1 00:00:12,206 --> 00:00:15,089 (ELECTRICITY CRACKLING) 2 00:00:19,574 --> 00:00:22,575 (Dịch bởi Hoàng Cương) 3 00:00:22,577 --> 00:00:27,463 (♪♪♪) 4 00:00:41,317 --> 00:00:44,318 (JULEE CRUISE'S "FALLING" PLAYING) 5 00:00:44,321 --> 00:00:49,207 (♪♪♪) 6 00:01:41,944 --> 00:01:44,185 (DISTANT BIRDS CALLING) 7 00:01:44,187 --> 00:01:47,070 (LIQUID POURING) 8 00:01:48,879 --> 00:01:50,351 Anh ổn không, Gordon? 9 00:01:50,354 --> 00:01:52,634 Tôi không thể làm được, Albert. 10 00:01:52,636 --> 00:01:53,836 Tôi không thể làm được. 11 00:01:53,838 --> 00:01:55,638 Già rồi, nên anh đã mềm lòng 12 00:01:55,640 --> 00:01:57,039 Gì cơ? 13 00:01:57,041 --> 00:02:01,564 Tôi nói: "già rồi, nên anh đã mềm lòng" 14 00:02:01,566 --> 00:02:03,568 Đó không phải lý do, ông bạn. 15 00:02:06,371 --> 00:02:07,811 Uống mừng Cục. 16 00:02:07,813 --> 00:02:10,015 - Vì Cục. - Vì Cục. 17 00:02:17,675 --> 00:02:19,357 Giờ hãy nghe tôi. 18 00:02:33,481 --> 00:02:35,601 Suốt 25 năm qua, 19 00:02:35,603 --> 00:02:37,686 Tôi đã giấu anh một chuyện, Albert. 20 00:02:42,771 --> 00:02:44,772 Trước khi biến mất, 21 00:02:44,774 --> 00:02:49,216 Thiếu tá Briggs đã chia sẻ cho tôi và Cooper 22 00:02:49,218 --> 00:02:52,380 những phát hiện của anh ta về một thực thể, 23 00:02:52,382 --> 00:02:55,343 một lực lượng vô cùng tiêu cực 24 00:02:55,345 --> 00:03:00,028 ngày xưa từng được gọi là "Jowday." 25 00:03:00,030 --> 00:03:04,035 Qua thời gian, nó trở thành "Judy." 26 00:03:06,037 --> 00:03:09,959 Thiếu tá Briggs, Cooper, và tôi đã lên một kế hoạch chung 27 00:03:09,961 --> 00:03:12,802 để dẫn chúng ta tới Judy. 28 00:03:12,804 --> 00:03:17,407 Rồi Thiếu tá Briggs đã xảy ra chuyện, 29 00:03:17,409 --> 00:03:20,971 đến cả Cooper cũng gặp rắc rối. 30 00:03:20,973 --> 00:03:23,174 Phillip Jeffries, 31 00:03:23,176 --> 00:03:25,365 người đã không còn tồn tại nữa, 32 00:03:25,368 --> 00:03:27,939 chí ít là trên thế giới của chúng ta, 33 00:03:27,941 --> 00:03:30,302 đã nói với tôi từ lâu lắm rồi 34 00:03:30,304 --> 00:03:32,384 anh ta đã xâm nhập vào nguồn lực lượng đó, 35 00:03:32,386 --> 00:03:34,987 và đã biến mất. 36 00:03:34,989 --> 00:03:39,712 Giờ đây, điều cuối cùng Cooper bảo tôi là... 37 00:03:39,714 --> 00:03:44,397 "Nếu tôi biến mất như những người khác, 38 00:03:44,399 --> 00:03:47,561 Hãy làm mọi việc để tìm lại tôi. 39 00:03:47,563 --> 00:03:51,261 Tôi đang cố dùng một đá chọi hai chim." 40 00:03:53,569 --> 00:03:58,094 Và vấn đề hiện tại là có 2 Cooper 41 00:04:01,898 --> 00:04:03,818 Và gần đây, 42 00:04:03,820 --> 00:04:06,301 một nguồn tin 43 00:04:06,303 --> 00:04:08,504 tên là Ray Monroe 44 00:04:08,506 --> 00:04:10,946 đã gửi một tin nhắn bí mật 45 00:04:10,948 --> 00:04:15,471 chỉ ra Cooper chúng ta gặp trong nhà tù 46 00:04:15,473 --> 00:04:18,474 đang tìm kiếm những tọa độ, 47 00:04:18,476 --> 00:04:23,362 những tọa độ của Thiếu tá Briggs. 48 00:04:32,492 --> 00:04:34,692 Kế hoạch này, Albert, 49 00:04:34,694 --> 00:04:36,534 Tôi chưa thể nói rõ với anh, 50 00:04:36,536 --> 00:04:39,618 xin lỗi. 51 00:04:39,620 --> 00:04:40,859 Tôi hiểu. 52 00:04:40,861 --> 00:04:42,741 Tôi biết anh hiểu, Albert, 53 00:04:42,743 --> 00:04:45,264 nhưng tôi vẫn phải xin lỗi. 54 00:04:45,266 --> 00:04:48,868 Và tôi không biết kế hoạch này có bị tiết lộ phần nào không 55 00:04:48,870 --> 00:04:50,950 vì gần đây tôi nghe được tin 56 00:04:50,952 --> 00:04:53,473 từ Dale Cooper yêu dấu của chúng ta. 57 00:04:53,475 --> 00:04:55,757 (TELEPHONE RINGS) 58 00:04:56,919 --> 00:04:58,078 (BEEPS) 59 00:04:58,080 --> 00:04:59,480 Cole đang nghe. 60 00:04:59,482 --> 00:05:01,033 HEADLEY: Tôi là đặc vụ Headley, thưa sếp. 61 00:05:01,036 --> 00:05:02,243 Đã tìm thấy ông ta. 62 00:05:02,245 --> 00:05:04,245 Chúng tôi đã tìm thấy Douglas Jones. 63 00:05:04,247 --> 00:05:07,048 HEADLEY: Nhưng chúng tôi... không biết ông ta đang ở đâu. 64 00:05:07,050 --> 00:05:10,692 Đồng hồ của tôi bị chết hay đó là một trong hai anh em nhà Marx? 65 00:05:10,694 --> 00:05:13,135 Chuyện đó nghĩa là sao, Headley? 66 00:05:13,137 --> 00:05:15,297 Cái giường trống không. 67 00:05:15,299 --> 00:05:18,420 Đội của tôi cũng gửi mọi thông tin cho sếp... 68 00:05:18,422 --> 00:05:21,103 HEADLEY: Giám đốc chúng tôi đã có mọi thứ... 69 00:05:21,105 --> 00:05:22,265 mọi thứ. 70 00:05:22,267 --> 00:05:24,347 Có phải Gordon Cole đang nghe máy? 71 00:05:24,349 --> 00:05:25,668 Vâng, tôi đây. 72 00:05:25,670 --> 00:05:27,791 - Chuyện gì thế? - Tôi có tin nhắn gửi cho ông ấy. 73 00:05:27,793 --> 00:05:29,272 Tin nhắn của Dougie. 74 00:05:29,274 --> 00:05:30,394 Tin gì? 75 00:05:30,396 --> 00:05:31,915 Tin gì? 76 00:05:31,917 --> 00:05:34,158 Vâng, có một người đến đây... ông ta nói có tin nhắn 77 00:05:34,160 --> 00:05:35,799 của Douglas Jones cho ông. 78 00:05:35,801 --> 00:05:38,683 Tốt, chuyển máy cho tôi. 79 00:05:38,685 --> 00:05:42,006 Có phải tôi đang nói chuyện với Mr. Gordon Cole? 80 00:05:42,008 --> 00:05:43,557 Vâng, thưa ông. 81 00:05:43,560 --> 00:05:46,148 MULLINS: Vâng, Dougie muốn tôi đọc cho ông nghe cái này... 82 00:05:46,151 --> 00:05:47,973 "Tôi đang tới chỗ 83 00:05:47,975 --> 00:05:50,375 Cảnh sát trưởng Truman. 84 00:05:50,377 --> 00:05:54,180 GIờ là 2:53 ở Las Vegas, 85 00:05:54,182 --> 00:05:57,075 và cho đến 10 giờ, 86 00:05:57,078 --> 00:06:00,066 con số của sự hoàn thiện." 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,428 Đó là lời nhắn của anh ta. 88 00:06:01,430 --> 00:06:03,470 Xin hỏi tên ông là gì? 89 00:06:03,472 --> 00:06:04,751 MULLINS: Bushnell Mullins. 90 00:06:04,753 --> 00:06:07,114 Bảo hiểm Lucky 7. 91 00:06:07,116 --> 00:06:08,595 Tôi là sếp của anh ta. 92 00:06:08,597 --> 00:06:10,438 Xin cảm ơn, thưa Mr. Mullins. 93 00:06:10,440 --> 00:06:12,440 cảm ơn ông rất nhiều. 94 00:06:12,442 --> 00:06:14,682 Tôi cũng vậy. 95 00:06:14,684 --> 00:06:16,726 (DISTANT INDISTINCT CHATTER) 96 00:06:18,608 --> 00:06:21,531 Dougie là Cooper? 97 00:06:21,534 --> 00:06:23,932 Chuyện đó là thế quái nào? 98 00:06:23,934 --> 00:06:27,256 (DEVICES WHIRRING, BEEPING) 99 00:06:27,258 --> 00:06:29,457 Chúng đã thổi bay cái xe của Dougie. 100 00:06:29,460 --> 00:06:30,860 Rồi có một sát thủ nổi danh 101 00:06:30,862 --> 00:06:33,823 đã cố bắn anh ta ở bên ngoài văn phòng. 102 00:06:33,825 --> 00:06:35,625 Ở công ty, anh ta được hai tay 103 00:06:35,627 --> 00:06:39,670 xã hội đen khét tiếng đến cảm ơn. 104 00:06:39,672 --> 00:06:43,274 Anh ta bị điện giật tung người vì chọc dĩa... 105 00:06:43,276 --> 00:06:45,436 vào ổ điện. 106 00:06:45,438 --> 00:06:47,959 Ngay cả với Cooper thì chuyện này cũng rất kỳ quặc. 107 00:06:47,961 --> 00:06:52,964 Một vụ Blue Rose, rõ là vậy. 108 00:06:52,966 --> 00:06:56,891 Anh ta đã trong tình trạng hôn mê sâu cho đến đầu buổi chiều hôm nay. 109 00:06:58,733 --> 00:07:01,293 Dọn đồ ngay, tôi biết anh ta đi đâu rồi. 110 00:07:01,295 --> 00:07:04,058 (INSECTS CHIRPING) 111 00:07:07,903 --> 00:07:10,786 (SNORING LIGHTLY) 112 00:07:25,041 --> 00:07:27,204 Cuối cùng. 113 00:07:32,169 --> 00:07:35,052 (SNORING) 114 00:07:41,780 --> 00:07:44,983 (DISTANT CELL DOOR CLANKS) (GASPS) 115 00:07:51,310 --> 00:07:52,830 Anh là đồ khốn. 116 00:07:52,832 --> 00:07:55,873 Đồ khốn. 117 00:07:55,875 --> 00:07:58,240 Fuck you. 118 00:07:58,398 --> 00:08:00,400 Fuck you. 119 00:08:04,484 --> 00:08:07,485 (OMINOUS SCRATCHING) 120 00:08:07,488 --> 00:08:10,489 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC) 121 00:08:10,491 --> 00:08:12,011 (♪♪♪) 122 00:08:12,013 --> 00:08:14,896 (ENGINE REVVING) 123 00:08:26,229 --> 00:08:29,112 (WHEEZING) 124 00:08:36,760 --> 00:08:39,643 (WHINING) 125 00:08:42,286 --> 00:08:45,170 (WHEEZING CONTINUES) 126 00:08:49,855 --> 00:08:51,414 Chuyện gì thế này? 127 00:08:51,416 --> 00:08:53,056 Tôi cũng không rõ. 128 00:08:53,058 --> 00:08:54,738 "Tôi cũng không rõ." 129 00:08:54,740 --> 00:08:57,623 (WHINING INCREASES) 130 00:09:00,827 --> 00:09:02,627 (IMITATES WHINING MOCKINGLY) 131 00:09:02,629 --> 00:09:05,512 (WHINING CONTINUES) 132 00:09:12,079 --> 00:09:15,080 (IMITATES WHINING MOCKINGLY) 133 00:09:15,082 --> 00:09:17,203 (GROANS SOFTLY) 134 00:09:17,205 --> 00:09:20,088 (WHINING INTENSIFIES) 135 00:09:22,891 --> 00:09:27,414 (IMITATES WHINING MOCKINGLY) 136 00:09:27,416 --> 00:09:31,298 (WATERFALL RESOUNDING) 137 00:09:31,300 --> 00:09:32,980 Wyoming? 138 00:09:32,982 --> 00:09:34,582Vâng, thưa ông. 139 00:09:34,584 --> 00:09:36,584 Ông có phải tên Ben? 140 00:09:36,586 --> 00:09:37,905 Vâng. 141 00:09:37,907 --> 00:09:39,667 WILLIAMS: Có một người ở đây... 142 00:09:39,669 --> 00:09:42,871 không nói được tên mình là gì, 143 00:09:42,873 --> 00:09:44,953 nhưng bảo là em trai ông. 144 00:09:44,955 --> 00:09:48,357 Nói cái ống nhòm của ông ta đã giết người. 145 00:09:48,359 --> 00:09:52,361 Đó là em tôi, Jerry Horne. 146 00:09:52,363 --> 00:09:55,124 Nó có phạm tội gì không? 147 00:09:55,126 --> 00:09:57,127 WILLIAMS: Không. 148 00:09:57,129 --> 00:09:59,729 Vậy tôi sẽ thu xếp đón nó về. 149 00:09:59,731 --> 00:10:01,291 Xin hỏi, tên anh là gì? 150 00:10:01,293 --> 00:10:04,214 Trung sĩ Williams, Đồn cảnh sát Jackson Hole. 151 00:10:04,216 --> 00:10:07,258 (BEN SIGHS) 152 00:10:07,260 --> 00:10:09,380 WILLIAMS: Ông nên gửi quần áo đến đây. 153 00:10:09,382 --> 00:10:12,503 Khi bị chúng tôi bắt về, ông ấy gần như trần truồng. 154 00:10:12,505 --> 00:10:13,745 (SIGHS SOFTLY) 155 00:10:13,747 --> 00:10:15,467 Một ngày tốt lành, anh cảnh sát. 156 00:10:15,469 --> 00:10:19,872 (LINE CLICKS, DIAL TONE DRONES) 157 00:10:19,874 --> 00:10:22,757 (OMINOUS SCRATCHING) 158 00:10:28,043 --> 00:10:31,044 (BROODING ATMOSPHERIC MUSIC) 159 00:10:31,046 --> 00:10:35,931 (♪♪♪) 160 00:10:38,174 --> 00:10:41,057 (TREES RUSTLING SOFTLY) 161 00:11:00,438 --> 00:11:03,321 (FOOTSTEPS APPROACHING) 162 00:11:20,140 --> 00:11:22,020 (FAINT ELECTRICAL SCRATCHING) 163 00:11:22,022 --> 00:11:24,905 (THUNDER RUMBLES) 164 00:11:31,953 --> 00:11:36,838 (♪♪♪) 165 00:11:39,641 --> 00:11:42,643 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC) 166 00:11:42,645 --> 00:11:47,530 (♪♪♪) 167 00:11:49,332 --> 00:11:52,215 (FAINT ELECTRICAL SCRATCHING) 168 00:11:56,460 --> 00:11:57,499 (OMINOUS TONE) 169 00:11:57,501 --> 00:12:00,384 (STATIC SPUTTERING) 170 00:12:02,987 --> 00:12:05,870 (WIND WHOOSHING) 171 00:12:09,794 --> 00:12:12,678 (ELECTRICITY CRACKLING) 172 00:12:13,999 --> 00:12:17,000 (WHOOSHING INTENSIFIES) 173 00:12:17,002 --> 00:12:20,004 (ELECTRICITY CRACKLING) 174 00:12:20,006 --> 00:12:22,889 (WHOOSHING CONTINUES) 175 00:12:30,777 --> 00:12:32,497 (WHOOSHING STOPS) 176 00:12:32,499 --> 00:12:35,140 (ATMOSPHERIC HUM) 177 00:12:35,142 --> 00:12:37,543 (LOUD CLANK) 178 00:12:37,545 --> 00:12:40,428 (FAINT WHOOSHING) 179 00:13:04,134 --> 00:13:07,017 (INTENSE WHOOSH) 180 00:13:11,702 --> 00:13:14,704 (INTENSE WHOOSH) 181 00:13:14,706 --> 00:13:17,589 (FAINT SCRATCHING) 182 00:13:21,273 --> 00:13:24,156 (INTENSE WHOOSH) 183 00:13:25,357 --> 00:13:28,241 (ELECTRICAL RUMBLING) 184 00:13:29,722 --> 00:13:31,522 (LOCK CLICKS) 185 00:13:31,524 --> 00:13:35,086 (DOOR CREAKS OPEN) 186 00:13:35,088 --> 00:13:38,089 (ATMOSPHERIC HUMMING CONTINUES) 187 00:13:38,091 --> 00:13:40,975 (DISTANT ELECTRICAL RUMBLING CONTINUES) 188 00:13:57,473 --> 00:13:59,473 (SOFT WHOOSH) 189 00:13:59,475 --> 00:14:02,358 (MOTORIZED DEVICE HUMMING) 190 00:14:10,647 --> 00:14:12,970 (MOTORIZED DEVICE CLICKS) 191 00:14:22,861 --> 00:14:25,744 (ELECTRICITY CRACKLING FAINTLY) 192 00:14:27,626 --> 00:14:30,509 (OMINOUS WHOOSHING) 193 00:14:39,279 --> 00:14:42,162 (OMINOUS WHOOSHING INTENSIFIES) 194 00:14:45,405 --> 00:14:46,605 (GASPS) 195 00:14:46,607 --> 00:14:50,129 (WHIMPERING) 196 00:14:50,131 --> 00:14:53,132 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC) 197 00:14:53,134 --> 00:14:56,736 (♪♪♪) 198 00:14:56,738 --> 00:14:59,060 COOPER: Cái gì đây? 199 00:15:00,342 --> 00:15:03,225 (DISTANT BIRDS CAWING) 200 00:15:15,879 --> 00:15:17,198 Thanh tra Cooper, 201 00:15:17,200 --> 00:15:19,641 ông đấy ư? 202 00:15:19,643 --> 00:15:21,643 Thanh tra Cooper, 203 00:15:21,645 --> 00:15:23,205 Đúng là ông rồi. 204 00:15:23,207 --> 00:15:25,447 Chúng tôi đang nói chuyện về ông. 205 00:15:25,449 --> 00:15:26,929 Xin chào, Andy. 206 00:15:26,931 --> 00:15:29,814 (WHIMPERING SHAKILY) 207 00:15:33,178 --> 00:15:36,061 (CHATTERING ODDLY) 208 00:15:43,029 --> 00:15:45,589 Đang có chuyện gì thế? 209 00:15:45,591 --> 00:15:48,913 Tôi nghĩ cô ta đang cố nói gì đó. 210 00:15:48,915 --> 00:15:53,919 (♪♪♪) 211 00:15:53,921 --> 00:15:56,922 (CHATTERING MOCKINGLY) 212 00:15:56,924 --> 00:15:59,807 (WOMAN CONTINUES CHATTERING ODDLY) 213 00:16:08,667 --> 00:16:09,976 (CLANK) 214 00:16:09,978 --> 00:16:12,861 (SNORING LIGHTLY) 215 00:16:23,433 --> 00:16:27,918 (WOMAN CONTINUES CHATTERING ODDLY) 216 00:16:36,127 --> 00:16:39,449 Ai cũng mừng khi được gặp ông. 217 00:16:39,451 --> 00:16:41,451 Tôi cũng rất vui khi được gặp mọi người. 218 00:16:41,453 --> 00:16:42,445 Vào đi. 219 00:16:42,448 --> 00:16:44,855 Tôi đang lấy cái giỏ này vào. 220 00:16:44,857 --> 00:16:46,617 Chúng ta sẽ làm mấy cốc cà phê. 221 00:16:46,619 --> 00:16:49,099 (♪♪♪) 222 00:16:49,101 --> 00:16:50,301 (DOOR OPENS) 223 00:16:50,303 --> 00:16:51,662 ANDY: Lucy. 224 00:16:51,664 --> 00:16:54,906 Lucy, xem ai đây này. 225 00:16:54,908 --> 00:16:57,669 - Thanh tra Cooper! - Xin chào, Lucy. 226 00:16:57,671 --> 00:17:00,111 Chúng tôi đang nói chuyện về anh. 227 00:17:00,113 --> 00:17:01,713 Tôi biết mà. 228 00:17:01,715 --> 00:17:05,117 Cảnh sát trưởng Truman, đây là đặc vụ Dale Cooper. 229 00:17:05,119 --> 00:17:08,481 Chúng tôi đã không gặp anh ấy từ trước khi Wally chào đời. 230 00:17:08,483 --> 00:17:10,403 Cảnh sát trưởng Truman? 231 00:17:10,405 --> 00:17:11,724 Tôi... 232 00:17:11,726 --> 00:17:14,089 Cảnh sát trường Frank Truman, anh trai của Harry. 233 00:17:16,972 --> 00:17:20,093 - Chào ngài cảnh sát trưởng. - Rất vui được gặp anh. 234 00:17:20,095 --> 00:17:22,778 vào ngồi trong văn phòng nhé. 235 00:17:33,470 --> 00:17:36,471 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC SLOWLY INTENSIFIES) 236 00:17:36,473 --> 00:17:40,155 (♪♪♪) 237 00:17:40,157 --> 00:17:42,160 (LUCY BREATHES SHAKILY) 238 00:17:45,083 --> 00:17:47,483 (OMINOUS WHOOSHING) 239 00:17:47,485 --> 00:17:50,369 (ATMOSPHERIC MUSIC SUBSIDES) 240 00:17:52,731 --> 00:17:54,733 Andy? 241 00:17:59,218 --> 00:18:01,379 (LOCK CLICKS) 242 00:18:01,381 --> 00:18:04,742 (WOMAN CHATTERING SOFTLY) 243 00:18:04,744 --> 00:18:07,587 (DRUNK MAN SNORING SOFTLY) 244 00:18:14,755 --> 00:18:16,758 (LOCK CLICKS) 245 00:18:22,404 --> 00:18:25,287 (FAINT ATMOSPHERIC MUSIC) 246 00:18:27,089 --> 00:18:28,569 (LOCK CLICKS) 247 00:18:28,571 --> 00:18:33,456 (♪♪♪) 248 00:18:39,142 --> 00:18:42,143 Ngồi đi, thanh tra Cooper. 249 00:18:42,145 --> 00:18:44,588 (DISTANT BIRDS CAWING) 250 00:18:49,634 --> 00:18:52,995 Anh uống cà phê nhé? 251 00:18:52,997 --> 00:18:54,597 Không, cảm ơn ông. 252 00:18:54,599 --> 00:18:56,782 Tôi ổn mà. 253 00:18:56,785 --> 00:19:00,204 OK. Để tôi báo Hawk anh đã đến đây. 254 00:19:03,889 --> 00:19:05,892 (CHATTERING ODDLY) 255 00:19:07,613 --> 00:19:09,293 (GASPS) 256 00:19:09,295 --> 00:19:12,297 (BULLETS RATTLING) 257 00:19:12,299 --> 00:19:14,018 (ATMOSPHERIC MUSIC BUILDS) 258 00:19:14,020 --> 00:19:15,260 Cooper. 259 00:19:15,262 --> 00:19:17,943 (♪♪♪) 260 00:19:17,945 --> 00:19:19,825 (SMACKS LIPS) 261 00:19:19,827 --> 00:19:23,028 Cooper. 262 00:19:23,030 --> 00:19:24,630 Bằng xương bằng thịt. 263 00:19:24,632 --> 00:19:27,515 (CHATTERING ODDLY) 264 00:19:28,997 --> 00:19:30,957 (DRUNK MAN GRUNTING) 265 00:19:30,959 --> 00:19:33,802 (BREATHING HEAVILY) (FLESH TEARING) 266 00:19:36,966 --> 00:19:38,686 (FOOTSTEPS APPROACHING) 267 00:19:38,688 --> 00:19:40,690 Rất quan trọng, rất quan trọng. 268 00:19:49,459 --> 00:19:52,461 (GRUNTING IN PAIN) (FLESH RIPPING) 269 00:19:52,463 --> 00:19:55,266 (BREATHING HEAVILY) 270 00:20:01,112 --> 00:20:04,114 (BROODING ATMOSPHERIC MUSIC) 271 00:20:04,116 --> 00:20:06,999 (GRUNTING IN PAIN) 272 00:20:08,520 --> 00:20:11,522 (LOCK CLICKS, DOOR OPENS) 273 00:20:11,524 --> 00:20:12,883 (MAN CONTINUES GRUNTING) 274 00:20:12,885 --> 00:20:14,125 (DOOR CLOSES) 275 00:20:14,127 --> 00:20:15,927 ANDY: Hawk, anh có ở đó không? 276 00:20:15,929 --> 00:20:18,529 - Hey. - (GUN COCKS) 277 00:20:18,531 --> 00:20:20,612 (GRUNTS IN PAIN) 278 00:20:20,614 --> 00:20:22,774 (CHUCKLES) Nếu đó không phải sếp phó, 279 00:20:22,776 --> 00:20:25,697 Andy tử tế... 280 00:20:25,699 --> 00:20:28,661 (MUMBLING) "Sếp phó Andy tử tế." 281 00:20:28,663 --> 00:20:30,142 (WOMAN CONTINUES CHATTERING) 282 00:20:30,144 --> 00:20:31,664 đến để cứu rỗi. 283 00:20:31,666 --> 00:20:34,108 (DRUNK MAN MUMBLING) "Đến để cứu rỗi." 284 00:20:34,797 --> 00:20:37,110 Anh là thằng khốn, Andy! 285 00:20:37,112 --> 00:20:39,192 (DRUNK MAN MUMBLING) "Anh là thằng khốn, Andy." 286 00:20:39,194 --> 00:20:40,544 Nhìn anh như thế này, 287 00:20:40,547 --> 00:20:41,874 ngay giữa... 288 00:20:41,877 --> 00:20:42,716 (METAL CLANKS) 289 00:20:42,718 --> 00:20:45,519 (HEAVY THUD) 290 00:20:45,521 --> 00:20:48,402 (BODY THUDS) 291 00:20:48,404 --> 00:20:51,406 (WOMAN CONTINUES CHATTERING) 292 00:20:51,408 --> 00:20:54,088 (SOFT ATMOSPHERIC MUSIC) 293 00:20:54,090 --> 00:20:57,092 (HANDCUFFS CLICKING) 294 00:20:57,094 --> 00:21:00,536 (♪♪♪) 295 00:21:00,538 --> 00:21:04,540 (TELEPHONE RINGING) 296 00:21:04,542 --> 00:21:07,906 Đồn cảnh sát Twin Peaks. Lucy xin nghe. 297 00:21:10,749 --> 00:21:12,148 Ai đó? 298 00:21:12,150 --> 00:21:14,231 (MUSIC INTENSIFIES) 299 00:21:14,233 --> 00:21:16,954 Thứ gì đã mang anh về lại Twin Peaks, 300 00:21:16,956 --> 00:21:19,596 hả thanh tra Cooper? 301 00:21:19,598 --> 00:21:21,504 Một công việc còn dang dở. 302 00:21:21,507 --> 00:21:23,281 - (INTERCOM BUZZES) - LUCY: Cảnh sát trưởng Truman? 303 00:21:23,283 --> 00:21:24,527 Tôi đây, Lucy? 304 00:21:24,530 --> 00:21:27,364 LUCY: Có cuộc gọi cho ông trên đường dây số 2, 305 00:21:27,367 --> 00:21:29,047 chỗ ánh sáng nhấp nháy. 306 00:21:29,049 --> 00:21:31,249 Cô báo họ nhắn lại nhé, Lucy. 307 00:21:31,251 --> 00:21:35,094 LUCY: Đây là cuộc gọi vô cùng quan trọng, thưa cảnh sát trưởng. 308 00:21:35,096 --> 00:21:36,976 Được rồi, Lucy. 309 00:21:36,978 --> 00:21:38,938 Xin lỗi anh một lát, Agent Cooper. 310 00:21:38,940 --> 00:21:40,942 (RECEIVER CLATTERS) 311 00:21:41,983 --> 00:21:43,142 Truman xin nghe. 312 00:21:43,144 --> 00:21:46,226 Harry, đó là Coop. 313 00:21:46,228 --> 00:21:50,671 Cục điều tra liên bang, Đặc vụ Dale Cooper. 314 00:21:50,673 --> 00:21:53,716 Tôi là Frank Truman, anh trai của Harry. 315 00:21:56,119 --> 00:21:57,598 Ông đang ở đâu 316 00:21:57,600 --> 00:21:59,681 Chúng tôi vừa vào địa phận Twin Peaks. 317 00:21:59,683 --> 00:22:01,723 Ở đó có cà phê không? 318 00:22:01,725 --> 00:22:04,806 (FAINT ATMOSPHERIC MUSIC) 319 00:22:04,808 --> 00:22:09,491 (♪♪♪) 320 00:22:09,493 --> 00:22:11,934 (GUNSHOT ECHOES) 321 00:22:11,936 --> 00:22:13,816 (BODY THUDS) 322 00:22:13,818 --> 00:22:16,181 Cái gì thế? 323 00:22:21,787 --> 00:22:23,789 (EXHALES SHARPLY) 324 00:22:25,831 --> 00:22:28,632 FRANK: Lucy. 325 00:22:28,634 --> 00:22:30,715 (SOFT OMINOUS MUSIC) 326 00:22:30,717 --> 00:22:32,799 Tôi phải đưa tất cả các anh lên trên. 327 00:22:40,461 --> 00:22:43,582 Tôi nghĩ người này chết rồi, thanh tra Cooper. 328 00:22:43,585 --> 00:22:46,133 Đừng sờ vào anh ta. Hãy tránh xa cái xác. 329 00:22:55,464 --> 00:22:58,465 (BROODING ATMOSPHERIC MUSIC) 330 00:22:58,467 --> 00:23:01,268 (♪♪♪) 331 00:23:01,270 --> 00:23:03,991 Andy... 332 00:23:03,993 --> 00:23:07,637 Giờ tôi đã hiểu thế nào là điện thoại di động. 333 00:23:21,613 --> 00:23:24,293 (WOMAN WHIMPERS ODDLY) 334 00:23:24,295 --> 00:23:25,695 Cái quái gì thế này? 335 00:23:25,697 --> 00:23:28,981 Thanh tra Cooper nói đừng sờ vào cái xác. 336 00:23:32,545 --> 00:23:34,304 Nhưng đây là thanh tra Cooper. 337 00:23:34,306 --> 00:23:37,548 Không... 338 00:23:37,550 --> 00:23:39,873 Không phải. 339 00:23:44,718 --> 00:23:46,158 (CHATTERS ODDLY) 340 00:23:46,160 --> 00:23:51,045 (♪♪♪) 341 00:23:59,774 --> 00:24:02,776 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC) 342 00:24:02,778 --> 00:24:07,781 (♪♪♪) 343 00:24:07,783 --> 00:24:10,666 (ATMOSPHERIC WHOOSHING) 344 00:24:15,752 --> 00:24:17,954 (DISTORTED CHATTERING) 345 00:24:28,846 --> 00:24:31,850 (TIRES SQUEALING) 346 00:24:39,218 --> 00:24:41,058 Andy, anh ta đâu rồi? 347 00:24:41,060 --> 00:24:43,062 Trong này. 348 00:24:43,823 --> 00:24:46,224 (THUNDER RUMBLING) 349 00:24:46,226 --> 00:24:49,227 (OMINOUS WHOOSHING INTENSIFYING) 350 00:24:49,229 --> 00:24:54,114 (♪♪♪) 351 00:25:34,078 --> 00:25:36,961 (OMINOUS ATMOSPHERIC WHOOSH) 352 00:25:42,127 --> 00:25:47,012 (♪♪♪) 353 00:25:56,222 --> 00:25:58,183 (DISTORTED GROWL) (SONIC THUD) 354 00:25:58,185 --> 00:25:59,584 (DISTORTED CHATTERING) 355 00:25:59,586 --> 00:26:02,069 - (OMINOUS WHOOSHING) - Oy! 356 00:26:09,317 --> 00:26:10,796 (ECHOING) Anh là Freddie? 357 00:26:10,798 --> 00:26:14,040 (ECHOING) Đúng thế. 358 00:26:14,042 --> 00:26:16,445 Và đây là số phận của tôi. 359 00:26:18,086 --> 00:26:21,971 (OMINOUS RUMBLING, WHOOSHING) 360 00:26:27,897 --> 00:26:29,617 (INTENSE OMINOUS WHOOSHING) 361 00:26:29,619 --> 00:26:32,620 (BOTH SCREAMING) 362 00:26:32,622 --> 00:26:34,583 (INTENSE DISCORDANT MUSIC) 363 00:26:34,585 --> 00:26:35,664 Freddie! 364 00:26:35,666 --> 00:26:38,707 (♪♪♪) 365 00:26:38,709 --> 00:26:41,710 (OMINOUS WHOOSH) 366 00:26:41,712 --> 00:26:43,072 (INTENSE PUNCH LANDS) 367 00:26:43,074 --> 00:26:47,959 (♪♪♪) 368 00:26:55,167 --> 00:26:58,168 (INTENSE PUNCH LANDS) 369 00:26:58,170 --> 00:27:01,054 (DISTORTED SCREAMING) 370 00:27:07,541 --> 00:27:09,543 (INTENSE PUNCH LANDS) (HISSING) 371 00:27:26,161 --> 00:27:29,163 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC) 372 00:27:29,165 --> 00:27:34,168 (♪♪♪) 373 00:27:34,170 --> 00:27:37,053 (OMINOUS RUMBLING) 374 00:27:40,978 --> 00:27:43,058 (DISTORTED GROWL) 375 00:27:43,060 --> 00:27:44,379 (MUSIC INTENSIFIES) 376 00:27:44,381 --> 00:27:46,341 (DISTORTED GROWLING) (SONIC THUD) 377 00:27:46,343 --> 00:27:47,823 (INTENSE DISCORDANT MUSIC) 378 00:27:47,825 --> 00:27:49,465 (DISTORTED GROWLING) (SONIC SMACKING) 379 00:27:49,467 --> 00:27:50,546 Freddie, dậy thôi! 380 00:27:50,548 --> 00:27:53,549 (SONIC SMACKING) 381 00:27:53,551 --> 00:27:57,153 (♪♪♪) 382 00:27:57,155 --> 00:27:59,716 (DISTORTED CACKLING) 383 00:27:59,718 --> 00:28:02,079 (INTENSE OMINOUS WHOOSHING) 384 00:28:02,081 --> 00:28:03,881 Bắt anh... 385 00:28:03,883 --> 00:28:06,884 bằng cái túi chết chóc của tôi. 386 00:28:06,886 --> 00:28:10,128 (DISTORTED SCREAMING) 387 00:28:10,130 --> 00:28:13,011 (INTENSE PUNCH LANDS) 388 00:28:13,013 --> 00:28:14,893 (DISTORTED SCREAM) 389 00:28:14,895 --> 00:28:17,896 (INTENSE OMINOUS WHOOSHING) 390 00:28:17,898 --> 00:28:20,899 (TENSE ATMOSPHERIC MUSIC) 391 00:28:20,901 --> 00:28:25,905 (♪♪♪) 392 00:28:25,907 --> 00:28:28,790 (RUMBLING, WHOOSHING SLOWLY FADE) 393 00:28:31,873 --> 00:28:33,834 Tôi đã làm được ư? 394 00:28:33,836 --> 00:28:36,559 Anh đã làm được, Freddie. 395 00:28:38,040 --> 00:28:39,920 (EXHALES DEEPLY) 396 00:28:39,922 --> 00:28:42,924 (TENSE ATMOSPHERIC MUSIC) 397 00:28:42,926 --> 00:28:47,811 (♪♪♪) 398 00:29:06,672 --> 00:29:09,555 (FAINT OMINOUS WHOOSHING) 399 00:29:11,437 --> 00:29:14,761 (SOFT RINGING TONE) 400 00:29:23,931 --> 00:29:26,694 One for the grandkids. 401 00:29:29,337 --> 00:29:31,857 (RING CLATTERS) 402 00:29:31,859 --> 00:29:34,743 (CLATTERING RESONATES) (OMINOUS WHOOSHING) 403 00:29:36,405 --> 00:29:39,626 Frank, ông có giữ chìa khóa phòng khách sạn không? 404 00:29:39,628 --> 00:29:41,348 Phòng 315? 405 00:29:41,350 --> 00:29:42,549 Gì cơ? 406 00:29:42,551 --> 00:29:44,031 Sao ông lại biết... 407 00:29:44,033 --> 00:29:45,312 Thiếu tá Briggs nói với tôi 408 00:29:45,314 --> 00:29:47,049 Cảnh sát trưởng Truman sẽ có nó. 409 00:29:57,848 --> 00:29:59,288 (EXHALE SOFTLY) 410 00:29:59,290 --> 00:30:02,051 (TIRES SQUEALING) 411 00:30:02,053 --> 00:30:04,055 (TIRES SCREECH) 412 00:30:05,176 --> 00:30:08,177 (SOFT ATMOSPHERIC MUSIC) 413 00:30:08,179 --> 00:30:13,065 (♪♪♪) 414 00:30:26,676 --> 00:30:29,877 Chuyện gì đã xảy ra ở đây? 415 00:30:29,879 --> 00:30:33,441 Took the fucking words right out of my mouth. 416 00:30:33,443 --> 00:30:37,686 Thiếu tá Garland Briggs. 417 00:30:37,688 --> 00:30:40,008 Bobby, bố anh đã hoàn toàn đoán được 418 00:30:40,010 --> 00:30:42,093 những gì xảy ra ở đây lúc này. 419 00:30:44,495 --> 00:30:47,457 Chuyện gì đang xảy ra vậy? 420 00:30:47,459 --> 00:30:51,821 Nhiều năm trước, những thông tin bố anh thu thập được 421 00:30:51,823 --> 00:30:54,945 đã đưa ông ấy đến với Giám đốc Gordon Cole, 422 00:30:54,947 --> 00:30:59,510 Người vừa đến đây. 423 00:30:59,512 --> 00:31:00,351 Gordon. 424 00:31:00,353 --> 00:31:01,913 Coop. 425 00:31:01,915 --> 00:31:07,038 (♪♪♪) 426 00:31:07,040 --> 00:31:10,764 Và cũng là thứ đưa chúng ta đến đây hôm nay. 427 00:31:13,407 --> 00:31:18,252 Bây giờ, sẽ có một số thay đổi. 428 00:31:21,816 --> 00:31:25,500 Quá khứ chi phối tương lai. 429 00:31:27,382 --> 00:31:29,385 Nào. (CLEARS THROAT) 430 00:31:36,953 --> 00:31:40,877 Chúng ta làm nhiều sandwich thật là tốt. 431 00:31:46,644 --> 00:31:49,164 Frank... 432 00:31:49,166 --> 00:31:51,887 cho tôi gửi lời thăm hỏi Harry. 433 00:31:51,889 --> 00:31:53,729 Chắc chắn rồi. 434 00:31:53,731 --> 00:31:58,254 (CHATTERING ODDLY) 435 00:31:58,256 --> 00:32:01,140 (CHATTERING CALMS) 436 00:32:04,784 --> 00:32:07,785 (MOODY ATMOSPHERIC MUSIC) 437 00:32:07,787 --> 00:32:12,672 (♪♪♪) 438 00:32:26,928 --> 00:32:29,811 (SOFT WHOOSHING) 439 00:32:31,213 --> 00:32:33,295 (CRACKLING, HISSING) 440 00:32:43,226 --> 00:32:44,545 (SQUISHING) 441 00:32:44,547 --> 00:32:47,430 (OMINOUS HUMMING) 442 00:32:49,833 --> 00:32:51,835 (SOFT CLANK) 443 00:33:04,569 --> 00:33:07,452 (OMINOUS ATMOSPHERIC HUMMING) 444 00:33:13,499 --> 00:33:15,902 Diane. 445 00:33:19,305 --> 00:33:21,546 (INHALES DEEPLY, EXHALES SHARPLY) 446 00:33:21,548 --> 00:33:24,549 (FAINT ATMOSPHERIC MUSIC) 447 00:33:24,551 --> 00:33:29,437 (♪♪♪) 448 00:33:47,296 --> 00:33:49,817 (EXHALES DEEPLY) 449 00:33:49,819 --> 00:33:52,422 (CHUCKLES) 450 00:33:54,264 --> 00:33:56,705 Cooper... 451 00:33:56,707 --> 00:33:59,430 người duy nhất. 452 00:34:02,753 --> 00:34:05,917 Em có nhớ mọi chuyện không? 453 00:34:07,919 --> 00:34:09,921 Có. 454 00:34:13,045 --> 00:34:15,047 (EXHALES SHARPLY) 455 00:34:16,889 --> 00:34:19,772 (CLOCK TICKING IRREGULARLY) 456 00:34:21,614 --> 00:34:26,499 (♪♪♪) 457 00:34:37,591 --> 00:34:40,433 (DEEPLY DISTORTED VOICE) Chúng tôi sống trong giấc mơ. 458 00:34:40,435 --> 00:34:43,316 (ECHOES) 459 00:34:43,318 --> 00:34:47,801 (NORMAL VOICE) Tôi mong có thể gặp mọi người lần nữa... 460 00:34:47,803 --> 00:34:49,805 Tất cả mọi người. 461 00:34:56,532 --> 00:34:59,415 (INTENSE OMINOUS WHOOSHING) 462 00:35:00,461 --> 00:35:01,736 Gordon! 463 00:35:01,738 --> 00:35:03,017 Coop! 464 00:35:03,019 --> 00:35:05,983 (INTENSE OMINOUS WHOOSHING CONTINUES) 465 00:35:12,910 --> 00:35:16,032 (WHOOSHING STOPS) 466 00:35:16,034 --> 00:35:19,035 (SOFT RINGING TONE) 467 00:35:19,037 --> 00:35:21,920 (OMINOUS ATMOSPHERIC HUMMING) 468 00:35:28,848 --> 00:35:31,731 (RINGING TONE INTENSIFIES) 469 00:35:49,711 --> 00:35:52,752 (DISTANT CLANKING) 470 00:35:52,754 --> 00:35:55,637 (RINGING TONE CONTINUES) 471 00:36:01,564 --> 00:36:04,447 (LIGHT RUMBLING) 472 00:36:10,373 --> 00:36:13,257 (RINGING TONE, RUMBLING CONTINUE) 473 00:36:22,106 --> 00:36:24,109 (LOCK CLICKS) 474 00:36:27,712 --> 00:36:30,902 Giờ, hãy nghe đây, tôi sẽ đi qua cánh cửa này. 475 00:36:30,905 --> 00:36:34,718 Đừng cố theo tôi, bất kỳ ai cũng ko được làm thế. 476 00:36:34,720 --> 00:36:38,284 (RINGING TONE, RUMBLING CONTINUE) 477 00:36:49,256 --> 00:36:51,176 Hãy nghĩ đến bản thân, Coop. 478 00:36:51,178 --> 00:36:54,101 (RINGING TONE, RUMBLING CONTINUE) 479 00:37:00,629 --> 00:37:03,510 (LATCH CLICKS) 480 00:37:03,512 --> 00:37:06,395 (INTENSE RINGING TONE) 481 00:37:08,798 --> 00:37:11,360 Gặp mọi người ở tấm màn nhung 482 00:37:16,606 --> 00:37:19,608 (OMINOUS WHOOSH) 483 00:37:19,610 --> 00:37:21,607 (INTENSE RINGING FADES) 484 00:37:21,610 --> 00:37:23,252 (LATCH CLICKS, DOOR POUNDS CLOSED) 485 00:37:23,254 --> 00:37:26,255 (INTENSE RINGING TONE) 486 00:37:26,257 --> 00:37:29,258 (BROODING ATMOSPHERIC MUSIC) 487 00:37:29,260 --> 00:37:34,145 (♪♪♪) 488 00:37:42,475 --> 00:37:46,397 Xuyên bóng tối của tương lai đã qua, 489 00:37:46,399 --> 00:37:51,042 phép màu đã lâu không được thấy. 490 00:37:51,044 --> 00:37:54,886 Một tiếng hát vang 491 00:37:54,888 --> 00:37:58,210 giữa hai thế giới... 492 00:37:58,212 --> 00:37:59,932 "Fire... 493 00:37:59,934 --> 00:38:02,855 walk with me." 494 00:38:02,857 --> 00:38:05,820 (ELECTRICITY CRACKLING) 495 00:38:06,942 --> 00:38:11,945 (♪♪♪) 496 00:38:11,947 --> 00:38:15,349 (FAINT WHOOSHING) 497 00:38:15,351 --> 00:38:20,236 (♪♪♪) 498 00:38:48,427 --> 00:38:51,310 (STAIRWAY FAINTLY CREAKING) 499 00:38:53,753 --> 00:38:58,638 (♪♪♪) 500 00:39:18,500 --> 00:39:21,501 (INTENSE ELECTRICAL RUMBLING) 501 00:39:21,503 --> 00:39:24,505 (DISTORTED WHOOSHING) 502 00:39:24,507 --> 00:39:26,667 (DOOR CLANKS, OPENS) 503 00:39:26,669 --> 00:39:29,552 (INSECTS CHIRPING) 504 00:39:58,945 --> 00:40:01,545 (FAINT WHOOSHING) 505 00:40:01,547 --> 00:40:06,231 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 506 00:40:06,233 --> 00:40:09,116 (OMINOUS WHOOSHING) 507 00:40:14,762 --> 00:40:18,526 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 508 00:40:24,893 --> 00:40:28,375 Phillip? 509 00:40:28,377 --> 00:40:30,579 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 510 00:40:37,943 --> 00:40:41,830 JEFFRIES: Please, be specific. 511 00:40:41,832 --> 00:40:45,073 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 512 00:40:45,075 --> 00:40:46,755 Ngày đó... 513 00:40:46,757 --> 00:40:50,281 23/2/1989. 514 00:40:52,764 --> 00:40:54,604 JEFFRIES: Tôi sẽ tìm thấy nó cho anh. 515 00:40:54,606 --> 00:40:57,447 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 516 00:40:57,449 --> 00:41:00,933 JEFFRIES: Nó trượt vào đây. 517 00:41:02,534 --> 00:41:07,338 Cooper, gặp lại anh thật tốt quá. 518 00:41:07,340 --> 00:41:09,180 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 519 00:41:09,182 --> 00:41:12,183 JEFFRIES: Nếu gặp Gordon, cho em gửi lời chào. 520 00:41:12,185 --> 00:41:16,828 Ông ta sẽ nhớ đến phiên bản không chính thức. 521 00:41:16,830 --> 00:41:18,430 Đây... 522 00:41:18,432 --> 00:41:20,953 là nơi anh sẽ tìm thấy Judy. 523 00:41:20,955 --> 00:41:23,277 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 524 00:41:25,159 --> 00:41:27,802 (FAINT WHOOSH) 525 00:41:32,127 --> 00:41:34,407 JEFFRIES: Có thể có ai đó... 526 00:41:34,409 --> 00:41:38,532 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 527 00:41:38,535 --> 00:41:42,299 JEFFRIES: Anh có hỏi tôi chuyện này không? 528 00:41:47,063 --> 00:41:48,583 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 529 00:41:48,585 --> 00:41:51,468 (SOFT HISSING) 530 00:42:00,478 --> 00:42:03,842 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 531 00:42:13,693 --> 00:42:16,694 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 532 00:42:16,696 --> 00:42:19,579 (RINGING TONE) 533 00:42:26,827 --> 00:42:29,548 (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) 534 00:42:29,550 --> 00:42:33,873 JEFFRIES: Ở đó. 535 00:42:33,875 --> 00:42:36,356 Anh có thể đi vào. 536 00:42:36,358 --> 00:42:39,519 (HISSING) 537 00:42:39,521 --> 00:42:40,520 JEFFRIES: Cooper... 538 00:42:40,522 --> 00:42:44,324 - (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING) - nhớ. 539 00:42:44,326 --> 00:42:48,689 Điện. 540 00:42:48,691 --> 00:42:52,133 (ELECTRICITY CRACKLING) 541 00:42:52,135 --> 00:42:55,136 (STATIC SPUTTERING) 542 00:42:55,138 --> 00:42:58,021 (OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC) 543 00:42:59,463 --> 00:43:01,183 (STATIC AND MUSIC STOP) 544 00:43:01,185 --> 00:43:04,068 (DEEP, RHYTHMIC WHOOSHING) 545 00:43:11,196 --> 00:43:14,079 (RHYTHMIC WHOOSHING CONTINUES) 546 00:43:16,882 --> 00:43:19,643 (FAN BLADES WHOOSHING) 547 00:43:19,645 --> 00:43:22,729 (MOTORCYCLE ENGINE REVVING) 548 00:43:51,040 --> 00:43:54,642 (MOTORCYCLE ENGINE STOPS) (STATIC CRACKLING SOFTLY) 549 00:43:54,644 --> 00:43:57,527 (WIND WHOOSHING) 550 00:44:01,251 --> 00:44:03,253 (SNIFFS) 551 00:44:06,016 --> 00:44:08,216 (JAMES, DISTANTLY) Chuyện gì với em thế? 552 00:44:08,218 --> 00:44:10,099 (LAURA, DISTANTLY) Không còn chỗ nào để đi, 553 00:44:10,101 --> 00:44:12,103 Ở đó hả James? 554 00:44:14,145 --> 00:44:16,265 (JAMES, DISTANTLY) Hãy nói những gì em muốn. 555 00:44:16,267 --> 00:44:19,148 Em biết anh yêu em. 556 00:44:19,150 --> 00:44:20,550 (EXHALES DEEPLY) 557 00:44:20,552 --> 00:44:21,751 And và em cũng yêu anh. 558 00:44:21,753 --> 00:44:24,154 (EXHALES SHARPLY) 559 00:44:24,156 --> 00:44:27,237 Em yêu anh, James. 560 00:44:27,239 --> 00:44:28,919 (EXHALES SOFTLY) 561 00:44:28,921 --> 00:44:31,602 Hãy cùng nhau biến mất. 562 00:44:31,604 --> 00:44:34,487 (BREATHING HEAVILY) 563 00:44:39,693 --> 00:44:41,695 (GRUNTS SOFTLY) 564 00:44:45,705 --> 00:44:46,939 Cứt. 565 00:44:46,941 --> 00:44:48,260 Gì cơ? 566 00:44:48,262 --> 00:44:50,345 Hắn cố giết anh. 567 00:44:54,870 --> 00:44:58,071 (SCREAMING) 568 00:44:58,073 --> 00:44:59,513 (GASPS) 569 00:44:59,515 --> 00:45:03,037 JAMES: Sao vậy? 570 00:45:03,039 --> 00:45:05,319 Cái gì? 571 00:45:05,322 --> 00:45:07,565 Nếu hắn phát hiện ra... 572 00:45:09,646 --> 00:45:11,888 Laura, chuyện là sao? 573 00:45:15,773 --> 00:45:18,055 Bobby đã giết một người. 574 00:45:19,897 --> 00:45:21,657 Em đang nói gì thế? 575 00:45:21,659 --> 00:45:25,341 Bobby không giết ai hết. 576 00:45:25,343 --> 00:45:27,744 Anh có muốn nhìn không? 577 00:45:27,746 --> 00:45:29,748 Nhìn cái gì? 578 00:45:32,031 --> 00:45:33,470 Phải. 579 00:45:33,472 --> 00:45:35,474 (SCOFFS) 580 00:45:36,916 --> 00:45:40,240 Hãy mở mắt ra, James. 581 00:45:46,647 --> 00:45:50,169 Anh thậm chí còn không biết. 582 00:45:50,171 --> 00:45:52,693 Có nhiều chuyện về em... 583 00:45:54,816 --> 00:45:58,259 Ngay cả Donna cũng không biết. 584 00:46:12,595 --> 00:46:15,919 (WEAKLY) Laura của anh đã biến đi rồi. 585 00:46:26,771 --> 00:46:28,933 Giờ chỉ còn em thôi. 586 00:46:34,499 --> 00:46:37,260 - (LAURA SNIFFLES) - Laura. 587 00:46:37,262 --> 00:46:39,264 (LAURA SLAPS HAND AWAY) 588 00:46:42,989 --> 00:46:45,351 Chuyện này là sao, James? 589 00:46:52,399 --> 00:46:55,282 (CRYING SOFTLY) 590 00:47:04,292 --> 00:47:07,295 Anh nghĩ em muốn anh đưa em về nhà thôi. 591 00:47:10,299 --> 00:47:13,182 (ELECTRICAL HUM) 592 00:47:14,343 --> 00:47:17,226 (ENGINE REVVING) 593 00:47:21,749 --> 00:47:23,069 (TIRES SQUEAL) 594 00:47:23,072 --> 00:47:24,192 Laura! 595 00:47:24,194 --> 00:47:26,394 (CRYING) Đừng! 596 00:47:26,396 --> 00:47:28,517 - Đi nào! - (CRYING) 597 00:47:28,519 --> 00:47:30,439 Đừng! 598 00:47:30,441 --> 00:47:35,164 Xin đừng! (CRYING) 599 00:47:35,166 --> 00:47:36,766 Oh! 600 00:47:36,768 --> 00:47:39,611 Em yêu anh, James! 601 00:47:41,253 --> 00:47:44,136 (CRYING) 602 00:47:57,791 --> 00:48:00,674 (ENGINE REVVING) 603 00:48:06,400 --> 00:48:09,401 (MOTORCYCLE ENGINE REVVING RECEDES) 604 00:48:09,403 --> 00:48:12,287 (CRYING) 605 00:48:44,042 --> 00:48:47,043 ("LAURA PALMER'S THEME" PLAYING) 606 00:48:47,045 --> 00:48:51,930 (♪♪♪) 607 00:48:57,616 --> 00:49:00,618 (GRUNTS) 608 00:49:00,620 --> 00:49:01,819 (EXHALES DEEPLY) 609 00:49:01,821 --> 00:49:04,224 Ai thế? 610 00:49:09,029 --> 00:49:11,390 Tôi có biết ông không? 611 00:49:11,392 --> 00:49:16,277 (♪♪♪) 612 00:49:19,000 --> 00:49:21,002 Khoan đã. 613 00:49:24,846 --> 00:49:27,447 Tôi đã thấy ông trong giấc mơ. 614 00:49:27,449 --> 00:49:32,335 (♪♪♪) 615 00:49:33,136 --> 00:49:35,418 Trong giấc mơ. 616 00:49:38,421 --> 00:49:43,307 (♪♪♪) 617 00:50:26,714 --> 00:50:29,598 (WATER LAPPING) 618 00:50:38,007 --> 00:50:41,008 (♪♪♪) 619 00:50:41,010 --> 00:50:42,890 (STATIC CRACKLING SOFTLY) 620 00:50:42,892 --> 00:50:47,778 (♪♪♪) 621 00:50:54,985 --> 00:50:57,348 Chúng ta đi đâu thế này? 622 00:51:00,992 --> 00:51:02,672 Đi về nhà. 623 00:51:02,674 --> 00:51:07,559 (♪♪♪) 624 00:51:20,854 --> 00:51:25,056 (♪♪♪) 625 00:51:25,058 --> 00:51:27,942 (HUMMING SOFTLY) 626 00:51:32,387 --> 00:51:35,150 (CONTINUES HUMMING) 627 00:51:38,593 --> 00:51:41,156 (SMOOCHES) 628 00:51:42,678 --> 00:51:44,998 Đi câu cá. 629 00:51:45,000 --> 00:51:48,002 (ATMOSPHERIC MUSIC) 630 00:51:48,004 --> 00:51:49,603 (♪♪♪) 631 00:51:49,605 --> 00:51:53,007 (BELLS CLANGING DISTANTLY) 632 00:51:53,009 --> 00:51:57,895 (♪♪♪) 633 00:52:22,001 --> 00:52:24,003 (HUMS SOFTLY) 634 00:52:27,247 --> 00:52:30,611 (HUMMING SOFTLY) 635 00:52:32,212 --> 00:52:34,335 (REEL WHIRRING) 636 00:52:35,496 --> 00:52:40,019 (DISTORTED LOW MOANING) 637 00:52:40,021 --> 00:52:43,022 (OMINOUS ATMOSPHERIC HUM) 638 00:52:43,024 --> 00:52:46,065 (LOW, RHYTHMIC WHOOSHING) 639 00:52:46,067 --> 00:52:49,029 (MOANING CONTINUES) 640 00:52:49,031 --> 00:52:51,914 (LOW, RHYTHMIC WHOOSHING INTENSIFIES) 641 00:52:56,159 --> 00:52:59,042 (MOANING CONTINUES) 642 00:53:28,314 --> 00:53:31,197 (SARAH SOFTLY WAILING) 643 00:53:41,328 --> 00:53:44,211 (SARAH BREATHING HEAVILY) 644 00:53:46,454 --> 00:53:48,414 (MOANS) 645 00:53:48,416 --> 00:53:51,299 (OMINOUS ATMOSPHERIC HUM CONTINUES) 646 00:53:52,821 --> 00:53:55,221 (THUNDEROUS CLATTERING) 647 00:53:55,223 --> 00:53:58,225 (INTENSE OMINOUS MUSIC) 648 00:53:58,227 --> 00:54:01,228 (OMINOUS SCRATCHING REPEATING) 649 00:54:01,230 --> 00:54:03,230 (♪♪♪) 650 00:54:03,232 --> 00:54:06,115 (GLASS SHATTERING) 651 00:54:07,877 --> 00:54:10,761 (WAILING) 652 00:54:14,565 --> 00:54:17,448 (CONTINUES WAILING) 653 00:54:18,649 --> 00:54:21,651 (ODD REVERBERATIONS) 654 00:54:21,653 --> 00:54:24,536 (WAILING ODDLY REVERBERATES) 655 00:54:27,739 --> 00:54:29,459 (SARAH WAILING) 656 00:54:29,461 --> 00:54:31,141 (WAILING STOPS) 657 00:54:31,143 --> 00:54:34,026 (INSECTS CHIRPING) (WIND WHOOSHING SOFTLY) 658 00:54:53,447 --> 00:54:56,331 (FAINT ATMOSPHERIC WHOOSHING) 659 00:55:31,890 --> 00:55:34,412 (SOFT CLICKING, SCRATCHING NOISE) 660 00:55:37,856 --> 00:55:41,458 (WIND WHOOSHING INTENSELY) 661 00:55:41,460 --> 00:55:44,343 (LAURA SCREAMING) 662 00:55:50,110 --> 00:55:51,910 (SCREAMING, WHOOSHING STOP) 663 00:55:51,912 --> 00:55:54,795 (INSECTS CHIRPING) 664 00:56:39,484 --> 00:56:42,485 (FAINT ATMOSPHERIC MUSIC) 665 00:56:42,487 --> 00:56:45,489 (JULEE CRUISE'S "THE WORLD SPINS" PLAYS) 666 00:56:45,491 --> 00:56:49,133 (♪♪♪) 667 00:56:49,135 --> 00:56:52,536 Halley's Comet's come and gone 668 00:56:52,538 --> 00:56:57,424 (♪♪♪) 669 00:57:00,787 --> 00:57:04,790 The things I touch are made of stone 670 00:57:04,792 --> 00:57:09,677 (♪♪♪) 671 00:57:12,680 --> 00:57:17,684 Falling through this night alone 672 00:57:24,453 --> 00:57:27,094 Love 673 00:57:27,096 --> 00:57:31,659 Don't go away 674 00:57:31,661 --> 00:57:36,665 Come back this way 675 00:57:36,667 --> 00:57:40,869 Come back and stay 676 00:57:40,871 --> 00:57:45,595 Forever 677 00:57:45,597 --> 00:57:50,600 And ever 678 00:57:50,602 --> 00:57:55,487 (♪♪♪) 679 00:58:43,580 --> 00:58:48,143 The world 680 00:58:48,145 --> 00:58:50,706 Spins 681 00:58:50,708 --> 00:58:55,594 (♪♪♪) 682 00:59:12,772 --> 00:59:15,656 (ELECTRICITY CRACKLING)