế này thế nọ đâu 62 00:06:19,730 --> 00:06:21,430 như tại sao cô không đòi tăng lương . 63 00:06:21,430 --> 00:06:23,560 Đằng nào thì, cô kiếm được bao nhiêu vậy hả? 64 00:06:23,560 --> 00:06:25,310 Đồng lương cô có được bao nhiêu! 65 00:06:27,180 --> 00:06:28,980 Ta thậm chí còn không thể chi trả nổi nơi này. 66 00:06:30,600 --> 00:06:33,220 Tôi đâu có bảo cô đi dọn dẹp chỗ này! 67 00:06:33,220 --> 00:06:36,600 - Cô đừng hòng mà cử động. - Ah! 68 00:06:36,600 --> 00:06:38,560 Cô đừng hòng mà... 69 00:06:41,730 --> 00:06:45,140 Nghe tôi này. Nghe tôi này. 70 00:06:45,140 --> 00:06:48,020 Đừng có mà nhìn tôi với ánh mắt vô tội đó. 71 00:06:48,020 --> 00:06:50,060 Tôi biết chính xác cô đã làm gì. 72 00:06:50,060 --> 00:06:52,600 Chính xác cô đã làm gì. 73 00:06:52,600 --> 00:06:54,890 Đệch mợ cô... Ah, chết tiệt... 74 00:08:56,850 --> 00:08:57,850 Ah! 75 00:08:57,850 --> 00:08:59,810 Oh! 76 00:08:59,810 --> 00:09:01,560 - Em làm anh bị thương rồi! - Candie! 77 00:09:01,560 --> 00:09:02,850 Chuyện gì vậy? Chuyện gì vậy? 78 00:09:02,850 --> 00:09:04,430 Em xin lỗi! Em xin lỗi! 79 00:09:04,430 --> 00:09:07,850 Vì Chúa! Rodney, để tôi xem nào. 80 00:09:07,850 --> 00:09:10,220 - Không sao cả! - Để tôi xem nào. 81 00:09:10,220 --> 00:09:11,020 Candie! 82 00:09:11,020 --> 00:09:13,220 Cô đã làm cái quái gì vậy, Candie? 83 00:09:13,220 --> 00:09:15,600 - Buông ra. Buông ra! - Buông tôi ra! 84 00:09:15,600 --> 00:09:17,310 Candie! Cái quái... 85 00:09:17,310 --> 00:09:19,430 - Vì Chúa. - Bình tĩnh. Bình tĩnh. 86 00:09:19,430 --> 00:09:20,850 Không sao cả. Không sao cả. 87 00:09:20,850 --> 00:09:22,600 Nó sẽ ổn thôi. 88 00:09:22,600 --> 00:09:24,730 Ah, nó hơi chảy máu một chút. 89 00:09:24,730 --> 00:09:25,730 Nó có sao không? Nó có chảy máu không? 90 00:09:25,730 --> 00:09:26,980 Tôi bị dính máu. Nó có chảy máu không? 91 00:09:26,980 --> 00:09:28,390 Buông ra, Candie! Candie! Candie! 92 00:09:28,390 --> 00:09:29,770 Candie! Candie, hãy... 93 00:09:30,890 --> 00:09:31,770 Dougie, ngồi xuống nào. 94 00:09:33,470 --> 00:09:35,640 Được thôi. 95 00:09:35,640 --> 00:09:39,220 Tôi sẽ, uh, xét nghiệm anh trong khi đứng. 96 00:09:39,220 --> 00:09:41,600 Đằng nào thì, như tôi đã nói, Bác sĩ Ben, nó bắt đầu vào tuần trước 97 00:09:41,600 --> 00:09:45,100 khi Dougie biến mất suốt 3 ngày. 98 00:09:45,100 --> 00:09:46,770 Anh ấy đã lỡ mất sinh nhật của Sonny Jim, 99 00:09:46,770 --> 00:09:49,470 mà chúng tôi đã mất 6 tháng để chuẩn bị 100 00:09:49,470 --> 00:09:52,850 và rồi anh ấy xuất hiện ngay trước một sòng bạc. 101 00:09:52,850 --> 00:09:55,890 Ông biết về thói nghiện cờ bạc của anh ấy rồi đó 102 00:09:55,890 --> 00:09:57,220 và rồi thói nghiện rượu, 103 00:09:57,220 --> 00:09:58,100 và rồi rượu chè dẫn đến cờ bạc 104 00:09:58,100 --> 00:10:00,520 và ngược lại, và mọi thứ trở thành 105 00:10:00,520 --> 00:10:02,810 một thói xấu tiêu cực. 106 00:10:04,730 --> 00:10:08,390 Dougie, anh đã tập thể lực à? 107 00:10:08,390 --> 00:10:10,640 Thể lực. 108 00:10:10,640 --> 00:10:14,270 Anh đã trút bỏ được một lượng cân nặng đáng kể đấy, và. 109 00:10:14,270 --> 00:10:18,310 - Và. - Tiếp đi. 110 00:10:18,310 --> 00:10:20,470 Well, anh ấy chỉ... Tôi không biết nữa... 111 00:10:20,470 --> 00:10:23,640 cư xử bất thường. 112 00:10:23,640 --> 00:10:26,270 Bất--Thường. 113 00:10:34,680 --> 00:10:37,680 Uh, đừng, đừng, đừng. Dougie, tôi cần phải xem ở đây. 114 00:10:39,180 --> 00:10:41,730 Dougie. Đừng. 115 00:10:41,730 --> 00:10:44,220 Nghe này. Đừng, Dougie. Dougie. 116 00:10:46,520 --> 00:10:48,180 Được rồi. 117 00:10:48,180 --> 00:10:49,140 Well... 118 00:10:49,140 --> 00:10:52,640 Dougie, tim và phổi của anh đều ổn cả, 119 00:10:52,640 --> 00:10:56,180 nên để ta hãy xem qua huyết áp của anh nào. 120 00:10:59,560 --> 00:11:02,270 Anh ấy đã giảm bao nhiêu cân vậy? 121 00:11:02,270 --> 00:11:04,640 Tôi-Tôi-Tôi nghĩ anh ấy đã giảm rất nhiều. 122 00:11:04,640 --> 00:11:06,640 Theo một cách tốt. 123 00:11:06,640 --> 00:11:09,140 Oh, phải. 124 00:11:09,140 --> 00:11:13,980 Dougie, lần trước tôi gặp anh, anh vẫn còn khá thừa cân. 125 00:11:13,980 --> 00:11:14,850 - Cân? - Phải. 126 00:11:14,850 --> 00:11:18,060 Thừa cân và, uh, đã hơi có vấn đề. 127 00:11:30,060 --> 00:11:32,140 Một mười trên 70. 128 00:11:32,140 --> 00:11:36,020 Tuyệt vời. 129 00:11:36,020 --> 00:11:37,100 Thật phi thường. 130 00:11:44,980 --> 00:11:45,890 Thật phi thường. 131 00:12:31,270 --> 00:12:34,220 Candie. Candie, tôi ổn. 132 00:12:34,220 --> 00:12:36,560 Tôi-tôi ổn. Nó... 133 00:12:46,100 --> 00:12:50,770 - Paul, ta đi đâu tiếp đây? - Tung xúc xắc đi, Sheena. 134 00:12:54,310 --> 00:12:55,930 - Bản tin địa phương! - Well, trong bản tin địa phương, 135 00:12:55,930 --> 00:12:59,600 tin mừng tại một nhà nghỉ ở trung tâm thành phố hôm nay... 136 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Brad. Brad! 137 00:13:00,600 --> 00:13:03,390 - Huh? - Họ tóm Ike rồi. 138 00:13:03,390 --> 00:13:05,600 ..."Đinh nhọn" Stadtler. 139 00:13:05,600 --> 00:13:07,930 Khỉ thật. 140 00:13:07,930 --> 00:13:09,310 Thằng khốn nạn ấy. 141 00:13:10,140 --> 00:13:12,930 Ike cuối cùng cũng đã để bị bắt. 142 00:13:12,930 --> 00:13:16,980 Brad, nhớ bảo tôi gọi ngưng kế hoạch giết Ike lại. 143 00:13:16,980 --> 00:13:20,680 Đỡ được cho ta biết bao công sức. Hay thật đấy! 144 00:13:20,680 --> 00:13:23,140 Stadtler đang là kẻ tình nghi 145 00:13:23,140 --> 00:13:25,270 của nhiều vụ giết người có liên quan đến các thành phần trong băng đảng, 146 00:13:25,270 --> 00:13:26,270 bao gồm một vụ âm mưu giết người chỉ mới vào hôm qua 147 00:13:26,270 --> 00:13:29,100 nhằm sát hại một doanh nhân địa phương, 148 00:13:29,100 --> 00:13:31,680 Anh Douglas Jones. 149 00:13:31,680 --> 00:13:33,350 Nạn nhân à? Oh, không. 150 00:13:33,350 --> 00:13:35,470 Anh ấy không cư xử như nạn nhân gì cả. 151 00:13:35,470 --> 00:13:37,640 Douglas Jones, anh ấy di chuyển như một con mãng xà. 152 00:13:37,640 --> 00:13:39,140 Tôi chỉ thấy được chớp nhoáng mà thôi. 153 00:13:39,140 --> 00:13:43,310 Và rồi chúng tôi đang đi xuống, và tôi đang giữ lấy Dougie. 154 00:13:43,310 --> 00:13:44,310 Chúng tôi đang nói chuyện 155 00:13:44,310 --> 00:13:46,770 về chuyện tiền nong của anh ấy và về bảo hiểm và-và... 156 00:13:46,770 --> 00:13:49,140 Đừng, Dougie, đừng làm thế. 157 00:13:49,140 --> 00:13:50,220 Và chúng tôi chỉ đang dạo bộ, 158 00:13:50,220 --> 00:13:52,850 lo lấy công chuyện của mình, và tôi đang giữ lấy anh ấy, 159 00:13:52,850 --> 00:13:54,100 và rồi, từ đâu đấy, 160 00:13:54,100 --> 00:13:55,680 Ai đó tiến thẳng về phía chúng tôi, 161 00:13:55,680 --> 00:13:56,810 chĩa súng vào ngay chồng tôi, 162 00:13:56,810 --> 00:13:58,890 và chúng tôi... Dougie! 163 00:13:58,890 --> 00:14:02,350 Hắn đã... hắn bắt đầu... Súng nổ, 164 00:14:02,350 --> 00:14:05,470 và rồi nó làm tôi phát hoảng, và Dougie của tôi, 165 00:14:05,470 --> 00:14:08,640 anh ấy chặt vào ngay cổ của hắn, 166 00:14:08,640 --> 00:14:10,310 và tôi đã đấm hắn vài lần. 167 00:14:10,310 --> 00:14:12,020 Tôi nói, "Đừng chạm vào anh ấy... Buông anh ấy ra!" 168 00:14:12,020 --> 00:14:14,930 Buông anh ấy ra!" Và rồi chúng tôi... hắn chạy mất! 169 00:14:14,930 --> 00:14:18,390 Tôi không biết hắn đã chạy đi đâu, và nó đã... nó chỉ đã... 170 00:14:18,390 --> 00:14:20,180 Ngưng lại ngay đấy. 171 00:14:20,180 --> 00:14:23,310 Anh vừa xử lý xong mọi chuyện, phải đấy, Doug... 172 00:14:23,310 --> 00:14:25,680 Đó là Ngài Jackpots của ta đấy, Rodney. 173 00:14:25,680 --> 00:14:27,060 Tôi nghĩ anh đúng rồi đấy, Bradley. 174 00:14:29,810 --> 00:14:31,350 Hóa ra, 175 00:14:31,350 --> 00:14:33,600 Ngài Jones của chúng ta 176 00:14:33,600 --> 00:14:37,060 thật ra là... 177 00:14:37,060 --> 00:14:38,980 Ngài Jones. 178 00:14:40,220 --> 00:14:42,810 Đúng là trái đất tròn mà. 179 00:14:45,560 --> 00:14:47,770 Làm sao... 180 00:14:47,770 --> 00:14:48,390 mà anh có thể... 181 00:14:48,390 --> 00:14:51,560 yêu em được... 182 00:14:53,810 --> 00:14:58,390 ...sau điều-điều mà em đã làm... Sau điều mà em đã làm? 183 00:15:34,520 --> 00:15:36,560 Dougie. 184 00:15:43,060 --> 00:15:45,100 Anh có thấy em quyến rũ không? 185 00:15:57,730 --> 00:15:59,770 Well? 186 00:15:59,770 --> 00:16:01,980 Anh có không? 187 00:16:13,310 --> 00:16:15,140 Em thấy anh quyến rũ. 188 00:16:26,600 --> 00:16:28,220 Dougie. 189 00:16:39,600 --> 00:16:42,890 Dougie! Oh, phải. 190 00:16:42,890 --> 00:16:45,730 Oh. Phải đấy, Dougie. 191 00:16:45,730 --> 00:16:47,680 Phải đấy. 192 00:16:47,680 --> 00:16:49,730 Dougie. 193 00:16:49,730 --> 00:16:52,100 Dougie! Dougie! 194 00:16:53,060 --> 00:16:57,600 Dougie. Dougie. 195 00:16:57,600 --> 00:16:59,680 Dougie! 196 00:16:59,680 --> 00:17:04,100 Dougie! Dougie! 197 00:17:04,100 --> 00:17:05,350 Dougie! 198 00:17:08,350 --> 00:17:13,220 Dougiiieee! 199 00:17:18,390 --> 00:17:20,390 Dougie. 200 00:17:22,560 --> 00:17:25,140 Oh, Dougie. 201 00:17:41,600 --> 00:17:44,350 Dougie? 202 00:17:44,350 --> 00:17:47,430 Em yêu anh. 203 00:17:47,430 --> 00:17:50,220 yêu anh. 204 00:17:57,470 --> 00:17:58,730 Dougie. 205 00:18:35,770 --> 00:18:38,470 Và bọn khốn nạn đấy lại ra tay nữa rồi! 206 00:18:38,470 --> 00:18:42,310 Đệch mợ mày, người đã phản bội những người dân người đã giúp mày đắc cử! 207 00:18:42,310 --> 00:18:45,930 Chúng ta là bầy cừu cho lũ quái vật ấy, và bọn chúng đâu có thèm quan tâm đến ta! 208 00:18:45,930 --> 00:18:47,560 Chúng ta mọc lông, 209 00:18:47,560 --> 00:18:49,730 và chờ đến ngay khi nó bắt đầu ấm lên, 210 00:18:49,730 --> 00:18:52,310 là bọn chúng lại đến mang theo đồ cạo lông 211 00:18:52,310 --> 00:18:53,430 và cạo hết lông của chúng ta đi, 212 00:18:53,430 --> 00:18:57,770 để mặc ta trần trụi, quân khốn nạn! 213 00:18:57,770 --> 00:19:00,390 Không để lại lông cho chúng ta! 214 00:19:00,390 --> 00:19:02,220 Để ta đói khát và chết cóng! 215 00:19:02,220 --> 00:19:04,850 Giữa trời tối. Trong màn đêm. 216 00:19:04,850 --> 00:19:07,020 Và bọn chúng đâu có thèm quan tâm! 217 00:19:07,020 --> 00:19:08,730 Rồi đến khi ta bị bệnh, 218 00:19:08,730 --> 00:19:11,980 Các công ty dược phẩm đi kiếm được hàng tỉ đô! 219 00:19:11,980 --> 00:19:12,930 Bọn chúng sở hữu bệnh viện!. 220 00:19:12,930 --> 00:19:15,310 Lấp đầy đến miệng chén. 221 00:19:15,310 --> 00:19:16,060 Bọn chúng sở hữu nhà xác! 222 00:19:16,060 --> 00:19:18,220 Bọn chúng sở hữu dung dịch ướp xác! 223 00:19:18,220 --> 00:19:20,640 Bọn chúng sở hữu nhà táng, nghĩa địa! 224 00:19:20,640 --> 00:19:23,270 Quân khốn nạn! 225 00:19:42,020 --> 00:19:45,100 Việc ta cưới ai có phải là công chuyện của chính phủ? 226 00:19:45,100 --> 00:19:46,930 Ta quan tâm làm đéo gì việc chính phủ nghĩ sao 227 00:19:46,930 --> 00:19:49,350 về người mà ta cưới? 228 00:19:49,350 --> 00:19:50,850 Ta có mời họ đến đám cưới không? 229 00:19:50,850 --> 00:19:53,270 Đm nó, không! 230 00:19:53,270 --> 00:19:54,020 Oh, bọn họ cũng chẳng thèm đến đâu. 231 00:19:54,020 --> 00:19:56,270 Bọn họ-Bọn họ bận đi chịch cả rồi! 232 00:19:56,270 --> 00:19:58,890 Chịch chúng ta ở cửa hàng tạp hóa! 233 00:19:58,890 --> 00:19:59,890 Ở ngân hàng! 234 00:19:59,890 --> 00:20:01,730 Ở trạm xăng! 235 00:20:01,730 --> 00:20:04,060 Họ cho con trẻ của chúng ta ăn những thứ hóa chất đọc hại 236 00:20:04,060 --> 00:20:06,180 Bọc đường bên ngoài! 237 00:20:06,180 --> 00:20:07,220 Tại sao lũ quái vật này 238 00:20:07,220 --> 00:20:11,100 không tự mình ăn những thứ đồ bánh kẹo đó đi? 239 00:20:11,100 --> 00:20:12,890 Vì như thế bọn chúng sẽ lăn ra chết trên đường! 240 00:20:12,890 --> 00:20:15,180 Cũng như chúng ta! 241 00:20:15,180 --> 00:20:16,520 Và rồi chúng sẽ phồng lên 242 00:20:16,520 --> 00:20:18,770 như một quả bóng bay đỏ. 243 00:20:18,770 --> 00:20:20,560 Ngừng lại đi! 244 00:20:20,560 --> 00:20:22,270 Ngừng đánh lạc hướng mình lại 245 00:20:22,270 --> 00:20:24,810 với mấy trò tiêu khiển vớ vẩn này, 246 00:20:24,810 --> 00:20:27,390 và tập trung vào. 247 00:20:27,390 --> 00:20:29,140 Hãy cứu lấy bọn trẻ! 248 00:20:29,140 --> 00:20:31,890 Mọi bố mẹ nào cũng muốn cứu con trẻ của mình. 249 00:20:31,890 --> 00:20:33,180 Hãy mua cho mình một chiếc xẻng, 250 00:20:33,180 --> 00:20:35,930 và đào bản thân ra khỏi đống hỗn độn này. 251 00:20:35,930 --> 00:20:38,930 và hãy tự giáo dục bản thân lại! 252 00:20:38,930 --> 00:20:42,100 Oh, ông ấy thật đẹp trai. 253 00:20:44,890 --> 00:20:46,350 Sonny Jim, 254 00:20:46,350 --> 00:20:47,850 vào trong xe đi. 255 00:20:54,430 --> 00:20:58,930 Em không thể ngừng suy nghĩ về tối qua. 256 00:20:58,930 --> 00:21:01,930 Anh thật tuyệt vời. 257 00:21:01,930 --> 00:21:04,020 - Tuyệt vời. - Mm. 258 00:21:08,470 --> 00:21:12,350 Em chỉ muốn nói với anh thế. 259 00:21:12,350 --> 00:21:15,060 Được rồi. Để em đưa anh đi làm nào. 260 00:21:35,180 --> 00:21:39,600 Ngươi không thể lừa được ta đâu! 261 00:21:39,600 --> 00:21:42,270 Ta đã ở đây rồi! 262 00:21:59,310 --> 00:22:00,890 Anh làm gì ở đây, Chad? 263 00:22:00,890 --> 00:22:03,310 Tôi... nghĩ 264 00:22:03,310 --> 00:22:04,770 hôm nay là một ngày đẹp trời có thế thôi, Lucy. 265 00:22:04,770 --> 00:22:08,390 Tôi cá cô là thể loại người rất thích một ngày đẹp trời thế này. 266 00:22:08,390 --> 00:22:10,730 - Well... - Tôi cá cô và Andy 267 00:22:10,730 --> 00:22:12,390 thức dậy vào mỗi buối sáng và nói, 268 00:22:12,390 --> 00:22:16,220 "Oh, hôm nay quả là một ngày đẹp trời." 269 00:22:16,220 --> 00:22:19,220 Còn tùy vào thời gian nữa. 270 00:22:19,220 --> 00:22:22,020 Ý tôi là, đôi khi còn không có đủ thời gian 271 00:22:22,020 --> 00:22:25,020 để nghĩ về bất cứ thứ gì. 272 00:22:25,020 --> 00:22:27,850 Một lần, Andy đã nghĩ rằng 273 00:22:27,850 --> 00:22:30,680 cái đồng hồ đã chết, 274 00:22:30,680 --> 00:22:33,810 và rồi chúng tôi nhận ra rằng chúng tôi còn không biết 275 00:22:33,810 --> 00:22:36,180 đã mấy giờ rồi. 276 00:22:36,180 --> 00:22:39,560 Nó như kéo dài mãi. 277 00:22:39,560 --> 00:22:41,310 - Cho đến khi... - Oh. 278 00:22:41,310 --> 00:22:43,180 Tôi phải ra ngoài đây, Lucy. 279 00:22:43,180 --> 00:22:45,180 Tôi-tôi thấy người đưa thư rồi. Tôi ra lấy thư đây. 280 00:22:45,180 --> 00:22:47,730 Nhưng anh ta sẽ mang nó vào mà. 281 00:22:47,730 --> 00:22:49,810 Well, Tôi sẽ đỡ anh ta giúp phần việc 282 00:22:49,810 --> 00:22:51,890 và ra ngoài tận hưởng ngày đẹp trời này. 283 00:23:04,270 --> 00:23:07,180 Ah, cảm ơn anh rất nhiều. 284 00:23:50,980 --> 00:23:52,640 Một ngày đẹp trời. 285 00:23:52,640 --> 00:23:55,640 Phải ăn thêm cái bánh donut nữa đã. 286 00:24:39,770 --> 00:24:43,180 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 287 00:24:44,980 --> 00:24:51,770 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 288 00:24:53,600 --> 00:24:57,140 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 289 00:24:57,140 --> 00:25:00,520 Uh, Bà Horne? 290 00:25:00,520 --> 00:25:03,270 Cháu trai bà, Richard, đang trên đường vào trong. 291 00:25:04,850 --> 00:25:08,270 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 292 00:25:09,930 --> 00:25:13,310 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 293 00:25:24,100 --> 00:25:25,770 Đừng hòng nghĩ đến chuyện bước ra khỏi xe của mày, Richard. 294 00:25:25,770 --> 00:25:29,680 - Cháu đến thăm bà, Bà ạ. - Tránh xa tôi ra! 295 00:25:29,680 --> 00:25:32,060 - Hoặc tôi sẽ gọi Cảnh sát trưởng! - Thôi nào, Bà ạ. 296 00:25:32,060 --> 00:25:33,520 Không! Dừng lại đi! 297 00:25:33,520 --> 00:25:36,100 Cháu chỉ muốn vài đô thôi. 298 00:25:36,100 --> 00:25:37,060 Không! 299 00:25:37,060 --> 00:25:38,810 Chỉ vài đô thôi mà. 300 00:25:38,810 --> 00:25:40,930 Không. Đi xin Ông Ngoại mày ấy. 301 00:25:40,930 --> 00:25:43,430 Ổng không cho mày thêm đồng nào nữa, đúng không? 302 00:25:43,430 --> 00:25:44,810 Chào, Johnny. 303 00:25:44,810 --> 00:25:46,850 Tôi có tiền, nhưng tôi cần thêm. 304 00:25:46,850 --> 00:25:49,390 Bà luôn muốn tôi rời khỏi thị trấn, đúng không nào? 305 00:25:49,390 --> 00:25:51,180 Vậy hãy giúp tôi đi, và tôi sẽ ra khỏi đây. 306 00:25:51,180 --> 00:25:54,060 Đừng hòng lại gần, Richard. Tôi nói thật đấy. 307 00:25:54,060 --> 00:25:56,140 - Tiền, Bà ạ! - Không! 308 00:25:56,140 --> 00:25:58,560 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 309 00:25:58,560 --> 00:26:00,390 Oh, Johnny! 310 00:26:00,390 --> 00:26:02,020 Chào, Johnny. 311 00:26:02,020 --> 00:26:06,770 Tôi... tôi sẽ bóp chết bà, đồ mụ già! 312 00:26:06,770 --> 00:26:08,890 Hôm nay cậu thế nào? 313 00:26:08,890 --> 00:26:10,850 Đồ mụ già khốn nạn! 314 00:26:10,850 --> 00:26:13,560 Và tao sẽ thông nát thằng chó kia! 315 00:26:13,560 --> 00:26:17,430 Bây giờ đưa tiền cho tôi đây! 316 00:26:17,430 --> 00:26:18,390 Trong-trong ví tôi! 317 00:26:18,390 --> 00:26:21,100 Không phải trong ví bà, đồ mụ già! 318 00:26:21,100 --> 00:26:23,890 Cái két sắt. Cái mã khóa. 319 00:26:23,890 --> 00:26:25,520 Cái mã khóa! 320 00:26:25,520 --> 00:26:28,640 - Mày đã làm gì? - Cái gì? 321 00:26:28,640 --> 00:26:31,100 - 4... - Cái gì? Đm nó, nói to lên. 322 00:26:31,100 --> 00:26:34,100 Tôi không nghe thấy bà đang nói cái quái gì cả. 323 00:26:34,100 --> 00:26:37,180 9... 0... 4... 324 00:26:37,180 --> 00:26:40,600 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 325 00:26:40,600 --> 00:26:41,680 ...7. 326 00:26:46,020 --> 00:26:47,600 Ở yên đấy! 327 00:26:47,600 --> 00:26:54,140 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 328 00:26:54,140 --> 00:26:56,930 Oh, Johnny. 329 00:26:56,930 --> 00:26:58,180 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 330 00:27:00,850 --> 00:27:03,220 Oh, mẹ xin lỗi. 331 00:27:03,220 --> 00:27:06,390 - Nhìn con kìa. - Hôm nay cậu thế nào? 332 00:27:06,390 --> 00:27:08,980 Oh, ta không thể làm hắn nổi giận. 333 00:27:08,980 --> 00:27:11,060 Hôm nay cậu thế nào? 334 00:27:13,220 --> 00:27:16,220 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 335 00:27:18,810 --> 00:27:22,310 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 336 00:27:24,850 --> 00:27:27,850 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 337 00:27:29,430 --> 00:27:32,310 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 338 00:27:34,470 --> 00:27:42,730 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 339 00:27:43,180 --> 00:27:47,850 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 340 00:27:51,680 --> 00:27:55,060 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 341 00:27:55,890 --> 00:28:00,020 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 342 00:28:01,680 --> 00:28:06,020 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 343 00:28:08,520 --> 00:28:11,640 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 344 00:28:12,770 --> 00:28:15,980 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 345 00:28:18,180 --> 00:28:19,770 Phải. 346 00:28:19,770 --> 00:28:22,560 Phải đấy, tôi sẽ lấy luôn cả ví của bà. 347 00:28:22,560 --> 00:28:24,220 Đây. 348 00:28:24,220 --> 00:28:27,470 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 349 00:28:27,470 --> 00:28:31,640 Sao bà cứ phải khiến mọi thứ đơn giản trở nên phức tạp đến vậy? 350 00:28:31,640 --> 00:28:33,270 Đồ con đĩ. 351 00:28:33,270 --> 00:28:36,350 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 352 00:28:38,310 --> 00:28:40,430 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 353 00:28:40,430 --> 00:28:42,930 Oh, Johnny. Oh, Johnny. 354 00:28:42,930 --> 00:28:45,980 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 355 00:28:46,810 --> 00:28:50,730 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 356 00:28:52,310 --> 00:28:55,470 Chào, Johnny. Hôm nay cậu thế nào? 357 00:29:06,470 --> 00:29:08,390 Thật đấy. 358 00:29:08,390 --> 00:29:10,270 Nó ở trên khắp cả bản tin rồi. 359 00:29:10,270 --> 00:29:12,310 Họ tóm được Ike rồi. 360 00:29:12,310 --> 00:29:13,730 Được thôi. 361 00:29:13,730 --> 00:29:15,310 Cảm ơn, Roger. 362 00:29:21,770 --> 00:29:23,390 Anthony, lại đây. 363 00:29:39,470 --> 00:29:41,350 Đừng ngồi xuống, Anthony. 364 00:29:43,640 --> 00:29:44,980 Anthony, tôi gọi anh đến đây 365 00:29:44,980 --> 00:29:46,600 vì anh là một người có đầu óc phong phú, 366 00:29:46,600 --> 00:29:48,270 và anh sẽ cần phải dùng đến nó 367 00:29:48,270 --> 00:29:50,100 để làm việc mà tôi sắp bảo anh làm. 368 00:29:51,680 --> 00:29:53,430 Chuyện gì vậy, Anh Todd? 369 00:29:53,430 --> 00:29:54,600 Anh còn nhớ đối thủ cạnh tranh và kẻ thù truyền kiếp của tôi 370 00:29:54,600 --> 00:29:56,770 anh em nhà Mitchum? 371 00:29:58,890 --> 00:30:00,980 Anh phải đi gặp những anh em đó bây giờ. 372 00:30:00,980 --> 00:30:03,060 Anh cần phải gán tội về một vụ bảo hiểm 373 00:30:03,060 --> 00:30:04,680 mà ta sẽ mưu tính từ chối lời khiếu nại của họ, 374 00:30:04,680 --> 00:30:07,140 một sự mất mát đến 30 triệu đô sẽ làm bọn họ sốc, 375 00:30:07,140 --> 00:30:09,270 lên người Douglas Jones. 376 00:30:09,270 --> 00:30:11,060 Anh sẽ thuyết phục họ rằng Anh Jones 377 00:30:11,060 --> 00:30:13,430 có một mối tư thù với những anh em ấy, 378 00:30:13,430 --> 00:30:16,020 và rồi ta sẽ ngồi ngả lưng lại, và chứng kiến 379 00:30:16,020 --> 00:30:17,390 anh em nhà Mitchum 380 00:30:17,390 --> 00:30:20,560 xử lý Anh Jones cho chúng ta. 381 00:30:23,220 --> 00:30:25,100 - Nhưng nếu như... - Đừng nói gì cả, Anthony. 382 00:30:25,100 --> 00:30:26,890 Nếu anh thất bại trong việc này, 383 00:30:26,890 --> 00:30:29,020 thì chính anh sẽ phải tự mình giết Anh Jones. 384 00:31:03,220 --> 00:31:04,470 Albert 385 00:31:04,470 --> 00:31:06,020 và người phụ nữ ở nhà xác. 386 00:31:10,520 --> 00:31:13,770 - Hay thật. - Hay thật. 387 00:31:13,770 --> 00:31:19,430 Phải. Phải, tôi... 388 00:31:20,430 --> 00:31:22,980 Đi nào. 389 00:31:38,980 --> 00:31:40,140 Hắn muốn cái gì? 390 00:31:43,390 --> 00:31:44,560 - Ai đấy? - Thằng nhân viên bảo hiểm đó. 391 00:31:44,560 --> 00:31:48,180 Đã qua nửa đêm rôi đấy. 392 00:31:48,180 --> 00:31:49,890 Thằng khốn nạn ấy. 393 00:31:49,890 --> 00:31:51,770 Tôi thà ném hết tài sản của mình đi 394 00:31:51,770 --> 00:31:55,220 hơn là đi tin tưởng thằng khốn nạn đó. 395 00:31:55,220 --> 00:31:57,390 Anthony Sinclair đến đây để gặp ngài. 396 00:31:57,390 --> 00:32:00,220 Đứng đó. 397 00:32:00,220 --> 00:32:01,640 Chúng tôi sẽ xuống dẫn hắn lên. 398 00:32:01,640 --> 00:32:03,730 Candie. 399 00:32:03,730 --> 00:32:07,100 Candie, xuống dẫn hắn lên. 400 00:32:12,060 --> 00:32:12,520 Candie! 401 00:32:12,520 --> 00:32:15,270 Vâng, thưa Ngài. 402 00:32:16,770 --> 00:32:19,770 Candie, xuống dẫn hắn lên. 403 00:32:19,770 --> 00:32:22,430 Anh muốn tôi dẫn hắn lên đây? 404 00:32:22,430 --> 00:32:24,390 Phải. 405 00:32:24,390 --> 00:32:25,890 Anh ấy vừa nói gì? 406 00:32:25,890 --> 00:32:29,270 Anh muốn tôi xuống và dẫn hắn lên đây? 407 00:33:58,680 --> 00:34:00,140 Cái lồn gì thế? 408 00:34:00,140 --> 00:34:02,470 Ta có bảo nó đi kể với hắn chuyện đời của nó đâu? 409 00:34:02,470 --> 00:34:03,355 Định đứng đó đến 4 tiếng à? 410 00:34:06,220 --> 00:34:08,140 Warrick? 411 00:34:08,140 --> 00:34:10,730 Dẫn Candie lên đây, với hắn, ngay bây giờ 412 00:34:10,730 --> 00:34:12,270 Ngay bây giờ! 413 00:34:14,810 --> 00:34:17,310 Candie. 414 00:34:17,310 --> 00:34:19,060 Họ đã sẵn sàng rồi. 415 00:34:25,640 --> 00:34:26,810 Cô ấy đang trên đường lên. 416 00:34:29,680 --> 00:34:30,680 - Tôi biết rồi. - Nếu ta sa thải cô ấy, 417 00:34:30,680 --> 00:34:33,220 - Cô ấy sẽ không còn nơi nào để đi. - Tôi biết. tôi... 418 00:34:48,930 --> 00:34:50,640 Hắn đây rồi. 419 00:34:58,930 --> 00:35:00,680 Mấy người nói cái quái gì dưới đó thế? 420 00:35:00,680 --> 00:35:03,060 Toàn cô ấy nói thôi. 421 00:35:03,060 --> 00:35:06,770 - Candie? - Hmm? 422 00:35:06,770 --> 00:35:10,390 Cô nói với hắn cái gì 423 00:35:10,390 --> 00:35:12,470 ở dưới tầng thế? 424 00:35:15,520 --> 00:35:16,350 Candie! 425 00:35:21,680 --> 00:35:23,930 Um... 426 00:35:24,980 --> 00:35:26,020 Oh... 427 00:35:26,020 --> 00:35:29,390 that we're in the version layer, 428 00:35:29,390 --> 00:35:35,060 rằng thời tiết ngày mai nóng và sẽ có sương mù, 429 00:35:35,060 --> 00:35:37,680 và tôi nói với anh ấy rằng ta thật may mắn 430 00:35:37,680 --> 00:35:40,140 vì đã có điều hòa làm mát sòng bạc của chúng ta. 431 00:35:45,810 --> 00:35:49,520 Được rồi. Ngài Bảo Hiểm, anh muốn cái gì? 432 00:35:49,520 --> 00:35:50,810 Anh Mitchum. 433 00:35:52,350 --> 00:35:53,680 Anh Mitchum. 434 00:35:56,390 --> 00:36:00,600 Tôi đến đây để nói với các anh một điều 435 00:36:00,600 --> 00:36:02,430 mà các anh sẽ rất muốn biết. 436 00:36:03,890 --> 00:36:05,100 - Vâng? - Đó là gì? 437 00:36:05,100 --> 00:36:07,980 Khách sạn mới của các anh, cái mà đã bị cháy 438 00:36:07,980 --> 00:36:10,350 rụi thành tro vài tháng trước, 439 00:36:10,350 --> 00:36:12,100 đã được đề là cố tình gây hỏa hoạn 440 00:36:12,100 --> 00:36:15,020 bởi một đặc vụ điều tra viên. 441 00:36:15,020 --> 00:36:18,270 Bây giờ, đúng là tôi là người đã bán bảo hiểm cho các anh, 442 00:36:18,270 --> 00:36:20,680 nhưng tôi không xử lý vụ đó. 443 00:36:20,680 --> 00:36:21,930 Người xử lý vụ đó là Douglas Jones, 444 00:36:21,930 --> 00:36:23,430 một người làm việc tại hãng của chúng tôi. 445 00:36:26,140 --> 00:36:28,060 - Douglas Jones. - Tôi nghĩ mấy anh nên biết 446 00:36:28,060 --> 00:36:29,770 từ tôi, một cách không chính thức, 447 00:36:29,770 --> 00:36:34,270 chỉ từ mình tôi... 448 00:36:36,100 --> 00:36:40,220 ...rằng gã Jones này đã làm mọi thứ trong khả năng của hắn 449 00:36:40,220 --> 00:36:42,350 để ngăn ngừa các anh 450 00:36:42,350 --> 00:36:44,020 lấy lại số tiền bồi thường đó 451 00:36:44,020 --> 00:36:45,680 từ mất mát của các anh 452 00:36:45,680 --> 00:36:49,520 mà tôi tin rằng các anh đáng được nhận nó. 453 00:36:49,520 --> 00:36:51,850 Douglas Jones 454 00:36:51,850 --> 00:36:55,730 dường như có một mối tư thù 455 00:36:55,730 --> 00:36:58,850 với các anh. 456 00:36:58,850 --> 00:37:00,890 Và hắn vẫn cố chấp 457 00:37:00,890 --> 00:37:03,310 rằng khiếu nại của các anh sẽ không bao giờ được bồi thường, 458 00:37:03,310 --> 00:37:05,100 và hắn sẽ làm mọi thứ trong khả năng của hắn 459 00:37:05,100 --> 00:37:08,930 để đảm bảo rằng nó sẽ không bao giờ xảy ra. 460 00:37:11,730 --> 00:37:13,770 - Vậy ư? - Chỉ có thế thôi ư? 461 00:37:16,020 --> 00:37:17,310 Vâng, thưa các anh. 462 00:37:22,220 --> 00:37:26,850 Anh có một kẻ thù đó là Douglas Jones. 463 00:37:26,850 --> 00:37:28,980 Đó là điều tôi đến đây để nói với các anh. 464 00:37:30,180 --> 00:37:33,220 Candie, dẫn hắn ra ngoài. 465 00:37:38,980 --> 00:37:39,480 Candie! 466 00:37:54,270 --> 00:37:58,520 Anh có một kẻ thù... đó là Douglas Jones. 467 00:38:53,140 --> 00:38:56,890 Bây giờ tôi đã hiểu... Brando đã cảm thấy thế nào. 468 00:39:04,310 --> 00:39:06,850 Gọi hắn vào ngày mai, 469 00:39:06,850 --> 00:39:09,520 gã Douglas Jones này... 470 00:39:11,180 --> 00:39:13,730 ...để sắp đặt một cuộc hẹn . 471 00:39:16,310 --> 00:39:18,350 Làm ngay đây, Rodney. 472 00:39:19,350 --> 00:39:24,100 - Làm ngay đây. - Hắn lấy của ta... 473 00:39:24,100 --> 00:39:28,020 30 triệu... 474 00:39:28,020 --> 00:39:32,770 447 ngàn... 475 00:39:32,770 --> 00:39:35,020 đô. 476 00:39:40,560 --> 00:39:41,850 Đồ khốn nạn. 477 00:39:44,890 --> 00:39:47,390 Chơi tao lần đầu, lỗi tại tao. 478 00:39:49,890 --> 00:39:52,020 Chơi tao lần nữa, 479 00:39:52,020 --> 00:39:55,810 lỗi tại mày. 480 00:39:55,810 --> 00:39:56,640 Mày chết rồi. 481 00:40:05,890 --> 00:40:06,980 Yeah. 482 00:40:51,560 --> 00:40:54,680 Laura! 483 00:41:02,980 --> 00:41:04,770 Albert. 484 00:41:04,770 --> 00:41:06,600 Vào trong đi. 485 00:41:26,310 --> 00:41:28,220 Diane đã nhận được tin nhắn này trên điện thoại cô ấy 486 00:41:28,220 --> 00:41:29,770 vào lúc 11 giờ 13 sáng nay. 487 00:41:31,680 --> 00:41:35,770 "Xung quanh bàn ăn, cuộc trò chuyện diễn ra sôi nổi" 488 00:41:37,930 --> 00:41:40,930 Nghe này, nó được gửi đến ngay sau khi Cooper trốn thoát. 489 00:41:40,930 --> 00:41:42,470 Nó đến từ một nhà mạng ở Philladelphia, nên ban đầu, 490 00:41:42,470 --> 00:41:45,770 Tôi cứ ngỡ rằng đó là một trong đám bạn trai của cô ấy... 491 00:41:45,770 --> 00:41:48,810 Vì dường như cô ấy có một lượng người bạn tình khá đều đặn... 492 00:41:48,810 --> 00:41:51,180 Nhưng Tammy đã lần được nó từ đó 493 00:41:51,180 --> 00:41:53,810 đến một nhà mạng ở Mexico. 494 00:41:53,810 --> 00:41:54,810 Mexico? 495 00:41:58,020 --> 00:42:00,470 Cô ấy có nhắn lại? 496 00:42:00,470 --> 00:42:04,680 Cô ấy đã gửi dòng tin nhắn được mã hóa phức tạp này: 497 00:42:04,680 --> 00:42:07,020 "Họ đã tóm được Hastings. 498 00:42:07,020 --> 00:42:08,810 Ông ấy sẽ dẫn hắn đến nơi ấy." 499 00:42:10,430 --> 00:42:14,600 Không nghe giống trò chuyện với bạn trai. 500 00:42:14,600 --> 00:42:17,520 Tôi cảm nhận thấy điều đó khi cô ấy ôm tôi, 501 00:42:17,520 --> 00:42:20,270 nhưng điều này khẳng định nó. 502 00:42:20,270 --> 00:42:22,770 Ta nên làm gì đây? 503 00:42:22,770 --> 00:42:24,600 Giữ cô ấy ở gần. 504 00:42:34,810 --> 00:42:36,770 Điên thật đấy. 505 00:42:41,730 --> 00:42:43,890 - Tammy. - Gordon. 506 00:42:43,890 --> 00:42:45,220 Vào trong đi. 507 00:42:54,430 --> 00:42:55,890 Ông còn nhờ vụ giết người ở căn hộ 508 00:42:55,890 --> 00:42:56,930 ở Thành phố New York ấy? 509 00:42:56,930 --> 00:42:58,770 Vâng? 510 00:42:58,770 --> 00:43:00,810 Thứ này được tìm thấy trên một trong những chiếc thẻ nhớ cũ nhất. 511 00:43:04,350 --> 00:43:05,770 Dale! 512 00:43:11,270 --> 00:43:14,310 Thứ này đáng để xem qua đấy. 513 00:43:14,310 --> 00:43:17,640 Thứ này rất đáng để xem qua đấy. 514 00:43:22,310 --> 00:43:24,390 Nó đã làm gì? 515 00:43:24,390 --> 00:43:26,470 Nó xổng vào và tấn công bọn em 516 00:43:26,470 --> 00:43:29,930 và cướp hết tiền của em! 517 00:43:29,930 --> 00:43:31,810 Oh, chết tiệt. 518 00:43:34,060 --> 00:43:35,640 Johnny có sao không? 519 00:43:35,640 --> 00:43:38,270 Không để ý em gì cả, vẫn như mọi khi. 520 00:43:38,270 --> 00:43:40,430 Ý anh là sao mà lại đi hỏi về Johnny? Nó tấn công em mà. 521 00:43:40,430 --> 00:43:43,350 Sylvia, tất nhiên là 522 00:43:43,350 --> 00:43:46,430 Tôi cũng thấy lo cho cô chứ. 523 00:43:46,430 --> 00:43:48,430 Nó đã lấy mất bao nhiêu? 524 00:43:48,430 --> 00:43:49,890 Tất cả những gì em có trong két sắt, 525 00:43:49,890 --> 00:43:51,390 hàng ngàn đô, 526 00:43:51,390 --> 00:43:53,640 và anh sẽ phải đền bù lại chúng cho em. 527 00:43:53,640 --> 00:43:57,680 Không, tôi sẽ không gửi cho cô thêm đồng nào cả, Sylvia! 528 00:43:57,680 --> 00:43:59,850 Có đấy, anh phải đấy! 529 00:43:59,850 --> 00:44:01,810 - Sylvia! - Có đấy, anh phải đấy. 530 00:44:01,810 --> 00:44:04,470 Tôi sẽ gọi cho luật sư của mình ngay bây giờ. 531 00:44:16,600 --> 00:44:18,470 Beverly? 532 00:44:21,680 --> 00:44:24,270 Cô có muốn cùng đi ăn tối với tôi không? 533 00:44:31,060 --> 00:44:34,020 Hawk. 534 00:44:34,020 --> 00:44:37,520 Dòng điện đang vang vọng. 535 00:44:37,520 --> 00:44:41,270 Anh có thể nghe thấy nó trên những đồi núi và ở những dòng sông. 536 00:44:41,270 --> 00:44:42,520 Anh thấy nó nhảy múa 537 00:44:42,520 --> 00:44:47,810 giữa biển cả và giữa những vì sao 538 00:44:47,810 --> 00:44:51,600 và chói sáng quanh ánh trăng, 539 00:44:51,600 --> 00:44:55,020 nhưng những ngày nay, 540 00:44:55,020 --> 00:44:57,730 ánh đèn đó đang chết dần. 541 00:45:00,100 --> 00:45:04,220 Sẽ còn lại gì ẩn náu trong màn đêm ấy? 542 00:45:05,730 --> 00:45:11,730 Anh em nhà Truman là những người đàn ông thực thụ. 543 00:45:13,890 --> 00:45:16,140 Họ là anh em của anh. 544 00:45:18,430 --> 00:45:21,560 Và những người còn lại, 545 00:45:21,560 --> 00:45:25,060 những người tốt đã đồng hành cùng anh. 546 00:45:26,560 --> 00:45:30,520 Bây giờ vòng tròn sắp được hoàn thiện. 547 00:45:32,060 --> 00:45:33,390 Hãy nhìn và lắng nghe 548 00:45:33,390 --> 00:45:37,390 giấc mộng của thời gian 549 00:45:37,390 --> 00:45:40,060 và không gian. 550 00:45:41,810 --> 00:45:46,350 Mọi thứ giờ đang đều được sáng tỏ, chảy ra như một dòng suối. 551 00:45:49,980 --> 00:45:53,930 Đó là hoặc có hay không. 552 00:45:55,310 --> 00:45:57,140 Hawk. 553 00:45:59,850 --> 00:46:02,100 Laura là người đó. 554 00:46:47,140 --> 00:46:52,680 ♪ My dream ♪ 555 00:46:52,680 --> 00:46:58,640 ♪ Is to go ♪ 556 00:46:58,640 --> 00:47:04,390 ♪ To that place ♪ 557 00:47:04,390 --> 00:47:07,600 You know the one. 558 00:47:07,600 --> 00:47:14,770 ♪ Where it all began ♪ 559 00:47:16,640 --> 00:47:23,310 ♪ On a starry night ♪ 560 00:47:23,980 --> 00:47:31,980 ♪ On a starry night ♪ 561 00:47:34,890 --> 00:47:41,640 ♪ When it all began ♪ 562 00:47:43,730 --> 00:47:44,546 ♪ You said ♪ 563 00:47:50,890 --> 00:48:05,020 ♪ Hold me ♪ 564 00:48:06,930 --> 00:48:19,770 ♪ Don't be afraid ♪ 565 00:48:19,770 --> 00:48:23,140 ♪ We're with ♪ 566 00:48:23,140 --> 00:48:24,024 ♪ The stars ♪ 567 00:48:32,060 --> 00:48:32,672 ♪ I saw ♪ 568 00:48:37,730 --> 00:48:43,470 ♪ Them in your eyes ♪ 569 00:48:43,470 --> 00:48:48,890 ♪ En tus palabras ♪ 570 00:48:48,890 --> 00:48:51,430 ♪ Y en tus besos ♪ 571 00:48:51,430 --> 00:48:54,520 ♪ Tus besos ♪ 572 00:48:54,520 --> 00:48:55,336 ♪ Abajo de ♪ 573 00:49:01,560 --> 00:49:07,930 ♪ Una noche ♪ 574 00:49:07,930 --> 00:49:11,810 ♪ Llena, llena de ♪ 575 00:49:11,810 --> 00:49:12,694 ♪ Estrellas ♪ 576 00:49:24,270 --> 00:49:30,060 ♪ Under the starry night ♪ 577 00:49:31,810 --> 00:49:38,100 ♪ Long ago ♪ 578 00:49:38,100 --> 00:49:41,060 ♪ But now ♪ 579 00:49:41,060 --> 00:49:49,060 ♪ It's a dream ♪ 580 00:50:01,270 --> 00:50:05,680 ♪ Yo vi en tus ♪ 581 00:50:05,680 --> 00:50:06,224 ♪ Ojos ♪ 582 00:50:13,850 --> 00:50:17,180 ♪ Yo vi las ♪ 583 00:50:17,180 --> 00:50:18,064 ♪ Estrellas ♪ 584 00:50:30,850 --> 00:50:34,140 ♪ Pero ya no hay ♪ 585 00:50:34,140 --> 00:50:36,680 ♪ Ya no hay ♪ 586 00:50:36,680 --> 00:50:37,564 ♪ Estrellas ♪ 587 00:50:43,850 --> 00:50:46,520 ♪ Pero ya no hay ♪ 588 00:50:46,520 --> 00:50:49,520 ♪ Ya no hay ♪ 589 00:50:49,520 --> 00:50:50,404 ♪ Estrellas ♪ 590 00:51:05,180 --> 00:51:11,626 ♪ No stars ♪ 591 00:51:17,770 --> 00:51:20,310 ♪ Ya no hay estrellas ♪ 592 00:51:22,140 --> 00:51:27,890 ♪ No stars ♪ 593 00:51:29,330 --> 00:51:32,580 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 594 00:51:34,140 --> 00:51:40,140 ♪ No stars ♪ 595 00:51:42,810 --> 00:51:52,270 ♪ No stars ♪ 596 00:51:58,020 --> 00:52:04,836 ♪ No stars ♪ 597 00:52:10,560 --> 00:52:12,310 ♪ Ya no hay estrellas ♪ 598 00:52:16,140 --> 00:52:22,600 ♪ No stars ♪ 599 00:52:22,600 --> 00:52:27,270 ♪ No hay estrellas ♪ 600 00:52:27,850 --> 00:52:32,770 ♪ No stars ♪ 601 00:52:34,060 --> 00:52:40,310 ♪ No stars ♪ 602 00:52:42,810 --> 00:52:46,796 ♪ No stars ♪ 603 00:52:58,020 --> 00:52:58,520 ♪ No ♪ 604 00:53:07,180 --> 00:53:09,060 ♪ Stars ♪