1 00:00:36,950 --> 00:00:41,450 트윈 픽스 2 00:01:40,650 --> 00:01:43,400 사우스다코타주, 벅혼 3 00:01:53,280 --> 00:01:54,840 트윈 픽스 보안관실입니다 4 00:01:55,165 --> 00:01:56,992 자네야, 루시? 5 00:01:57,785 --> 00:01:59,395 콜 국장님 6 00:01:59,610 --> 00:02:02,197 지금껏 일한 거야? 7 00:02:02,323 --> 00:02:03,415 사실은 8 00:02:03,541 --> 00:02:05,184 집에도 좀 있었어요 9 00:02:05,309 --> 00:02:07,937 앤디와 휴가도 다녀왔고요 10 00:02:08,062 --> 00:02:10,472 1년간 보라보라에 있었죠 11 00:02:20,466 --> 00:02:22,159 트루먼 보안관님 바꿔드려요? 12 00:02:22,284 --> 00:02:24,762 그래, 그가 전화했더군 13 00:02:26,438 --> 00:02:28,415 네, 연결할게요! 14 00:02:31,360 --> 00:02:32,836 트루먼 보안관님? 15 00:02:32,962 --> 00:02:36,498 FBI의 고든 콜 국장님 전화요 16 00:02:37,116 --> 00:02:40,594 지금 깜빡이는 거요 17 00:02:44,181 --> 00:02:45,057 여보세요 18 00:02:45,082 --> 00:02:46,849 고든 콜이야, 해리 19 00:02:46,902 --> 00:02:48,627 전화했더군 20 00:02:48,952 --> 00:02:53,522 아뇨, 저는 해리의 형제 프랭크 트루먼입니다 21 00:02:53,697 --> 00:02:56,135 - 해리는 어디 있나? - 아파서 22 00:02:56,260 --> 00:02:58,554 병원에 있어요 23 00:02:59,388 --> 00:03:01,242 유감이군 24 00:03:01,357 --> 00:03:03,601 안부 전할게요 25 00:03:04,476 --> 00:03:06,270 무슨 일로 전화했나? 26 00:03:11,066 --> 00:03:13,652 국장님이 아셔야 할 것 같아서요 27 00:03:14,277 --> 00:03:16,163 이상하게 들리겠지만 28 00:03:17,172 --> 00:03:22,670 호크 부보안관이 발견한 건데 29 00:03:23,295 --> 00:03:27,808 로라 파머의 일기에서 없어졌던 부분에 30 00:03:28,133 --> 00:03:32,755 쿠퍼가 둘이라고 암시됐어요 31 00:03:33,130 --> 00:03:35,617 그 이상은 모르지만 32 00:03:36,442 --> 00:03:38,610 아셔야 할 거 같아서요 33 00:03:38,836 --> 00:03:40,996 국장님께는 뭔가 의미할 수도 있고요 34 00:03:42,348 --> 00:03:44,675 고맙네, 프랭크 35 00:03:45,492 --> 00:03:48,787 정보에 관해선 언급할 수 없지만 36 00:03:48,912 --> 00:03:52,408 진짜로 고맙다는 걸 알아주게 37 00:03:53,417 --> 00:03:57,972 그렇군요 이해합니다 38 00:03:58,297 --> 00:04:00,548 자네도 해리도 39 00:04:00,673 --> 00:04:02,783 잘 지내길 바라네 40 00:04:03,719 --> 00:04:06,330 감사합니다 해리한테 전하죠 41 00:04:18,525 --> 00:04:19,860 태미 42 00:04:21,362 --> 00:04:24,623 모든 것이 시작된 최초의 사건을 알려 주지 43 00:04:25,591 --> 00:04:26,934 1975년 44 00:04:27,693 --> 00:04:32,331 두 젊은 요원이 워싱턴 주에서 살인 사건을 수사했지 45 00:04:32,656 --> 00:04:36,501 로이스 더피라는 용의자를 체포하려고 모텔에 도착했어 46 00:04:37,194 --> 00:04:40,463 방 앞에서 총성이 울리자 문을 박차고 들어갔어 47 00:04:40,839 --> 00:04:43,058 방안엔 두 여자가 있었는데 48 00:04:43,384 --> 00:04:46,895 한 여자는 배에 총을 맞은 채 죽어 가고 있었고 49 00:04:47,221 --> 00:04:50,674 또 한 여자는 뒷걸음질치다 총을 떨어뜨렸지 50 00:04:52,101 --> 00:04:55,304 죽어 가는 여자는 로이스 더피였어 51 00:04:56,188 --> 00:04:58,608 그녀가 마지막으로 한 말이 52 00:04:59,233 --> 00:05:01,860 '나는 파란 장미와도 같아요' 53 00:05:01,985 --> 00:05:04,980 그녀는 미소를 지으면서 죽었지 54 00:05:06,615 --> 00:05:08,859 그러곤 눈앞에서 사라졌어 55 00:05:10,744 --> 00:05:14,410 구석에서 비명을 지르는 또 한 여자는 56 00:05:14,665 --> 00:05:16,208 역시 로이스 더피였어 57 00:05:17,335 --> 00:05:20,220 로이스는 쌍둥이가 아니었지 58 00:05:21,547 --> 00:05:25,259 끝까지 범행을 부인하고 재판을 기다릴 동안 59 00:05:25,384 --> 00:05:26,785 스스로 목을 맸어 60 00:05:28,287 --> 00:05:32,132 그녀를 체포한 사람이 고든 콜과 필립 제프리스야 61 00:05:34,001 --> 00:05:38,472 이제 어떤 질문을 던져야 할까? 62 00:05:39,870 --> 00:05:42,393 파란 장미는 뭘 상징하죠? 63 00:05:44,378 --> 00:05:45,695 답은? 64 00:05:49,783 --> 00:05:52,353 파란 장미는 자연 상태엔 없죠 65 00:05:52,578 --> 00:05:54,363 자연적인 것이 아니에요 66 00:05:55,122 --> 00:05:57,658 죽은 여자는 자연의 일부가 아니었어요 67 00:05:58,584 --> 00:05:59,968 일종의 요술이죠 68 00:06:00,627 --> 00:06:02,462 그걸 뭐라더라... 69 00:06:03,797 --> 00:06:05,165 '툴파'요 70 00:06:08,969 --> 00:06:09,970 잘했어 71 00:06:12,973 --> 00:06:14,558 커피 마실 시간! 72 00:06:15,809 --> 00:06:18,228 알버트, 내가 찾았어 73 00:06:19,013 --> 00:06:20,506 다이앤도 곧 올 거야 74 00:06:47,441 --> 00:06:49,259 들어와, 다이앤 75 00:06:55,065 --> 00:06:56,608 편히 있어 76 00:07:10,631 --> 00:07:12,006 커피도 마시고 77 00:07:16,787 --> 00:07:19,197 다이앤 요원, 출석 신고합니다 78 00:07:19,322 --> 00:07:22,917 마지막으로 쿠퍼를 봤을 때 79 00:07:23,010 --> 00:07:28,365 그가 혹시 브릭스 소령을 언급했나? 80 00:07:29,466 --> 00:07:30,809 그날 일 얘기하기 싫어요 81 00:07:31,084 --> 00:07:32,719 이해해 82 00:07:32,944 --> 00:07:37,174 그가 브릭스 소령을 언급했는지만 알면 돼 83 00:07:41,728 --> 00:07:43,321 빌어먹을 84 00:07:44,106 --> 00:07:45,440 그래요 85 00:07:47,901 --> 00:07:49,260 알버트 86 00:07:51,071 --> 00:07:53,570 알다시피 브릭스 소령과 관련된 87 00:07:53,620 --> 00:07:56,501 쿠퍼의 예전 사건을 수사 중이지 88 00:07:57,452 --> 00:08:01,206 브릭스는 25년 전 화재로 죽었고 89 00:08:01,331 --> 00:08:02,457 그랬죠 90 00:08:02,583 --> 00:08:04,042 하지만 아니었어 91 00:08:04,167 --> 00:08:07,629 알고 보니 며칠 전 여기, 벅혼에서 죽었고 92 00:08:08,622 --> 00:08:10,491 그의 위에서 이걸 찾았지 93 00:08:11,608 --> 00:08:13,577 반지에 이렇게 새겨졌어 94 00:08:14,303 --> 00:08:18,382 '더기에게, 사랑을 담아 제이니 E' 95 00:08:19,933 --> 00:08:21,134 맙소사 96 00:08:22,577 --> 00:08:23,534 뭐가? 97 00:08:26,940 --> 00:08:29,968 이복동생 이름이 제인이에요 98 00:08:32,738 --> 00:08:36,024 더글라스 존스라는 남자와 결혼했는데 99 00:08:38,493 --> 00:08:40,354 다들 더기라고 불러요 100 00:08:45,125 --> 00:08:47,685 동생의 별명은 제이니 E고요 101 00:08:48,895 --> 00:08:50,047 어디 살지? 102 00:08:50,672 --> 00:08:52,950 라스베이거스라고 들었어요 103 00:08:53,275 --> 00:08:55,264 마지막으로 연락한 게 언제야? 104 00:08:57,929 --> 00:08:59,964 사이가 멀어요 105 00:09:02,142 --> 00:09:03,619 동생을 안 좋아해요 106 00:09:04,645 --> 00:09:08,098 연락 끊은 지 몇 년 됐어요 107 00:09:09,066 --> 00:09:12,194 태미, 라스베이거스 지부로 연락해 108 00:09:16,456 --> 00:09:18,249 라스베이거스 지부 부탁합니다 109 00:09:21,495 --> 00:09:24,873 고든 콜 국장님께 전화 왔어요 110 00:09:24,998 --> 00:09:26,224 고든 콜? 111 00:09:28,460 --> 00:09:29,294 콜 국장님, 저는... 112 00:09:29,619 --> 00:09:35,200 라스베이거스에 사는 더글라스 존스 부부에 대해 113 00:09:35,250 --> 00:09:36,593 있는 대로 조사하게 114 00:09:36,718 --> 00:09:40,263 이중 살인과 관련된 자들이고 115 00:09:40,389 --> 00:09:41,973 무장한 위험인물일지도 몰라 116 00:09:42,399 --> 00:09:44,434 각별히 주의하게 117 00:09:44,559 --> 00:09:46,019 더글라스 존스요 118 00:09:46,144 --> 00:09:48,230 - 알겠습니다 - 최우선으로 처리하고 119 00:09:48,355 --> 00:09:49,523 내게 연락하게 120 00:09:49,648 --> 00:09:52,475 - 자네 부하가 내 연락처를 알아 - 알겠습니다 121 00:09:56,863 --> 00:10:00,033 주변까지 포함하면 23명의 더글라스 존스가 사는군 122 00:10:01,660 --> 00:10:03,805 그중에 누군지 어떻게 알죠? 123 00:10:04,121 --> 00:10:07,248 윌슨, 내가 몇 번을 말해! 124 00:10:07,633 --> 00:10:10,176 FBI가 하는 일이 그거라고! 125 00:10:11,361 --> 00:10:12,571 고맙네, 다이앤 126 00:10:15,340 --> 00:10:16,674 네 127 00:10:32,215 --> 00:10:34,030 이 방에 들어오기 전에 128 00:10:34,151 --> 00:10:38,055 트윈 픽스의 트루먼 보안관과 통화했지 129 00:10:39,406 --> 00:10:40,700 그가 말하기를 130 00:10:40,750 --> 00:10:45,328 로라 파머의 일기를 조사 중인데 131 00:10:45,454 --> 00:10:48,270 쿠퍼가 둘이라는 내용이 암시됐대 132 00:10:53,003 --> 00:10:57,407 지난밤 꿈에 모니카 벨루치가 나왔지 133 00:10:57,632 --> 00:10:58,920 맙소사 134 00:11:07,959 --> 00:11:10,395 사건을 맡으러 파리에 갔는데 135 00:11:11,772 --> 00:11:17,068 모니카가 전화해서는 카페에서 만나자더군 136 00:11:19,905 --> 00:11:22,365 나한테 할 얘기가 있다면서 137 00:11:31,291 --> 00:11:33,844 카페에서 만났는데 138 00:11:34,169 --> 00:11:35,929 쿠퍼가 있었어 139 00:11:36,963 --> 00:11:39,582 얼굴은 안 보였지 140 00:11:44,104 --> 00:11:46,606 모니카는 매우 발랄했고 141 00:11:47,181 --> 00:11:49,426 친구들을 데려왔지 142 00:11:52,312 --> 00:11:54,272 다 같이 커피를 마셨어 143 00:12:13,216 --> 00:12:17,045 그때 모니카가 오래된 구절을 읊더군 144 00:12:17,870 --> 00:12:20,298 우리는 몽상가와 같아요 145 00:12:20,423 --> 00:12:24,377 꿈을 꾸고 꿈속에 살죠 146 00:12:25,011 --> 00:12:26,888 '우리는 몽상가와 같아요' 147 00:12:27,013 --> 00:12:31,818 '꿈을 꾸고 꿈속에 살죠' 148 00:12:32,719 --> 00:12:34,880 이해한다고 했더니 149 00:12:35,939 --> 00:12:37,646 그녀가 그러더군 150 00:12:40,610 --> 00:12:44,209 하지만 몽상가가 누구죠? 151 00:12:49,244 --> 00:12:51,104 '하지만 몽상가가 누구죠?' 152 00:12:56,126 --> 00:13:00,021 순간, 불편한 느낌이 강하게 밀려들었지 153 00:13:01,172 --> 00:13:03,725 모니카는 내 어깨 너머를 쳐다봤지 154 00:13:04,050 --> 00:13:06,670 뒤에서 뭔가 일어나고 있느니 155 00:13:06,720 --> 00:13:08,463 돌아보라는 듯이 156 00:13:10,056 --> 00:13:12,233 그래서 뒤돌아봤더니 157 00:13:15,437 --> 00:13:17,739 내가 보였어 158 00:13:18,064 --> 00:13:21,526 오래전의 내가 보였지 159 00:13:21,651 --> 00:13:24,304 예전 필라델피아 사무실에서 160 00:13:26,448 --> 00:13:28,316 쿠퍼가 하는 얘길 듣고 있었어 161 00:13:28,366 --> 00:13:31,202 자기가 꿨던 꿈이 걱정된다고 했지 162 00:13:31,328 --> 00:13:36,107 고든, 지금은 2월 16일 오전 10시 10분입니다 163 00:13:39,252 --> 00:13:42,447 말씀드린 꿈 때문에 오늘이 걱정돼요 164 00:13:44,132 --> 00:13:46,718 바로 그날 필립 제프리스가 나타났다가... 165 00:13:46,843 --> 00:13:48,303 고든! 166 00:13:48,428 --> 00:13:49,888 다시 사라졌지 167 00:13:50,013 --> 00:13:52,307 필립? 자네야? 168 00:13:53,983 --> 00:13:55,284 필립? 169 00:13:55,969 --> 00:13:59,230 쿠퍼, 필립 제프리스를 소개하지 170 00:13:59,356 --> 00:14:01,616 이름은 많이 들었지? 171 00:14:01,942 --> 00:14:04,686 제프리스는 분명히 거기 있었어 172 00:14:04,811 --> 00:14:08,400 팔을 들어서 쿠퍼를 가리키더니 173 00:14:08,500 --> 00:14:09,482 나한테 물었지 174 00:14:09,532 --> 00:14:11,977 저게 뭐라고 생각합니까? 175 00:14:13,536 --> 00:14:14,829 젠장! 176 00:14:14,955 --> 00:14:16,898 이제야 그걸 기억하다니! 177 00:14:17,123 --> 00:14:20,318 이제 진짜로 흥미로워졌군 178 00:14:21,628 --> 00:14:22,929 맞아요 179 00:14:24,839 --> 00:14:27,175 저도 기억나기 시작했어요 180 00:14:35,240 --> 00:14:39,160 트윈 픽스 셰리프국 181 00:14:47,362 --> 00:14:48,689 자 182 00:14:49,114 --> 00:14:50,740 칠면조 고기와 치즈 183 00:14:50,865 --> 00:14:52,575 햄과 치즈 184 00:14:52,701 --> 00:14:54,077 로스트비프와 치즈 185 00:14:54,202 --> 00:14:56,121 그냥 치즈요 186 00:14:57,330 --> 00:14:59,582 그냥 치즈는 누가 시켰지? 187 00:14:59,708 --> 00:15:00,750 제가 시켰어요 188 00:15:00,875 --> 00:15:04,604 다 옛날 일이야 자네가 오기 한참 전이지 189 00:15:05,922 --> 00:15:07,148 어디 가요? 190 00:15:07,223 --> 00:15:08,400 산에 간다 191 00:15:09,025 --> 00:15:14,380 - 자넨 채포야, 채드 - 빌어먹을, 왜 이래요? 192 00:15:14,805 --> 00:15:16,591 이유는 자네가 알겠지 193 00:15:17,642 --> 00:15:20,870 앤디, 바비 아래층으로 끌고 가 194 00:15:22,272 --> 00:15:23,815 실수하는 거야! 195 00:15:23,940 --> 00:15:25,400 실수는 자네가 했지 196 00:15:25,525 --> 00:15:27,318 몇 달 전부터 지켜봤어 197 00:15:27,444 --> 00:15:29,712 배지 뺏고 유치장에 가둬 198 00:15:29,838 --> 00:15:32,299 - 실수하는 거야 - 닥쳐 199 00:15:41,041 --> 00:15:43,493 로스트비프와 치즈 드세요 200 00:16:59,702 --> 00:17:00,695 바비 201 00:18:22,902 --> 00:18:25,438 예전엔 이쪽에 길이 있었죠 202 00:18:25,663 --> 00:18:28,208 아버지의 청음 초소는 저쪽이었어요 203 00:18:28,333 --> 00:18:31,327 지금은 아무것도 안 남았지만 204 00:18:33,046 --> 00:18:35,990 아버님은 거기서 뭘 하신 거야? 205 00:18:36,216 --> 00:18:39,302 몰라요, 일급 기밀이었죠 206 00:18:39,427 --> 00:18:42,129 어릴 때 몇 번 가 보긴 했는데 207 00:18:42,454 --> 00:18:46,509 기계가 엄청 많았던 것만 기억나요 208 00:18:47,602 --> 00:18:49,487 이쪽으로 종종 데려오셨죠 209 00:19:03,076 --> 00:19:04,377 잠깐만요 210 00:19:14,879 --> 00:19:17,823 여기예요 잭 래빗의 궁전요 211 00:19:34,182 --> 00:19:35,792 여기 앉아서 212 00:19:36,417 --> 00:19:38,895 멋진 이야기들을 지어내곤 했죠 213 00:19:41,990 --> 00:19:45,151 정동향으로 253야드 214 00:19:46,119 --> 00:19:49,071 주머니에 흙을 담죠 215 00:19:54,519 --> 00:19:58,781 아버님이 지어낸 얘기가 아니길 바라네 216 00:19:59,106 --> 00:20:00,642 그러게요 217 00:20:00,967 --> 00:20:02,410 아마 아닐 거예요 218 00:20:02,635 --> 00:20:04,478 곧 알게 되겠죠 219 00:20:05,696 --> 00:20:08,549 혼자서는 오지 말라고 하셨죠 220 00:20:15,440 --> 00:20:16,766 가자고 221 00:22:31,367 --> 00:22:32,810 살아 있어 222 00:23:20,791 --> 00:23:22,513 2시 53분이야 223 00:25:14,587 --> 00:25:19,127 나는 파이어맨이다 224 00:27:17,153 --> 00:27:18,037 불 있나? 225 00:30:10,951 --> 00:30:12,905 데리고 내려갈게요 226 00:30:13,010 --> 00:30:16,248 중요한 여자고 그녀가 죽기를 바라는 사람들이 있어요 227 00:30:17,783 --> 00:30:19,585 몸은 멀쩡해요 228 00:30:19,910 --> 00:30:22,381 유치장에 가두는 게 안전해요 229 00:30:24,256 --> 00:30:25,569 좋아 230 00:30:25,685 --> 00:30:27,868 아무한테도 말하지 마요 231 00:30:43,943 --> 00:30:46,203 거기서 무슨 일이 있었지? 232 00:30:46,946 --> 00:30:48,405 모르겠어요 233 00:30:48,630 --> 00:30:52,793 뭔가 있었는데 하나도 기억 안 나요 234 00:30:54,119 --> 00:30:55,629 나도 그래 235 00:31:04,029 --> 00:31:07,091 잠옷이 괜찮은가 모르겠네 236 00:31:07,216 --> 00:31:12,963 강아지가 죽은 뒤 사물함에 처박아 뒀던 건데 237 00:31:13,430 --> 00:31:15,724 아주 예뻐, 루시 238 00:31:15,849 --> 00:31:18,869 그날 밤 기억나? 239 00:31:20,062 --> 00:31:21,680 그럼, 기억나지 240 00:31:28,737 --> 00:31:30,155 멍청이들! 241 00:31:30,280 --> 00:31:31,991 바보 앤디! 242 00:31:32,316 --> 00:31:33,525 넌 경찰도 아냐! 243 00:31:34,535 --> 00:31:36,945 너 같은 건 경찰도 아냐! 244 00:31:37,608 --> 00:31:40,087 넌 경찰도 아냐! 245 00:31:47,464 --> 00:31:50,718 넌 아주 나쁜 사람이야, 채드 246 00:31:50,843 --> 00:31:52,973 좋은 경찰한테 오명을 씌웠어 247 00:31:55,514 --> 00:31:58,153 좋은 경찰한테 오명을 248 00:32:29,256 --> 00:32:31,467 입 닥쳐, 주정쟁이야! 249 00:32:31,592 --> 00:32:33,802 닥쳐, 주정쟁이야! 250 00:33:00,412 --> 00:33:02,664 내가 닥치랬지! 251 00:33:02,790 --> 00:33:03,824 닥치랬지! 252 00:33:06,418 --> 00:33:08,003 뭐가 문제야? 253 00:33:08,128 --> 00:33:10,714 뭐가 문제야? 254 00:33:12,549 --> 00:33:16,178 - 정신 병원이 따로 없네! - 정신 병원! 255 00:34:15,654 --> 00:34:17,206 내가 할게 256 00:34:28,417 --> 00:34:29,993 나무 상자는 어떻게 할까요? 257 00:34:30,043 --> 00:34:31,286 그냥 놔둬 258 00:34:31,336 --> 00:34:35,332 아침에 천으로 덮을게 그게 더 쉬울 거야, 먹어 259 00:34:37,467 --> 00:34:38,460 진정해 260 00:34:39,428 --> 00:34:40,580 걱정할 거 없어 261 00:34:41,505 --> 00:34:42,972 알았어요, 지미 262 00:34:46,518 --> 00:34:50,747 1개만 더 배달받고 로드하우스에 가자 263 00:34:51,607 --> 00:34:53,116 오늘은 누가 부른대요? 264 00:34:53,901 --> 00:34:55,260 몰라 265 00:34:56,403 --> 00:34:58,363 르네가 왔는지 궁금하죠? 266 00:35:00,866 --> 00:35:02,359 아마도 267 00:35:02,784 --> 00:35:04,986 그녀는 유부녀예요 268 00:35:06,205 --> 00:35:07,539 알아 269 00:35:10,292 --> 00:35:11,801 몇 살이지, 프레디? 270 00:35:12,577 --> 00:35:14,429 좀 있으면 23살요 271 00:35:15,664 --> 00:35:17,507 나도 23살일 때가 있었나 272 00:35:21,845 --> 00:35:23,680 오늘이 내 생일이야 273 00:35:24,105 --> 00:35:25,482 진짜요? 274 00:35:26,125 --> 00:35:27,984 생일 축하해요, 지미 275 00:35:28,894 --> 00:35:30,695 특별한 날 맞네요 276 00:35:38,779 --> 00:35:41,702 진짜로 못 벗는 거야? 277 00:35:41,907 --> 00:35:43,275 네 278 00:35:45,786 --> 00:35:47,420 이해가 안 돼 279 00:35:48,080 --> 00:35:50,749 저의 일부죠 280 00:35:51,959 --> 00:35:54,294 의사가 벗기려고 했는데 281 00:35:55,254 --> 00:35:56,888 피 나서 못 했어요 282 00:36:00,300 --> 00:36:01,626 어디서 났어? 283 00:36:02,594 --> 00:36:05,355 말하면 안 돼요 284 00:36:05,981 --> 00:36:08,725 생일이잖아, 말해 봐 285 00:36:08,850 --> 00:36:10,919 아무한테도 말 안 할게 286 00:36:11,144 --> 00:36:14,940 - 말해도 안 믿으실걸요 - 그러니까 말해도 되지 287 00:36:15,065 --> 00:36:17,818 프레디, 말해 봐 288 00:36:19,403 --> 00:36:20,512 어서 289 00:36:21,655 --> 00:36:22,981 그게... 290 00:36:24,658 --> 00:36:26,468 의사한테도 말했는데 291 00:36:26,994 --> 00:36:29,654 선배한테 못 할 거 없죠 292 00:36:30,539 --> 00:36:33,174 게다가 생일이니까 293 00:36:39,089 --> 00:36:41,233 아직 부모님과 살 때였죠 294 00:36:41,358 --> 00:36:42,342 어디지? 295 00:36:42,467 --> 00:36:45,337 런던 시내, 이스트엔드요 296 00:36:46,138 --> 00:36:48,382 6개월쯤 전에 297 00:36:49,248 --> 00:36:51,878 친구랑 밤에 술집에 갔다가 298 00:36:53,103 --> 00:36:54,904 혼자 집으로 걸어갔죠 299 00:36:56,523 --> 00:37:00,652 지름길로 가는데 뭔가 이상한 느낌이 들었죠 300 00:37:02,863 --> 00:37:05,690 인생을 낭비하고 있다는 느낌요 301 00:37:06,325 --> 00:37:10,028 매일 빈둥거리고 밤마다 술이나 마시고 302 00:37:11,371 --> 00:37:13,398 사람들을 돕는 건 고사하고요 303 00:37:15,500 --> 00:37:18,545 그날 밤 그런 느낌이 드는데 304 00:37:18,670 --> 00:37:22,032 뒷골목에 상자가 높이 쌓였더러고요 305 00:37:22,758 --> 00:37:27,145 그래서 뛰어올랐죠 그냥 재미로요 306 00:37:28,221 --> 00:37:30,715 상자 위로 올라갔는데 307 00:37:32,309 --> 00:37:33,803 갑자기 308 00:37:35,228 --> 00:37:40,325 거대한 소용돌이에 갇힌 거예요 309 00:37:41,226 --> 00:37:42,770 어느 순간 310 00:37:43,295 --> 00:37:49,701 내 몸이 공중에 떠 있었죠 마치 진공 상태처럼요 311 00:37:51,995 --> 00:37:53,455 그리고 그 남자가 있었어요 312 00:37:54,281 --> 00:37:56,925 자신을 파이어맨이라고 소개했죠 313 00:37:59,044 --> 00:38:00,370 그가 이렇게 말했어요 314 00:38:02,047 --> 00:38:04,866 '집 근처 철물점에 가라' 315 00:38:04,991 --> 00:38:08,912 '정원용 녹색 고무장갑을 찾아라' 316 00:38:09,721 --> 00:38:11,765 '하나는 포장이 이미 열려 있고' 317 00:38:11,890 --> 00:38:14,359 '오른쪽 장갑만 들어 있을 것이다' 318 00:38:14,893 --> 00:38:18,805 '그걸 사서 오른손에 장갑을 껴라' 319 00:38:20,065 --> 00:38:24,828 '그럼 네 오른손은 강력한 힘을 갖게 될 것이다' 320 00:38:26,313 --> 00:38:29,502 집으로 돌아와서 다음 날 아침에 일어났죠 321 00:38:30,117 --> 00:38:35,405 일어나서 머리 빗고 우아하게 커피를 마셨죠 322 00:38:35,930 --> 00:38:38,209 아뇨, 그 부분은 농담이에요 323 00:38:39,876 --> 00:38:43,880 철물점에 가서 장갑 선반을 찾았죠 324 00:38:44,005 --> 00:38:46,416 갔더니 진짜로 325 00:38:46,842 --> 00:38:50,036 하나만 포장이 열렸고 오른쪽 장갑만 들어 있었죠 326 00:38:51,388 --> 00:38:53,140 계산대에 가져가서 327 00:38:53,265 --> 00:38:55,817 점원 앞에 내려놨더니 한다는 말이 328 00:38:56,243 --> 00:38:59,846 '이 물건은 팔 수 없습니다 안 열린 걸 사세요' 329 00:39:00,605 --> 00:39:03,241 그래서 '괜찮아요 이걸로 살게요' 했더니 330 00:39:03,959 --> 00:39:05,977 '이건 못 팔아요' 하더라고요 331 00:39:07,446 --> 00:39:12,075 그래서 내가 그랬죠 '장갑 한 짝만 사고' 332 00:39:12,200 --> 00:39:14,619 '돈은 다 낸다잖아요' 333 00:39:15,620 --> 00:39:19,374 '아뇨, 이미 열린 거라 팔 수 없습니다' 334 00:39:20,876 --> 00:39:22,970 고향에서는 그런 사람을 335 00:39:23,495 --> 00:39:27,132 좀생이라고 부르죠 336 00:39:28,467 --> 00:39:33,388 남을 방해하는 데서 희열을 느끼는 사람요 337 00:39:33,513 --> 00:39:37,609 '안 돼요 직업 윤리에 어긋나요' 338 00:39:39,144 --> 00:39:40,687 그래서 좀생이한테 말했죠 339 00:39:41,412 --> 00:39:43,515 '잘 들어 난 이 장갑을 살 거야' 340 00:39:44,274 --> 00:39:47,219 계산대에 돈을 던지고 문을 향해 걸어갔죠 341 00:39:47,443 --> 00:39:50,572 좀생이가 신들린 퓨마처럼 달려들더라고요 342 00:39:50,697 --> 00:39:54,626 포장이 열린 장갑은 살 수 없다고 소리치면서요 343 00:39:55,660 --> 00:40:00,173 문밖으로 잽싸게 나가서 녀석을 따돌릴 생각이었죠 344 00:40:00,499 --> 00:40:02,725 가면서 장갑을 끼느라 345 00:40:03,835 --> 00:40:05,712 속도가 조금 느려졌는데 346 00:40:05,837 --> 00:40:09,216 어느 새 좀생이가 쫓아와 거친 태클을 거는 바람에 347 00:40:09,341 --> 00:40:10,984 땅바닥에 미끄러졌죠 348 00:40:11,760 --> 00:40:13,807 일종의 방어 본능으로 349 00:40:14,012 --> 00:40:16,848 장갑 낀 손으로 한 방 날렸죠 350 00:40:18,683 --> 00:40:21,353 우지직 소리가 들렸는데 351 00:40:21,478 --> 00:40:24,264 고개가 돌아간 걸 보니 352 00:40:25,524 --> 00:40:27,759 거기가 부러진 거 같더라고요 353 00:40:29,861 --> 00:40:31,122 그때... 354 00:40:32,547 --> 00:40:34,075 바로 그 순간 355 00:40:35,200 --> 00:40:37,736 하늘에서 남자가 했던 또 다른 말이 떠올랐죠 356 00:40:39,871 --> 00:40:41,649 '장갑을 끼면' 357 00:40:42,374 --> 00:40:44,400 '트윈 픽스로 가라' 358 00:40:44,620 --> 00:40:48,413 '미국 워싱턴주' 359 00:40:49,005 --> 00:40:52,559 '거기서 너의 운명을 찾을 것이다' 360 00:40:55,554 --> 00:40:57,464 그래서 여기 있는 거죠 361 00:40:57,889 --> 00:40:59,615 선배의 생일날 362 00:41:00,075 --> 00:41:01,860 다시 한번 축하해요 363 00:41:07,023 --> 00:41:09,609 고마워 정말 멋진 사연이야 364 00:41:09,734 --> 00:41:11,327 저야말로 고맙죠 365 00:41:14,831 --> 00:41:16,283 왜 너지? 366 00:41:16,408 --> 00:41:19,543 파이어맨이 왜 하필 자넬 골랐을까? 367 00:41:20,662 --> 00:41:22,152 질문 잘하셨어요 368 00:41:22,447 --> 00:41:24,408 그에게 물어봤죠 369 00:41:25,333 --> 00:41:26,651 '왜 나죠?' 370 00:41:26,960 --> 00:41:28,236 그가 그러더군요 371 00:41:28,461 --> 00:41:30,471 '너여서 안 될 이유가 있나' 372 00:41:30,714 --> 00:41:33,224 미국행 비행기 표를 사러 갔더니 373 00:41:34,718 --> 00:41:36,811 내 표가 벌써 있다는 거예요 374 00:41:41,725 --> 00:41:44,469 보일러 확인하는 거 잊지 마세요 375 00:41:45,520 --> 00:41:48,940 배달 오면 청구서에 꼭 서명해 376 00:41:49,065 --> 00:41:50,742 보일러는 내가 볼게 377 00:43:23,750 --> 00:43:29,800 엘크스 포인트 9번 바 378 00:45:03,259 --> 00:45:05,578 - 블러드메리 - 금방 드리죠 379 00:45:37,752 --> 00:45:38,837 고마워요 380 00:46:10,535 --> 00:46:12,470 혼자 마셔요? 381 00:46:15,206 --> 00:46:20,044 신경 꺼 부탁이야 382 00:46:20,969 --> 00:46:22,889 예의가 없으시네 383 00:46:28,344 --> 00:46:30,871 예의 갖추려고 한 말 아냐 384 00:46:43,943 --> 00:46:47,648 원래 자리로 돌아가 385 00:46:48,573 --> 00:46:49,824 부탁이야 386 00:46:49,949 --> 00:46:52,051 내가 원하는 곳에 앉을 거야 387 00:46:52,176 --> 00:46:53,912 여긴 자유 국가야 388 00:46:54,137 --> 00:46:55,798 자유 국가 389 00:46:58,291 --> 00:47:02,303 자유국, 이것아 390 00:47:09,719 --> 00:47:12,230 레즈비언인가 보네 391 00:47:13,681 --> 00:47:16,635 맞아, 이제 보니까 392 00:47:16,960 --> 00:47:19,908 남자 역할 레즈비언처럼 생겼어 393 00:47:25,026 --> 00:47:27,571 여자를 잡아먹는 계집 394 00:47:31,199 --> 00:47:32,951 널 잡아먹을 거야 395 00:47:33,576 --> 00:47:34,978 뭐? 396 00:47:35,203 --> 00:47:38,064 웃기시네, 할망구 397 00:47:38,589 --> 00:47:42,502 레즈비언 가슴을 뽑아 버릴까 보다 398 00:47:58,309 --> 00:48:01,605 이래도 자꾸 건드릴래? 399 00:48:21,090 --> 00:48:23,284 뭐죠? 어떻게 된 거예요? 400 00:48:23,409 --> 00:48:25,611 몰라요 갑자기 쓰러졌어요 401 00:48:26,337 --> 00:48:28,456 목이 떨어져 나갔어요! 402 00:48:29,549 --> 00:48:32,844 맙소사 당신이 한 거 아니죠? 403 00:48:32,969 --> 00:48:34,050 뭐라고요? 404 00:48:34,150 --> 00:48:37,281 봤잖아요, 난 그냥 앉아서 술만 마셨어요 405 00:48:39,934 --> 00:48:41,361 자기야! 406 00:48:41,606 --> 00:48:43,338 911 불러 407 00:48:43,563 --> 00:48:45,231 사람이 죽었어 408 00:48:50,653 --> 00:48:52,313 두고 봅시다 409 00:48:53,531 --> 00:48:54,679 그래... 410 00:48:55,742 --> 00:48:58,202 좀 이상하긴 하지? 411 00:49:16,800 --> 00:49:21,270 뱅뱅 바 412 00:49:21,592 --> 00:49:23,936 정신 병원에서 노니까 그렇지 413 00:49:24,062 --> 00:49:25,354 아냐 414 00:49:26,898 --> 00:49:29,650 - 거기서 약 하지? - 웃기네, 아냐 415 00:49:29,776 --> 00:49:33,604 약은 내 방에서만 해 훨훨 날지 416 00:49:34,739 --> 00:49:36,449 제발 거긴 가지 마 417 00:49:36,574 --> 00:49:38,284 웃기네, 누가 간대? 418 00:49:46,793 --> 00:49:49,779 스웨터 예쁘네 어디서 훔쳤어? 419 00:49:53,065 --> 00:49:54,534 폴라 거야 420 00:50:02,992 --> 00:50:04,393 예쁘네 421 00:50:09,774 --> 00:50:11,624 빌리 봤어? 422 00:50:14,153 --> 00:50:16,238 아니, 못 본 지 며칠 됐어 423 00:50:18,491 --> 00:50:21,485 빌리를 마지막으로 본 게 너라던데 424 00:50:24,705 --> 00:50:26,074 완전 무서웠어 425 00:50:26,999 --> 00:50:29,335 엄마랑 나랑 부엌에 있는데 426 00:50:30,044 --> 00:50:33,464 삼촌도 계셨던 거 같아 확실하진 않지만 427 00:50:34,757 --> 00:50:37,426 창밖으로 빌리가 보였어 428 00:50:37,552 --> 00:50:40,546 2m 담장을 뛰어넘어서 429 00:50:40,596 --> 00:50:42,173 우리 뒤뜰로 들어오더니 430 00:50:42,223 --> 00:50:44,892 미친 듯이 뒷문으로 달려갔어 431 00:50:45,017 --> 00:50:48,688 빌리도 창문을 통해 날 봤는데 눈빛이... 432 00:50:48,813 --> 00:50:52,066 뒷문으로 미친 듯 들어오더니 주방에서 쓰러졌어 433 00:50:52,191 --> 00:50:55,227 엄마도 나도 비명을 질렀어 434 00:50:55,695 --> 00:50:58,389 그의 코와 입에서 피가 났어 435 00:50:59,157 --> 00:51:01,826 세면대에 가서 머리를 받치자 436 00:51:01,951 --> 00:51:04,645 피가 폭포처럼 솟구쳤어 437 00:51:04,871 --> 00:51:07,456 그러더니 뒤돌아서 우릴 쳐다봤지 438 00:51:07,582 --> 00:51:10,084 기괴하고 피범벅이 된 채로 439 00:51:10,209 --> 00:51:12,486 그러더니 다시 뛰쳐나갔어 440 00:51:12,795 --> 00:51:14,763 진짜 황당했지 441 00:51:15,223 --> 00:51:17,133 왜 아무한테도 말 안 했어? 442 00:51:17,458 --> 00:51:19,485 어째야 좋을지 몰라서 443 00:51:19,610 --> 00:51:22,713 빌리가 왜 그러는지도 모르겠고 444 00:51:25,516 --> 00:51:27,894 게다가 엄마와 사귄 적도 있고 445 00:51:28,019 --> 00:51:29,187 뭐? 정말? 446 00:51:29,312 --> 00:51:32,473 응, 적어도 최근까지 447 00:51:33,065 --> 00:51:35,843 가끔씩 낌새를 챘지 448 00:51:36,552 --> 00:51:39,453 빌리 이름만 나오면 미소를 지으셨지 449 00:51:44,560 --> 00:51:46,187 엄마 이름이 뭐야? 450 00:51:49,248 --> 00:51:50,833 티나 451 00:52:00,134 --> 00:52:02,028 다시 뛰쳐나갔다고? 452 00:52:03,638 --> 00:52:08,226 응, 부엌에 있었던 건 10초밖에 안 되고 453 00:52:08,351 --> 00:52:11,262 전속력으로 미친 듯이 나갔어 454 00:52:11,938 --> 00:52:16,392 그 뒤에 바닥과 벽에 피 묻은 걸 봤지 455 00:52:16,901 --> 00:52:20,271 엄마랑 그거 지우느라 한참 걸렸어 456 00:52:21,989 --> 00:52:24,842 삼촌이 계셨는지는 기억 안 나 457 00:52:40,107 --> 00:52:43,636 신사 숙녀 여러분 458 00:52:43,761 --> 00:52:46,264 리시를 환영해 주세요 459 00:52:49,692 --> 00:52:54,063 그곳에 있나요? 460 00:52:56,941 --> 00:53:03,489 나의 두려움을 가져가 줄래요? 461 00:53:03,614 --> 00:53:11,664 난 아직 희망을 잃지 않았어요 462 00:53:11,789 --> 00:53:19,130 집에서 이토록 멀리 왔지만 463 00:53:19,255 --> 00:53:22,591 낭떠러지에서 인생을 살아가죠 464 00:53:22,717 --> 00:53:27,513 한 발만 내디뎌도 떨어져요 465 00:53:27,638 --> 00:53:30,308 안전한 곳도 많지만 466 00:53:30,433 --> 00:53:34,145 난 거친 서부로 갈 거예요 467 00:53:34,270 --> 00:53:43,195 서부 ,서부 거친 서부 468 00:53:44,322 --> 00:53:49,535 난 그곳에 서 있죠 469 00:53:51,829 --> 00:53:58,878 당신이 서 있을 곳은 많아요 470 00:53:59,003 --> 00:54:02,131 당신이 잃은 모든 것 471 00:54:02,256 --> 00:54:06,552 되찾아요 472 00:54:06,677 --> 00:54:10,139 당신이 원하는 모든 것 473 00:54:10,264 --> 00:54:14,393 가질 수 있어요 474 00:54:14,518 --> 00:54:17,646 낭떠러지에서 인생을 살아가죠 475 00:54:17,813 --> 00:54:22,443 한 발만 내디뎌도 떨어져요 476 00:54:22,568 --> 00:54:25,446 안전한 곳도 많지만 477 00:54:25,571 --> 00:54:29,283 난 거친 서부로 갈 거예요 478 00:54:29,408 --> 00:54:37,541 서부 ,서부 거친 서부 479 00:54:37,666 --> 00:54:41,545 달빛 속에서 춤을 추죠 480 00:54:41,670 --> 00:54:46,008 불빛과 함께 웃어요 481 00:54:46,133 --> 00:54:47,426 살고 있어요 482 00:54:47,551 --> 00:54:51,597 이렇게 살아가요 483 00:54:51,722 --> 00:54:53,682 불빛과 함께 484 00:54:53,808 --> 00:55:01,607 괜찮을 거예요 괜찮을 거예요... 485 00:55:17,498 --> 00:55:21,085 낭떠러지에 가깝게 살아가죠 486 00:55:21,210 --> 00:55:25,381 만약 떨어지면 잡아 줄래요? 487 00:55:25,506 --> 00:55:28,259 안전한 곳도 많지만 488 00:55:28,384 --> 00:55:32,513 난 거친 서부로 갈 거예요 489 00:55:32,638 --> 00:55:36,725 달빛 속에서 춤을 추죠 490 00:55:36,851 --> 00:55:41,147 불빛과 함께 웃어요 491 00:55:41,272 --> 00:55:42,565 살고 있어요 492 00:55:42,690 --> 00:55:42,690 데이빗 보위(필립 제프리스 역)를 추모하며 493 00:55:42,690 --> 00:55:46,485 이렇게 살아가요 494 00:55:46,485 --> 00:55:46,485 데이빗 보위(필립 제프리스 역)를 추모하며 495 00:55:46,485 --> 00:55:49,071 불빛과 함께 496 00:55:49,196 --> 00:55:56,787 괜찮을 거예요 괜찮을 거예요... 497 00:55:56,912 --> 00:56:03,419 괜찮을 거예요 괜찮을 거예요...