1 00:00:03,297 --> 00:00:10,290 subsunacs.net 2 00:01:20,418 --> 00:01:23,031 Август 1944 3 00:02:34,351 --> 00:02:37,448 Грахово, Югославия 4 00:02:58,885 --> 00:03:02,444 Какво става? Мамо! Кои са те? - Тръгвай! 5 00:03:02,594 --> 00:03:05,802 Нямам време да ти обяснявам. Трябва да тръгваш. 6 00:03:06,051 --> 00:03:08,049 Бързо! 7 00:03:10,510 --> 00:03:12,508 Мама е точно зад теб. 8 00:03:13,552 --> 00:03:15,550 Мамо. - Тръгвай. Трябва да тръгваш. 9 00:03:16,801 --> 00:03:18,799 Има ли някой тук? 10 00:03:24,594 --> 00:03:28,008 Нещо против? - Заповядай. 11 00:04:00,552 --> 00:04:02,569 Всичко готово ли е? - Да. 12 00:04:02,719 --> 00:04:04,717 Имахте ли някакви проблеми? - Не. 13 00:04:18,685 --> 00:04:24,780 Отряд обирджии 14 00:04:37,143 --> 00:04:40,448 Сараево, 1995 15 00:04:51,602 --> 00:04:53,906 Здравейте. Вашите документи. 16 00:04:57,893 --> 00:05:02,156 Вън. - Вън! Вън! 17 00:05:03,435 --> 00:05:05,947 Ръце на главата! Движение! 18 00:05:09,018 --> 00:05:11,016 Ръката ти! 19 00:05:14,809 --> 00:05:17,201 Хей, по-кротко! - Сваляйте дрехите. 20 00:05:17,351 --> 00:05:19,854 Егати началото. - Минавали сме и през по-лошо. 21 00:05:20,004 --> 00:05:22,002 Веднага! 22 00:05:27,934 --> 00:05:30,798 Вероятно трябва да нося друг тип бельо, а? 23 00:05:40,560 --> 00:05:42,558 Обличайте се. 24 00:05:42,893 --> 00:05:47,003 Бъдещият достъп до генерала зависи от това, как ще се справите с интервюто. 25 00:05:47,153 --> 00:05:49,818 Очакваме неговите думи да бъдат чути непроменени. 26 00:05:49,968 --> 00:05:52,826 Света трябва да го види като човечен и почтен, 27 00:05:52,976 --> 00:05:56,364 Ние ще отразим това, което той казва. Дума по дума. 28 00:06:28,018 --> 00:06:30,826 Лайно! - Какъв е проблемът, Джей Пи? 29 00:06:30,976 --> 00:06:34,118 Тези неща винаги се намокрят. Да го направи постарому. 30 00:06:34,268 --> 00:06:36,406 Хайде, трябва да се размърдаме. 31 00:06:58,893 --> 00:07:03,076 Генерале, бихте ли казали нещо? За нивото на звука. Говорете нормално. 32 00:07:03,226 --> 00:07:07,156 Вероятно трябва да ви одера живи, след като това приключи. 33 00:07:07,518 --> 00:07:09,964 Звучи ми добре на мен. - Чу ли го какво каза? 34 00:07:10,114 --> 00:07:12,656 Високо и ясно, ще бъде забавно. 35 00:07:16,060 --> 00:07:19,947 Чисто отдясно. - Чисто отляво. 36 00:07:21,352 --> 00:07:23,350 Точно тук. 37 00:07:25,642 --> 00:07:29,701 Генерал Милич, как отговаряте на международна общност, 38 00:07:29,851 --> 00:07:33,628 която казва, че вашите войници са извършили тези невероятни зверства? 39 00:07:33,778 --> 00:07:37,118 Просто. Много просто. Хората по света са захранени с лъжи. 40 00:07:37,268 --> 00:07:40,701 Те не разбират последствията от разделянето на Хърватия. 41 00:07:40,851 --> 00:07:43,906 Извинете, генерале. Загуби се звука. 42 00:07:44,268 --> 00:07:47,989 Само ако мога... Трябва да сменя батерията. 43 00:07:48,143 --> 00:07:51,281 Извинете. Няма да отнеме много време. 44 00:07:52,143 --> 00:07:55,073 Добре, супер. 45 00:07:55,934 --> 00:08:00,156 Така как е? - Започваме. 46 00:08:13,601 --> 00:08:17,118 В готовност. Три, две, едно, действай! 47 00:08:17,268 --> 00:08:19,266 Хвърчаща стомана! 48 00:08:55,295 --> 00:08:57,701 Как беше интервюто, момчета? - Отегчително. 49 00:08:57,851 --> 00:09:00,156 Да, звукът бе страхотен! 50 00:09:05,268 --> 00:09:07,266 Да вървим. 51 00:09:16,018 --> 00:09:18,989 Да му се не знае! Долу, долу. 52 00:09:19,643 --> 00:09:24,739 Добре, имаме сръбска лодка там. Три, две, едно, давайте! 53 00:09:38,976 --> 00:09:41,368 Добре, вземете генерала. Вземете чантите. 54 00:09:41,517 --> 00:09:44,240 Стантън, разчисти стълбите. 55 00:09:48,559 --> 00:09:50,697 Стълбите, чисти. 56 00:09:52,352 --> 00:09:54,531 Контакт отляво! 57 00:09:56,518 --> 00:09:58,697 Стантън, качи се тук! 58 00:10:01,434 --> 00:10:03,572 РПГ! 59 00:10:03,768 --> 00:10:05,766 Стантън! 60 00:10:16,434 --> 00:10:18,614 Последен! 61 00:10:37,559 --> 00:10:39,864 Сигурен ли си? 62 00:10:41,060 --> 00:10:43,058 Винаги. 63 00:10:51,309 --> 00:10:55,405 Къде си се учил да караш танк? - За пръв път ми е, как се справям? 64 00:10:59,851 --> 00:11:02,743 2-2 САС, тук Формула 150. 65 00:11:02,893 --> 00:11:04,891 Чувате ли? 66 00:11:09,351 --> 00:11:11,656 2-2 САС, чувате ли? 67 00:11:12,518 --> 00:11:15,284 Да, Формула 150, чуваме ви. - Най-накрая! 68 00:11:15,434 --> 00:11:18,322 Пакетът е при нас. Движим се на изток. 69 00:11:18,922 --> 00:11:20,952 Преправете плана за изход. 70 00:11:21,102 --> 00:11:25,267 Какво си мислите, Формула 150? Трябва да го съгласуваме с командването. Край 71 00:11:25,417 --> 00:11:29,136 Джей Пи, може ли да стреляш с това? - Има ли спусък, стрелям с него. 72 00:11:29,285 --> 00:11:34,614 Използвай спусъка. - Готово! Първи рунд, след секунда! 73 00:11:35,351 --> 00:11:37,349 РПГ! 74 00:11:41,018 --> 00:11:43,156 Стреляйте! Стреляйте! 75 00:11:45,476 --> 00:11:48,572 Мамка му, дизеловите варели. Дулото е много високо. 76 00:11:51,102 --> 00:11:53,823 Бутни го, Джей Пи! - Разбрах. 77 00:11:56,227 --> 00:11:58,364 Гориво за огъня. 78 00:12:02,476 --> 00:12:04,781 Смятам, че ги уцелих. 79 00:12:14,726 --> 00:12:17,368 2-2 САС! Каква е новата точка за изтегляне? 80 00:12:17,518 --> 00:12:21,489 Задръжте, 150. Все още чакаме командването за упълномощаване. 81 00:12:22,518 --> 00:12:24,698 Добре, имаме компания. 82 00:12:25,434 --> 00:12:29,698 Дайте си го сами и пратете хеликоптера нуждаем се от него. Веднага! 83 00:12:31,851 --> 00:12:33,849 Граната! 84 00:12:38,741 --> 00:12:42,138 Отказа, 150. Намирате се в неподдържано въздушно пространство. 85 00:12:42,287 --> 00:12:45,614 Придържайте се към плана. - Нямам време за тези простотии! 86 00:12:47,559 --> 00:12:51,197 Къде отиваме? - Поемаме по живописния маршрут. 87 00:12:56,184 --> 00:12:58,182 Идват! 88 00:13:10,893 --> 00:13:13,326 Джей Пи, виждаш ли радио кулата? - Да. 89 00:13:13,476 --> 00:13:15,474 Свали я! 90 00:13:22,018 --> 00:13:25,155 Давай! Давай! Давай! Направи го! 91 00:13:30,267 --> 00:13:32,406 Да! Да! 92 00:13:32,893 --> 00:13:35,031 Чисто е. 93 00:13:52,267 --> 00:13:54,823 Момчета, има танк пред нас. 94 00:13:59,518 --> 00:14:01,823 Има един и зад нас. 95 00:14:03,184 --> 00:14:05,322 Петрович. 96 00:14:06,893 --> 00:14:09,073 Джей Пи? - Шефе? 97 00:14:09,522 --> 00:14:11,535 Обърни оръдието на 10 часа. 98 00:14:11,685 --> 00:14:14,364 Стреляй. - Разбрано. 99 00:14:26,226 --> 00:14:28,698 Отиваме да поплуваме, момчета. 100 00:14:37,768 --> 00:14:41,239 Започва се. - Стреляйте по тях! 101 00:14:55,018 --> 00:14:57,493 Кога искаш да тръгнем? 102 00:14:57,643 --> 00:14:59,823 Когато спре да вали. 103 00:15:25,977 --> 00:15:30,156 Предупредете патрулните лодки. Искам да ги спрете. 104 00:16:13,476 --> 00:16:16,533 Формула 150, имаме разрешение за алтернативно извличане. 105 00:16:16,683 --> 00:16:19,660 Формула 150, имаме разрешение... - Шефе? 106 00:16:19,810 --> 00:16:23,868 Повтарям, имаме разрешение за алтернативно извличане, край. 107 00:16:24,017 --> 00:16:28,489 Занасяте ли се? Малко закъсняхте, момчета. 108 00:16:35,810 --> 00:16:38,906 ПРЕДНА ОПЕРАТИВНА БАЗА, Босна и Херцеговина 109 00:17:13,892 --> 00:17:17,989 Имате ли си на представа, каква буря от лайна създадохте? 110 00:17:18,226 --> 00:17:21,573 Хората, на които трябва да обяснявам това? 111 00:17:21,852 --> 00:17:24,326 Вярвам, че знам, сър. - Теб кой те пита? 112 00:17:24,476 --> 00:17:28,451 И не, идея си нямаш, Барнс! Понеже нямаш грам сива материя, 113 00:17:28,601 --> 00:17:32,201 в тази куха тенекия на раменете ти. 114 00:17:32,351 --> 00:17:36,326 Добре, сър. - Заповедите ви бяха, влизате, 115 00:17:36,476 --> 00:17:39,827 обезопасявате пакета и го доставяте без следи, 116 00:17:39,976 --> 00:17:42,156 все едно никога не сте били там! 117 00:17:42,435 --> 00:17:44,833 И какво получаваме? - Танк от ерата на СССР, 118 00:17:44,982 --> 00:17:48,368 се движи разрушително из цялото проклето Сараево. 119 00:17:48,518 --> 00:17:50,827 Мъртви сърби откъдето сте минали. 120 00:17:50,976 --> 00:17:54,326 И изключително неудобен разговор между мен 121 00:17:54,476 --> 00:17:57,410 и заместник-секретаря на Щаба. 122 00:17:57,560 --> 00:18:00,227 Сър, бяхме компрометирани. За да защитя моя екип 123 00:18:00,377 --> 00:18:03,209 и да завършим операцията, трябваше да се адаптираме. 124 00:18:03,359 --> 00:18:07,656 И си сметнал, че да караш проклет танк из половин Сараево е отговорът? 125 00:18:07,934 --> 00:18:09,932 Да, сър, мисля го. 126 00:18:10,268 --> 00:18:12,614 Всички вие сте освободени. 127 00:18:12,892 --> 00:18:18,243 Три дни. За това време командването ще реши, дали да ви изгони публично, 128 00:18:18,393 --> 00:18:20,493 за да може целият свят да види, 129 00:18:20,643 --> 00:18:22,951 или може би само тук, индивидуално, 130 00:18:23,101 --> 00:18:25,656 за да може само ние да му се насладим. 131 00:18:26,809 --> 00:18:28,905 Свободни сте. 132 00:18:29,226 --> 00:18:31,224 Чакайте. 133 00:18:33,226 --> 00:18:35,406 Почти забравих. 134 00:18:38,934 --> 00:18:41,072 Има още четири. 135 00:18:41,518 --> 00:18:47,072 Между нас казано, аз ще имам един разговор с 22 САС. 136 00:18:48,059 --> 00:18:50,822 Насладете се на това с голяма степен дискретност. 137 00:18:51,143 --> 00:18:53,281 Свободни сте. 138 00:18:55,018 --> 00:18:57,016 Проклет танк! 139 00:18:57,727 --> 00:19:02,615 Някой да иска питие? Понеже... аз черпя. 140 00:19:03,643 --> 00:19:06,160 Тези са от мен. Понеже искам да кажа нещо. 141 00:19:06,310 --> 00:19:09,976 Няма да чуете и дума от това, което казвам, понеже сам не се чувам. 142 00:19:10,126 --> 00:19:12,124 Момчета! 143 00:19:12,560 --> 00:19:14,993 Млъкнете! - Сега ще млъкнеш ли? 144 00:19:15,143 --> 00:19:17,905 Джей Пи, уединение. 145 00:19:25,643 --> 00:19:28,034 След този трик, ще кажа... 146 00:19:28,184 --> 00:19:30,742 Момчета, това е за успеха на тази мисия. 147 00:19:30,892 --> 00:19:33,201 И за успеха на много други. 148 00:19:33,351 --> 00:19:35,524 Не мога да искам повече от вас момчета. 149 00:19:35,674 --> 00:19:38,702 За екипа! Джентълмени, подгответе си черните дробове. 150 00:19:38,851 --> 00:19:40,864 Почти съм го подготвил. 151 00:19:43,643 --> 00:19:46,114 О, на девет часа. 152 00:19:46,643 --> 00:19:51,535 Великолепна! - А, Лара. Лара, Лара, Лара! 153 00:19:51,685 --> 00:19:55,868 Имам въпрос за теб, Лара. От всички хора, които са били тук, 154 00:19:56,018 --> 00:19:59,573 включително мен и тези... дегенерати. 155 00:19:59,934 --> 00:20:04,947 Кой от нас има най-голям шанс с теб? 156 00:20:07,393 --> 00:20:10,114 Как го казвате "не и вие"? 157 00:20:13,268 --> 00:20:15,826 Прострелян. - Леденостудена! 158 00:20:15,976 --> 00:20:19,531 И как да кажа "тя е съвършена"? 159 00:20:20,101 --> 00:20:22,660 Ето, момчета. Това е от мен. 160 00:20:22,809 --> 00:20:26,243 Петър, чуй, сервитьорката ти, Лара. Какъв е случаят с нея? 161 00:20:26,393 --> 00:20:29,008 Красива е, не? - Да, красива е, но е неподатлива 162 00:20:29,158 --> 00:20:31,452 на чара ми. 163 00:20:31,602 --> 00:20:35,326 Тя е голяма работа. Месно момиче с морал. 164 00:20:35,476 --> 00:20:38,947 О, морал. Това я слага далеч от твоята лига. 165 00:20:40,486 --> 00:20:43,659 Искам да разбера ти защо се смееш? Дори не си се и опитал. 166 00:20:43,809 --> 00:20:46,243 Бен, това е точно, защото не се опитвам. 167 00:20:46,393 --> 00:20:48,697 Трябва да опиташ. 168 00:20:52,851 --> 00:20:55,701 Къде отиваш? Ще си взимаш кебап? 169 00:20:55,851 --> 00:20:58,573 Не, сит съм. - Така ли? 170 00:20:58,809 --> 00:21:01,114 Да, ще походя. 171 00:21:03,560 --> 00:21:07,697 Оглеждай се за хората на Петрович. Той не понася загубите. 172 00:21:11,476 --> 00:21:13,615 Ще се видим друже. 173 00:21:32,976 --> 00:21:35,531 С най-вероятен шанс за успех. 174 00:21:58,185 --> 00:22:00,452 Мъжът ми гладен ли е? 175 00:22:00,601 --> 00:22:03,781 Не, твоят мъж е щастлив, там, където е. 176 00:22:06,477 --> 00:22:08,614 Мислех си... 177 00:22:09,226 --> 00:22:12,989 Искам да дойдеш с мен вкъщи, когато приключим тук. 178 00:22:15,435 --> 00:22:17,826 Защо искаш да ме заведеш в дома ти? 179 00:22:17,976 --> 00:22:20,114 Понеже те обичам. 180 00:22:21,310 --> 00:22:24,822 И понеже... Ти ме промени. 181 00:22:25,601 --> 00:22:27,906 Бъдещето ми е тук. 182 00:22:28,955 --> 00:22:32,621 Не мога да напусна страната си. - Сега Лара тук е страшна бъркотия. 183 00:22:32,771 --> 00:22:35,828 Ще избягаш ли ако се случат ужасни неща от Бейкърстаун? 184 00:22:35,978 --> 00:22:37,976 Бейкърсфилд. 185 00:22:40,726 --> 00:22:43,864 Не. Не бих го направил. 186 00:22:48,226 --> 00:22:51,323 Преди няколко седмици направих фондация. 187 00:22:51,559 --> 00:22:54,198 И вчера, получих официалните документи. 188 00:22:55,642 --> 00:22:59,251 Сега мога да събера пари за това, от което се нуждае моята страна. 189 00:22:59,401 --> 00:23:01,399 Това е възможност. 190 00:23:01,548 --> 00:23:03,868 Искаш ли да узнаеш името? - Разбира се. 191 00:23:04,018 --> 00:23:09,697 Фондация "Граждански център Лара за възстановяване на Босна и Херцеговина". 192 00:23:10,268 --> 00:23:12,697 Доста дълго име. 193 00:23:15,477 --> 00:23:18,114 Заслужих си го. - Така е. 194 00:23:18,684 --> 00:23:20,989 Наистина си нежна. 195 00:23:21,393 --> 00:23:25,281 Да, такава съм. Каубой. 196 00:23:34,809 --> 00:23:37,201 Какво означава това? - Добре мирише. 197 00:23:37,351 --> 00:23:39,489 Махайте се оттук. 198 00:23:39,726 --> 00:23:43,143 Да, ще си отидем. Веднага след като ни дадеш кюлчето. 199 00:23:43,293 --> 00:23:45,618 Откажи се, Лара. Няма да те питам отново. 200 00:23:45,768 --> 00:23:49,209 Отиде твърде далеч, Миленко. Да водиш тези животни в къщата ми. 201 00:23:49,359 --> 00:23:51,914 Дай ни го или ние ще го открием! - Върви в Ада! 202 00:23:52,064 --> 00:23:54,448 Вън! Вън! 203 00:23:56,684 --> 00:23:59,521 Какво става тук? - Не се занасяй с нас, американецо. 204 00:23:59,671 --> 00:24:04,239 Тук не пердашим 'лабаво. - Няма ядове. Аз също. 205 00:24:04,768 --> 00:24:08,697 Приятели? - Скивай го този тапун... 206 00:24:16,768 --> 00:24:19,104 Сега тя ще ни даде това, за което сме дошли 207 00:24:19,254 --> 00:24:21,973 или мозъкът ти ще направи красива картина на пода. 208 00:24:22,123 --> 00:24:24,121 Не казвай нищо, Лара. - Не е тук. 209 00:24:24,271 --> 00:24:28,285 Ще ви покажа къде е. Просто не го наранявайте. Той не знае нищо. 210 00:24:28,434 --> 00:24:30,614 Това е моето момиче. 211 00:24:55,783 --> 00:24:58,451 Казах ти, че трябва да отидеш да си вземеш кебап. 212 00:24:58,601 --> 00:25:00,948 Правят го много добре. 213 00:25:02,310 --> 00:25:04,365 Този си е моят. 214 00:25:04,768 --> 00:25:08,281 Откога знаеш? - Какво? За вас двамата ли? 215 00:25:09,601 --> 00:25:13,697 През цялото време. Не беше много внимателен. 216 00:25:17,935 --> 00:25:20,031 Та, Лара... 217 00:25:21,018 --> 00:25:25,701 Кои са тези момчета? - Този е брат ми. 218 00:25:25,851 --> 00:25:28,156 Другите не ги познавам. 219 00:25:28,851 --> 00:25:30,864 Е... 220 00:25:34,143 --> 00:25:37,864 Може би е време да започнеш да използваш тази глава. 221 00:25:38,185 --> 00:25:40,576 Опитай се да разбереш за какво става въпрос. 222 00:25:40,726 --> 00:25:42,906 А? 223 00:25:58,143 --> 00:26:00,534 0.999 чистота. 224 00:26:00,684 --> 00:26:03,077 12.4 килограма. 225 00:26:03,227 --> 00:26:07,243 Струва около 150'000 от вашите американски долари. 226 00:26:07,392 --> 00:26:09,390 Иисусе! 227 00:26:09,540 --> 00:26:12,743 Откъде взе това? - Това е дълга история. 228 00:26:12,893 --> 00:26:16,447 От преди много време назад. 229 00:29:22,393 --> 00:29:24,618 Това е историята на дядо ми. 230 00:29:24,768 --> 00:29:27,531 Тази, която го е преследвала цял живот. 231 00:29:29,434 --> 00:29:31,432 Има ли някой тук? 232 00:29:51,685 --> 00:29:54,326 Постоянно се е вкарвал в неприятности. 233 00:29:54,476 --> 00:29:58,114 А, когато не е успявал, неприятностите са намирали него. 234 00:30:34,810 --> 00:30:37,322 Пусни го, моля. 235 00:30:37,851 --> 00:30:41,781 Хванете този вагабонтин, той взе от златото ми! 236 00:31:10,017 --> 00:31:12,015 Огън! 237 00:31:23,434 --> 00:31:28,364 Успокой се, успокой се! Ще ти помогна. 238 00:31:28,893 --> 00:31:32,159 Не! Аз не съм нацист! Просто се успокой... Хайде. 239 00:31:32,309 --> 00:31:35,781 Ела, ела. Аз съм твой приятел. 240 00:31:36,268 --> 00:31:39,159 Ще ми се довериш ли? Ще дойдеш ли с мен? 241 00:31:39,309 --> 00:31:42,364 Хайде. Да вървим. Ти си първи. 242 00:31:45,893 --> 00:31:47,910 Всичко готово ли е? - Готово е. 243 00:31:48,059 --> 00:31:50,057 Имаше ли някакви проблеми? - Не. 244 00:31:50,207 --> 00:31:52,205 Ето. 245 00:32:04,268 --> 00:32:06,266 Ела. 246 00:32:11,937 --> 00:32:13,935 Натисни я. 247 00:32:58,518 --> 00:33:01,197 Сякаш Грахово никога не е съществувало. 248 00:33:01,518 --> 00:33:03,989 С времето беше забравено. 249 00:33:04,268 --> 00:33:08,614 Но моят дядо... той никога не го е забравил. 250 00:33:24,934 --> 00:33:28,989 ТРЕЗОР - ИСПАНИЯ CR 100007 251 00:33:29,726 --> 00:33:32,239 Хората от моя град му се подиграваха. 252 00:33:32,393 --> 00:33:36,114 Казваха, че е луд старец, който ми разказва измислени истории. 253 00:33:36,851 --> 00:33:40,781 Но за мен винаги имаше нещо различно в тази история. 254 00:33:41,934 --> 00:33:44,159 Имаше болка в нея. 255 00:33:44,309 --> 00:33:47,196 И тъгата, която бе вътре в него през целия му живот. 256 00:33:47,346 --> 00:33:52,030 А златното кюлче? - Беше точно там, където той ми каза. 257 00:33:52,351 --> 00:33:54,905 В основата на онази статуя. 258 00:33:56,560 --> 00:34:00,681 Можеш ли да си представиш, колко може да помогне това злато на народа ми? 259 00:34:02,643 --> 00:34:04,947 Ще ми помогнеш ли да го вземем? 260 00:34:09,643 --> 00:34:13,867 Казваш, че това е нацистко злато? - Френско злато, откраднато от тях. 261 00:34:14,017 --> 00:34:18,114 Има още на дъното на това езеро? - И никой не знае, че е там? 262 00:34:18,476 --> 00:34:20,826 Колко кюлчета има там? - Един камион. 263 00:34:20,976 --> 00:34:23,410 2'000 кюлчета, може би повече. 264 00:34:23,560 --> 00:34:26,326 Колко струва, Бен? - Това е около 150'000 долара. 265 00:34:26,476 --> 00:34:30,156 Умножено по 2'000 кюлчета, 300 милиона долара. 266 00:34:31,184 --> 00:34:35,034 Осъзнавате ли за какво говорим? - Да открием 300 милиона долара 267 00:34:35,184 --> 00:34:38,192 в златни кюлчета, които никой не е виждал от 50 години. 268 00:34:38,342 --> 00:34:40,452 Да. Намиращи се на 45 метра под водата 269 00:34:40,602 --> 00:34:43,702 Точно по средата на вражеската територия. 270 00:34:43,851 --> 00:34:47,656 Без да споменаваме логистиката за операция като тази. 271 00:34:47,851 --> 00:34:50,364 Как въобще разбра за това? 272 00:34:53,226 --> 00:34:55,364 Здравей, любов. - Скъпи. 273 00:34:59,268 --> 00:35:01,368 Помните Лара, нали? 274 00:35:01,518 --> 00:35:03,516 Онази вечер. - От бара. 275 00:35:03,666 --> 00:35:05,947 Помня какво стана. 276 00:35:06,518 --> 00:35:08,516 Кой иска вино? 277 00:35:09,184 --> 00:35:13,448 Тези села тук... Заличени са. Няма ги. 278 00:35:13,847 --> 00:35:17,124 Тези, които успяха да избягат, живеят по-зле и от животните. 279 00:35:17,274 --> 00:35:20,441 Недостиг на храна, замърсена вода, без медицинска помощ... 280 00:35:20,591 --> 00:35:24,367 Мила моя, това е защото НАТО не там. То ще сложи край на всичко това. 281 00:35:24,517 --> 00:35:28,573 Какво ще стане, когато ние си тръгнем? Ще трябва да си възстановят живота. 282 00:35:28,722 --> 00:35:32,053 С това злато... може да се построят училища, болници, пътища. 283 00:35:32,203 --> 00:35:36,310 Ще даде бъдеще на тези, които нямат. - Да кажем, че може да вземем златото. 284 00:35:36,460 --> 00:35:41,822 Откъде да знам, че няма да си вземеш дяла и багажа и да отидеш в Швейцария? 285 00:35:42,059 --> 00:35:45,368 Молиш ме да подложа хората си на риск. 286 00:35:45,518 --> 00:35:48,489 И евентуално да ги убият, за какво? 287 00:35:48,934 --> 00:35:53,031 Каква е гаранцията, че ти ще направиш това, което казваш? 288 00:35:53,184 --> 00:35:55,239 Прав си. 289 00:35:55,518 --> 00:35:59,197 Ако направите това, аз не мога да ви кажа бъдещето. 290 00:35:59,976 --> 00:36:02,780 Но мога да ви кажа това, че не ви лъжа. 291 00:36:03,892 --> 00:36:06,326 Сърцето ми е с родината ми. 292 00:36:06,476 --> 00:36:08,739 В това злато, аз виждам надежда. 293 00:36:08,934 --> 00:36:11,847 А надеждата е единственото нещо, което ни е останало. 294 00:36:14,726 --> 00:36:16,724 Alright. 295 00:36:18,226 --> 00:36:20,410 300'000 милиона. 296 00:36:20,560 --> 00:36:22,558 Делено на шест. - Делено на две. 297 00:36:22,707 --> 00:36:25,822 Моля? - Разделено на две. 298 00:36:26,560 --> 00:36:30,160 Половината за мен, половината за хората ми. 299 00:36:30,310 --> 00:36:35,156 50/50. Приемете го или се махайте. 300 00:36:38,393 --> 00:36:42,076 Рискуваме всичко. Кариерите си... - Какво ще кажеш за животите ни? 301 00:36:42,226 --> 00:36:44,326 Да знаеш, харесвам си живота. 302 00:36:44,476 --> 00:36:48,577 Криви сметки са това, а да питаш ВМТ за това, грешно е да си го помисляш. 303 00:36:48,726 --> 00:36:53,034 Говорим за голяма операция. В гореща зона, в която нямаме влияние. 304 00:36:53,184 --> 00:36:56,368 Просто е лудост. - Също е лудост да го обмисляме. 305 00:36:56,518 --> 00:36:59,452 Ами ако можехме? - Искаш да опиташ? Бъди мой гост. 306 00:36:59,601 --> 00:37:04,201 Стантън е прав. Ами ако можехме? 307 00:37:04,351 --> 00:37:07,697 Тук сме от шест месеца. Какво направихме? 308 00:37:07,851 --> 00:37:11,326 Сега това не е военна операция, това е прикрита тренировка. 309 00:37:11,476 --> 00:37:13,826 Това е шанс да направим нещо необикновено. 310 00:37:13,976 --> 00:37:16,243 Да помогнем на тези хора. 311 00:37:16,393 --> 00:37:19,072 Това е шанс един път в живота, момчета. 312 00:37:19,435 --> 00:37:21,947 Едно на милион. 313 00:37:23,726 --> 00:37:25,864 Та, какво ще кажете момчета? 314 00:37:34,268 --> 00:37:36,572 Нека те попитам нещо. 315 00:37:37,310 --> 00:37:40,364 Аз и ти, през цялото това време... 316 00:37:41,476 --> 00:37:43,780 Заради златото ли беше всичко? 317 00:37:47,435 --> 00:37:50,572 Избрах те, понеже знам, че можеш да ми помогнеш. 318 00:37:51,684 --> 00:37:54,614 Но след това... Аз се влюбих в теб. 319 00:37:56,059 --> 00:37:58,156 Можеш да ми вярваш. 320 00:37:59,393 --> 00:38:01,531 Обичам те. 321 00:38:04,726 --> 00:38:08,072 Вътре сме. Целият отряд. 322 00:38:39,268 --> 00:38:41,572 Продължавайте да търсите. 323 00:38:42,435 --> 00:38:45,599 По думите на дядото на Лара, Германците са сложили златото 324 00:38:45,749 --> 00:38:48,160 в трезора, преди да се взриви язовира. 325 00:38:48,310 --> 00:38:52,417 В банката има сейф, направен в Лорка, Испания, изработен през 30-те години. 326 00:38:52,566 --> 00:38:56,007 Това е серийният номер. Открийте какъв вид стомана е, дебелина, 327 00:38:56,159 --> 00:38:58,410 секрет, ще е от полза, за да го отворим. 328 00:38:58,559 --> 00:39:01,896 Това е инвентарът на базата. Виж какво може да ни е от полза. 329 00:39:02,046 --> 00:39:06,327 Представи си, че го вземаме на заем. На 270 метра от там има док. 330 00:39:06,476 --> 00:39:09,410 Ще тръгнем от там. Ще се гмурнем 3 двойки. 331 00:39:09,559 --> 00:39:13,743 Ще ни трябва магнезий, електроди и кислород, за да срежем тази стомана. 332 00:39:13,893 --> 00:39:16,335 Както и генератор. И по десет бутилки въздух. 333 00:39:16,484 --> 00:39:18,482 Имаш ги. - За колко нощи говорим? 334 00:39:18,632 --> 00:39:23,201 Мисля 5. 10 м. интервали на гмуркане, за избягване на декомпресионна болест. 335 00:39:23,351 --> 00:39:27,017 Снабдяването са страшни задници, когато стане дума за кис. бутилки. 336 00:39:27,167 --> 00:39:31,327 Знаете ли, кое е забавното? САС се скъсват да лъжат наоколо. 337 00:39:31,476 --> 00:39:35,222 Задниците се осраха в последната ни операция и сега биха помогнали. 338 00:39:35,372 --> 00:39:37,709 А, ако не ни, ще се оправяме сами. 339 00:39:37,859 --> 00:39:40,116 Някой друг, освен мен не иска ли да знае, 340 00:39:40,316 --> 00:39:42,722 как ще извадим 2'000 кюлчета от това езеро? 341 00:39:48,393 --> 00:39:53,160 От какво имаме нужда? - Батерии, електроди, горелки... 342 00:39:53,310 --> 00:39:56,031 Питах го за електроди. - Електроди. 343 00:39:57,923 --> 00:40:00,609 Те ще ни помогнат, г-н Куряк. 344 00:40:06,434 --> 00:40:08,947 Ще приема това за "да". 345 00:40:09,934 --> 00:40:14,489 Да, страхотно, добре, така... ще ни трябват 20. 346 00:40:14,773 --> 00:40:16,771 20 парчета. 347 00:40:23,018 --> 00:40:27,656 Какво е толкова забавно? - Попита дали ще ограбвате банка. 348 00:40:28,296 --> 00:40:30,409 Така, трезора ще излезе костелив орех. 349 00:40:30,559 --> 00:40:33,285 10 см от закалена стомана и половин метър бетон. 350 00:40:33,434 --> 00:40:35,992 Джей Пи, това ще отнеме дни, за да го прогорим. 351 00:40:36,142 --> 00:40:40,249 Но за да спести пари, производителят е направил вътрешната и външната стена 352 00:40:40,398 --> 00:40:44,117 една до друга, на половина дебели. - А трезора се намира на стената, 353 00:40:44,267 --> 00:40:46,765 на съседната църква. - Добре, ще минем от там. 354 00:40:46,915 --> 00:40:51,659 Кълна се в Бог, извадим ли това злато, ще го използвам за хуманитарни цели. 355 00:40:51,809 --> 00:40:54,751 Какво? Ще правиш пивоварна? - Да, пивоварната на Дъфи. 356 00:40:54,901 --> 00:40:57,620 Виждам Нобелова награда. Наздраве. - Благодаря ви. 357 00:40:57,770 --> 00:41:01,546 Няма да обсъждам показността ти, но ако не вземем златото от езерото, 358 00:41:01,696 --> 00:41:04,498 ще видиш пивоварна през крив макарон. - Така си е. 359 00:41:20,310 --> 00:41:22,948 Какво по дяволите правиш тук, Дъфи? 360 00:41:24,517 --> 00:41:28,656 Прииска ми се да си побъбрим, Уолт. - Не, не, не. 361 00:41:29,185 --> 00:41:32,530 Ти не си падаш по бъбренето. - Е, тогава да пазаруваме. 362 00:41:34,726 --> 00:41:36,724 Димитри? - Името ми е Сергей. 363 00:41:36,874 --> 00:41:38,872 А, Сергей, добре! 364 00:41:39,022 --> 00:41:42,462 Запознат ли си с договора на Северноатлантическата организация, 365 00:41:42,612 --> 00:41:44,616 "Съвместно усилие"? - Нищо не знам... 366 00:41:44,766 --> 00:41:46,934 Е, аз знам. По-важно от твоите знания, 367 00:41:47,084 --> 00:41:50,585 е съдействието на тази работна група е тази спешна, тайна мисия. 368 00:41:50,735 --> 00:41:52,910 Строго секретна! 369 00:41:53,060 --> 00:41:57,202 Строго секретна? Как мога да помогна? 370 00:41:57,351 --> 00:42:00,686 Имаме нужда от фирмено превозно средство само за няколко дни. 371 00:42:00,836 --> 00:42:05,032 Трябва ми разрешение... - Сергей, коя част от строго секретно 372 00:42:05,182 --> 00:42:08,951 не разбра точно? Предвид, че са застрашени животи. 373 00:42:09,101 --> 00:42:12,048 Ще направиш огромна услуга на хората от твоята страна. 374 00:42:12,198 --> 00:42:14,807 Не бих се изненадал, ако те третират като герой. 375 00:42:14,957 --> 00:42:17,031 Може би, дори медал да ти дадат. 376 00:42:23,893 --> 00:42:26,502 Благодаря ти, Сергей. - От този момент нататък, 377 00:42:26,652 --> 00:42:30,451 ти трябва да отричаш всичко. Ако попита къде е това ППС, 378 00:42:30,601 --> 00:42:33,073 Ти не знаеш, понеже... 379 00:42:36,476 --> 00:42:38,474 Понеже... - Не знам. 380 00:42:38,624 --> 00:42:42,280 Именно, именно. - Благодаря ви, сър. 381 00:42:47,851 --> 00:42:50,743 Добре, Боб, нежно и стабилно, а? 382 00:42:50,893 --> 00:42:53,198 Добре, може да дойдете. 383 00:42:54,351 --> 00:42:56,909 "Трипъл 70", компания за оборудване и доставки? 384 00:42:57,059 --> 00:42:59,756 Да, ние сме. - Алтона, Пенсилвания, радват своите 385 00:42:59,906 --> 00:43:04,035 клиенти от 1971 г. насам. - Точно ние сме. 386 00:43:04,185 --> 00:43:08,989 Добре! Не стойте до късно, дами. - Няма. Благодаря Ви. 387 00:43:30,476 --> 00:43:32,474 Добре! 388 00:43:34,768 --> 00:43:37,948 Ще взема останалото. - Това е добра малка база, друже. 389 00:43:41,184 --> 00:43:43,906 Имате ли семейство, г-н Мат? 390 00:43:44,221 --> 00:43:46,242 У дома? 391 00:43:46,392 --> 00:43:50,906 Не, нямам. - Изглеждате като семеен човек. 392 00:43:51,726 --> 00:43:57,155 Не съм. А и сега не е времето за приказки или за терапевтични сесии. 393 00:44:16,893 --> 00:44:20,201 Стойте тихо, не издавайте звук, разбрахте ли? 394 00:44:20,351 --> 00:44:22,447 Стойте долу. 395 00:44:44,672 --> 00:44:46,670 Да вървим, момчета. 396 00:45:02,601 --> 00:45:05,073 Добре ли сте? Хайде. 397 00:45:05,768 --> 00:45:08,531 Всичко е наред, добре ли сте? - Да. 398 00:45:10,684 --> 00:45:12,682 Благодаря, Мат. 399 00:45:45,549 --> 00:45:47,826 Какво е това? - Знаеш много добре, дъртак. 400 00:45:47,976 --> 00:45:51,416 Знаеш ли, че това може да купи твоето глупаво сметище сто пъти? 401 00:45:51,566 --> 00:45:56,155 Е, и? Какво да правя с това? Имам нужда от пари в брой. 402 00:46:00,309 --> 00:46:02,307 Ето така... 403 00:46:08,226 --> 00:46:12,701 Работата е там, че златото е тежко. Всяко кюлче тежи по 12,300 кг. 404 00:46:12,851 --> 00:46:17,159 Ако са 2'000 кюлчета, те тежат... - 27 тона. 405 00:46:17,309 --> 00:46:21,416 Това означава, че трябва да направим няколко курса, за да го извадим от там 406 00:46:21,566 --> 00:46:24,675 Колко време ще отнеме? - Не, мога да го направя наведнъж. 407 00:46:24,825 --> 00:46:27,739 Как мина вчера? - Не беше добре. 408 00:46:27,889 --> 00:46:30,498 Патрулни лодки на всеки 35 минути има в езерото. 409 00:46:30,648 --> 00:46:33,868 Петрович е нападнал конвой тази сутрин, там е гореща зона. 410 00:46:34,017 --> 00:46:36,159 Момчета, ако се компрометираме, 411 00:46:36,309 --> 00:46:39,701 няма да се въвличаме, оттегляме се, операцията приключва. 412 00:46:39,851 --> 00:46:43,343 Добре, вие докъде сте? - Тъкмо Айнщайн щеше да ни обясни, 413 00:46:43,493 --> 00:46:46,102 как ще измъкнем златото наведнъж. - Наистина ли? 414 00:46:46,252 --> 00:46:49,194 Да. Имаме нужда от нещо, което може да измести водата, 415 00:46:49,344 --> 00:46:52,781 но да носи тежестта на златото, когато е на повърхността. 416 00:46:53,685 --> 00:46:56,535 Товарна мрежа, разположена на дъното на езерото. 417 00:46:56,685 --> 00:46:58,992 Ще сложим златото върху нея, 418 00:46:59,142 --> 00:47:02,439 тогава ще сложим четири малки повдигащи чанти на всеки ъгъл, 419 00:47:02,589 --> 00:47:06,365 ще ги вдигнем до точка, в която може да сложим доста по-голяма чанта, 420 00:47:06,515 --> 00:47:11,864 но не е достатъчно. Трябва да направим отгоре, товарен парашут, за още обем. 421 00:47:15,017 --> 00:47:17,865 Добавете малко въздух и... - Излиза на повърхността. 422 00:47:18,014 --> 00:47:21,181 Достатъчно здраво ли е? - Да, влакна от кевлар. Здрави са. 423 00:47:21,331 --> 00:47:23,773 Това е брилянтно. - Почти. Седи един проблем. 424 00:47:23,923 --> 00:47:27,699 Знаех си, че не е толкова умен. - Това е как ще стигнем повърхността, 425 00:47:27,849 --> 00:47:32,114 но как ще се доберем до земята? - Да знаеш, измислил съм го. 426 00:47:45,768 --> 00:47:47,975 Погъделичкай топките му. 427 00:47:48,175 --> 00:47:50,173 Това може да ти изкара ангелите. 428 00:47:50,893 --> 00:47:53,989 Той го нарича, гъделичкане на топките, нали Д? 429 00:47:57,059 --> 00:47:59,947 Някога мислили ли сте за неудобствата там долу? 430 00:48:00,643 --> 00:48:03,493 Като ракетите земя-въздух? РПГ? 431 00:48:03,643 --> 00:48:06,155 Не, подобни лайна ги избягва. 432 00:48:26,091 --> 00:48:28,294 Виждаш ли този дървен пристан на 200 м.? 433 00:48:28,444 --> 00:48:31,221 Там ще е нашата позиция. - Какво там изисква мисия, 434 00:48:31,371 --> 00:48:35,239 извън брифинга? - Злато. Нацистко злато. 435 00:48:35,560 --> 00:48:38,117 Като един милион, който вие да си го разделите. 436 00:48:38,267 --> 00:48:40,265 Е, това е магическото число. 437 00:48:40,415 --> 00:48:44,573 След летенето, Детройт просто си обича парите, нали така, Д? 438 00:48:47,476 --> 00:48:50,410 Как го правим? - Пускаш ни нас тук. 439 00:48:50,560 --> 00:48:54,660 След това ни вземаш със златото от тук в предварително уговорено време. 440 00:48:54,810 --> 00:48:56,992 Разделяме го и всеки си хваща по пътя. 441 00:48:57,142 --> 00:48:59,447 Звучи като добър план. 442 00:48:59,597 --> 00:49:01,873 Товарът ще бъде тежък. Ще бъде ли проблем? 443 00:49:02,023 --> 00:49:05,021 Не и ако изпратиш "Суперморски жребец" Сикорски CH-53E. 444 00:49:05,171 --> 00:49:09,201 Можеш ли да летиш с такъв? - Лети с всичко. Жребци, Апаши... 445 00:49:09,351 --> 00:49:11,909 Включи опашен ротор на Памела Андерсън, 446 00:49:12,059 --> 00:49:14,785 ще полети и с нея. - Така ли е? 447 00:49:14,934 --> 00:49:18,072 Само трябва да ни кажеш 3 дни по-рано. - Добре. 448 00:49:18,809 --> 00:49:24,322 Момчета, намираме се на вражеска територия. Може да стане горещо тук. 449 00:49:36,476 --> 00:49:38,474 Къде отиде? 450 00:50:30,851 --> 00:50:34,656 Добре! Какво ще кажете да ме заведете у дома? 451 00:50:38,892 --> 00:50:41,239 Ето какво ми дадоха. 452 00:50:41,892 --> 00:50:44,535 Виждал ли си ги преди? - Тях ли? Никога. 453 00:50:44,685 --> 00:50:47,947 Просто някакви идиоти... Ето им регистрационните номера. 454 00:50:48,643 --> 00:50:51,780 Това, което направи, е много патриотично. 455 00:50:54,643 --> 00:50:57,156 Много необичаен и ценен предмет. 456 00:50:58,351 --> 00:51:00,448 Откъде е? 457 00:51:03,476 --> 00:51:05,780 Намерих го. 458 00:51:08,435 --> 00:51:11,156 Отсега ще разговарям само с теб... 459 00:51:16,767 --> 00:51:19,323 Сега, разкажи ми всичко. 460 00:51:21,560 --> 00:51:25,489 Какво ще кажеш за декомпресията? Тази дълбочина ще бъде проблем. 461 00:51:25,892 --> 00:51:29,031 Можем да контролираме разсъдъка си. - Ето ви. 462 00:51:29,560 --> 00:51:32,614 Левин иска теб и твоя екип в кабинета си, много бързо. 463 00:51:33,309 --> 00:51:36,326 Дами, имате ли представа защо стоите тук пред мен? 464 00:51:36,476 --> 00:51:40,142 Върти ми се нещо в главата, сър. - Въобще си нямаш престава, Барнс. 465 00:51:40,292 --> 00:51:43,368 Това исках да кажа, сър. - Вашият командващ... 466 00:51:43,518 --> 00:51:48,034 ... и самият генерал Тобиас се срещнаха с командването на САС вчера. 467 00:51:48,184 --> 00:51:50,951 Направихме оценка на скорошната ви операция, 468 00:51:51,101 --> 00:51:55,864 която контролирах с моята обичайна интелигентност и задълбоченост. 469 00:51:56,101 --> 00:51:59,099 Разследването стигна до там, че поведението на 2-2 САС, 470 00:51:59,249 --> 00:52:03,243 е било неадекватно. Знаете ли какво означава това, л-т? 471 00:52:03,393 --> 00:52:05,951 Това че, дъска за кочина не става от тях, сър? 472 00:52:06,101 --> 00:52:08,099 Точно така, момче. 473 00:52:08,684 --> 00:52:11,614 Освен това по време на хода на споменатия преглед, 474 00:52:11,892 --> 00:52:15,951 находчивите тактики и героичните действията на този екип излязоха наяве. 475 00:52:16,101 --> 00:52:19,076 Генерал Тобиас беше особено впечатлен. 476 00:52:19,226 --> 00:52:22,772 Моля, не започвайте да размахвате малките си пениси наоколо. 477 00:52:22,922 --> 00:52:24,951 Което ми напомня, 478 00:52:25,101 --> 00:52:28,210 че този арогантен малък педарахулник, водещ ми се за зет, 479 00:52:28,360 --> 00:52:32,742 ми изпрати кутия с 50 доларови пури, по повод отбелязването на раждането ми 480 00:52:32,892 --> 00:52:35,993 Сега лично бих предположил да му фраснете един в окото, 481 00:52:36,143 --> 00:52:39,090 понеже го прави това, за да се изтъкне, колко е богат. 482 00:52:39,240 --> 00:52:42,848 Подхранвайки неправилното си твърдение за собствено превъзходство. 483 00:52:42,998 --> 00:52:47,156 Класически Наполеонов комплекс. Но аз се отклоних. 484 00:52:48,518 --> 00:52:52,742 Изглежда, че доста голям брой сръбски ловци на глави, 485 00:52:52,892 --> 00:52:55,868 активно ви издирват, за да ви убият, шушумиги такива. 486 00:52:56,018 --> 00:53:00,784 Е, сър, ще ги чакаме да опитат. - Убеден съм, че е така. 487 00:53:00,934 --> 00:53:04,239 За тяхно щастие, няма да имат тази възможност. 488 00:53:05,112 --> 00:53:08,059 Съвместното командване иска цялата бъркотия да отшуми. 489 00:53:08,209 --> 00:53:11,784 И под "бъркотия", имам предвид вас петимата. 490 00:53:11,934 --> 00:53:14,742 Наистина ли, сър? - Вие ще бъдете преразпределени. 491 00:53:14,892 --> 00:53:17,531 Възможно най-далеч оттук, би било най-хуманно. 492 00:53:18,143 --> 00:53:21,640 Междувременно ви изпращат вкъщи. Транспортният самолет в Манхайм 493 00:53:21,790 --> 00:53:25,701 заминава след 36 часа. А вие късметлии, ще бъдете на него. 494 00:53:25,851 --> 00:53:29,909 До тогава, ще останете в базата. - При цялото ми уважение, сър, 495 00:53:30,059 --> 00:53:34,993 ние не вярваме, че нашата работа тук, е напълно изпълнена. 496 00:53:35,143 --> 00:53:37,281 Оценявам тази сантименталност. 497 00:53:37,976 --> 00:53:40,868 За съжаление, това не зависи от мен. 498 00:53:41,018 --> 00:53:43,323 Свободни сте. 499 00:53:46,018 --> 00:53:48,076 Шефе, какво ще правим? 500 00:53:48,226 --> 00:53:51,739 Как така, какво ще правим? Чу човека. 501 00:53:52,101 --> 00:53:55,031 Отпращат ни. Приключихме. 502 00:53:55,435 --> 00:53:58,572 Опаковайте нещата си. И да отидем да пийнем. 503 00:54:38,475 --> 00:54:40,473 Съжалявам, Стантън. 504 00:54:41,934 --> 00:54:44,906 Знам, че искаше да го направиш заради нея. 505 00:54:50,101 --> 00:54:52,281 Обичаш я, нали? 506 00:54:54,601 --> 00:54:56,906 Това бе глупав въпрос. 507 00:55:01,809 --> 00:55:05,323 Искаш ли аз да й кажа? - Какво? Това, че я обичам? 508 00:55:08,226 --> 00:55:11,822 Не, кажи й го сега, ти самият. 509 00:55:14,101 --> 00:55:16,406 Да ви видя заедно, 510 00:55:19,101 --> 00:55:21,406 това ме прави щастлив, Стантън. 511 00:55:46,059 --> 00:55:48,243 Не би трябвало, Джакомо. 512 00:55:48,392 --> 00:55:51,198 Изглежда ще имаме прощално парти. 513 00:55:51,476 --> 00:55:53,537 САС, нали? - Точно така, друже. 514 00:55:53,687 --> 00:55:55,965 Какво мога да направя за вас? - Няма нищо, 515 00:55:56,115 --> 00:55:58,784 което можете да направите за нас, 516 00:55:58,934 --> 00:56:02,820 но ви измъкнахме дебелите рибоядни задници от Световната война. 517 00:56:02,970 --> 00:56:07,285 Две войни. - Две. Две световни войни. 518 00:56:07,434 --> 00:56:11,339 А вие дами, не можахте да ни осигурите изход в проста операция в Босна. 519 00:56:11,934 --> 00:56:15,572 Ти си пиян, друже. - Не, не съм пиян достатъчно. 520 00:56:51,018 --> 00:56:53,322 Как се справяш, Портър? 521 00:56:55,601 --> 00:56:58,447 Чисто отляво. - Чисто отдясно. 522 00:56:59,018 --> 00:57:01,364 Заслужава си да бъдеш победител. 523 00:57:02,268 --> 00:57:05,367 Баща ми, направи кариера като военноморски офицер. 524 00:57:05,517 --> 00:57:11,156 Както и дядо ми. И двамата са се били във война. За какво се бием ние? 525 00:57:12,851 --> 00:57:15,989 Глупава мироопазваща мисия. 526 00:57:22,060 --> 00:57:24,280 Изгуби. 527 00:57:28,559 --> 00:57:31,409 Какво? - Какво сте правили? 528 00:57:31,559 --> 00:57:34,865 Да не сте се били? - Не! 529 00:57:35,015 --> 00:57:38,114 Не сте се спречкали с някой от САС? 530 00:57:38,559 --> 00:57:42,826 Интересно. Тези неща на лицата ви изглеждат, все едно сте го сторили. 531 00:57:42,976 --> 00:57:44,974 Да... 532 00:57:45,973 --> 00:57:48,694 Наздраве за това. - Ще те направим горд, началник. 533 00:57:48,844 --> 00:57:51,511 Правите го. - Наздраве... За следващата ви битка. 534 00:57:51,661 --> 00:57:53,659 Да, сър. 535 00:57:57,309 --> 00:57:59,534 Какво? Не можа да се справиш. Изгуби. 536 00:57:59,684 --> 00:58:02,284 Ще пробваш ли отново? - Какво? 537 00:58:02,434 --> 00:58:04,576 Има нещо. - Да, пълна чаша. 538 00:58:04,726 --> 00:58:07,364 Не, не, чуйте ме. Последвайте ме. 539 00:58:08,943 --> 00:58:10,951 Какво ти става? - Така.. 540 00:58:11,101 --> 00:58:14,267 Причината, поради която ще ни отнеме една седмица сейфът, 541 00:58:14,417 --> 00:58:18,524 e че може да се гмурнем за час, нали? Но ако направим оперативна база долу, 542 00:58:18,674 --> 00:58:20,952 въздушен джоб, който можем да изработим... 543 00:58:21,102 --> 00:58:24,820 Ние можем да работим без спиране и да направим декомпресията накрая. 544 00:58:24,970 --> 00:58:27,807 Да, херметична зона, в която може да вкараме въздух. 545 00:58:31,225 --> 00:58:34,951 Умен мъж, обади се на Стантън. 546 00:58:35,101 --> 00:58:37,284 Да, олтарът е на основното ниво. 547 00:58:37,434 --> 00:58:40,821 На него е мястото на хора. Камбанарията е изработена от камък. 548 00:58:40,971 --> 00:58:44,073 Има ли камбана вътре в нея? - Масивен бронз. 549 00:58:44,222 --> 00:58:46,610 Добре, тогава ще вкараме въздух в камбаната. 550 00:58:46,760 --> 00:58:50,200 Там ще разположим генератора и може да разбиваме пода на храма. 551 00:58:50,350 --> 00:58:52,960 Това ще е базата ни. - Колко време ще ни отнеме? 552 00:58:53,110 --> 00:58:57,405 Най-много осем часа. - Може да се върнем преди изгрева. 553 00:58:57,726 --> 00:59:01,404 Вземи оборудването и го докарай на дока, възможно най-бързо. 554 00:59:06,392 --> 00:59:08,910 Операцията, за която ти говорих... 555 00:59:09,060 --> 00:59:11,364 Ще я направим тази вечер. 556 00:59:11,864 --> 00:59:13,910 Моля? 557 00:59:14,060 --> 00:59:17,989 Какво ти казах? Три дни предварително ми казваш. 558 00:59:18,688 --> 00:59:21,020 Не мога да се вземе хеликоптер просто така. 559 00:59:21,169 --> 00:59:23,167 Добре. Какво ще кажеш за извличане? 560 00:59:23,317 --> 00:59:25,864 По изгрев. Ще се справите ли? 561 00:59:27,517 --> 00:59:31,239 Същите координати? - 0-44-9 на линия. 562 00:59:33,018 --> 00:59:37,155 Може трябва да оставите тези лайна малко по-раничко. 563 00:59:39,226 --> 00:59:42,345 Знаете ли къде може да намерим друго летящо нещо наоколо? 564 00:59:42,495 --> 00:59:44,493 Пилот ще ти трябва ли? 565 00:59:52,768 --> 00:59:55,701 Портър! Кажи ми нещо добро, човече. Трябва ни птичка. 566 00:59:55,851 --> 00:59:59,569 Има един C-160 в северния хангар. Току-що се е върнал от зареждане. 567 00:59:59,719 --> 01:00:01,777 Изтънчено. - Да, това е моето презиме. 568 01:00:01,927 --> 01:00:03,925 Добре, Бен, свали го долу. 569 01:00:09,392 --> 01:00:12,339 Да вървим! Току-що дойдоха заповеди. - Какви заповеди? 570 01:00:12,489 --> 01:00:16,603 Не сме получили разрешение за никоя... - Дойде нещо спешно в последните 5м. 571 01:00:16,753 --> 01:00:19,695 Смятах, че САС за тук. - Така е, но командването реши, 572 01:00:19,845 --> 01:00:23,660 че им трябва истински мъже за мисията. - Това сте вие. Натоварете я. 573 01:00:23,810 --> 01:00:26,114 Товарете я, момчета. 574 01:00:55,518 --> 01:00:57,516 Две минути! 575 01:02:54,351 --> 01:02:58,531 Шефе, мисля, че тази луда идея може да проработи. 576 01:03:09,017 --> 01:03:11,823 Хубав план... Хубав план. 577 01:04:34,601 --> 01:04:38,447 Добре ли си? - Да, няма проблеми. 578 01:05:22,017 --> 01:05:24,156 Добре. 579 01:05:38,309 --> 01:05:40,307 Това тя ли е? 580 01:05:42,309 --> 01:05:44,307 Тя няма да стигне далеч. 581 01:05:47,017 --> 01:05:49,156 Остани при него. 582 01:06:44,184 --> 01:06:46,322 Две, три! 583 01:06:52,059 --> 01:06:55,993 Заповядай. - Добре, момчета. 584 01:06:56,143 --> 01:06:59,090 Време е да пробием каменна стена. Кажете молитвите си. 585 01:06:59,240 --> 01:07:02,364 Разбием ли стената, разбиваме и сейфа... 586 01:07:02,560 --> 01:07:04,558 Златен лукс. 587 01:08:24,977 --> 01:08:27,314 Сместа около камъка започва да се окислява. 588 01:08:27,464 --> 01:08:30,850 Това е от въздуха, който изпомпваме. - Колко време ще издържи? 589 01:08:31,000 --> 01:08:34,072 Не дълго. Това място не е виждало кислород от 50 години. 590 01:08:39,976 --> 01:08:41,993 Сър? - Да? 591 01:08:42,143 --> 01:08:46,243 Видях Портър с Рейни и Детройт онзи ден. Водеха оживен разговор. 592 01:08:46,393 --> 01:08:49,450 Доведи Рейни и Детройт възможно най-бързо в кабинета ми. 593 01:08:49,599 --> 01:08:51,597 Да, сър! 594 01:09:08,351 --> 01:09:11,197 Time check, boys? - We are four hours. 595 01:09:11,351 --> 01:09:14,530 How much air we got left? - Two hours at the most. 596 01:09:17,268 --> 01:09:19,266 Върнете се! - Давай, давай, давай! 597 01:09:19,416 --> 01:09:23,031 Движение! Давайте! Отидете долу! 598 01:09:24,226 --> 01:09:26,224 Къде е "козият крак"? 599 01:09:30,517 --> 01:09:33,448 Дай ми това. Това ще задържи тук. 600 01:09:53,893 --> 01:09:56,822 Видя ли са ви с тях наскоро. 601 01:09:56,976 --> 01:10:00,862 Искам да знам, какво са замислили. - Сър, ние сме приятелски настроени. 602 01:10:01,012 --> 01:10:03,410 Говорим почти с всеки. 603 01:10:03,559 --> 01:10:05,826 Трудно е да ги запомним всичките. 604 01:10:05,976 --> 01:10:10,031 Лейтенант, ако криете информация от мен, 605 01:10:10,226 --> 01:10:14,492 ще се погрижа този човек да не влиза повече в пилотска кабина. 606 01:10:14,642 --> 01:10:18,701 Сър, при цялото ни уважение... - Спри до тук, лейтенант. 607 01:10:18,851 --> 01:10:22,617 От опита си знам, че когато човек използва тези думи, 608 01:10:22,767 --> 01:10:26,154 той е на път да каже нещо неуважително и най-вероятно глупаво. 609 01:10:26,304 --> 01:10:28,947 Сигурни ли сте, че искате да продължите? 610 01:10:30,018 --> 01:10:32,868 Сър, да. - Кажете. 611 01:10:33,018 --> 01:10:37,951 Този мъж получи 14 медала за героични и заслужаващи похвала постъпки. 612 01:10:38,101 --> 01:10:40,820 Веднъж влязъл в битка с FA-18 с повреден двигател, 613 01:10:40,970 --> 01:10:44,972 заредил е по време на полет, защото е знаел, че ако кацне, ще остане там. 614 01:10:45,122 --> 01:10:49,530 Работата е там, че Детройт Търнър е най-добрият пилот на флота. 615 01:10:50,645 --> 01:10:52,981 Смятам, че може би, имате право, лейтенант. 616 01:10:53,131 --> 01:10:55,156 Имам нужда от теб. 617 01:10:58,601 --> 01:11:01,156 Но нямам нужда от теб. 618 01:11:01,601 --> 01:11:04,035 Офицер Клиъруотър? - Сър? 619 01:11:04,185 --> 01:11:07,185 Подгответе документите за уволнение на лейтенант Рейни. 620 01:11:07,335 --> 01:11:09,333 Да, сър! 621 01:11:15,893 --> 01:11:19,530 Станахте изведнъж необичайно тих, лейтенант. 622 01:11:20,018 --> 01:11:23,156 Убеден ли сте, че не искате да споделите нещо с мен? 623 01:11:42,601 --> 01:11:44,599 Продължавайте. 624 01:11:47,517 --> 01:11:51,530 Аз и Портър тръгваме първи. Така добре ли е? След това вие двамата. 625 01:11:55,517 --> 01:11:57,515 Разбрахте ли? 626 01:12:01,392 --> 01:12:05,906 Приятели сте от доста време. - Не помня вече откога. 627 01:12:06,056 --> 01:12:08,054 Виждам тъга у него. 628 01:12:08,204 --> 01:12:12,530 Всички си имаме неприятности, Лара. - Неговата е от дома. 629 01:12:14,350 --> 01:12:16,572 Неговата съпруга. 630 01:12:17,143 --> 01:12:20,035 Той не говори за това вече. Дори с мен. 631 01:12:20,185 --> 01:12:22,281 Какво се е случило? 632 01:12:25,434 --> 01:12:28,076 Преди две години, жена му катастрофира. 633 01:12:28,226 --> 01:12:30,363 Тя оцеля. 634 01:12:30,517 --> 01:12:33,281 Тяхното малко момиченце, Били... 635 01:12:34,434 --> 01:12:36,739 Тя не оцеля. 636 01:12:36,976 --> 01:12:39,073 Тя беше на три. 637 01:12:39,350 --> 01:12:42,701 След като я погребаха. Вече отношенията им не бяха същите. 638 01:12:42,851 --> 01:12:44,849 Мат просто... 639 01:12:45,934 --> 01:12:48,447 Мат просто не можа да й прости. 640 01:14:25,934 --> 01:14:29,447 Значи, сега тя няма какво да каже, а? 641 01:14:30,018 --> 01:14:32,784 Джей Пи! - А ти, любовнико? Без коментар? 642 01:14:32,934 --> 01:14:35,601 Джей Пи, престани! - Какво? Беше загуба на време. 643 01:14:35,751 --> 01:14:37,749 Няма нищо, там долу. - Не разбирам. 644 01:14:37,899 --> 01:14:43,155 Нека да ти го обясня. Там няма злато! - Добре, престанете, момчета. 645 01:14:43,434 --> 01:14:46,201 Лара, вината не е твоя. - Моля? 646 01:14:46,351 --> 01:14:49,118 Вината е нейна. - Джей Пи, вината не е нейна. 647 01:14:49,267 --> 01:14:53,284 Историята е разказана от дете. Всяко дете би искало златото да е много. 648 01:14:53,434 --> 01:14:56,711 Селото трябва да е наводнено, преди да излязат от камионите. 649 01:14:56,861 --> 01:15:00,692 Златото е разпръснато из долината. - Това друга история ли е, Стантън? 650 01:15:00,842 --> 01:15:03,114 Поне имаме 10 кюлчета злато! 651 01:15:03,267 --> 01:15:06,781 Разбирате ли? Това са адски много пари за мен. 652 01:15:07,101 --> 01:15:09,367 И за нас. 653 01:15:09,517 --> 01:15:12,326 И за теб. - Добра гледна точка, Дъфи. 654 01:15:12,476 --> 01:15:16,701 Супер. Изчезвам от тук. - Ще изведеш всички ни от тук. 655 01:15:16,851 --> 01:15:20,530 Супер C-8, тук е F-150. Какъв е вашият статус? 656 01:15:21,517 --> 01:15:25,280 Ще отлитаме, братле. Ще се видим скоро. 657 01:16:05,559 --> 01:16:08,618 Какво има, шефе? - На стената, пишеше на латински... 658 01:16:08,768 --> 01:16:11,489 Не е както трябва. Камъкът е наопаки. 659 01:16:12,142 --> 01:16:14,140 Вземи това. 660 01:16:14,392 --> 01:16:17,389 Да разбием онази стена и да видим какво има зад нея. 661 01:19:15,518 --> 01:19:17,516 Подгответе се! Хайде! 662 01:20:58,643 --> 01:21:00,641 Хвърлете експлозивите. 663 01:21:02,951 --> 01:21:05,076 Всички добре ли са? - Добре ли си? 664 01:21:05,226 --> 01:21:08,159 Няма начин да разберем колко са. - Няма значение. 665 01:21:08,309 --> 01:21:11,864 Да си довършим работата, става ли? - Добре, движение. 666 01:22:27,017 --> 01:22:29,156 По-дълбоко, по-дълбоко! 667 01:24:17,226 --> 01:24:19,613 Така, напомни ми отново, кой прави сметките? 668 01:24:19,763 --> 01:24:23,649 И колко въздух ни е нужен за долу, а? О, да, математически гений такъв. 669 01:24:23,799 --> 01:24:27,685 Извинете, не съм го сметнал с лудите сърби, които мятат гранати по нас. 670 01:24:27,835 --> 01:24:30,277 Нарича се план за непредвидени обстоятелства. 671 01:24:30,427 --> 01:24:33,036 Подготви се за най-лошото. - Дишаш въздух, нали? 672 01:24:33,186 --> 01:24:37,242 Това е, заради математиката, гений. Млъкни, че взе и моята част от въздуха 673 01:24:37,392 --> 01:24:40,558 Ще ти купя калкулатор за рождения ден. Голям хубав кал... 674 01:24:40,726 --> 01:24:42,724 Здрасти, Лара. - Добре ли си? 675 01:24:42,874 --> 01:24:45,493 Да. - Добре. 676 01:24:45,642 --> 01:24:47,950 А ти добре ли си, Бен? - Добре съм. 677 01:24:50,517 --> 01:24:53,517 Ще ни трябва повече въздух, за да стигнем повърхността. 678 01:24:53,667 --> 01:24:55,868 Има няколко бутилки в боклука. - Супер. 679 01:24:56,018 --> 01:24:58,617 Ще дойда с теб. - Не, остани тук. 680 01:24:58,767 --> 01:25:01,448 Разбра ли? Остани тук. 681 01:25:03,851 --> 01:25:05,993 Пич? - Да? 682 01:25:06,143 --> 01:25:10,947 Ще ни трябва доста повече въздух. - Портър, дори не започвай с това. 683 01:27:06,918 --> 01:27:08,951 Готино! - Готови ли сте? 684 01:27:09,101 --> 01:27:12,099 Добре, имаме врагове на повърхността и няма първична... 685 01:27:12,249 --> 01:27:14,451 Е, и? Използваме вторичното. - Добре. 686 01:27:14,601 --> 01:27:16,599 Започваме. 687 01:27:32,268 --> 01:27:35,489 Следете за признаци на дискомфорт от декомпресията. 688 01:27:35,976 --> 01:27:38,239 Добре сме. Ще се справим. 689 01:27:50,976 --> 01:27:53,114 Право напред! 690 01:28:02,767 --> 01:28:06,781 Да му се не знае! - Дай ми го. 691 01:28:19,143 --> 01:28:21,141 Мамка му! 692 01:28:22,601 --> 01:28:25,363 Винаги съм казвал, че ще си отида с бандата. 693 01:28:34,893 --> 01:28:38,405 Време да нахраните рибите, задници. 694 01:28:42,185 --> 01:28:44,198 Добра стрелба! 695 01:28:48,143 --> 01:28:50,141 Да! 696 01:29:23,060 --> 01:29:25,197 Горе главите! 697 01:29:58,464 --> 01:30:01,851 Вие, дегенерати такива, осъзнавате ли, че щяхте да сте мъртви, 698 01:30:02,001 --> 01:30:05,219 ако не бях пратил Детройт да ви спаси? - Благодаря ви, сър. 699 01:30:05,369 --> 01:30:08,426 Не ми пука за вашето "благодаря". Искам добро обяснение. 700 01:30:08,576 --> 01:30:12,118 И започнете от това... Откога Военноморските тюлени, 701 01:30:12,267 --> 01:30:15,405 вземат цивилна жена на мисия? 702 01:30:15,768 --> 01:30:19,743 Млъкни! Довършете си декомпресията и ви искам задниците в кабинета ми! 703 01:30:19,893 --> 01:30:24,201 Да, сър. - Това ли става в базата всеки ден? 704 01:30:24,351 --> 01:30:27,784 Вземате цивилна цена на малко пътешествие? 705 01:30:27,934 --> 01:30:31,155 Малка разходка с нашето хъмви или може би хеликоптера ни? 706 01:30:31,305 --> 01:30:34,972 Иисусе Христе! Тази база не изглежда на това, което трябва да бъде. 707 01:30:35,121 --> 01:30:37,125 Поне не и отблизо. 708 01:30:37,275 --> 01:30:41,326 Решихте, че може да откраднете златото и да се измъкнете? В моята смяна? 709 01:30:41,476 --> 01:30:45,326 Не, сър. Щяхме да ви дадем пълен доклад, сър. 710 01:30:45,476 --> 01:30:47,781 Бихте ли го направили сега? - Да, сър. 711 01:30:47,934 --> 01:30:50,076 Веднага щом златото бъде подсигурено. 712 01:30:50,225 --> 01:30:53,159 Да ти изглеждам на галфон, Барнс? - Да... Не, сър. 713 01:30:53,309 --> 01:30:55,614 Не, извинете, сър. 714 01:30:55,764 --> 01:30:59,826 Нека да ви попитам нещо просто. Как смятахте да изнесете 27 тона злато? 715 01:30:59,976 --> 01:31:03,806 Щяхте да го пъхате по чорапите? - Щяхме да го дадем на хората от Босна 716 01:31:03,956 --> 01:31:09,822 Да могат да изградят отново родината си - Задръж... Просто за секунда. 717 01:31:10,060 --> 01:31:12,238 Може да се разплача. 718 01:31:15,809 --> 01:31:17,864 Не, не мисля, че ще го сторя. 719 01:31:18,601 --> 01:31:21,104 Осъзнавате ли, че нарушихте всяка една клетва, 720 01:31:21,254 --> 01:31:24,451 когато се решили да приемете това малко приключение? 721 01:31:24,601 --> 01:31:26,781 Да, сър. 722 01:31:27,225 --> 01:31:32,035 Сега, предполагам, че мога да завъртя това в положителна светлина, 723 01:31:32,184 --> 01:31:35,951 подчертавайки това, че операцията, но отведе до Петрович, 724 01:31:36,100 --> 01:31:39,572 един от най-големите препъни камъни на НАТО. 725 01:31:41,267 --> 01:31:44,159 За колко говорим? Имам предвид в щатски долари? 726 01:31:44,309 --> 01:31:49,739 Сър, вчера се разменяха 27 тона злато за 302 милиона долара. 727 01:31:51,851 --> 01:31:55,280 302 милиона долара. 728 01:31:55,976 --> 01:31:58,239 Това са много пари, нали? 729 01:31:59,059 --> 01:32:02,493 В средата на целия този хаос, ние посрещнахме този конфликт. 730 01:32:02,643 --> 01:32:05,618 Операцията ясно показва, какво може да се постигне, 731 01:32:05,768 --> 01:32:10,489 с внимателно планиране и армията на САЩ. 732 01:32:10,726 --> 01:32:15,284 Благодарности за този героичен и безкористен акт на ВМ тюлени, 733 01:32:15,434 --> 01:32:20,076 и техните контакти на местна почва. Сега мога да обявя, че това злато, 734 01:32:20,226 --> 01:32:24,030 откраднато от нацистите преди 50 години, 735 01:32:24,267 --> 01:32:28,781 оценено на 150 милиона щатски долара, 736 01:32:29,100 --> 01:32:32,572 скоро ще бъдат върнато на неговото законно място във Франция. 737 01:32:32,722 --> 01:32:35,789 А сега, дами и господа, министър-председателя на Франция 738 01:32:35,939 --> 01:32:39,739 ще награди Лара Симич с орден на почетния легион. 739 01:32:55,851 --> 01:32:58,531 Е, това е щастливият ви ден, дами. 740 01:32:59,100 --> 01:33:01,409 И една истинска дама. 741 01:33:01,559 --> 01:33:04,743 Знаете ли защо е щастливият ви ден? - Не, сър. 742 01:33:04,893 --> 01:33:07,076 Защото моят презрян зет, 743 01:33:07,226 --> 01:33:10,950 който също е мой финансов консултант и брокер, 744 01:33:11,100 --> 01:33:13,826 успя да разкара всички тези златни кюлчета, 745 01:33:13,975 --> 01:33:17,971 които по никакъв начин няма да си намерят пътя си обратно към Франция. 746 01:33:19,267 --> 01:33:21,572 Сега ще ви раздам, 747 01:33:22,184 --> 01:33:25,489 вашите дялове от този голям обир. 748 01:33:26,351 --> 01:33:28,864 Моран. - Благодаря ви, сър. 749 01:33:30,184 --> 01:33:32,864 Дъфи. - Благодаря ви много, сър. 750 01:33:34,559 --> 01:33:37,155 Портър. - Благодаря ви, сър. 751 01:33:38,559 --> 01:33:41,656 Барнс. - Благодаря ви, сър. 752 01:33:44,017 --> 01:33:46,155 Бейкър. 753 01:33:46,559 --> 01:33:48,906 Госпожице Симич. 754 01:33:50,601 --> 01:33:53,409 Извинете, но тези не правят ли вашият щастлив ден? 755 01:33:53,559 --> 01:33:56,156 Значи, ние вършим работата, той взема плячката. 756 01:33:56,306 --> 01:33:59,203 Сигурно се занасяте. - Това да ви изглежда на майтап? 757 01:33:59,353 --> 01:34:01,701 Погледнах ли някак си, все едно се занасям? 758 01:34:01,851 --> 01:34:04,489 Късметлии сте, че не ви съди военният съд. 759 01:34:06,226 --> 01:34:08,447 Благодаря ви. 760 01:34:08,601 --> 01:34:10,739 Пак заповядайте. 761 01:34:23,184 --> 01:34:27,489 Е, не е ли това, което вие филантропи искахте? 762 01:34:27,768 --> 01:34:29,867 Да, сър. - Отлично. 763 01:34:30,017 --> 01:34:33,614 Тогава всички трябва да сме щастливи, като миди при висок прилив. 764 01:34:33,975 --> 01:34:36,823 Свободни сте. - Благодаря, сър. 765 01:34:37,726 --> 01:34:39,863 Това... 766 01:34:41,476 --> 01:34:43,823 Това принадлежи на теб. 767 01:34:48,393 --> 01:34:50,391 Лара? 768 01:34:52,267 --> 01:34:54,572 Това също принадлежи на теб. 769 01:35:07,975 --> 01:35:12,326 Ако можех, бих искал плочка или нещо с името ми на него или пък бронзов бюст. 770 01:35:12,476 --> 01:35:15,753 Или пък боулинг зала или нещо, би било страхотно, благодаря. 771 01:35:15,902 --> 01:35:18,197 Заповядай. Твой е. 772 01:35:30,267 --> 01:35:32,447 Успяхме. 773 01:35:34,685 --> 01:35:39,030 Добре ли сте, сър? Очите са ви навлажнени. 774 01:35:39,309 --> 01:35:41,447 Свободни сте! 775 01:35:50,934 --> 01:35:53,780 Хайде, каубои. Аз черпя. 776 01:35:54,101 --> 01:35:56,197 О, да. - Да, мадам! 777 01:35:58,267 --> 01:36:01,406 Добре, стига ми, хайде към бара. 778 01:36:04,226 --> 01:36:11,219 *** Beljata ***