1 00:02:26,813 --> 00:02:27,689 Ed ! 2 00:02:29,274 --> 00:02:30,192 Nadine ? 3 00:02:30,734 --> 00:02:32,277 J'ai quelque chose à te dire. 4 00:02:33,195 --> 00:02:35,280 Où est ta voiture ? Comment es-tu venue ici ? 5 00:02:35,405 --> 00:02:37,032 - J'ai marché. - Tu as marché ? 6 00:02:37,366 --> 00:02:38,408 C'est quoi, cette pelle ? 7 00:02:38,825 --> 00:02:40,452 C'est de ça que je veux te parler. 8 00:02:40,869 --> 00:02:42,287 - C'est vrai ? - Oui. 9 00:02:42,663 --> 00:02:44,414 Je suis venue te dire 10 00:02:44,873 --> 00:02:46,166 que j'ai changé. 11 00:02:47,376 --> 00:02:48,418 Tu as changé ? 12 00:02:48,877 --> 00:02:51,672 Oui. Et je t'aime tellement, tu sais. 13 00:02:52,631 --> 00:02:54,216 Je le sais, Nadine. 14 00:02:55,175 --> 00:02:58,553 Mais je n'ai été qu'une sale peste égoïste avec toi 15 00:02:58,679 --> 00:02:59,805 pendant toutes ces années. 16 00:02:59,930 --> 00:03:01,765 Toi, tu as été un saint. 17 00:03:01,890 --> 00:03:03,684 - Quoi '? - Écoute-moi. 18 00:03:04,351 --> 00:03:05,769 Je sais depuis toujours 19 00:03:05,894 --> 00:03:08,480 que tu aimes Norma et qu'elle t'aime aussi. 20 00:03:08,605 --> 00:03:11,525 Je vous ai empêchés d'être ensemble à cause de ma jalousie. 21 00:03:13,026 --> 00:03:15,195 Je t'ai manipulé. 22 00:03:15,320 --> 00:03:16,655 Non, ce n'est pas vrai. 23 00:03:17,072 --> 00:03:19,324 Tu sais que c'est la vérité. 24 00:03:20,158 --> 00:03:21,868 Je t'ai fait culpabiliser pour que tu restes. 25 00:03:21,993 --> 00:03:23,829 Et tu es si gentil que tu es resté 26 00:03:23,954 --> 00:03:25,330 et tu as renoncé à ton amour. 27 00:03:25,455 --> 00:03:27,374 Oh mon Dieu, Ed. 28 00:03:28,250 --> 00:03:30,544 Je veux que tu sois libre. 29 00:03:32,546 --> 00:03:34,172 Je vais bien, maintenant. 30 00:03:35,424 --> 00:03:36,925 Quant à cette pelle, 31 00:03:37,050 --> 00:03:40,303 eh bien, je m'en sers pour me dé-pelleter de la merde. 32 00:03:40,721 --> 00:03:42,681 Tu as regardé l'émission du Dr Jacoby ? 33 00:03:45,350 --> 00:03:46,727 Tu sais bien que oui. 34 00:03:47,269 --> 00:03:48,228 Nadine... 35 00:03:48,353 --> 00:03:50,188 Ne te fais pas de souci pour moi. 36 00:03:50,605 --> 00:03:52,149 Cours la rejoindre. 37 00:03:53,358 --> 00:03:56,153 Profitez du reste de votre vie ensemble. 38 00:03:57,028 --> 00:03:59,573 Je suis tellement heureuse 39 00:03:59,698 --> 00:04:02,909 rien que de penser à vous deux et à votre bonheur. 40 00:04:03,618 --> 00:04:04,911 Je t'aime, Ed. 41 00:04:05,245 --> 00:04:06,538 Et je t'aimerai toujours. 42 00:04:06,663 --> 00:04:07,956 Mais l'amour véritable, 43 00:04:08,081 --> 00:04:11,418 c'est donner à l'autre tout ce qui peut faire son bonheur. 44 00:04:13,128 --> 00:04:14,212 Bon sang ! 45 00:04:14,337 --> 00:04:15,464 Grand dadais. 46 00:04:15,881 --> 00:04:18,216 N'est-ce pas magnifique ? 47 00:04:18,550 --> 00:04:21,470 Je veux que tu réfléchisses bien à tout ce que tu dis 48 00:04:21,595 --> 00:04:23,555 parce que ça n'a aucun sens. 49 00:04:24,473 --> 00:04:27,517 Chérie, demain, tu vas regretter d'avoir dit toutes ces choses. 50 00:04:27,642 --> 00:04:29,853 Ed, je te l'ai dit. 51 00:04:29,978 --> 00:04:32,022 J'ai marché jusqu'ici. 52 00:04:32,647 --> 00:04:35,150 J'ai eu assez de temps pour réfléchir et faire demi-tour, 53 00:04:35,275 --> 00:04:36,568 mais je ne l'ai pas fait. 54 00:04:36,985 --> 00:04:40,572 Parce que c'est vraiment ce que je ressens. 55 00:04:41,323 --> 00:04:43,116 Et tu peux remercier le Dr Amp. 56 00:04:43,241 --> 00:04:45,243 Notre vieil ami, le Dr Jacoby. 57 00:04:45,577 --> 00:04:48,622 Pour moi, c'est à peu près le seul ici à oser dire la vérité. 58 00:04:48,997 --> 00:04:49,873 Alors... 59 00:04:50,373 --> 00:04:51,625 Tout ça pour dire... 60 00:04:52,125 --> 00:04:53,001 Ed... 61 00:04:53,460 --> 00:04:55,045 tu es libre. 62 00:04:55,504 --> 00:04:57,756 Fonce et profite de ta vie. 63 00:05:29,788 --> 00:05:32,916 CAFÉ RR 64 00:06:03,446 --> 00:06:05,323 Norma, tout a changé. 65 00:06:05,448 --> 00:06:06,908 Je viens de parler avec Nadine. 66 00:06:07,325 --> 00:06:09,286 Elle me rend ma liberté. 67 00:06:12,831 --> 00:06:15,542 Je suis vraiment désolée. 68 00:06:15,667 --> 00:06:16,793 Walter est là. 69 00:06:21,047 --> 00:06:22,424 Tu as reçu mes fleurs ? 70 00:06:48,950 --> 00:06:50,535 Qu'est-ce que je te sers, Ed ? 71 00:06:51,453 --> 00:06:52,662 Une tasse de café. 72 00:06:52,787 --> 00:06:53,830 Je t'apporte ça. 73 00:06:57,584 --> 00:06:59,461 Et du cyanure. 74 00:07:01,171 --> 00:07:04,382 Je t'ai demandé de passer carj'ai quelque chose à te dire. 75 00:07:06,676 --> 00:07:09,179 Tu as décidé d'appeler le restaurant "Le Double R de Norma". 76 00:07:09,304 --> 00:07:10,805 Je savais que tu changerais d'avis. 77 00:07:11,681 --> 00:07:13,224 Non, en fait, 78 00:07:14,184 --> 00:07:16,478 j'ai décidé d'exercer mon option 79 00:07:16,895 --> 00:07:18,271 et de te revendre mes parts. 80 00:07:19,272 --> 00:07:20,315 Quoi ? 81 00:07:20,941 --> 00:07:22,108 C'est une plaisanterie ? 82 00:07:22,233 --> 00:07:24,069 Non, tu as bien entendu. 83 00:07:24,903 --> 00:07:25,987 Mais pourquoi ? 84 00:07:26,321 --> 00:07:27,530 Pour raisons familiales. 85 00:07:28,990 --> 00:07:31,368 Tu ne m'avais pas dit que tu n'avais pas de famille ? 86 00:07:31,952 --> 00:07:33,995 Non, j'ai une merveilleuse famille. 87 00:07:34,663 --> 00:07:35,956 Et je veux m'occuper d'elle. 88 00:07:38,083 --> 00:07:41,086 Je me suis dispersée avec tous ces restaurants. 89 00:07:41,795 --> 00:07:43,672 Je veux passer plus de temps chez moi. 90 00:07:43,797 --> 00:07:45,006 Et voilà. 91 00:08:05,777 --> 00:08:09,280 Norma, je respecte ta décision même si je ne la comprends pas. 92 00:08:10,365 --> 00:08:12,033 Mais je regrette que tu ne participes pas 93 00:08:12,158 --> 00:08:14,452 à ce qui va devenir une grande réussite. 94 00:08:14,577 --> 00:08:15,787 Je sais que ça en sera une. 95 00:08:15,912 --> 00:08:18,164 Et je te souhaite que tout se passe au mieux, Walter. 96 00:08:19,874 --> 00:08:20,834 Mais... 97 00:08:21,167 --> 00:08:22,419 J'ai jeté un œil à mon contrat. 98 00:08:22,544 --> 00:08:24,295 Je vais garder le Double R, comme convenu. 99 00:08:24,671 --> 00:08:27,799 Et tu vas racheter mes parts dans les autres franchises. 100 00:08:28,842 --> 00:08:30,218 Bientôt au nombre de sept. 101 00:08:30,760 --> 00:08:31,845 Sept restaurants 102 00:08:32,262 --> 00:08:34,347 plein de clients heureux et satisfaits. 103 00:08:35,473 --> 00:08:37,934 Et je suis plus heureuse avec un seul. 104 00:08:44,149 --> 00:08:45,400 Pour ta gouverne, 105 00:08:45,817 --> 00:08:47,068 je tiens à te dire que 106 00:08:47,944 --> 00:08:49,195 tu commets une terrible erreur. 107 00:08:50,572 --> 00:08:52,365 Je pense que tu vas la regretter. 108 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Veux-tu m'épouser ? 109 00:09:52,300 --> 00:09:54,094 Bien sûr que je le veux. 110 00:12:02,263 --> 00:12:06,351 MAGASIN GÉNÉRAL 111 00:12:21,449 --> 00:12:24,661 MAGASIN GÉNÉRAL 112 00:13:07,912 --> 00:13:09,789 Je cherche Phillip Jeffries. 113 00:16:32,575 --> 00:16:36,996 Je vais vous déverrouiller la porte. 114 00:18:17,263 --> 00:18:18,848 Oh, c'est toi. 115 00:18:20,182 --> 00:18:21,183 Jeffries. 116 00:18:24,478 --> 00:18:25,813 Dieu merci. 117 00:18:27,982 --> 00:18:30,109 Pourquoi tu as envoyé Ray pour me tuer ? 118 00:18:30,985 --> 00:18:32,028 Quoi ? 119 00:18:33,321 --> 00:18:34,989 J'ai appelé Ray. 120 00:18:36,741 --> 00:18:38,326 Donc tu l'as bien envoyé ? 121 00:18:42,622 --> 00:18:44,790 Est-ce que tu m'as appelé il y a cinq jours ? 122 00:18:46,584 --> 00:18:49,003 Je n'ai pas ton numéro. 123 00:18:54,592 --> 00:18:56,636 Alors c'est quelqu'un d'autre qui m'a appelé ? 124 00:18:58,679 --> 00:19:00,181 On se parlait, avant. 125 00:19:00,931 --> 00:19:03,100 Oui. C'est vrai. 126 00:19:04,935 --> 00:19:06,354 Je vous le dis tout de suite, 127 00:19:07,480 --> 00:19:09,231 il n'est pas question de parler de Judy. 128 00:19:09,357 --> 00:19:12,318 Je refuse d'entendre un seul mot sur Judy. 129 00:19:15,112 --> 00:19:16,530 1989. 130 00:19:17,657 --> 00:19:20,993 Tu t'es pointé au quartier général du FBI à Philadelphie. 131 00:19:21,994 --> 00:19:23,829 Et tu as dit que tu avais rencontré Judy. 132 00:19:31,295 --> 00:19:32,421 Alors, 133 00:19:33,130 --> 00:19:34,674 tu es bien Cooper ? 134 00:19:40,971 --> 00:19:42,139 Phillip, 135 00:19:42,890 --> 00:19:45,476 pourquoi tu ne voulais pas parler de Judy ? 136 00:19:47,228 --> 00:19:48,646 Qui est Judy ? 137 00:19:49,605 --> 00:19:52,149 Est-ce que Judy attend quelque chose de moi ? 138 00:19:53,901 --> 00:19:56,612 Pourquoi tu ne lui demandes pas toi-même ? 139 00:19:58,072 --> 00:20:00,366 Laisse-moi te l'écrire. 140 00:20:27,101 --> 00:20:28,519 Qui est Judy ? 141 00:20:29,353 --> 00:20:32,189 Tu as déjà rencontré Judy. 142 00:20:33,357 --> 00:20:35,317 Comment ça, je l'ai déjà rencontrée ? 143 00:20:53,294 --> 00:20:54,628 Qui est Judy ? 144 00:21:33,667 --> 00:21:35,419 Je t'ai reconnu quand on était à la ferme. 145 00:21:36,337 --> 00:21:37,546 Tu es du FBI. 146 00:21:38,506 --> 00:21:39,590 Comment tu le sais ? 147 00:21:39,715 --> 00:21:42,510 Je t'ai vu en photo dans ton costard du FBI. 148 00:21:42,635 --> 00:21:43,761 T'approche pas. 149 00:21:45,971 --> 00:21:47,723 Où est-ce que tu as vu cette photo ? 150 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 C'est ma mère qui l'avait. 151 00:21:50,392 --> 00:21:51,519 Qui est ta mère ? 152 00:21:52,603 --> 00:21:53,771 Audrey Horne. 153 00:21:56,941 --> 00:21:58,359 Et tu t'appelles Cooper. 154 00:22:09,370 --> 00:22:10,830 Ne me menace plus jamais. 155 00:22:14,583 --> 00:22:16,794 Monte dans le pick-up, on parlera en chemin. 156 00:22:33,727 --> 00:22:35,187 Inconnu 157 00:22:35,312 --> 00:22:38,566 Las Vegas ? 158 00:25:12,636 --> 00:25:13,554 Pourquoi ? 159 00:25:19,435 --> 00:25:20,811 Il n'y a pas de raison. 160 00:25:23,147 --> 00:25:24,398 Je l'ai fait. 161 00:25:27,276 --> 00:25:28,902 Non, c'est elle qui l'a fait. 162 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 C'est elle qui l'a fait. 163 00:25:31,655 --> 00:25:32,656 Je peux pas. 164 00:25:36,285 --> 00:25:37,369 Je l'ai fait. 165 00:25:40,289 --> 00:25:42,166 Non, Steven. 166 00:25:42,916 --> 00:25:44,585 Arrête, Steven. 167 00:25:45,461 --> 00:25:47,129 Tu n'as rien fait. 168 00:25:48,797 --> 00:25:50,591 Tu étais complètement défoncé. 169 00:25:51,842 --> 00:25:53,761 Quelle saloperie elle t'a filée ? 170 00:25:56,346 --> 00:25:57,806 Donne-moi le flingue, d'accord ? 171 00:26:01,810 --> 00:26:03,312 Est-ce que tu vas venir avec moi ? 172 00:26:03,437 --> 00:26:04,271 Non. 173 00:26:04,396 --> 00:26:06,106 Et tu ne vas pas y aller non plus. 174 00:26:11,612 --> 00:26:12,571 Regarde-moi. 175 00:26:13,363 --> 00:26:14,823 J'ai terminé le lycée. 176 00:26:16,075 --> 00:26:17,743 J'ai terminé le lycée. 177 00:26:17,868 --> 00:26:18,994 Putain. 178 00:26:27,044 --> 00:26:28,128 Tu vois ça ? 179 00:26:30,714 --> 00:26:32,049 Steven, fais pas ça. 180 00:26:32,174 --> 00:26:33,926 Je vais mettre ce truc là-dedans. 181 00:26:36,136 --> 00:26:37,054 Quoi ? 182 00:26:38,472 --> 00:26:39,515 Arrête. 183 00:26:41,016 --> 00:26:43,268 Et ce truc-là... 184 00:26:44,269 --> 00:26:45,687 - Non - Là-dedans. 185 00:26:46,980 --> 00:26:47,981 Non, Steven. 186 00:26:49,858 --> 00:26:50,776 Non. 187 00:26:50,901 --> 00:26:52,903 - Je vais en finir. - Non 188 00:26:59,535 --> 00:27:01,787 Et quand je te verrai arriver... 189 00:27:08,794 --> 00:27:10,212 Mais peut-être que... 190 00:27:10,337 --> 00:27:12,381 je te verrai pas là-bas. Je veux dire... 191 00:27:14,550 --> 00:27:15,717 Je veux dire... 192 00:27:17,761 --> 00:27:19,012 quand je serai parti. 193 00:27:20,597 --> 00:27:21,849 Où est-ce que je serai ? 194 00:27:22,224 --> 00:27:24,059 Est-ce que je serai avec le rhinocéros ? 195 00:27:26,186 --> 00:27:27,896 Ça serait dingue. 196 00:27:31,191 --> 00:27:32,109 Pitié. 197 00:27:37,156 --> 00:27:38,115 Ça va aller. 198 00:27:38,740 --> 00:27:39,783 Ça va aller. 199 00:27:42,828 --> 00:27:46,081 Ou est-ce que je serai complètement, genre... 200 00:27:47,916 --> 00:27:49,001 turquoise ? 201 00:27:52,004 --> 00:27:53,046 Je sens quelque chose. 202 00:27:53,422 --> 00:27:54,381 Putain. 203 00:27:54,923 --> 00:27:55,841 Ou alors... 204 00:27:56,884 --> 00:27:57,759 Putain. 205 00:28:02,890 --> 00:28:04,016 C'est la fin. 206 00:28:04,141 --> 00:28:05,475 Je dois faire mon devoir. 207 00:28:07,144 --> 00:28:09,271 Toi, fais ce que tu veux. 208 00:28:10,647 --> 00:28:11,940 J'ai adoré te baiser. 209 00:28:12,691 --> 00:28:13,901 Je te l'ai déjà dit ? 210 00:28:16,445 --> 00:28:17,821 J'ai adoré ça. 211 00:28:21,158 --> 00:28:23,911 J'ai adoré m'éclater et m'engueuler avec toi 212 00:28:24,036 --> 00:28:25,120 et baiser. 213 00:28:30,167 --> 00:28:31,501 Je voulais que tu le saches. 214 00:28:35,672 --> 00:28:36,840 Pourquoi tu pleures ? 215 00:28:39,760 --> 00:28:41,428 Arrête de pleurer. 216 00:28:41,553 --> 00:28:42,596 Arrête. 217 00:28:44,139 --> 00:28:46,058 Tu vas me faire pleurer. 218 00:28:46,183 --> 00:28:47,142 Arrête. 219 00:28:57,194 --> 00:28:58,237 Merde. 220 00:28:58,362 --> 00:28:59,863 Putain. 221 00:30:32,497 --> 00:30:34,541 Il habite le mobil-home qui est là. 222 00:30:43,342 --> 00:30:46,470 PARC À CARAVANES LA GROSSE TRUITE 223 00:30:52,267 --> 00:30:53,143 Et maintenant, 224 00:30:53,268 --> 00:30:55,354 dans la programmation musicale du Relais, 225 00:30:55,729 --> 00:30:57,481 l'une dé nos chansons préférées. 226 00:30:57,814 --> 00:30:59,399 "Sharp Dressed Man", 227 00:30:59,858 --> 00:31:02,152 par ZZ Top. 228 00:31:40,774 --> 00:31:42,150 Content de te voir, Renee. 229 00:31:45,195 --> 00:31:46,196 T'as envie de mourir ? 230 00:31:46,571 --> 00:31:47,823 Parce que je vais te tuer. 231 00:31:48,698 --> 00:31:51,243 T'avise jamais de parler à ma femme ! 232 00:31:51,368 --> 00:31:53,370 J'essayais juste de... 233 00:31:53,703 --> 00:31:54,788 De quoi ? 234 00:31:54,913 --> 00:31:56,957 J'essayais d'être poli. 235 00:31:57,499 --> 00:31:58,750 Je l'aime bien. 236 00:32:04,005 --> 00:32:05,757 Arrête, Chuck ! 237 00:32:07,175 --> 00:32:08,176 Arrête ! 238 00:32:08,301 --> 00:32:09,344 Arrête, Chuck ! 239 00:32:12,472 --> 00:32:14,891 - Arrêtez ça. - Va te faire voir, merdeux ! 240 00:32:26,111 --> 00:32:27,320 Chuck ! Parle-moi ! 241 00:32:34,035 --> 00:32:34,953 Chéri ! 242 00:32:35,287 --> 00:32:36,371 Ça va, vieux ? 243 00:32:36,997 --> 00:32:37,914 Ouais. 244 00:32:38,748 --> 00:32:40,208 Écoutez, 245 00:32:40,333 --> 00:32:42,127 ces gars sont gravement blessés. 246 00:32:42,252 --> 00:32:44,212 Appelez vite le 911. 247 00:32:44,337 --> 00:32:46,339 J'ai essayé de pas frapper trop fort. C'est raté ! 248 00:32:46,840 --> 00:32:47,757 C'est pas grave. 249 00:32:48,467 --> 00:32:49,593 Merci en tout cas. 250 00:32:54,723 --> 00:32:56,516 Je suis vraiment désolé, Renee. 251 00:32:56,641 --> 00:32:58,560 Je voulais pas que ça se passe comme ça. 252 00:32:58,685 --> 00:32:59,769 Je t'assure. 253 00:33:02,772 --> 00:33:04,107 Chéri, dis quelque chose. 254 00:33:04,441 --> 00:33:05,567 La vache ! 255 00:33:05,692 --> 00:33:07,736 Il y a un truc qui cloche avec ses yeux. 256 00:33:23,835 --> 00:33:24,961 Ils sont là, monsieur. 257 00:33:25,086 --> 00:33:26,379 Douglas Jones et sa femme, Jane. 258 00:33:26,796 --> 00:33:28,048 Prêts pour l'interrogatoire. 259 00:33:32,219 --> 00:33:33,803 Il vous a posé problème ? 260 00:33:33,929 --> 00:33:34,971 Non. 261 00:33:35,639 --> 00:33:37,516 Mais les enfants ne sont pas très contents. 262 00:33:37,641 --> 00:33:38,767 Les enfants ? 263 00:33:39,768 --> 00:33:40,769 Au pluriel ? 264 00:33:42,812 --> 00:33:43,980 Les enfants ? 265 00:33:53,740 --> 00:33:54,866 Wilson ! 266 00:33:58,161 --> 00:33:59,663 Roger, viens ici une minute. 267 00:34:07,546 --> 00:34:08,463 Oui, monsieur ? 268 00:34:09,339 --> 00:34:10,715 Des nouvelles d'Anthony ? 269 00:34:10,840 --> 00:34:11,883 Non, monsieur. 270 00:34:13,176 --> 00:34:14,594 Débrouille-toi pour me le trouver. 271 00:34:14,719 --> 00:34:15,679 Tout de suite ! 272 00:34:26,189 --> 00:34:27,148 Salut, chéri. 273 00:34:29,859 --> 00:34:31,236 Fait chier. 274 00:34:33,822 --> 00:34:34,739 Quitte pas. 275 00:34:45,667 --> 00:34:47,627 Ouais. Un de moins. Plus qu'un ! 276 00:34:48,336 --> 00:34:49,671 Oui, avec des frites. 277 00:34:50,338 --> 00:34:51,464 Et plein de ketchup. 278 00:34:56,595 --> 00:34:59,097 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 279 00:35:07,564 --> 00:35:08,648 Mets-le dans la huit. 280 00:35:09,399 --> 00:35:10,442 Mets-le dans la huit. 281 00:35:19,451 --> 00:35:22,454 - Tourne-toi. - Il a fait quoi, le barjot avec le gant ? 282 00:35:22,579 --> 00:35:23,997 La ferme, Chad. 283 00:35:24,122 --> 00:35:25,415 La ferme, Chad. 284 00:35:25,749 --> 00:35:27,208 Qu'est-ce qu'il fait en cellule ? 285 00:35:27,584 --> 00:35:28,835 Fais pas attention à lui. 286 00:35:28,960 --> 00:35:29,919 Hawk. 287 00:35:30,045 --> 00:35:31,421 Ça va aller pour les autres ? 288 00:35:32,380 --> 00:35:34,424 Ils sont tous les deux en soins intensifs. 289 00:35:34,549 --> 00:35:36,801 Ils sont tous les deux en soins intensifs. 290 00:35:54,444 --> 00:35:55,695 C'est quoi, ça ? 291 00:36:17,801 --> 00:36:19,052 La ferme ! 292 00:36:20,053 --> 00:36:21,262 La ferme ! 293 00:36:33,900 --> 00:36:35,610 Le gouvernement le fait sans arrêt. 294 00:36:37,028 --> 00:36:39,239 Des gens se font payer pour ça, comme nous ! 295 00:36:39,698 --> 00:36:40,699 T'as raison. 296 00:36:41,366 --> 00:36:42,409 Enfoirés d'hypocrites. 297 00:36:43,493 --> 00:36:44,536 Soi-disant 298 00:36:45,161 --> 00:36:46,538 que c'est un pays chrétien ! 299 00:36:47,831 --> 00:36:50,750 Ils pourraient aussi bien dire "Tu tueras." 300 00:36:53,002 --> 00:36:55,714 "N'aie aucune miséricorde", "Ne pardonne à personne." 301 00:36:55,839 --> 00:36:56,840 "Baise-leur la gueule !" 302 00:36:57,465 --> 00:36:59,342 C'est un pays de tueurs, ils ont toujours tué. 303 00:36:59,467 --> 00:37:01,428 Ils ont tué presque tous les Indiens, non ? 304 00:37:01,553 --> 00:37:02,554 Ouais. 305 00:37:02,679 --> 00:37:06,015 Moi, ça m'amuse vraiment de tuer quelqu'un. 306 00:37:06,516 --> 00:37:08,518 C'est pas marrant de torturer un cadavre. 307 00:37:09,436 --> 00:37:12,564 Ça fait super longtemps que j'ai pas torturé quelqu'un. 308 00:37:12,689 --> 00:37:13,606 Je sais. 309 00:37:14,190 --> 00:37:16,234 Y a pas eu d'occasion, ces derniers temps. 310 00:37:16,359 --> 00:37:17,402 Ça fait chier. 311 00:37:18,570 --> 00:37:19,904 Tu sais que je déteste 312 00:37:20,488 --> 00:37:22,615 quand tu me prends ces petits sachets de ketchup. 313 00:37:22,741 --> 00:37:24,284 Désolé. C'est tout ce qu'ils avaient. 314 00:37:26,661 --> 00:37:28,121 Tu m'as pris un dessert ? 315 00:37:28,246 --> 00:37:29,330 Tu sais bien que oui. 316 00:37:33,585 --> 00:37:35,003 Je t'aime, Hutch. 317 00:37:35,128 --> 00:37:36,421 Je t'aime, Chantal. 318 00:37:42,927 --> 00:37:44,179 C'est une belle nuit. 319 00:37:50,393 --> 00:37:51,311 C'est Mars. 320 00:37:59,986 --> 00:38:01,070 Tiens, Dougie. 321 00:38:19,130 --> 00:38:20,465 Est-ce que c'est délicieux ? 322 00:38:21,883 --> 00:38:23,092 Délicieux. 323 00:38:27,096 --> 00:38:28,264 Oh, Dougie. 324 00:38:29,724 --> 00:38:32,185 C'est comme si tous nos rêves devenaient réalité. 325 00:38:41,319 --> 00:38:42,237 Réalité. 326 00:39:59,314 --> 00:40:01,733 Au revoir, Norma. Je verrai ce que je peux faire. 327 00:40:01,858 --> 00:40:03,568 Je suis tranquille. Tout ira à merveille. 328 00:40:03,693 --> 00:40:06,487 La vieille équipe triomphera encore. Rien ne l'arrêtera. 329 00:40:06,613 --> 00:40:07,906 La vieille équipe. 330 00:40:08,031 --> 00:40:09,616 Oui. Au revoir. 331 00:40:09,741 --> 00:40:10,783 Au revoir, M. DeMille. 332 00:40:12,911 --> 00:40:14,203 Alors, cette entrevue ? 333 00:40:14,329 --> 00:40:16,664 Tout a très bien marche, c'est pratiquement fait. 334 00:40:17,040 --> 00:40:20,084 Naturellement, il doit finir son film en cours, mais le mien suivra. 335 00:40:20,919 --> 00:40:22,211 Voyez Gordon Cole. 336 00:40:23,212 --> 00:40:25,089 Dites-lui de ne plus penser à cet Isotope. 337 00:40:25,673 --> 00:40:27,800 Il trouvera une autre vieille voiture n'importe où. 338 00:41:49,966 --> 00:41:51,592 Maman, c'était quoi ? 339 00:42:06,774 --> 00:42:07,984 Shérif adjoint Hawk ? 340 00:42:08,401 --> 00:42:09,736 Shérif adjoint Hawk ? 341 00:42:09,861 --> 00:42:12,196 Margaret Lanterman sur la ligne une. 342 00:42:12,321 --> 00:42:13,364 Merci, Lucy. 343 00:42:15,199 --> 00:42:16,951 CHEF ADJOINT 344 00:42:20,329 --> 00:42:22,498 Margaret, que puis-je pour vous ? 345 00:42:24,000 --> 00:42:25,043 Hawk. 346 00:42:28,713 --> 00:42:30,089 Je suis mourante. 347 00:42:35,261 --> 00:42:36,554 J'en suis navré, Margaret. 348 00:42:41,517 --> 00:42:43,728 Vous savez que la mort, 349 00:42:46,397 --> 00:42:48,441 ce n'est qu'une transition, 350 00:42:49,734 --> 00:42:51,194 pas une fin. 351 00:42:56,157 --> 00:42:57,200 Hawk. 352 00:43:00,953 --> 00:43:02,413 Le temps est venu. 353 00:43:07,168 --> 00:43:08,795 Il y a de la peur. 354 00:43:10,505 --> 00:43:13,091 De la peur à lâcher prise. 355 00:43:18,221 --> 00:43:20,389 N'oubliez pas ce que je vous ai dit. 356 00:43:22,183 --> 00:43:24,936 Je ne peux en dire plus au téléphone. 357 00:43:27,480 --> 00:43:29,357 Mais vous comprenez ce que je veux dire, 358 00:43:30,775 --> 00:43:32,110 nous en avons discuté 359 00:43:32,735 --> 00:43:36,114 quand nous pouvions encore nous parler face à face. 360 00:43:42,078 --> 00:43:42,954 Surveillez 361 00:43:43,371 --> 00:43:44,539 ce que vous savez, 362 00:43:46,207 --> 00:43:48,376 ce dont je vous ai déjà parlé, 363 00:43:48,835 --> 00:43:50,962 ce qui se trouve sous la lune, 364 00:43:51,629 --> 00:43:53,548 sur le Mont Blue Pine. 365 00:43:57,552 --> 00:43:58,553 Hawk. 366 00:44:03,099 --> 00:44:05,476 Ma bûche se transforme en or. 367 00:44:14,193 --> 00:44:16,195 Le vent gémit à mes oreilles. 368 00:44:21,284 --> 00:44:22,785 Je suis mourante. 369 00:44:35,006 --> 00:44:36,465 Bonsoir, Hawk. 370 00:44:44,557 --> 00:44:45,808 Bonsoir, Margaret. 371 00:44:56,194 --> 00:44:57,653 Bonsoir, Margaret. 372 00:45:52,833 --> 00:45:54,293 Qu'est-ce qui se passe ? 373 00:45:54,418 --> 00:45:56,003 Hawk nous a appelés par l'interphone. 374 00:45:56,128 --> 00:45:57,838 Il nous a dit de le retrouver ici. 375 00:46:20,027 --> 00:46:23,030 Margaret Lanterman est décédée ce soir. 376 00:46:26,742 --> 00:46:29,412 La femme à la bûche est morte ? 377 00:47:42,026 --> 00:47:44,570 Je suis fatiguée d'attendre près du téléphone. 378 00:47:45,863 --> 00:47:47,740 Billy détestait ce bar, mais... 379 00:47:50,743 --> 00:47:51,869 Tu as mis ton manteau. 380 00:47:53,120 --> 00:47:54,413 Bien sûr que oui. 381 00:47:54,830 --> 00:47:55,873 On sort. 382 00:47:57,583 --> 00:47:59,293 Nous allons au Relais. 383 00:48:00,294 --> 00:48:01,796 J'ai besoin de mon manteau. 384 00:48:02,797 --> 00:48:04,131 Oui, bien sûr. Je... 385 00:48:07,718 --> 00:48:09,345 T'es pas croyable, Charlie ! 386 00:48:10,054 --> 00:48:11,097 Je te jure. 387 00:48:12,848 --> 00:48:14,225 Mets ton manteau, Audrey. 388 00:48:15,893 --> 00:48:18,229 Il est déjà tard et j'ai sommeil. 389 00:48:19,313 --> 00:48:20,439 Allons-y. 390 00:48:20,815 --> 00:48:23,150 Tu peux arrêter de te plaindre ? 391 00:48:23,609 --> 00:48:25,361 T'es vraiment chiant. 392 00:48:26,362 --> 00:48:28,781 Tu peux pas te contenter de faire quelque chose pour quelqu'un 393 00:48:28,906 --> 00:48:31,534 sans tout gâcher en te plaignant sans arrêt ? 394 00:48:32,284 --> 00:48:35,121 Quel pleurnicheur! J'ai l'impression d'avoir un chien malade. 395 00:48:36,580 --> 00:48:38,207 Tu vas mettre ton manteau 396 00:48:38,332 --> 00:48:40,918 ou tu vas continuer à me parler jusqu'à ce que je meure ici, 397 00:48:41,043 --> 00:48:42,545 dans l'entrée ? 398 00:48:46,006 --> 00:48:48,426 Tu sais, quand Billy et moi on sort, 399 00:48:48,551 --> 00:48:51,720 il ne s'adresse jamais à moi comme tu viens de le faire. 400 00:48:52,263 --> 00:48:53,222 Oui. 401 00:48:54,598 --> 00:48:55,516 Eh bien, 402 00:48:56,225 --> 00:48:57,977 je suis Charlie 403 00:48:58,102 --> 00:49:00,396 et lui, c'est Billy. 404 00:49:01,397 --> 00:49:04,233 Et moi, je préfère Billy. 405 00:49:05,151 --> 00:49:06,193 Sensationnel. 406 00:49:06,902 --> 00:49:08,946 Tu mets ton manteau maintenant 407 00:49:09,071 --> 00:49:11,407 ou on reste là toute la nuit ? 408 00:49:11,866 --> 00:49:12,908 Tu recommences ! 409 00:49:13,325 --> 00:49:16,620 Tu peux pas t'arrêter rien qu'une putain de seconde ! 410 00:49:16,745 --> 00:49:17,621 Audrey, 411 00:49:17,746 --> 00:49:18,831 sérieusement, 412 00:49:19,623 --> 00:49:22,251 dans une putain de seconde, je vais enlever mon manteau 413 00:49:22,376 --> 00:49:24,170 et je resterai ici ce soir. 414 00:49:24,879 --> 00:49:27,256 C'est toi qui voulais aller au Relais, 415 00:49:27,381 --> 00:49:29,049 - pas moi. - Impossible. 416 00:49:29,842 --> 00:49:32,428 Je l'ai sous les yeux 417 00:49:34,013 --> 00:49:36,348 mais je ne l'avais pas vraiment vu, jusque-là. 418 00:49:36,474 --> 00:49:39,226 C'est absolument impossible, merde. 419 00:49:39,351 --> 00:49:40,853 De quoi tu parles, encore ? 420 00:49:41,312 --> 00:49:42,605 De toi. C'est toi ! 421 00:49:42,730 --> 00:49:47,359 Je ne t'avais jamais vu comme je te vois maintenant. 422 00:49:52,114 --> 00:49:54,283 Comme si je rencontrais une autre personne. 423 00:49:58,120 --> 00:49:59,538 Qui es-tu, Charlie ? 424 00:50:03,501 --> 00:50:06,253 Bon, j'enlève mon manteau. 425 00:50:19,808 --> 00:50:21,727 Comment tu peux être comme ça ? 426 00:50:21,852 --> 00:50:23,687 Je te déteste ! 427 00:50:23,812 --> 00:50:24,980 Je te hais ! 428 00:50:25,314 --> 00:50:27,942 Tu sais à quel point je te déteste ? 429 00:51:14,321 --> 00:51:15,614 J'attends quelqu'un. 430 00:54:47,451 --> 00:54:51,371 À la mémoire de Margaret Lanterman