1 00:01:52,404 --> 00:01:56,658 -Twin Peaks polisstation. -Är det du, Lucy? 2 00:01:56,825 --> 00:02:01,163 -Polischef Cole? -Har du varit där i alla år, Lucy? 3 00:02:01,330 --> 00:02:04,124 Nja, jag har ju åkt hem. 4 00:02:04,291 --> 00:02:06,835 Och Andy och jag har varit på semester. 5 00:02:07,002 --> 00:02:10,172 Ett år åkte vi till Bora-Bora. 6 00:02:19,515 --> 00:02:24,436 -Vill ni prata med sheriff Truman? -Ja, Lucy. Han har sökt mig. 7 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 Okej, jag kopplar er! 8 00:02:30,025 --> 00:02:36,114 Sheriff Truman, FBI-chefen Gordon Cole är på linje ett. 9 00:02:36,281 --> 00:02:40,452 Det är den som blinkar just nu. 10 00:02:43,330 --> 00:02:47,960 Det är Gordon, Harry. Du hade ringt? 11 00:02:48,126 --> 00:02:52,464 Nej, det här är sheriff Frank Truman. Harrys bror. 12 00:02:52,631 --> 00:02:55,217 -Var är Harry? -Harry är sjuk. 13 00:02:55,384 --> 00:02:57,553 Han vårdas av läkare. 14 00:02:58,595 --> 00:03:02,599 -Det var tråkigt att höra. -Jag ska hälsa från er, sir. 15 00:03:02,766 --> 00:03:05,269 Vad hade du på hjärtat, Frank? 16 00:03:10,232 --> 00:03:16,029 Jag kände att ni borde veta en sak. Det kommer att låta märkligt- 17 00:03:16,196 --> 00:03:22,077 -men det har gjorts en upptäckt. Vicesheriff Hawk gjorde en upptäckt. 18 00:03:22,244 --> 00:03:26,790 Tidigare saknade sidor från en viss Laura Palmers dagbok- 19 00:03:26,957 --> 00:03:31,879 -som antyder att det finns två Cooper. 20 00:03:32,045 --> 00:03:37,593 Mer än så vet jag inte men jag kände ni bör veta det. 21 00:03:37,759 --> 00:03:40,220 Det säger er kanske nåt. 22 00:03:41,430 --> 00:03:44,391 Tack så mycket, Frank. 23 00:03:44,558 --> 00:03:47,895 Jag kan förvisso inte kommentera informationen- 24 00:03:48,061 --> 00:03:51,356 -men du ska veta att jag verkligen uppskattar det. 25 00:03:52,524 --> 00:03:56,445 Okej, polischef Cole. Det förstår jag. 26 00:03:57,571 --> 00:04:01,742 Jag önskar dig och Harry allt gott. 27 00:04:02,826 --> 00:04:05,329 Tack, sir. Jag ska hälsa honom det. 28 00:04:17,591 --> 00:04:20,260 Tammy. 29 00:04:20,427 --> 00:04:24,598 Vårt första fall, som var början på allt. 30 00:04:24,765 --> 00:04:31,522 1975. Två unga agenter utreder ett mord i Olympia i Washington. 31 00:04:31,688 --> 00:04:36,068 De anländer till ett hotell för att gripa en Lois Duffy. 32 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 Utanför rummet hör de ett skott och sparkar in dörren. 33 00:04:39,947 --> 00:04:42,115 Där inne finner de två kvinnor. 34 00:04:42,282 --> 00:04:46,161 En på golvet, döende av skottskadan i magen. 35 00:04:46,328 --> 00:04:49,665 Den andra håller i en pistol som hon släpper när de kommer in. 36 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 De ser att den skadade kvinnan är Lois Duffy. 37 00:04:55,337 --> 00:05:00,801 Hon säger sina sista ord till dem: "Jag är som den blå rosen." 38 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 Hon ler, därefter dör hon - 39 00:05:05,681 --> 00:05:07,808 - och försvinner inför deras ögon. 40 00:05:09,768 --> 00:05:15,190 Den andra kvinnan som skriker visar sig också vara Lois Duffy. 41 00:05:16,859 --> 00:05:19,611 Lois Duffy hade ingen tvillingsyster. 42 00:05:20,696 --> 00:05:24,241 Och i väntan på rättegången för mordet hon svär sig fri från- 43 00:05:24,408 --> 00:05:27,202 -väljer denna Lois att hänga sig. 44 00:05:27,369 --> 00:05:31,081 Männen som grep henne var Gordon Cole och Phillip Jeffries. 45 00:05:33,083 --> 00:05:37,546 Vilken fråga bör du ställa nu? 46 00:05:39,006 --> 00:05:41,341 Vad betyder den blå rosen? 47 00:05:43,427 --> 00:05:45,512 Och svaret? 48 00:05:48,891 --> 00:05:53,896 Det finns inga blå rosor i naturen. De är inte naturliga. 49 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Den döende kvinnan var inte naturlig. 50 00:05:57,482 --> 00:06:01,570 Frambesvärjd. Vad heter det? 51 00:06:02,905 --> 00:06:04,823 En tulpa. 52 00:06:08,076 --> 00:06:10,579 Bra. 53 00:06:12,080 --> 00:06:17,252 Kaffedags! Jag tror mig ha löst det, Albert. 54 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Och Diane är på väg. 55 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Stig på, Diane! 56 00:06:54,331 --> 00:06:56,416 Slå dig ner. 57 00:07:09,471 --> 00:07:11,265 Ta en kopp kaffe. 58 00:07:15,853 --> 00:07:18,146 Deputerade Diane till er tjänst. 59 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 Diane, sista kvällen du såg Cooper- 60 00:07:22,150 --> 00:07:28,365 -nämnde han händelsevis major Garland Briggs? 61 00:07:28,532 --> 00:07:31,743 -Jag vill inte prata om den kvällen. -Jag förstår det. 62 00:07:31,910 --> 00:07:36,123 Jag vill bara veta om han nämnde major Briggs. 63 00:07:40,711 --> 00:07:44,882 Fan ta dig, Gordon. Ja. 64 00:07:47,259 --> 00:07:49,803 Albert. 65 00:07:49,970 --> 00:07:56,185 Diane, som du vet utreder vi ett fall som inbegriper Cooper och Briggs. 66 00:07:56,351 --> 00:07:59,605 Briggs dog i en eldsvåda på sitt kansli för 25 år sen. 67 00:08:00,647 --> 00:08:03,150 Det är vad vi trodde. 68 00:08:03,317 --> 00:08:07,237 Men det har visat sig att han dog för ett par dagar sen i Buckhorn - 69 00:08:07,404 --> 00:08:09,489 - och vi hittade den här i hans mage. 70 00:08:10,532 --> 00:08:13,243 Ringen har inskriptionen: 71 00:08:13,410 --> 00:08:17,372 "Till Dougie med kärlek, Janey-E" 72 00:08:18,957 --> 00:08:22,503 -Herregud... -Vad är det? 73 00:08:26,048 --> 00:08:28,425 Min syster heter Jane. Min halvsyster. 74 00:08:31,887 --> 00:08:35,516 Hon är gift med en Douglas Jones. 75 00:08:37,476 --> 00:08:39,353 Men alla kallar honom Dougie. 76 00:08:44,274 --> 00:08:46,693 Hennes smeknamn är Janey-E. 77 00:08:47,861 --> 00:08:52,324 -Var bor de? -I Las Vegas, såvitt jag vet. 78 00:08:52,491 --> 00:08:54,243 När pratade du med henne senast? 79 00:08:57,037 --> 00:08:59,039 Vi har ingen kontakt. 80 00:09:00,791 --> 00:09:02,876 Jag hatar henne. 81 00:09:03,919 --> 00:09:07,047 Så...jag har inte pratat med henne på flera år. 82 00:09:08,632 --> 00:09:11,176 Tammy, ring Las Vegas-kontoret. 83 00:09:15,597 --> 00:09:17,975 Las Vegas-kontoret, tack. 84 00:09:21,228 --> 00:09:25,315 -Gordon Cole vill tala med er, sir. -Gordon Cole? 85 00:09:27,693 --> 00:09:32,239 Jag vill ha allt ni har eller kan få fram- 86 00:09:32,406 --> 00:09:36,285 -om mr och mrs Douglas Jones som bor i er stad. 87 00:09:36,451 --> 00:09:39,121 De eftersöks i samband med ett dubbelmord- 88 00:09:39,288 --> 00:09:43,709 -och kan vara beväpnade och farliga. Så vidta största försiktighet. 89 00:09:43,876 --> 00:09:46,628 -Douglas Jones? Ja, sir. -Högsta prioritet. 90 00:09:46,795 --> 00:09:52,259 Hör av er med informationen. Ni har mina kontaktuppgifter. 91 00:09:55,888 --> 00:09:59,933 Vi har 23 Douglas Jones i storstadsområdet. 92 00:10:00,100 --> 00:10:02,895 Hur ska vi hitta den rätte? 93 00:10:03,061 --> 00:10:06,565 Wilson, hur många gånger ska jag behöva säga- 94 00:10:06,732 --> 00:10:09,401 -att detta är vad vi på FBI gör? 95 00:10:10,485 --> 00:10:12,613 Tack, Diane. 96 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 Ja. 97 00:10:19,161 --> 00:10:21,246 Okej. 98 00:10:31,298 --> 00:10:37,054 Innan jag kom hit pratade jag med sheriff Truman i Twin Peaks. 99 00:10:38,430 --> 00:10:44,019 Han berättade att de har hittat nåt i Laura Palmers dagbok- 100 00:10:44,186 --> 00:10:47,231 -som antyder att det finns två Cooper. 101 00:10:52,110 --> 00:10:56,323 Och igår kväll drömde jag återigen om Monica Bellucci. 102 00:10:56,490 --> 00:10:58,534 Jösses. 103 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Jag befann mig i Paris med anledning av ett fall. 104 00:11:10,963 --> 00:11:16,093 Monica ringde och bad mig träffa henne på ett visst kafé. 105 00:11:18,971 --> 00:11:21,974 Hon sa att hon behövde prata med mig. 106 00:11:30,315 --> 00:11:34,987 När vi träffades på kaféet var Cooper där - 107 00:11:36,071 --> 00:11:38,699 - men jag kunde inte se hans ansikte. 108 00:11:42,828 --> 00:11:45,581 Monica var väldigt behaglig. 109 00:11:46,623 --> 00:11:48,834 Hon hade ett par vänner med sig. 110 00:11:51,211 --> 00:11:53,297 Vi tog en kaffe tillsammans. 111 00:12:11,940 --> 00:12:16,069 Och så sa hon den gamla frasen... 112 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 Vi är som drömmaren - 113 00:12:19,531 --> 00:12:23,869 - som drömmer och därefter lever i drömmen. 114 00:12:24,036 --> 00:12:31,335 "Vi är som drömmaren som drömmer och därefter lever i drömmen." 115 00:12:31,502 --> 00:12:33,879 Jag svarade att jag förstod. 116 00:12:35,088 --> 00:12:37,216 Och därefter sa hon: 117 00:12:39,885 --> 00:12:43,180 Men vem är drömmaren? 118 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 "Men vem är drömmaren?" 119 00:12:55,275 --> 00:13:00,405 En ytterst stark och obehaglig känsla angrep mig. 120 00:13:00,572 --> 00:13:04,826 Monica såg förbi mig och tecknade åt mig- 121 00:13:04,993 --> 00:13:07,412 -att vända mig om som om nåt försiggick där. 122 00:13:09,164 --> 00:13:11,625 Jag vände mig om för att titta. 123 00:13:14,503 --> 00:13:16,922 Jag såg mig själv. 124 00:13:17,089 --> 00:13:20,592 Jag såg mig själv i det förgångna- 125 00:13:20,759 --> 00:13:23,720 -på det gamla kontoret i Philadelphia. 126 00:13:25,389 --> 00:13:30,269 Jag lyssnade på Cooper som berättade om en dröm han hade haft. 127 00:13:30,435 --> 00:13:35,107 Gordon, klockan är tio över tio på morgonen den 16 february. 128 00:13:38,277 --> 00:13:41,446 Idag oroade jag mig över drömmen jag berättade om. 129 00:13:43,198 --> 00:13:45,742 Det var dagen då Phillip Jeffries dök upp... 130 00:13:45,909 --> 00:13:48,871 -Gordon! -...utan att dyka upp. 131 00:13:49,037 --> 00:13:51,832 Phillip? Är det du? 132 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Phillip? 133 00:13:55,127 --> 00:14:00,841 Låt mig presentera den sedan länge försvunne Phillip Jeffries. 134 00:14:01,008 --> 00:14:05,512 Och medan Jeffries var där höjde han armen- 135 00:14:05,679 --> 00:14:08,515 -pekade på Cooper och frågade... 136 00:14:08,682 --> 00:14:11,101 Vem tror ni att det där är? 137 00:14:12,603 --> 00:14:16,148 Fan! Det hade jag glömt! 138 00:14:16,315 --> 00:14:19,318 Det här är i högsta grad intressant. 139 00:14:20,819 --> 00:14:22,613 Ja. 140 00:14:23,822 --> 00:14:26,450 Jag börjar också minnas. 141 00:14:34,374 --> 00:14:38,128 TWIN PEAKS POLISSTATION 142 00:14:46,386 --> 00:14:51,683 Hej. Kalkon och ost. Skinka och ost. 143 00:14:51,850 --> 00:14:56,188 Rostbiff och ost och bara ost. 144 00:14:56,355 --> 00:14:59,900 -Vem beställde enbart ost? -Det gjorde jag. 145 00:15:00,067 --> 00:15:04,655 Det är en gammal historia, Chad. Från långt innan du började. 146 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 -Vart är ni på väg? -Upp i bergen. 147 00:15:07,533 --> 00:15:13,622 -Och du är härmed gripen. -Vad i helvete! Vad är det här? 148 00:15:13,789 --> 00:15:16,458 Det vet du nog själv. 149 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 Andy, Bobby, för bort honom. 150 00:15:20,420 --> 00:15:24,341 -Ni begår ett stort misstag! -Misstaget begick du, Chad. 151 00:15:24,508 --> 00:15:28,595 Vi har följt dig i flera månader. Ta brickan och lås in honom. 152 00:15:28,762 --> 00:15:31,682 -Ni begår ett stort misstag! -Håll tyst. 153 00:15:39,815 --> 00:15:42,985 Där har ni er rostbiff med ost. 154 00:16:58,936 --> 00:17:01,021 Bobby. 155 00:18:22,186 --> 00:18:27,399 Det var den här vägen, där vi går nu. Pappas avlyssningspost låg här inne. 156 00:18:27,566 --> 00:18:30,986 Inget finns kvar av den nu. De avlägsnade allt. 157 00:18:32,279 --> 00:18:38,327 -Vad gjorde din pappa här, Bobby? -Jag vet inte. Det var topphemligt. 158 00:18:38,493 --> 00:18:41,538 Jag fick följa med ett par gånger som barn- 159 00:18:41,705 --> 00:18:46,502 -men jag minns bara en massa maskiner. 160 00:18:46,668 --> 00:18:48,879 Men han tog med mig hit. 161 00:19:01,975 --> 00:19:04,061 Ett ögonblick. 162 00:19:13,737 --> 00:19:16,949 Här är det, Jack Rabbit's Palace. 163 00:19:33,465 --> 00:19:38,428 Vi satt här och fantiserade ihop vidunderliga historier. 164 00:19:40,931 --> 00:19:45,143 231 meter österut. 165 00:19:45,310 --> 00:19:48,522 Och vi måste ha jord i våra fickor. 166 00:19:53,694 --> 00:19:58,156 Vi får hoppas att detta inte är en av din fars vidunderliga historier. 167 00:19:58,323 --> 00:20:03,787 Det hoppas jag också. Tror inte det. Snart får vi svar. 168 00:20:05,038 --> 00:20:08,000 Pappa sa åt mig att aldrig strosa runt här utan honom. 169 00:20:14,381 --> 00:20:16,466 Nu går vi. 170 00:22:30,475 --> 00:22:32,686 Hon är vid liv. 171 00:23:19,858 --> 00:23:22,194 Klockan är 14.53. 172 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 Har du eld? 173 00:30:09,977 --> 00:30:12,020 Vi måste ta med henne härifrån. 174 00:30:12,187 --> 00:30:16,483 Hon är väldigt viktig. Det finns människor som vill se henne död. 175 00:30:16,650 --> 00:30:21,363 Hon mår bra. Vi behöver placera henne i en cell - där hon är säker. 176 00:30:23,448 --> 00:30:27,244 Berätta inte om detta för nån. 177 00:30:42,885 --> 00:30:47,556 -Vad hände med oss där borta? -Jag vet inte. 178 00:30:47,723 --> 00:30:52,853 Nåt hände, men jag minns ingenting 179 00:30:53,020 --> 00:30:55,397 Samma sak här. 180 00:30:59,651 --> 00:31:02,529 TWIN PEAKS POLISSTATION 181 00:31:02,696 --> 00:31:06,200 Jag hoppas att pyjamasen duger. 182 00:31:06,366 --> 00:31:12,372 Den har legat i mitt skåp sedan hunden sprang vilse härinne. 183 00:31:12,539 --> 00:31:14,833 Den är jättefin, Lucy. 184 00:31:15,000 --> 00:31:18,879 Minns du den kvällen, Andy? 185 00:31:19,046 --> 00:31:21,381 Ja, det gör jag. 186 00:31:27,888 --> 00:31:33,477 Idioter! Du är en clown, Andy! Du är ingen polis! 187 00:31:33,644 --> 00:31:37,147 Du är ingen polis! 188 00:31:37,314 --> 00:31:39,650 Du är ingen polis! 189 00:31:46,532 --> 00:31:51,954 Du är en väldigt dålig person, Chad. Du drar skam över hederliga poliser. 190 00:31:54,456 --> 00:31:57,125 Drar skam över poliser! 191 00:32:28,323 --> 00:32:32,828 -Håll käften, jävla fyllo. -Håll käften, jävla fyllo! 192 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 -För helvete, håll käften, sa jag! -Håll käften! 193 00:33:05,777 --> 00:33:09,740 -Vad fan är det för fel på dig? -Vad fan är det för fel på dig? 194 00:33:11,742 --> 00:33:15,204 -Jävla psykfall. -Jävla psykfall. 195 00:34:14,721 --> 00:34:16,807 Låt mig göra det. 196 00:34:27,442 --> 00:34:32,281 -Vad ska jag göra med packkorgarna? -Jag slänger dit textilerna i morgon. 197 00:34:32,447 --> 00:34:34,992 Det blir enklast för dem. Varsågod. 198 00:34:36,660 --> 00:34:39,121 Ta det lugnt. Allt är som det ska. 199 00:34:40,706 --> 00:34:42,791 Okej, Jimmy. 200 00:34:45,711 --> 00:34:50,632 En sista leverans, sen drar vi till Roadhouse. 201 00:34:50,799 --> 00:34:54,344 -Vem spelar? -Vet inte. 202 00:34:55,387 --> 00:34:58,098 Du vill se om Renee är där. 203 00:34:59,766 --> 00:35:04,146 -Ja, kanske det. -Men hon är gift. 204 00:35:05,272 --> 00:35:07,357 Jag vet. 205 00:35:09,359 --> 00:35:14,323 -Hur gammal är du, Freddie? -Snart 23. 206 00:35:14,489 --> 00:35:16,491 Jag minns när jag var 23. 207 00:35:20,954 --> 00:35:25,083 -Jag fyller år i dag. -Gör du? 208 00:35:25,250 --> 00:35:30,214 Grattis, Jimmy! Det var inte illa! 209 00:35:37,971 --> 00:35:42,809 -Så du kan inte ta av den? -Nej, det går inte. 210 00:35:44,895 --> 00:35:50,359 -Jag förstår inte. -Den är en del av mig. 211 00:35:50,526 --> 00:35:56,198 En läkare försökte ta av den en gång. Det började blöda. 212 00:35:59,451 --> 00:36:04,581 -Hur hamnade den där? -Jag får inte berätta det. 213 00:36:04,748 --> 00:36:07,709 Jag fyller år, Freddie. Du måste berätta! 214 00:36:07,876 --> 00:36:12,256 -Kom igen, jag säger inget. -Du kommer inte att tro på mig. 215 00:36:12,422 --> 00:36:17,386 Då kan du väl lika gärna berätta. Kom igen nu, Freddie. 216 00:36:18,512 --> 00:36:22,224 Kom igen! 217 00:36:23,684 --> 00:36:25,811 Jag berättade för läkaren - 218 00:36:25,978 --> 00:36:29,565 - så jag antar att jag kan berätta för dig också. 219 00:36:29,731 --> 00:36:32,568 Du fyller ju år, trots allt. 220 00:36:38,156 --> 00:36:41,410 -Jag bodde fortfarande hemma. -Var då? 221 00:36:41,577 --> 00:36:44,997 I London, East End. 222 00:36:45,163 --> 00:36:51,211 För drygt ett halvår sen hade jag varit på puben med mina polare - 223 00:36:52,254 --> 00:36:54,339 - och jag gick hem på egen hand. 224 00:36:55,674 --> 00:37:00,095 En märklig känsla slog mig när jag vek av in på en gränd. 225 00:37:01,889 --> 00:37:05,142 Det slog mig att jag kastade bort mitt liv, Jimmy. 226 00:37:05,309 --> 00:37:10,189 Jag slog mest dank. Hängde på puben varje kväll- 227 00:37:10,355 --> 00:37:12,816 -istället för att hjälpa människor. 228 00:37:14,526 --> 00:37:17,529 Med den här känslan, den här kvällen- 229 00:37:17,696 --> 00:37:21,742 -fick jag i gränden syn på en hög staplade kartonger. 230 00:37:21,909 --> 00:37:26,872 Och jag hoppade upp, på skoj - 231 00:37:27,039 --> 00:37:30,334 - jag hoppade upp på kartongerna. 232 00:37:31,543 --> 00:37:34,213 Och plötsligt - 233 00:37:34,379 --> 00:37:39,885 - sögs jag upp i en virvelström från en slags tunnel i luften. 234 00:37:40,052 --> 00:37:45,474 Innan jag visste ordet av svävade jag i luften. 235 00:37:45,641 --> 00:37:49,394 Högt upp, i nåt slags tomrum. 236 00:37:51,104 --> 00:37:56,193 Och där väntade en snubbe. Han kallade sig Eldmannen. 237 00:37:58,153 --> 00:38:00,906 Han sa till mig: 238 00:38:01,073 --> 00:38:03,951 "Gå till järnhandeln nära ditt hem." 239 00:38:04,117 --> 00:38:08,539 "Där kommer du att finna en hylla med gröna trädgårdshandskar." 240 00:38:08,705 --> 00:38:13,961 "En förpackning är redan öppnad och innehåller bara en högerhandske." 241 00:38:14,127 --> 00:38:18,882 "Köp den brutna förpackningen och sätt handsken på din högerhand." 242 00:38:19,049 --> 00:38:24,096 "Din högra hand kommer att bli lika stark som en pålkran." 243 00:38:25,138 --> 00:38:29,101 Plötsligt är jag tillbaka i mitt rum. Dagen efter vaknade jag - 244 00:38:29,268 --> 00:38:32,437 - reste mig upp, kammade mig - 245 00:38:32,604 --> 00:38:37,442 - och gick ner och tog en kopp te. Nej, jag skojar bara. 246 00:38:38,902 --> 00:38:42,865 Så jag gick till järnhandeln, till hyllan med handskarna- 247 00:38:43,031 --> 00:38:48,829 -och mycket riktigt fanns där en förpackning med en högerhandske. 248 00:38:50,455 --> 00:38:53,667 Jag gick till disken, gav förpackningen till expediten- 249 00:38:53,834 --> 00:38:56,837 -som sa till mig: "Jag kan inte sälja den där." 250 00:38:57,004 --> 00:38:59,464 "Ni måste köpa en obruten." 251 00:38:59,631 --> 00:39:03,051 "Nej, jag vill ha den här." 252 00:39:03,218 --> 00:39:06,263 "Jag kan inte sälja den här." 253 00:39:06,430 --> 00:39:11,018 Jag svarade: "Hör på, jag vill bara köpa en handske"- 254 00:39:11,185 --> 00:39:14,521 -"men jag betalar fullpris." 255 00:39:14,688 --> 00:39:18,817 "Nej, förpackningen har brutits. Jag kan inte sälja den." 256 00:39:19,860 --> 00:39:27,159 I mina hemtrakter kallar vi dessa typer "paragrafryttare". 257 00:39:27,326 --> 00:39:32,289 En person som finner glädje i att ständigt vara ohjälpsam. 258 00:39:32,456 --> 00:39:34,583 "Det går tyvärr inte." 259 00:39:34,750 --> 00:39:37,127 "Det är emot jobbreglerna." 260 00:39:38,378 --> 00:39:43,133 Så jag sa till paragrafryttaren: "Jag köper den här handsken nu." 261 00:39:43,300 --> 00:39:46,011 Jag la slantarna på disken och gick mot dörren. 262 00:39:46,178 --> 00:39:49,598 Den här paragrafryttaren tog ett språng mot mig, likt en puma- 263 00:39:49,765 --> 00:39:54,436 -och skrek att jag inte fick köpa den redan öppnade förpackningen. 264 00:39:54,603 --> 00:39:59,316 Jag störtade ut genom dörren och hoppades slippa honom- 265 00:39:59,483 --> 00:40:02,611 -samtidigt som jag tog på mig handsken. 266 00:40:02,778 --> 00:40:06,990 Men han kom ifatt och gav mig plötsligt en tackling- 267 00:40:07,157 --> 00:40:10,702 -som hade gett honom rött kort. Och jag föll som en fura. 268 00:40:10,869 --> 00:40:16,375 I ren instinkt gav jag honom en smäll med min handskförsedda hand. 269 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Jag hörde hur det knäckte till - 270 00:40:20,546 --> 00:40:24,341 - och med tanke på hur hans huvud lutade - 271 00:40:24,508 --> 00:40:28,637 - fruktade jag att jag hade brutit nacken på honom. 272 00:40:28,804 --> 00:40:31,515 Och då - 273 00:40:31,682 --> 00:40:33,934 - i samma ögonblick - 274 00:40:34,101 --> 00:40:38,814 - kom jag att tänka på nåt annat som snubben i luften sa till mig. 275 00:40:38,981 --> 00:40:41,275 "När du har satt på dig handsken"- 276 00:40:41,441 --> 00:40:47,948 -"bege dig då till Twin Peaks i Washington i USA." 277 00:40:48,115 --> 00:40:52,160 "Där finner du ditt syfte." 278 00:40:54,580 --> 00:40:58,876 Så här är jag, Jimmy. På din födelsedag. 279 00:40:59,042 --> 00:41:01,420 Hjärtliga gratulationer. 280 00:41:02,921 --> 00:41:05,048 Wow. 281 00:41:06,091 --> 00:41:08,635 Tack, Freddie. Det är en fantastisk historia. 282 00:41:08,802 --> 00:41:11,013 Nöjet var helt på min sida, sir. 283 00:41:13,932 --> 00:41:19,438 Varför tror du han valde just dig? 284 00:41:19,605 --> 00:41:25,777 Det är en bra fråga. Jag frågade honom: "Varför just jag?" 285 00:41:25,944 --> 00:41:29,615 Och han svarade: "Varför inte du?" 286 00:41:29,781 --> 00:41:33,535 Och när jag skulle köpa flygbiljetten hit- 287 00:41:33,702 --> 00:41:36,205 -sa de att jag redan hade en biljett. 288 00:41:40,959 --> 00:41:44,379 Glöm inte att vi ska kolla ugnen. 289 00:41:44,546 --> 00:41:47,925 Ja, vänta på leveransen. Glöm inte att signera fakturan. 290 00:41:48,091 --> 00:41:50,344 Jag kollar ugnarna. 291 00:45:02,411 --> 00:45:05,330 En Bloody Mary. 292 00:45:36,528 --> 00:45:38,614 Tack. 293 00:46:09,561 --> 00:46:12,147 Dricker du själv i kväll? 294 00:46:14,399 --> 00:46:16,860 Sköt ditt eget... 295 00:46:17,903 --> 00:46:22,199 -...är du snäll. -Det var inte särskilt artigt. 296 00:46:27,454 --> 00:46:30,332 Det var inte heller meningen. 297 00:46:42,970 --> 00:46:48,976 Kan du sätta dig där du satt innan, tack? 298 00:46:49,142 --> 00:46:53,188 Jag sitter där jag vill. Det är ett fritt land. 299 00:46:53,355 --> 00:46:55,482 Det är ett fritt land! 300 00:46:57,442 --> 00:47:01,321 Det är ett fitt-land. 301 00:47:08,954 --> 00:47:12,499 Är du en sån machoflata? 302 00:47:12,666 --> 00:47:18,881 Ja, när jag tänker efter ser du ut som en machoflata. 303 00:47:24,136 --> 00:47:27,556 Du gillar att äta fitta, va? 304 00:47:30,225 --> 00:47:33,979 -Jag äter upp dig. -Va? 305 00:47:34,146 --> 00:47:37,900 I helvete heller, din subba. 306 00:47:38,066 --> 00:47:41,486 Jag kommer att slita av dina små bröst, jävla flata. 307 00:47:57,127 --> 00:48:00,631 Vill du verkligen jävlas med det här? 308 00:48:19,900 --> 00:48:22,277 Vad i helvete? Vad hände? 309 00:48:22,444 --> 00:48:25,239 Han bara föll ihop. Jag vet inte. 310 00:48:25,405 --> 00:48:28,325 Vad då, med halva halsen borta? 311 00:48:28,492 --> 00:48:31,912 Helvete! Var det du som gjorde det? 312 00:48:32,079 --> 00:48:37,125 Va? Du såg mig sitta här med min drink! 313 00:48:39,545 --> 00:48:44,216 Älskling, ring en ambulans! Vi har en döing i baren. 314 00:48:49,847 --> 00:48:52,516 Vi får ta det här sen. 315 00:48:52,683 --> 00:48:57,771 Ja. Ett mysterium, inte sant? 316 00:49:20,419 --> 00:49:24,256 -Ja, eftersom du hänger på dårhuset. -Det gör jag inte alls. 317 00:49:26,049 --> 00:49:28,844 -Och röker på. -Det gör jag inte alls! 318 00:49:29,011 --> 00:49:32,556 Jag röker på hemma. Jag flyger där. 319 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 -Åk inte till det där stället. -Va fan, vem sagt nåt om det? 320 00:49:45,819 --> 00:49:48,780 Snygg tröja. Var har du snott den? 321 00:49:52,034 --> 00:49:54,244 Det är Paulas. 322 00:50:01,293 --> 00:50:03,629 Den är fin. 323 00:50:08,717 --> 00:50:10,636 Har du sett Billy? 324 00:50:13,180 --> 00:50:15,265 Nej, inte på ett par dagar nu. 325 00:50:17,476 --> 00:50:20,562 Jag hörde att du var den sista som såg Billy. 326 00:50:23,774 --> 00:50:28,695 Det var så jävla otäckt. Han var i köket med mig och mamma. 327 00:50:28,862 --> 00:50:33,450 Jag tror att min morbror var där men jag minns inte så tydligt... 328 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Plötsligt ser vi Billy vid fönstret. 329 00:50:36,662 --> 00:50:41,083 Han har hoppat över ett två meter högt staket- 330 00:50:41,250 --> 00:50:43,877 -och kommer rusande mot bakdörren. 331 00:50:44,044 --> 00:50:47,881 Och jag ser att han ser mig. Han hade en blick... 332 00:50:48,048 --> 00:50:51,093 Han slår upp dörren och stapplar in i köket. 333 00:50:51,260 --> 00:50:54,721 Jag började skrika. Mamma skrek nog också. 334 00:50:54,888 --> 00:50:57,391 Han blödde från näsa och mun. 335 00:50:57,558 --> 00:51:00,811 Han lutade huvudet över diskhon. 336 00:51:00,978 --> 00:51:03,772 Blodet forsade, som ett vattenfall. 337 00:51:03,939 --> 00:51:09,236 Han vände sig om, såg på oss med märklig blick, alldeles blodig - 338 00:51:09,403 --> 00:51:14,032 - och så störtade han ut igen. Och vi såg på varandra: "Va?" 339 00:51:14,199 --> 00:51:18,328 -Berättade ni inte för nån? -Vi visste inte vad vi skulle göra. 340 00:51:18,495 --> 00:51:22,541 Vi kunde bara inte begripa vad fan som hänt med honom. 341 00:51:24,668 --> 00:51:27,337 Jag vet att mamma och han hade en affär. 342 00:51:27,504 --> 00:51:31,967 -Va? Seriöst? -Ja, fram till nyligen. 343 00:51:32,134 --> 00:51:34,845 Vissa grejer fick mig att förstå det. 344 00:51:35,012 --> 00:51:38,432 Hennes leende när han kom på tal... 345 00:51:43,645 --> 00:51:45,898 Vad heter din mamma? 346 00:51:48,108 --> 00:51:50,194 Tina. 347 00:51:58,911 --> 00:52:00,996 Stack han bara därifrån sen? 348 00:52:02,789 --> 00:52:07,127 Ja, han var i köket i kanske tio sekunder. 349 00:52:07,294 --> 00:52:10,672 Därefter stack han bara, i full fart - som en galning. 350 00:52:10,839 --> 00:52:16,136 Efteråt såg vi blodet på golvet och på väggen. 351 00:52:16,303 --> 00:52:19,681 Det tog ett tag att få bort det. 352 00:52:21,058 --> 00:52:24,144 Jag minns inte om min morbror var där. 353 00:52:39,117 --> 00:52:45,249 Gott folk, det är med stor glädje Roadhouse presenterar Lissie! 354 00:55:59,568 --> 00:56:04,031 Översättning. Joakim Troué www.sdimedia.com