1 00:01:50,277 --> 00:01:51,153 Bien. 2 00:01:57,034 --> 00:01:57,909 Presque. 3 00:01:58,285 --> 00:01:59,453 Va la chercher. 4 00:02:03,040 --> 00:02:04,082 Lance-la. 5 00:02:08,712 --> 00:02:09,546 Bien. 6 00:02:11,923 --> 00:02:13,216 C'est bon, j'y vais. 7 00:02:32,611 --> 00:02:33,737 Y a quelqu'un là-bas. 8 00:02:42,621 --> 00:02:43,789 Allez prévenir maman. 9 00:02:48,585 --> 00:02:50,212 À l'aide. 10 00:03:07,771 --> 00:03:08,689 Quoi ? 11 00:03:09,481 --> 00:03:10,440 Où ça ? 12 00:03:11,692 --> 00:03:12,567 Quoi ? 13 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 Merde ! J'ai même pas de bagnole, putain ! 14 00:03:26,873 --> 00:03:28,625 - Oui, Becky ? - J'ai besoin de ta voiture. 15 00:03:28,750 --> 00:03:30,544 - C'est Steven. - Qu'est-ce qui se passe ? 16 00:03:30,669 --> 00:03:32,170 C'est Steven. J'ai besoin de ta voiture. 17 00:03:32,295 --> 00:03:34,297 S'il te plaît, viens vite. 18 00:03:34,423 --> 00:03:35,757 J'arrive tout de suite. 19 00:03:37,384 --> 00:03:39,469 Désolée, Norma, il faut que je parte. 20 00:04:17,507 --> 00:04:18,967 - Qu'est-ce qui se passe ? - Je le déteste. 21 00:04:20,135 --> 00:04:21,428 - Je le déteste. - Que s'est-il passé ? 22 00:04:21,553 --> 00:04:22,471 Je le déteste. 23 00:04:25,849 --> 00:04:26,808 Ouvre ! 24 00:04:27,184 --> 00:04:28,226 Becky, non. 25 00:04:28,351 --> 00:04:29,394 Arrête ! 26 00:04:33,565 --> 00:04:34,399 Non ! 27 00:04:37,527 --> 00:04:38,361 Arrête-toi ! 28 00:05:03,595 --> 00:05:04,596 Shelly ! 29 00:05:05,180 --> 00:05:06,223 Qu'est-ce qui se passe ? 30 00:05:08,058 --> 00:05:09,768 Ça va, ma belle ? 31 00:05:10,727 --> 00:05:12,938 Vous pouvez me conduire au Double R, Carl ? 32 00:05:19,319 --> 00:05:20,779 Qu'est-ce qui s'est passé, bon sang ? 33 00:05:21,321 --> 00:05:23,365 Becky et Steven se bagarrent encore. 34 00:05:23,490 --> 00:05:24,407 Seigneur ! 35 00:05:33,166 --> 00:05:35,043 On pourrait pas aller plus vite ? 36 00:05:35,669 --> 00:05:38,088 Je veux qu'on arrive en un seul morceau, Shelly. 37 00:05:41,424 --> 00:05:43,718 Je sais qu'il y a du grabuge dans ce mobil-home, 38 00:05:43,844 --> 00:05:45,095 On l'a tous entendu. 39 00:05:45,929 --> 00:05:49,224 Ça me fait de la peine pour toi et ta fille. 40 00:05:49,975 --> 00:05:51,101 Merci. 41 00:06:04,573 --> 00:06:05,657 Shelly ? 42 00:06:05,782 --> 00:06:08,034 Becky est partie. Je ne sais pas où elle est allée. 43 00:06:08,159 --> 00:06:09,452 Qu'est-ce que je dois faire ? 44 00:06:10,203 --> 00:06:11,746 Pourquoi tu n'as pas appelé Bobby ? 45 00:06:17,085 --> 00:06:18,211 Maggie ? 46 00:06:20,255 --> 00:06:21,256 Ici Carl. 47 00:06:21,381 --> 00:06:24,009 10-17. Bien reçu. 48 00:06:26,052 --> 00:06:26,928 Bonjour, Carl. 49 00:06:27,596 --> 00:06:29,973 Shelly Briggs est dans le van avec moi. 50 00:06:30,098 --> 00:06:32,517 Tu peux nous passer l'adjoint Briggs ? 51 00:06:32,642 --> 00:06:34,394 Ne quittez pas. Je transfère l'appel. 52 00:06:37,647 --> 00:06:38,773 Merci, Norma. Je te rappelle. 53 00:06:43,945 --> 00:06:46,114 - Ici Briggs. - C'est l'adjoint Briggs. 54 00:06:48,033 --> 00:06:49,242 Bobby, c'est Shelly. 55 00:06:50,201 --> 00:06:51,828 Becky est partie avec la voiture. 56 00:06:52,370 --> 00:06:53,371 Quelle voiture ? 57 00:06:53,496 --> 00:06:54,456 Ma voiture. 58 00:06:54,581 --> 00:06:56,082 Je ne sais pas où elle est allée. 59 00:06:56,833 --> 00:06:58,668 Bobby, elle a une arme. 60 00:06:59,794 --> 00:07:01,212 Seigneur. 61 00:07:23,485 --> 00:07:25,195 Steven, je sais que t'es là ! 62 00:07:26,655 --> 00:07:27,948 Espèce de lâche ! 63 00:07:28,323 --> 00:07:29,366 Bon sang. 64 00:07:30,450 --> 00:07:31,993 Tu fais chier, Steven ! 65 00:07:32,410 --> 00:07:33,828 Ils sont partis. 66 00:07:34,287 --> 00:07:36,039 Ils viennent de partir. 67 00:07:36,831 --> 00:07:38,541 Y a personne à l'intérieur ! 68 00:07:38,667 --> 00:07:39,793 Y a personne ! 69 00:07:45,382 --> 00:07:47,092 Va te faire foutre, Steven ! 70 00:08:13,284 --> 00:08:16,079 Bureau du shérif. Quelle est votre adresse, madame ? 71 00:08:16,204 --> 00:08:18,123 1601 Timberlake Drive ? 72 00:08:18,623 --> 00:08:19,916 Quelqu'un va venir. 73 00:08:21,459 --> 00:08:23,586 Bureau du shérif. Quelle est votre adresse ? 74 00:08:24,921 --> 00:08:26,256 Quelqu'un va venir. 75 00:08:28,675 --> 00:08:30,468 Bureau du shérif. Quelle est votre adresse ? 76 00:08:32,178 --> 00:08:33,471 Quelqu'un va venir. 77 00:08:35,932 --> 00:08:38,101 Bureau du shérif. Quelle est votre adresse ? 78 00:08:39,227 --> 00:08:40,603 Quelqu'un va venir. 79 00:08:44,858 --> 00:08:47,736 6, 25, 10-17. 80 00:08:48,695 --> 00:08:49,529 Bien reçu. 81 00:08:50,530 --> 00:08:53,700 BUCKHORN, DAKOTA DU SUD 82 00:09:13,595 --> 00:09:14,888 C'est ici ? 83 00:09:21,019 --> 00:09:22,270 - Tammy - Oui ? 84 00:09:22,395 --> 00:09:23,563 Allez interroger Hastings. 85 00:09:23,688 --> 00:09:25,774 Qu'on sache exactement où il est allé. 86 00:09:25,899 --> 00:09:27,025 Je ne vais pas plus loin. 87 00:09:35,450 --> 00:09:36,284 William ? 88 00:09:38,578 --> 00:09:40,121 C'est ici que vous avez vu le major Briggs ? 89 00:09:44,793 --> 00:09:45,835 Oui, c'est ici. 90 00:09:48,421 --> 00:09:49,839 Comment êtes-vous entré ? 91 00:09:51,633 --> 00:09:53,343 Par le trou dans le grillage, là-bas. 92 00:09:58,932 --> 00:10:00,600 Vous êtes allé loin ? 93 00:10:01,768 --> 00:10:03,353 À 5 ou 6 mètres. 94 00:10:05,105 --> 00:10:06,648 Que s'est-il passé, ensuite ? 95 00:10:09,234 --> 00:10:10,944 Je ne m'en souviens plus. 96 00:10:24,624 --> 00:10:25,500 Gordon. 97 00:10:28,586 --> 00:10:29,754 Je le vois. 98 00:10:37,679 --> 00:10:38,805 C'est le bon endroit. 99 00:10:39,848 --> 00:10:42,517 Il est passé par ce trou, il a fait 5 ou 6 mètres. 100 00:10:43,393 --> 00:10:45,478 Il ne se souvient pas de ce qui s'est passé ensuite. 101 00:10:52,569 --> 00:10:54,404 Vous croyez qu'il y en a un à l'intérieur ? 102 00:10:55,905 --> 00:10:57,574 On va bientôt le découvrir. 103 00:10:59,742 --> 00:11:00,910 Couvrez-nous, Tammy. 104 00:11:01,035 --> 00:11:01,995 Entendu. 105 00:13:38,192 --> 00:13:40,069 On a trouvé ce qu'on cherchait. 106 00:13:41,946 --> 00:13:43,531 Oui, ça ne fait aucun doute. 107 00:14:30,244 --> 00:14:32,121 Ruth Davenport, je présume. 108 00:15:21,921 --> 00:15:24,257 Des coordonnées sont écrites sur son bras. 109 00:15:26,926 --> 00:15:28,428 Vous les avez photographiées ? 110 00:15:28,970 --> 00:15:29,804 Oui. 111 00:15:39,522 --> 00:15:40,982 Oh mon Dieu ! 112 00:15:48,656 --> 00:15:49,866 Oh mon Dieu ! 113 00:15:54,620 --> 00:15:56,789 Envoyez-moi des renforts 114 00:15:57,623 --> 00:15:59,459 au 2240 Sycomore. 115 00:16:00,001 --> 00:16:01,669 Au 2240 Sycomore. 116 00:16:04,547 --> 00:16:06,507 Les renforts ne serviront à rien. 117 00:16:10,178 --> 00:16:12,013 Bon sang, que s'est-il passé, Macklay ? 118 00:16:22,273 --> 00:16:23,316 Il est mort. 119 00:16:50,384 --> 00:16:52,136 Qu'est-ce que tu veux faire, Becky ? 120 00:16:53,262 --> 00:16:54,847 Je le déteste, je veux plus continuer. 121 00:16:55,431 --> 00:16:56,390 Tu veux divorcer. 122 00:17:00,019 --> 00:17:01,479 J'en sais rien. Je l'aime. 123 00:17:05,316 --> 00:17:06,526 Tu devras payer pour la porte 124 00:17:06,943 --> 00:17:08,069 et pour les dégâts dans l'appartement. 125 00:17:08,194 --> 00:17:10,321 Je payerai pas pour son appartement. 126 00:17:10,738 --> 00:17:13,199 Pas question. J'ai pas d'argent de toute façon. 127 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 Ma chérie, 128 00:17:16,160 --> 00:17:18,746 si je ne travaillais pas pour le shérif, tu serais en prison, là. 129 00:17:19,789 --> 00:17:21,165 Je te prêterai l'argent. 130 00:17:21,958 --> 00:17:22,792 Non. 131 00:17:22,917 --> 00:17:25,211 Je ne peux plus accepter ton argent. 132 00:17:25,336 --> 00:17:27,922 En plus, il a dépensé tout ce que tu m'as déjà donné. 133 00:17:36,138 --> 00:17:37,473 Je te prêterai l'argent. 134 00:17:43,646 --> 00:17:44,939 Mais tu devras me rembourser. 135 00:17:45,481 --> 00:17:46,732 Tu dois réparer les dégâts. 136 00:17:47,400 --> 00:17:49,485 Il faut qu'on te sorte de ce mobil-home. 137 00:17:49,610 --> 00:17:50,987 Qu'on t'éloigne de lui. 138 00:17:51,946 --> 00:17:55,032 Il traverse juste une période difficile en ce moment. 139 00:17:57,285 --> 00:17:59,579 Je ne l'ai pas encore coffré pour une seule raison, 140 00:17:59,704 --> 00:18:02,582 parce que je croyais qu'il se reprendrait pour toi. 141 00:18:03,541 --> 00:18:04,625 Ça n'arrivera pas. 142 00:18:04,750 --> 00:18:05,668 Mais si. 143 00:18:05,793 --> 00:18:07,461 Je le sais. Il a un bon fond. 144 00:18:07,587 --> 00:18:09,338 Tous les jours, il part chercher du travail. 145 00:18:09,463 --> 00:18:10,506 Enfin, c'est ce que je croyais. 146 00:18:13,801 --> 00:18:16,637 Carl a dit que ça ne se passait pas bien chez eux. 147 00:18:18,472 --> 00:18:19,932 Est-ce qu'il t'a déjà frappé ? 148 00:18:20,891 --> 00:18:24,353 Non ! Non ! Il n'est pas comme ça. 149 00:18:27,398 --> 00:18:28,482 Sérieusement ! 150 00:18:31,819 --> 00:18:32,987 J'espère que t'as raison. 151 00:18:33,738 --> 00:18:36,282 À partir de maintenant, s'il touche à un seul de tes cheveux, 152 00:18:36,824 --> 00:18:38,993 ou s'il enfreint la loi d'une façon ou d'une autre, 153 00:18:39,702 --> 00:18:40,911 je lui ferai payer. 154 00:18:43,956 --> 00:18:44,999 Écoute... 155 00:18:46,542 --> 00:18:47,585 Becky, 156 00:18:49,211 --> 00:18:53,424 on sait que tu es une adulte et une femme mariée. 157 00:18:56,260 --> 00:18:57,637 Mais on est tes parents. 158 00:18:59,055 --> 00:19:00,056 Et on t'aime. 159 00:19:07,063 --> 00:19:09,273 On ne voudrait pas te perdre. 160 00:19:18,783 --> 00:19:20,660 Quand t'es tombée du capot, 161 00:19:20,785 --> 00:19:22,662 tu t'es pas fait mal ? Pardon, maman. 162 00:19:22,787 --> 00:19:24,163 Je voulais pas faire ça. 163 00:19:24,288 --> 00:19:25,539 Je vais bien. 164 00:19:25,915 --> 00:19:27,249 Je suis désolée. 165 00:19:28,376 --> 00:19:30,336 Tu dors chez moi ce soir, d'accord ? 166 00:20:36,277 --> 00:20:37,361 On se voit plus tard ? 167 00:20:37,486 --> 00:20:38,529 Même endroit ? 168 00:21:04,847 --> 00:21:06,515 Tout le monde à terre ! Couchez-vous ! 169 00:21:08,225 --> 00:21:09,727 Toad, éteins les lumières. 170 00:21:22,198 --> 00:21:24,241 Russ, c'est quoi, ce délire ? 171 00:21:24,366 --> 00:21:25,993 Russ ! Oh mon Dieu ! 172 00:21:26,118 --> 00:21:27,995 Ralph ! Il a une arme, Russ ! 173 00:21:31,040 --> 00:21:32,416 Oh mon Dieu, Russ ! 174 00:21:32,541 --> 00:21:34,960 Tu as mis une arme dans la voiture ? 175 00:21:35,085 --> 00:21:37,296 Mais bon sang ! À quoi tu pensais ? 176 00:21:37,421 --> 00:21:38,672 Elle était dans une boîte, devant. 177 00:21:38,798 --> 00:21:40,382 Je savais pas qu'il y avait une arme dedans. 178 00:21:40,508 --> 00:21:42,343 Il aurait pu se tuer. 179 00:21:42,468 --> 00:21:44,553 Il aurait pu tous nous tuer. 180 00:21:45,262 --> 00:21:46,972 Elle était à mes pieds. 181 00:21:47,097 --> 00:21:48,641 Je l'ai mise derrière pour avoir de la place. 182 00:21:48,766 --> 00:21:51,852 Tu crois que je l'aurais mise sur le siège arrière à côté de Ralph 183 00:21:51,977 --> 00:21:53,896 si j'avais su qu'elle contenait une arme ? 184 00:21:54,021 --> 00:21:55,523 T'es taré ou quoi ? 185 00:21:55,648 --> 00:21:57,066 Qu'est-ce qui va pas chez toi ? 186 00:21:57,566 --> 00:21:58,859 - Madame. - Oui ? 187 00:21:58,984 --> 00:22:01,362 Bureau du shérif de Twin Peaks. Adjoint Briggs. 188 00:22:03,030 --> 00:22:04,114 Donnez-moi cette arme. 189 00:22:04,240 --> 00:22:05,157 D'accord. 190 00:22:05,866 --> 00:22:06,784 Tenez. 191 00:22:15,334 --> 00:22:18,170 Montrez-moi vos papiers d'identité, tous les deux. 192 00:23:00,504 --> 00:23:03,048 J'étais à la Ferme-Garage de Big Ed. 193 00:23:04,592 --> 00:23:05,676 Et tu sais quoi ? 194 00:23:07,511 --> 00:23:08,721 J'ai entendu des coups de feu. 195 00:23:12,516 --> 00:23:15,728 Ce gosse a trouvé une arme à l'arrière de cette voiture 196 00:23:15,853 --> 00:23:17,855 et il a tiré à travers la vitre du Double R. 197 00:23:17,980 --> 00:23:19,607 Ce sont ses parents, je crois. 198 00:23:19,732 --> 00:23:20,774 Il nous faut leur identité. 199 00:23:20,900 --> 00:23:21,984 Madame, s'il vous plaît ! 200 00:23:22,818 --> 00:23:24,945 Je vais calmer cette femme qui klaxonne 201 00:23:25,070 --> 00:23:26,614 - et rétablir la circulation. - Compris. 202 00:23:29,074 --> 00:23:31,076 S'il vous plaît, madame. 203 00:23:35,039 --> 00:23:35,873 S'il vous plaît. 204 00:23:35,998 --> 00:23:38,167 Qu'est-ce qui se passe ? 205 00:23:38,292 --> 00:23:40,502 On essaye de rentrer chez nous. 206 00:23:40,628 --> 00:23:41,962 On est déjà en retard. 207 00:23:42,087 --> 00:23:44,715 On est en retard pour dîner. Il est plus de 18h30. 208 00:23:44,840 --> 00:23:47,092 Pourquoi il arrive un truc pareil ? 209 00:23:48,594 --> 00:23:51,805 J'ai vu le coup feu tiré par la vitre de la voiture. 210 00:23:52,306 --> 00:23:54,725 Son oncle se joint à nous. 211 00:23:55,100 --> 00:23:59,730 Ça fait une éternité qu'elle ne l'a pas vu. 212 00:24:00,147 --> 00:24:01,523 On est en retard. 213 00:24:01,857 --> 00:24:04,026 On a encore beaucoup de route à faire. 214 00:24:05,569 --> 00:24:08,489 S'il vous plaît, il faut qu'on rentre chez nous. 215 00:24:08,948 --> 00:24:10,616 Elle est malade. 216 00:24:19,541 --> 00:24:20,376 Seigneur ! 217 00:24:52,157 --> 00:24:55,661 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 218 00:25:02,334 --> 00:25:04,753 D'après mes calculs, c'est là qu'on va. 219 00:25:06,171 --> 00:25:08,465 Mais il n'y a plus de route. Elle a disparu. 220 00:25:10,092 --> 00:25:13,721 L'information du major Briggs m'a fait réfléchir. 221 00:25:14,888 --> 00:25:18,434 Vous comprendrez mieux quand je vous aurai montré ma carte. 222 00:25:23,647 --> 00:25:27,943 Cette carte est très ancienne, mais elle est toujours actuelle. 223 00:25:28,068 --> 00:25:30,571 C'est une chose vivante. 224 00:25:32,865 --> 00:25:35,409 La station du major Briggs se trouvait ici. 225 00:25:35,534 --> 00:25:38,203 C'est le mont Blue Pine. 226 00:25:38,328 --> 00:25:41,081 Un site sacré vénéré. 227 00:25:41,665 --> 00:25:44,084 Je crois que l'information que le major nous a donnée 228 00:25:44,209 --> 00:25:45,753 va nous conduire ici. 229 00:25:48,922 --> 00:25:51,383 On dirait un feu de camp. C'est quoi ? 230 00:25:51,508 --> 00:25:52,718 Ce n'est pas un feu de camp. 231 00:25:52,843 --> 00:25:54,887 C'est le symbole d'un feu. 232 00:25:55,971 --> 00:25:57,014 Ça veut dire quoi ? 233 00:25:57,139 --> 00:25:57,973 C'est... 234 00:25:59,016 --> 00:26:00,309 une sorte de feu. 235 00:26:01,185 --> 00:26:02,311 C'est plutôt comme... 236 00:26:03,187 --> 00:26:05,230 comme l'électricité moderne. 237 00:26:06,857 --> 00:26:07,816 C'est bien ? 238 00:26:08,525 --> 00:26:09,526 Ça dépend. 239 00:26:09,651 --> 00:26:11,111 Tout dépend de l'intention. 240 00:26:11,236 --> 00:26:13,530 L'intention derrière le feu. 241 00:26:16,700 --> 00:26:19,036 Le major nous a aussi donné une date, 242 00:26:19,369 --> 00:26:20,954 après-demain. 243 00:26:21,705 --> 00:26:23,957 Si vous lisez ces étoiles, 244 00:26:24,291 --> 00:26:26,210 vous trouverez la même date, 245 00:26:26,877 --> 00:26:28,837 et ça vous renvoie ici. 246 00:26:30,339 --> 00:26:31,340 C'est quoi, ça ? 247 00:26:31,799 --> 00:26:33,300 Le maïs. C'est la fertilité. 248 00:26:33,425 --> 00:26:35,219 Mais il est noir, 249 00:26:35,719 --> 00:26:37,513 malade ou contre-nature. 250 00:26:38,639 --> 00:26:39,640 La mort. 251 00:26:44,853 --> 00:26:47,439 Si vous mettez ces deux symboles ensemble, 252 00:26:49,399 --> 00:26:50,776 vous obtenez ceci. 253 00:26:53,695 --> 00:26:54,738 Un feu noir. 254 00:26:55,447 --> 00:26:56,406 Exact. 255 00:27:02,955 --> 00:27:05,749 On a vu ce dessin sur le petit bout de papier 256 00:27:05,874 --> 00:27:08,544 que le major Briggs avait mis dans le tube. 257 00:27:08,877 --> 00:27:09,837 C'est quoi ? 258 00:27:12,464 --> 00:27:13,507 Frank, 259 00:27:14,716 --> 00:27:16,927 vous ne voulez pas le savoir. 260 00:27:22,683 --> 00:27:23,559 Vraiment ? 261 00:27:25,435 --> 00:27:26,478 Vraiment. 262 00:27:34,653 --> 00:27:37,447 Je ne sais pas pourquoi je veux acheter des meubles, 263 00:27:37,573 --> 00:27:39,950 Andy et moi, on ne rentre presque jamais a la maison. 264 00:27:40,075 --> 00:27:41,577 Qu'y a-t-il, Lucy ? 265 00:27:41,702 --> 00:27:44,454 Margaret Lanterman pour vous, sur la ligne deux. 266 00:27:44,580 --> 00:27:47,541 C'est la lumière qui va clignoter quand je vais raccrocher. 267 00:27:53,505 --> 00:27:54,715 Bonsoir, Margaret. 268 00:27:55,340 --> 00:27:56,383 Hawk, 269 00:27:56,925 --> 00:27:58,343 vous m'entendez ? 270 00:27:59,178 --> 00:28:00,470 Oui, Margaret. 271 00:28:02,139 --> 00:28:04,892 Hawk, est-ce que vous m'entendez ? 272 00:28:05,809 --> 00:28:07,186 Oui, Margaret. 273 00:28:08,562 --> 00:28:10,898 Vous avez trouvé quelque chose, n'est-ce pas ? 274 00:28:11,940 --> 00:28:14,109 Vous me l'aviez bien dit. Désolé, 275 00:28:14,234 --> 00:28:15,694 j'aurais dû vous tenir au courant. 276 00:28:17,988 --> 00:28:20,032 Qu'avez-vous trouvé, Hawk ? 277 00:28:21,450 --> 00:28:23,619 Margaret, je ne peux pas vous le dire. 278 00:28:26,330 --> 00:28:28,999 Ma bûche a peur du feu. 279 00:28:30,959 --> 00:28:33,754 Il y a du feu, là où vous allez. 280 00:28:37,049 --> 00:28:38,217 Hawk, 281 00:28:39,468 --> 00:28:42,221 il y a du feu, là où vous allez. 282 00:28:43,347 --> 00:28:44,723 D'accord, Margaret. 283 00:28:48,143 --> 00:28:49,728 Bonsoir, Hawk. 284 00:28:53,106 --> 00:28:54,149 Bonsoir. 285 00:28:55,192 --> 00:28:56,610 Et merci, Margaret. 286 00:29:22,928 --> 00:29:24,096 Qu'y a-t-il, Jesse ? 287 00:29:24,221 --> 00:29:27,933 Ça vous dit de venir voir ma nouvelle voiture ? 288 00:29:29,643 --> 00:29:31,186 - C'est une 2000... - Jesse. 289 00:29:31,311 --> 00:29:32,646 Je suis en réunion. 290 00:29:32,771 --> 00:29:34,856 Je peux venir la voir demain ? 291 00:29:34,982 --> 00:29:35,899 D'accord. 292 00:29:36,566 --> 00:29:38,485 Merci, shérif Truman. 293 00:29:49,663 --> 00:29:51,415 Une chatte sur un toit brûlant ! 294 00:29:52,165 --> 00:29:54,042 Ça ne m'a jamais fait ça, avant. 295 00:29:57,838 --> 00:29:59,965 On devait nous apporter du café, 296 00:30:00,966 --> 00:30:03,051 mais je ne pense pas que ce soit une bonne idée. 297 00:30:03,176 --> 00:30:06,096 Du café ? J'aimerais bien boire un café. 298 00:30:07,306 --> 00:30:08,932 Avec un peu de lait chaud, peut-être. 299 00:30:11,768 --> 00:30:13,103 Pour la chatte. 300 00:30:15,647 --> 00:30:16,857 Sur le toit brûlant ? 301 00:30:18,191 --> 00:30:19,234 Oui. 302 00:30:19,901 --> 00:30:21,903 Le bras aux chiffres intéressants. 303 00:30:23,530 --> 00:30:25,532 J'aimerais voir la photo, Albert. 304 00:30:51,683 --> 00:30:53,352 Je peux fumer ici ? 305 00:30:54,269 --> 00:30:55,312 Fumer ? 306 00:30:56,021 --> 00:30:58,190 Demandez à Macklay quand il reviendra. 307 00:30:58,774 --> 00:31:00,525 Fumer, c'est mauvais pour vous. 308 00:31:01,109 --> 00:31:02,027 Je sais. 309 00:31:02,944 --> 00:31:04,154 "Je vous emmerde, Albert." 310 00:31:05,322 --> 00:31:07,824 C'est ça. Je vous emmerde, Albert. 311 00:31:18,251 --> 00:31:21,380 À quel endroit correspondent ces coordonnées ? 312 00:31:22,756 --> 00:31:24,674 Les trois derniers chiffres sont presque effacés, 313 00:31:24,800 --> 00:31:27,469 mais les autres désignent une petite ville au nord... 314 00:31:31,515 --> 00:31:33,266 Le rêve du policier. 315 00:31:45,612 --> 00:31:47,989 Merci, lieutenant Macklay. 316 00:31:48,657 --> 00:31:49,825 Je vous en prie. 317 00:31:50,450 --> 00:31:52,077 Je peux fumer ici ? 318 00:31:52,202 --> 00:31:54,287 Non, c'est interdit de fumer. 319 00:31:54,830 --> 00:31:56,331 Lieutenant Macklay, 320 00:31:57,916 --> 00:32:00,919 vous savez à quel point une cigarette serait agréable avec ce café. 321 00:32:04,464 --> 00:32:05,715 Allez-y, fumez. 322 00:32:06,383 --> 00:32:07,509 Merci. 323 00:32:10,262 --> 00:32:11,096 Alors... 324 00:32:15,267 --> 00:32:18,061 Aucun suspect n'a été trouvé dans le secteur. 325 00:32:18,937 --> 00:32:21,690 Le corps est bien celui de Ruth Davenport. 326 00:32:23,817 --> 00:32:26,862 Je suppose que vous n'avez pas retrouvé la tête du major Briggs ? 327 00:32:28,864 --> 00:32:29,823 On l'a cherchée. 328 00:32:29,948 --> 00:32:31,491 On ne l'a pas trouvée. 329 00:32:31,616 --> 00:32:34,244 Personne n'a rien entendu. Aucun coup de feu. 330 00:32:35,537 --> 00:32:37,706 Une balle n'a pas fait ça à Hastings. 331 00:32:38,540 --> 00:32:40,834 Oui, ils nettoient toujours la voiture. 332 00:32:42,335 --> 00:32:44,171 On a vu quelqu'un, 333 00:32:44,296 --> 00:32:45,130 Albert et moi, 334 00:32:45,881 --> 00:32:47,257 quand on était derrière, 335 00:32:47,382 --> 00:32:50,135 là où on a trouvé le corps de Ruth Davenport. 336 00:32:51,845 --> 00:32:53,096 Comment était-il ? 337 00:32:54,181 --> 00:32:55,974 On aurait dit un sans-abri. 338 00:32:56,308 --> 00:32:57,934 Vieux vêtements, barbe, bonnet en laine. 339 00:32:59,644 --> 00:33:02,814 Je crois avoir vu quelqu'un comme ça sortir de la voiture de police. 340 00:33:09,654 --> 00:33:11,114 Je peux me tromper. 341 00:33:12,991 --> 00:33:14,701 J'étais dans la voiture. 342 00:33:15,076 --> 00:33:17,537 Mais je n'ai vu personne. 343 00:33:18,246 --> 00:33:20,248 Moi non plus, je n'ai vu personne. 344 00:33:22,167 --> 00:33:24,002 J'ai dit que je n'étais pas sûre. 345 00:33:26,213 --> 00:33:27,756 Je m'en souviens, maintenant. 346 00:33:28,590 --> 00:33:29,799 Je les ai vus... 347 00:33:30,675 --> 00:33:31,927 dans une pièce. 348 00:33:33,178 --> 00:33:35,347 J'ai vu les hommes barbus. 349 00:33:35,931 --> 00:33:38,225 Comme celui qu'Albert et moi avons vu. 350 00:33:39,059 --> 00:33:42,437 Des hommes sales et barbus dans une pièce. 351 00:33:56,535 --> 00:34:00,080 Dougie, venez dans mon bureau, s'il vous plaît. 352 00:34:01,748 --> 00:34:04,543 M. Mullins, c'est Phil Bisby. 353 00:34:04,668 --> 00:34:06,419 J'ai votre café, on arrive. 354 00:34:06,753 --> 00:34:07,671 Bien. 355 00:34:37,284 --> 00:34:39,619 M. Mullins, tenez, votre café, monsieur. 356 00:34:39,744 --> 00:34:41,413 - Merci, Phil. - Je vous en prie. 357 00:34:42,080 --> 00:34:43,373 Asseyez-vous, Dougie. 358 00:34:49,754 --> 00:34:52,215 Fermez la porte derrière vous en sortant, Phil. 359 00:34:52,340 --> 00:34:53,466 Oui, monsieur. 360 00:35:06,896 --> 00:35:09,190 Maintenant que j'ai eu le temps d'y réfléchir, 361 00:35:09,316 --> 00:35:11,318 il est clair que votre l'enquête que vous avez menée 362 00:35:11,443 --> 00:35:14,613 a révélé qu'un réseau de crime organisé, 363 00:35:14,988 --> 00:35:17,157 et sûrement aidé par des policiers corrompus, 364 00:35:17,282 --> 00:35:18,658 s'est infiltré dans ces bureaux. 365 00:35:20,160 --> 00:35:22,162 Les deux tentatives de meurtre à votre encontre, 366 00:35:22,287 --> 00:35:24,956 l'explosion de votre voiture et l'homme qui a voulu vous abattre 367 00:35:25,081 --> 00:35:27,000 le confirment bien. 368 00:35:30,795 --> 00:35:31,671 De plus, 369 00:35:32,839 --> 00:35:33,882 grâce à vous, 370 00:35:34,007 --> 00:35:35,592 je sais que l'incendie dans l'affaire Mitchum 371 00:35:35,717 --> 00:35:37,135 n'était pas volontaire 372 00:35:37,469 --> 00:35:40,388 mais une requête légitime suite à un incendie d'origine accidentelle, 373 00:35:40,889 --> 00:35:43,433 ce qui signifie que les frères Mitchum, 374 00:35:43,558 --> 00:35:45,894 bien qu'étant des gangsters notoires, 375 00:35:46,019 --> 00:35:48,188 n'ont rien à voir dans cette conspiration, 376 00:35:48,313 --> 00:35:53,401 ce qui signifie que quelqu'un d'autre tire les ficelles. 377 00:35:57,113 --> 00:35:58,406 Quelqu'un d'autre. 378 00:35:59,574 --> 00:36:01,576 Vous avez raison, Dougie. 379 00:36:02,160 --> 00:36:03,703 Il y a une chose qui est intéressante. 380 00:36:04,454 --> 00:36:06,373 Les Mitchum viennent de téléphoner, 381 00:36:07,123 --> 00:36:09,709 ils veulent vous rencontrer en privé. 382 00:36:11,419 --> 00:36:13,797 En temps normal, je n'enverrais jamais un de mes agents 383 00:36:13,922 --> 00:36:15,715 sur le ring avec des gars de ce genre, 384 00:36:16,049 --> 00:36:20,387 mais puisque vous avez découvert et corrigé cette erreur pour eux, 385 00:36:20,512 --> 00:36:22,597 ils seront enchantés 386 00:36:22,931 --> 00:36:24,474 quand vous leur remettrez 387 00:36:25,058 --> 00:36:29,312 ce chèque de 30 millions de dollars. 388 00:36:30,897 --> 00:36:32,148 Je sais ce que vous vous dites. 389 00:36:32,273 --> 00:36:34,317 Vous vous dites: "Un paiement de 30 millions" 390 00:36:34,442 --> 00:36:35,902 "pour un cabinet de notre taille," 391 00:36:36,027 --> 00:36:38,113 "c'est catastrophique." C'est ça ? 392 00:36:40,031 --> 00:36:41,491 Catastrophique, c'est ça. 393 00:36:41,616 --> 00:36:42,450 Mais... 394 00:36:42,909 --> 00:36:46,329 "Graine de Bagarre" a toujours boxé au-dessus de sa catégorie. 395 00:36:46,996 --> 00:36:49,082 J'ai souscrit une assurance secondaire 396 00:36:49,207 --> 00:36:51,626 pour couvrir les risques sur ce contrat, qui, 397 00:36:51,751 --> 00:36:53,670 comme il s'agit bien d'un accident, 398 00:36:53,795 --> 00:36:56,673 couvrira le prix du sinistre et plus encore. 399 00:36:57,006 --> 00:36:58,508 Bushnell double la mise. 400 00:36:59,634 --> 00:37:01,010 Bushnell double la mise. 401 00:37:01,928 --> 00:37:04,472 Personne ne met Graine de Bagarre dans les cordes bien longtemps. 402 00:37:07,058 --> 00:37:08,727 "Le plus coriace de tous" 403 00:37:08,852 --> 00:37:10,770 BUSHNELL "GRAINE DE BAGARRE" MULLINS 404 00:37:15,817 --> 00:37:17,819 Ils veulent vous voir à 17h30. 405 00:37:23,116 --> 00:37:24,701 Ils envoient une voiture. 406 00:37:50,393 --> 00:37:52,645 Il vient de sortir de la salle de bains. 407 00:38:46,741 --> 00:38:47,784 Bon... 408 00:38:49,702 --> 00:38:50,745 Rodney, 409 00:38:52,872 --> 00:38:54,165 j'ai fait un rêve. 410 00:38:56,334 --> 00:38:57,293 Ah bon ? 411 00:38:58,253 --> 00:39:00,088 Ça a duré toute la nuit, putain. 412 00:39:02,340 --> 00:39:05,218 J'ai rêve que je tuais cet enfoiré de Douglas Jones. 413 00:39:09,013 --> 00:39:10,807 Je le déteste tellement. 414 00:39:14,143 --> 00:39:16,020 J'ai hâte de tuer ce gars. 415 00:39:23,278 --> 00:39:24,737 Tu peux te retenir encore 3 heures ? 416 00:39:24,863 --> 00:39:25,905 Ça va être dur. 417 00:39:33,746 --> 00:39:35,081 Je peux pas manger ça. 418 00:39:56,519 --> 00:39:58,521 Il est 17h30, où allez-vous ? 419 00:40:37,101 --> 00:40:38,895 Vous avez le chèque sur vous, n'est-ce pas ? 420 00:40:43,608 --> 00:40:45,985 Oui, vous êtes paré. 421 00:40:46,110 --> 00:40:47,987 - Vous l'emmenez où ? - Chez Santino. 422 00:40:48,446 --> 00:40:49,948 Vous allez adorer. 423 00:40:51,824 --> 00:40:53,576 Je suis de votre côté, champion. 424 00:40:54,160 --> 00:40:55,453 Mettez-les K.-O. 425 00:41:03,711 --> 00:41:04,712 K.-O. 426 00:41:31,197 --> 00:41:32,407 La porte rouge. 427 00:43:10,213 --> 00:43:11,339 Qu'est-ce qui te prend ? 428 00:43:12,215 --> 00:43:13,216 Réjouis-toi. 429 00:43:14,050 --> 00:43:15,676 On va se débarrasser d'un connard 430 00:43:15,802 --> 00:43:18,554 qui nous a gravement, mais gravement entubés. 431 00:43:20,598 --> 00:43:22,225 Il a coincé Ike Le Pic pour nous. 432 00:43:22,350 --> 00:43:23,935 Il l'a pas fait pour nous. 433 00:43:24,268 --> 00:43:25,686 Il nous a aussi fait perdre nos 30 millions 434 00:43:25,812 --> 00:43:29,148 et il est reparti de notre casino avec 472 000 dollars. 435 00:43:31,442 --> 00:43:33,027 Oui, je sais. T'as raison. 436 00:43:33,152 --> 00:43:34,737 - Bien sûr que j'ai raison. - Je sais. 437 00:44:11,816 --> 00:44:12,650 Quoi ? 438 00:44:15,486 --> 00:44:16,529 Mon rêve. 439 00:44:16,988 --> 00:44:18,197 Encore ce rêve. 440 00:44:18,322 --> 00:44:19,907 Dans le rêve... 441 00:44:23,369 --> 00:44:24,537 Dans le rêve, 442 00:44:25,538 --> 00:44:28,082 ta coupure "Candie" était complètement guérie. 443 00:44:28,541 --> 00:44:29,500 Quoi ? 444 00:44:30,334 --> 00:44:32,086 La coupure que Candie t'a faite. 445 00:44:32,795 --> 00:44:33,963 Comment c'est possible ? 446 00:44:36,883 --> 00:44:38,092 - Viens là. - Non, arrête ! 447 00:44:38,217 --> 00:44:39,594 - Bouge pas. - Qu'est-ce que tu fais ? 448 00:44:39,719 --> 00:44:41,012 - Du calme. - Arrête. Ça va... 449 00:44:48,603 --> 00:44:50,146 J'y crois pas. 450 00:44:51,939 --> 00:44:52,773 Comment... 451 00:44:55,526 --> 00:44:56,527 Et y a autre chose. 452 00:45:01,657 --> 00:45:02,992 J'ai oublié. 453 00:46:37,920 --> 00:46:39,088 À plus tard, Al. 454 00:46:40,756 --> 00:46:42,216 Non, attends, attends. 455 00:46:42,341 --> 00:46:43,384 Attends une seconde. 456 00:46:43,759 --> 00:46:44,635 Quoi ? 457 00:46:48,639 --> 00:46:49,724 Viens par là. 458 00:46:53,227 --> 00:46:54,770 Tu vois le carton qu'il tient ? 459 00:46:57,356 --> 00:46:58,899 - C'était dans mon rêve. - Putain. 460 00:47:00,318 --> 00:47:01,402 Écoute-moi. 461 00:47:01,527 --> 00:47:02,611 Écoute-moi. 462 00:47:04,864 --> 00:47:07,033 Il y a quelque chose dans ce carton. 463 00:47:07,825 --> 00:47:10,995 Et si cette chose est ce que j'ai vu dans mon rêve, 464 00:47:12,121 --> 00:47:13,456 on peut pas le tuer. 465 00:47:13,956 --> 00:47:16,834 - C'est quoi, ces conneries ? - Je suis sérieux. 466 00:47:19,962 --> 00:47:23,591 Si c'est la chose en question, 467 00:47:24,050 --> 00:47:25,760 dans ce carton, 468 00:47:26,510 --> 00:47:29,930 ça veut dire qu'on ne peut pas le tuer. 469 00:47:30,765 --> 00:47:33,726 - Pourquoi ? - Parce qu'il n'est pas notre ennemi. 470 00:47:34,643 --> 00:47:36,020 Comment tu le sais, bordel ? 471 00:47:36,145 --> 00:47:38,856 Je te dis juste ce que j'ai vu dans mon rêve. 472 00:47:40,274 --> 00:47:43,527 Mais il faut que ce soit cette chose en question. 473 00:47:44,528 --> 00:47:45,571 Quoi ? 474 00:47:47,365 --> 00:47:49,033 On a une chance sur un million, 475 00:47:49,158 --> 00:47:50,701 mais si c'est là-dedans, tu... 476 00:47:51,786 --> 00:47:53,287 tu dois me le promettre. 477 00:47:54,580 --> 00:47:55,623 Écoute-moi. 478 00:47:56,040 --> 00:47:57,708 On doit être d'accord sur ce coup-là. 479 00:48:00,211 --> 00:48:02,004 On le tuera pas. 480 00:48:02,129 --> 00:48:03,881 D'accord, ça suffit. C'est quoi ? 481 00:48:16,394 --> 00:48:17,603 Ça suffit. 482 00:48:18,104 --> 00:48:19,063 Dans votre carton, 483 00:48:20,773 --> 00:48:22,149 il y a une tarte aux cerises ? 484 00:48:24,235 --> 00:48:25,152 Une tarte aux cerises. 485 00:48:40,292 --> 00:48:42,586 Une tarte aux cerises ! 486 00:48:46,424 --> 00:48:47,800 Fouille-le, au cas où. 487 00:48:56,809 --> 00:48:58,185 Il a même pas de portefeuille. 488 00:49:05,443 --> 00:49:06,944 Ça nous est adressé. 489 00:49:09,113 --> 00:49:10,114 Ouvre-la. 490 00:49:40,978 --> 00:49:42,730 Oh mon Dieu ! 491 00:49:46,942 --> 00:49:48,068 Nom d'un... 492 00:49:49,528 --> 00:49:50,696 J'adore ce gars ! 493 00:49:53,491 --> 00:49:54,533 Dougie ? 494 00:49:56,785 --> 00:49:57,828 Dougie Jones. 495 00:49:57,953 --> 00:49:59,997 Enchanté. 496 00:50:09,465 --> 00:50:12,259 T'es en train de nous dire que ton gamin n'en a pas ? 497 00:50:14,178 --> 00:50:15,262 Pas de jeux d'extérieur ? 498 00:50:16,138 --> 00:50:17,473 Pas de jeux d'extérieur. 499 00:50:18,599 --> 00:50:19,600 Bon sang ! 500 00:50:20,768 --> 00:50:23,270 Même notre putain d'orphelinat avait des jeux d'extérieur. 501 00:50:23,395 --> 00:50:25,689 Tous les gosses devraient avoir des jeux d'extérieur. 502 00:50:26,482 --> 00:50:27,983 Tiens, frangin. 503 00:50:29,860 --> 00:50:30,694 Trinquons. 504 00:50:42,039 --> 00:50:43,332 À toi, Dougie. 505 00:51:19,451 --> 00:51:21,287 Monsieur Jackpots. 506 00:51:23,664 --> 00:51:25,791 C'est l'homme dont je t'ai parlé. 507 00:51:27,418 --> 00:51:29,128 J'espérais vous revoir. 508 00:51:29,503 --> 00:51:33,048 J'ai pensé à vous tous les jours, à ce que vous avez fait pour moi. 509 00:51:33,173 --> 00:51:35,050 Vous avez changé ma vie. 510 00:51:35,843 --> 00:51:38,012 C'est mon cher fils, Denver. 511 00:51:38,137 --> 00:51:39,722 Il fait à nouveau partie de ma vie. 512 00:51:40,264 --> 00:51:42,182 J'ai un petit chien. 513 00:51:42,558 --> 00:51:44,435 J'ai une maison. 514 00:51:45,311 --> 00:51:48,147 J'ai retrouvé ma vie d'avant. 515 00:51:48,856 --> 00:51:51,025 Comment pourrais-je un jour vous remercier ? 516 00:51:54,528 --> 00:51:57,906 J'espère que vous vous réalisez à quel point cet homme 517 00:51:58,032 --> 00:51:59,825 qui dîne avec vous est extraordinaire. 518 00:52:01,577 --> 00:52:03,287 Il m'a sauvé la vie. 519 00:52:04,413 --> 00:52:06,206 Il nous a sauvé la mise, à nous aussi. 520 00:52:10,961 --> 00:52:12,004 Merci. 521 00:52:12,546 --> 00:52:14,381 Merci, M. Jackpots. 522 00:52:14,715 --> 00:52:19,553 Je suis contente d'avoir pu vous dire merci encore une fois. 523 00:52:22,556 --> 00:52:23,891 Encore merci. 524 00:52:38,656 --> 00:52:39,573 Le voilà. 525 00:52:43,327 --> 00:52:44,453 Enfin. 526 00:52:45,162 --> 00:52:46,622 Et voilà les filles. 527 00:52:50,834 --> 00:52:51,710 Candie. 528 00:52:55,464 --> 00:52:56,423 Regarde-moi. 529 00:53:00,052 --> 00:53:01,345 Où est-ce que vous étiez ? 530 00:53:18,278 --> 00:53:21,365 Il y avait tellement de circulation sur le Strip. 531 00:53:22,491 --> 00:53:23,867 C'était incroyable. 532 00:53:25,786 --> 00:53:28,372 Il y avait des voitures partout. 533 00:53:51,979 --> 00:53:53,397 Cette tarte est sacrément bonne ! 534 00:53:55,607 --> 00:53:56,567 Sacrément bonne. 535 00:54:01,947 --> 00:54:03,031 Trinquons. 536 00:54:14,626 --> 00:54:17,129 À la tarte qui t'a sauvé la vie, Dougie. 537 00:54:17,713 --> 00:54:19,631 Et notre argent. 538 00:54:37,733 --> 00:54:38,567 Candie. 539 00:54:43,697 --> 00:54:46,408 Une autre part de tarte pour notre camarade. 540 00:54:56,794 --> 00:54:57,920 Camarade.