1
00:00:03,297 --> 00:00:10,290
subsunacs.net
2
00:01:20,418 --> 00:01:23,031
Август 1944
3
00:02:34,351 --> 00:02:37,448
Грахово, Югославия
4
00:02:58,885 --> 00:03:02,444
Какво става? Мамо! Кои са те?
- Тръгвай!
5
00:03:02,594 --> 00:03:05,802
Нямам време да ти обяснявам.
Трябва да тръгваш.
6
00:03:06,051 --> 00:03:08,049
Бързо!
7
00:03:10,510 --> 00:03:12,508
Мама е точно зад теб.
8
00:03:13,552 --> 00:03:15,550
Мамо.
- Тръгвай. Трябва да тръгваш.
9
00:03:16,801 --> 00:03:18,799
Има ли някой тук?
10
00:03:24,594 --> 00:03:28,008
Нещо против?
- Заповядай.
11
00:04:00,552 --> 00:04:02,569
Всичко готово ли е?
- Да.
12
00:04:02,719 --> 00:04:04,717
Имахте ли някакви проблеми?
- Не.
13
00:04:18,685 --> 00:04:24,780
Отряд обирджии
14
00:04:37,143 --> 00:04:40,448
Сараево, 1995
15
00:04:51,602 --> 00:04:53,906
Здравейте. Вашите документи.
16
00:04:57,893 --> 00:05:02,156
Вън.
- Вън! Вън!
17
00:05:03,435 --> 00:05:05,947
Ръце на главата! Движение!
18
00:05:09,018 --> 00:05:11,016
Ръката ти!
19
00:05:14,809 --> 00:05:17,201
Хей, по-кротко!
- Сваляйте дрехите.
20
00:05:17,351 --> 00:05:19,854
Егати началото.
- Минавали сме и през по-лошо.
21
00:05:20,004 --> 00:05:22,002
Веднага!
22
00:05:27,934 --> 00:05:30,798
Вероятно трябва да нося
друг тип бельо, а?
23
00:05:40,560 --> 00:05:42,558
Обличайте се.
24
00:05:42,893 --> 00:05:47,003
Бъдещият достъп до генерала зависи от
това, как ще се справите с интервюто.
25
00:05:47,153 --> 00:05:49,818
Очакваме неговите думи
да бъдат чути непроменени.
26
00:05:49,968 --> 00:05:52,826
Света трябва да го види като
човечен и почтен,
27
00:05:52,976 --> 00:05:56,364
Ние ще отразим това, което той казва.
Дума по дума.
28
00:06:28,018 --> 00:06:30,826
Лайно!
- Какъв е проблемът, Джей Пи?
29
00:06:30,976 --> 00:06:34,118
Тези неща винаги се намокрят.
Да го направи постарому.
30
00:06:34,268 --> 00:06:36,406
Хайде, трябва да се размърдаме.
31
00:06:58,893 --> 00:07:03,076
Генерале, бихте ли казали нещо? За
нивото на звука. Говорете нормално.
32
00:07:03,226 --> 00:07:07,156
Вероятно трябва да ви одера живи,
след като това приключи.
33
00:07:07,518 --> 00:07:09,964
Звучи ми добре на мен.
- Чу ли го какво каза?
34
00:07:10,114 --> 00:07:12,656
Високо и ясно, ще бъде забавно.
35
00:07:16,060 --> 00:07:19,947
Чисто отдясно.
- Чисто отляво.
36
00:07:21,352 --> 00:07:23,350
Точно тук.
37
00:07:25,642 --> 00:07:29,701
Генерал Милич, как отговаряте на
международна общност,
38
00:07:29,851 --> 00:07:33,628
която казва, че вашите войници са
извършили тези невероятни зверства?
39
00:07:33,778 --> 00:07:37,118
Просто. Много просто.
Хората по света са захранени с лъжи.
40
00:07:37,268 --> 00:07:40,701
Те не разбират последствията
от разделянето на Хърватия.
41
00:07:40,851 --> 00:07:43,906
Извинете, генерале.
Загуби се звука.
42
00:07:44,268 --> 00:07:47,989
Само ако мога...
Трябва да сменя батерията.
43
00:07:48,143 --> 00:07:51,281
Извинете.
Няма да отнеме много време.
44
00:07:52,143 --> 00:07:55,073
Добре, супер.
45
00:07:55,934 --> 00:08:00,156
Така как е?
- Започваме.
46
00:08:13,601 --> 00:08:17,118
В готовност.
Три, две, едно, действай!
47
00:08:17,268 --> 00:08:19,266
Хвърчаща стомана!
48
00:08:55,295 --> 00:08:57,701
Как беше интервюто, момчета?
- Отегчително.
49
00:08:57,851 --> 00:09:00,156
Да, звукът бе страхотен!
50
00:09:05,268 --> 00:09:07,266
Да вървим.
51
00:09:16,018 --> 00:09:18,989
Да му се не знае!
Долу, долу.
52
00:09:19,643 --> 00:09:24,739
Добре, имаме сръбска лодка там.
Три, две, едно, давайте!
53
00:09:38,976 --> 00:09:41,368
Добре, вземете генерала.
Вземете чантите.
54
00:09:41,517 --> 00:09:44,240
Стантън, разчисти стълбите.
55
00:09:48,559 --> 00:09:50,697
Стълбите, чисти.
56
00:09:52,352 --> 00:09:54,531
Контакт отляво!
57
00:09:56,518 --> 00:09:58,697
Стантън, качи се тук!
58
00:10:01,434 --> 00:10:03,572
РПГ!
59
00:10:03,768 --> 00:10:05,766
Стантън!
60
00:10:16,434 --> 00:10:18,614
Последен!
61
00:10:37,559 --> 00:10:39,864
Сигурен ли си?
62
00:10:41,060 --> 00:10:43,058
Винаги.
63
00:10:51,309 --> 00:10:55,405
Къде си се учил да караш танк?
- За пръв път ми е, как се справям?
64
00:10:59,851 --> 00:11:02,743
2-2 САС, тук Формула 150.
65
00:11:02,893 --> 00:11:04,891
Чувате ли?
66
00:11:09,351 --> 00:11:11,656
2-2 САС, чувате ли?
67
00:11:12,518 --> 00:11:15,284
Да, Формула 150, чуваме ви.
- Най-накрая!
68
00:11:15,434 --> 00:11:18,322
Пакетът е при нас.
Движим се на изток.
69
00:11:18,922 --> 00:11:20,952
Преправете плана за изход.
70
00:11:21,102 --> 00:11:25,267
Какво си мислите, Формула 150? Трябва
да го съгласуваме с командването. Край
71
00:11:25,417 --> 00:11:29,136
Джей Пи, може ли да стреляш с това?
- Има ли спусък, стрелям с него.
72
00:11:29,285 --> 00:11:34,614
Използвай спусъка.
- Готово! Първи рунд, след секунда!
73
00:11:35,351 --> 00:11:37,349
РПГ!
74
00:11:41,018 --> 00:11:43,156
Стреляйте!
Стреляйте!
75
00:11:45,476 --> 00:11:48,572
Мамка му, дизеловите варели.
Дулото е много високо.
76
00:11:51,102 --> 00:11:53,823
Бутни го, Джей Пи!
- Разбрах.
77
00:11:56,227 --> 00:11:58,364
Гориво за огъня.
78
00:12:02,476 --> 00:12:04,781
Смятам, че ги уцелих.
79
00:12:14,726 --> 00:12:17,368
2-2 САС!
Каква е новата точка за изтегляне?
80
00:12:17,518 --> 00:12:21,489
Задръжте, 150. Все още чакаме
командването за упълномощаване.
81
00:12:22,518 --> 00:12:24,698
Добре, имаме компания.
82
00:12:25,434 --> 00:12:29,698
Дайте си го сами и пратете хеликоптера
нуждаем се от него. Веднага!
83
00:12:31,851 --> 00:12:33,849
Граната!
84
00:12:38,741 --> 00:12:42,138
Отказа, 150. Намирате се
в неподдържано въздушно пространство.
85
00:12:42,287 --> 00:12:45,614
Придържайте се към плана.
- Нямам време за тези простотии!
86
00:12:47,559 --> 00:12:51,197
Къде отиваме?
- Поемаме по живописния маршрут.
87
00:12:56,184 --> 00:12:58,182
Идват!
88
00:13:10,893 --> 00:13:13,326
Джей Пи, виждаш ли радио кулата?
- Да.
89
00:13:13,476 --> 00:13:15,474
Свали я!
90
00:13:22,018 --> 00:13:25,155
Давай! Давай! Давай!
Направи го!
91
00:13:30,267 --> 00:13:32,406
Да! Да!
92
00:13:32,893 --> 00:13:35,031
Чисто е.
93
00:13:52,267 --> 00:13:54,823
Момчета, има танк пред нас.
94
00:13:59,518 --> 00:14:01,823
Има един и зад нас.
95
00:14:03,184 --> 00:14:05,322
Петрович.
96
00:14:06,893 --> 00:14:09,073
Джей Пи?
- Шефе?
97
00:14:09,522 --> 00:14:11,535
Обърни оръдието на 10 часа.
98
00:14:11,685 --> 00:14:14,364
Стреляй.
- Разбрано.
99
00:14:26,226 --> 00:14:28,698
Отиваме да поплуваме, момчета.
100
00:14:37,768 --> 00:14:41,239
Започва се.
- Стреляйте по тях!
101
00:14:55,018 --> 00:14:57,493
Кога искаш да тръгнем?
102
00:14:57,643 --> 00:14:59,823
Когато спре да вали.
103
00:15:25,977 --> 00:15:30,156
Предупредете патрулните лодки.
Искам да ги спрете.
104
00:16:13,476 --> 00:16:16,533
Формула 150, имаме разрешение
за алтернативно извличане.
105
00:16:16,683 --> 00:16:19,660
Формула 150, имаме разрешение...
- Шефе?
106
00:16:19,810 --> 00:16:23,868
Повтарям, имаме разрешение
за алтернативно извличане, край.
107
00:16:24,017 --> 00:16:28,489
Занасяте ли се?
Малко закъсняхте, момчета.
108
00:16:35,810 --> 00:16:38,906
ПРЕДНА ОПЕРАТИВНА БАЗА,
Босна и Херцеговина
109
00:17:13,892 --> 00:17:17,989
Имате ли си на представа,
каква буря от лайна създадохте?
110
00:17:18,226 --> 00:17:21,573
Хората, на които трябва
да обяснявам това?
111
00:17:21,852 --> 00:17:24,326
Вярвам, че знам, сър.
- Теб кой те пита?
112
00:17:24,476 --> 00:17:28,451
И не, идея си нямаш, Барнс!
Понеже нямаш грам сива материя,
113
00:17:28,601 --> 00:17:32,201
в тази куха тенекия на раменете ти.
114
00:17:32,351 --> 00:17:36,326
Добре, сър.
- Заповедите ви бяха, влизате,
115
00:17:36,476 --> 00:17:39,827
обезопасявате пакета
и го доставяте без следи,
116
00:17:39,976 --> 00:17:42,156
все едно никога не сте били там!
117
00:17:42,435 --> 00:17:44,833
И какво получаваме?
- Танк от ерата на СССР,
118
00:17:44,982 --> 00:17:48,368
се движи разрушително
из цялото проклето Сараево.
119
00:17:48,518 --> 00:17:50,827
Мъртви сърби откъдето сте минали.
120
00:17:50,976 --> 00:17:54,326
И изключително неудобен разговор
между мен
121
00:17:54,476 --> 00:17:57,410
и заместник-секретаря на Щаба.
122
00:17:57,560 --> 00:18:00,227
Сър, бяхме компрометирани.
За да защитя моя екип
123
00:18:00,377 --> 00:18:03,209
и да завършим операцията,
трябваше да се адаптираме.
124
00:18:03,359 --> 00:18:07,656
И си сметнал, че да караш проклет танк
из половин Сараево е отговорът?
125
00:18:07,934 --> 00:18:09,932
Да, сър, мисля го.
126
00:18:10,268 --> 00:18:12,614
Всички вие сте освободени.
127
00:18:12,892 --> 00:18:18,243
Три дни. За това време командването ще
реши, дали да ви изгони публично,
128
00:18:18,393 --> 00:18:20,493
за да може целият свят да види,
129
00:18:20,643 --> 00:18:22,951
или може би само тук, индивидуално,
130
00:18:23,101 --> 00:18:25,656
за да може само ние да му се насладим.
131
00:18:26,809 --> 00:18:28,905
Свободни сте.
132
00:18:29,226 --> 00:18:31,224
Чакайте.
133
00:18:33,226 --> 00:18:35,406
Почти забравих.
134
00:18:38,934 --> 00:18:41,072
Има още четири.
135
00:18:41,518 --> 00:18:47,072
Между нас казано,
аз ще имам един разговор с 22 САС.
136
00:18:48,059 --> 00:18:50,822
Насладете се на това
с голяма степен дискретност.
137
00:18:51,143 --> 00:18:53,281
Свободни сте.
138
00:18:55,018 --> 00:18:57,016
Проклет танк!
139
00:18:57,727 --> 00:19:02,615
Някой да иска питие?
Понеже... аз черпя.
140
00:19:03,643 --> 00:19:06,160
Тези са от мен.
Понеже искам да кажа нещо.
141
00:19:06,310 --> 00:19:09,976
Няма да чуете и дума от това, което
казвам, понеже сам не се чувам.
142
00:19:10,126 --> 00:19:12,124
Момчета!
143
00:19:12,560 --> 00:19:14,993
Млъкнете!
- Сега ще млъкнеш ли?
144
00:19:15,143 --> 00:19:17,905
Джей Пи, уединение.
145
00:19:25,643 --> 00:19:28,034
След този трик,
ще кажа...
146
00:19:28,184 --> 00:19:30,742
Момчета,
това е за успеха на тази мисия.
147
00:19:30,892 --> 00:19:33,201
И за успеха на много други.
148
00:19:33,351 --> 00:19:35,524
Не мога да искам повече
от вас момчета.
149
00:19:35,674 --> 00:19:38,702
За екипа! Джентълмени,
подгответе си черните дробове.
150
00:19:38,851 --> 00:19:40,864
Почти съм го подготвил.
151
00:19:43,643 --> 00:19:46,114
О, на девет часа.
152
00:19:46,643 --> 00:19:51,535
Великолепна!
- А, Лара. Лара, Лара, Лара!
153
00:19:51,685 --> 00:19:55,868
Имам въпрос за теб, Лара.
От всички хора, които са били тук,
154
00:19:56,018 --> 00:19:59,573
включително мен и тези... дегенерати.
155
00:19:59,934 --> 00:20:04,947
Кой от нас има най-голям шанс с теб?
156
00:20:07,393 --> 00:20:10,114
Как го казвате "не и вие"?
157
00:20:13,268 --> 00:20:15,826
Прострелян.
- Леденостудена!
158
00:20:15,976 --> 00:20:19,531
И как да кажа "тя е съвършена"?
159
00:20:20,101 --> 00:20:22,660
Ето, момчета.
Това е от мен.
160
00:20:22,809 --> 00:20:26,243
Петър, чуй, сервитьорката ти, Лара.
Какъв е случаят с нея?
161
00:20:26,393 --> 00:20:29,008
Красива е, не?
- Да, красива е, но е неподатлива
162
00:20:29,158 --> 00:20:31,452
на чара ми.
163
00:20:31,602 --> 00:20:35,326
Тя е голяма работа.
Месно момиче с морал.
164
00:20:35,476 --> 00:20:38,947
О, морал.
Това я слага далеч от твоята лига.
165
00:20:40,486 --> 00:20:43,659
Искам да разбера ти защо се смееш?
Дори не си се и опитал.
166
00:20:43,809 --> 00:20:46,243
Бен, това е точно,
защото не се опитвам.
167
00:20:46,393 --> 00:20:48,697
Трябва да опиташ.
168
00:20:52,851 --> 00:20:55,701
Къде отиваш?
Ще си взимаш кебап?
169
00:20:55,851 --> 00:20:58,573
Не, сит съм.
- Така ли?
170
00:20:58,809 --> 00:21:01,114
Да, ще походя.
171
00:21:03,560 --> 00:21:07,697
Оглеждай се за хората на Петрович.
Той не понася загубите.
172
00:21:11,476 --> 00:21:13,615
Ще се видим друже.
173
00:21:32,976 --> 00:21:35,531
С най-вероятен шанс за успех.
174
00:21:58,185 --> 00:22:00,452
Мъжът ми гладен ли е?
175
00:22:00,601 --> 00:22:03,781
Не, твоят мъж е щастлив,
там, където е.
176
00:22:06,477 --> 00:22:08,614
Мислех си...
177
00:22:09,226 --> 00:22:12,989
Искам да дойдеш с мен вкъщи,
когато приключим тук.
178
00:22:15,435 --> 00:22:17,826
Защо искаш да ме заведеш в дома ти?
179
00:22:17,976 --> 00:22:20,114
Понеже те обичам.
180
00:22:21,310 --> 00:22:24,822
И понеже...
Ти ме промени.
181
00:22:25,601 --> 00:22:27,906
Бъдещето ми е тук.
182
00:22:28,955 --> 00:22:32,621
Не мога да напусна страната си.
- Сега Лара тук е страшна бъркотия.
183
00:22:32,771 --> 00:22:35,828
Ще избягаш ли ако се случат
ужасни неща от Бейкърстаун?
184
00:22:35,978 --> 00:22:37,976
Бейкърсфилд.
185
00:22:40,726 --> 00:22:43,864
Не.
Не бих го направил.
186
00:22:48,226 --> 00:22:51,323
Преди няколко седмици
направих фондация.
187
00:22:51,559 --> 00:22:54,198
И вчера,
получих официалните документи.
188
00:22:55,642 --> 00:22:59,251
Сега мога да събера пари за това,
от което се нуждае моята страна.
189
00:22:59,401 --> 00:23:01,399
Това е възможност.
190
00:23:01,548 --> 00:23:03,868
Искаш ли да узнаеш името?
- Разбира се.
191
00:23:04,018 --> 00:23:09,697
Фондация "Граждански център Лара за
възстановяване на Босна и Херцеговина".
192
00:23:10,268 --> 00:23:12,697
Доста дълго име.
193
00:23:15,477 --> 00:23:18,114
Заслужих си го.
- Така е.
194
00:23:18,684 --> 00:23:20,989
Наистина си нежна.
195
00:23:21,393 --> 00:23:25,281
Да, такава съм.
Каубой.
196
00:23:34,809 --> 00:23:37,201
Какво означава това?
- Добре мирише.
197
00:23:37,351 --> 00:23:39,489
Махайте се оттук.
198
00:23:39,726 --> 00:23:43,143
Да, ще си отидем.
Веднага след като ни дадеш кюлчето.
199
00:23:43,293 --> 00:23:45,618
Откажи се, Лара.
Няма да те питам отново.
200
00:23:45,768 --> 00:23:49,209
Отиде твърде далеч, Миленко.
Да водиш тези животни в къщата ми.
201
00:23:49,359 --> 00:23:51,914
Дай ни го или ние ще го открием!
- Върви в Ада!
202
00:23:52,064 --> 00:23:54,448
Вън!
Вън!
203
00:23:56,684 --> 00:23:59,521
Какво става тук?
- Не се занасяй с нас, американецо.
204
00:23:59,671 --> 00:24:04,239
Тук не пердашим 'лабаво.
- Няма ядове. Аз също.
205
00:24:04,768 --> 00:24:08,697
Приятели?
- Скивай го този тапун...
206
00:24:16,768 --> 00:24:19,104
Сега тя ще ни даде това,
за което сме дошли
207
00:24:19,254 --> 00:24:21,973
или мозъкът ти ще направи
красива картина на пода.
208
00:24:22,123 --> 00:24:24,121
Не казвай нищо, Лара.
- Не е тук.
209
00:24:24,271 --> 00:24:28,285
Ще ви покажа къде е. Просто не го
наранявайте. Той не знае нищо.
210
00:24:28,434 --> 00:24:30,614
Това е моето момиче.
211
00:24:55,783 --> 00:24:58,451
Казах ти, че трябва да отидеш
да си вземеш кебап.
212
00:24:58,601 --> 00:25:00,948
Правят го много добре.
213
00:25:02,310 --> 00:25:04,365
Този си е моят.
214
00:25:04,768 --> 00:25:08,281
Откога знаеш?
- Какво? За вас двамата ли?
215
00:25:09,601 --> 00:25:13,697
През цялото време.
Не беше много внимателен.
216
00:25:17,935 --> 00:25:20,031
Та, Лара...
217
00:25:21,018 --> 00:25:25,701
Кои са тези момчета?
- Този е брат ми.
218
00:25:25,851 --> 00:25:28,156
Другите не ги познавам.
219
00:25:28,851 --> 00:25:30,864
Е...
220
00:25:34,143 --> 00:25:37,864
Може би е време да започнеш
да използваш тази глава.
221
00:25:38,185 --> 00:25:40,576
Опитай се да разбереш
за какво става въпрос.
222
00:25:40,726 --> 00:25:42,906
А?
223
00:25:58,143 --> 00:26:00,534
0.999 чистота.
224
00:26:00,684 --> 00:26:03,077
12.4 килограма.
225
00:26:03,227 --> 00:26:07,243
Струва около 150'000
от вашите американски долари.
226
00:26:07,392 --> 00:26:09,390
Иисусе!
227
00:26:09,540 --> 00:26:12,743
Откъде взе това?
- Това е дълга история.
228
00:26:12,893 --> 00:26:16,447
От преди много време назад.
229
00:29:22,393 --> 00:29:24,618
Това е историята на дядо ми.
230
00:29:24,768 --> 00:29:27,531
Тази, която го е преследвала цял живот.
231
00:29:29,434 --> 00:29:31,432
Има ли някой тук?
232
00:29:51,685 --> 00:29:54,326
Постоянно се е вкарвал
в неприятности.
233
00:29:54,476 --> 00:29:58,114
А, когато не е успявал,
неприятностите са намирали него.
234
00:30:34,810 --> 00:30:37,322
Пусни го, моля.
235
00:30:37,851 --> 00:30:41,781
Хванете този вагабонтин,
той взе от златото ми!
236
00:31:10,017 --> 00:31:12,015
Огън!
237
00:31:23,434 --> 00:31:28,364
Успокой се, успокой се!
Ще ти помогна.
238
00:31:28,893 --> 00:31:32,159
Не! Аз не съм нацист!
Просто се успокой... Хайде.
239
00:31:32,309 --> 00:31:35,781
Ела, ела.
Аз съм твой приятел.
240
00:31:36,268 --> 00:31:39,159
Ще ми се довериш ли?
Ще дойдеш ли с мен?
241
00:31:39,309 --> 00:31:42,364
Хайде.
Да вървим. Ти си първи.
242
00:31:45,893 --> 00:31:47,910
Всичко готово ли е?
- Готово е.
243
00:31:48,059 --> 00:31:50,057
Имаше ли някакви проблеми?
- Не.
244
00:31:50,207 --> 00:31:52,205
Ето.
245
00:32:04,268 --> 00:32:06,266
Ела.
246
00:32:11,937 --> 00:32:13,935
Натисни я.
247
00:32:58,518 --> 00:33:01,197
Сякаш Грахово никога
не е съществувало.
248
00:33:01,518 --> 00:33:03,989
С времето беше забравено.
249
00:33:04,268 --> 00:33:08,614
Но моят дядо...
той никога не го е забравил.
250
00:33:24,934 --> 00:33:28,989
ТРЕЗОР - ИСПАНИЯ
CR 100007
251
00:33:29,726 --> 00:33:32,239
Хората от моя град му се подиграваха.
252
00:33:32,393 --> 00:33:36,114
Казваха, че е луд старец,
който ми разказва измислени истории.
253
00:33:36,851 --> 00:33:40,781
Но за мен винаги имаше нещо
различно в тази история.
254
00:33:41,934 --> 00:33:44,159
Имаше болка в нея.
255
00:33:44,309 --> 00:33:47,196
И тъгата, която бе вътре в него
през целия му живот.
256
00:33:47,346 --> 00:33:52,030
А златното кюлче?
- Беше точно там, където той ми каза.
257
00:33:52,351 --> 00:33:54,905
В основата на онази статуя.
258
00:33:56,560 --> 00:34:00,681
Можеш ли да си представиш, колко може
да помогне това злато на народа ми?
259
00:34:02,643 --> 00:34:04,947
Ще ми помогнеш ли да го вземем?
260
00:34:09,643 --> 00:34:13,867
Казваш, че това е нацистко злато?
- Френско злато, откраднато от тях.
261
00:34:14,017 --> 00:34:18,114
Има още на дъното на това езеро?
- И никой не знае, че е там?
262
00:34:18,476 --> 00:34:20,826
Колко кюлчета има там?
- Един камион.
263
00:34:20,976 --> 00:34:23,410
2'000 кюлчета, може би повече.
264
00:34:23,560 --> 00:34:26,326
Колко струва, Бен?
- Това е около 150'000 долара.
265
00:34:26,476 --> 00:34:30,156
Умножено по 2'000 кюлчета,
300 милиона долара.
266
00:34:31,184 --> 00:34:35,034
Осъзнавате ли за какво говорим?
- Да открием 300 милиона долара
267
00:34:35,184 --> 00:34:38,192
в златни кюлчета,
които никой не е виждал от 50 години.
268
00:34:38,342 --> 00:34:40,452
Да.
Намиращи се на 45 метра под водата
269
00:34:40,602 --> 00:34:43,702
Точно по средата
на вражеската територия.
270
00:34:43,851 --> 00:34:47,656
Без да споменаваме логистиката
за операция като тази.
271
00:34:47,851 --> 00:34:50,364
Как въобще разбра за това?
272
00:34:53,226 --> 00:34:55,364
Здравей, любов.
- Скъпи.
273
00:34:59,268 --> 00:35:01,368
Помните Лара, нали?
274
00:35:01,518 --> 00:35:03,516
Онази вечер.
- От бара.
275
00:35:03,666 --> 00:35:05,947
Помня какво стана.
276
00:35:06,518 --> 00:35:08,516
Кой иска вино?
277
00:35:09,184 --> 00:35:13,448
Тези села тук...
Заличени са. Няма ги.
278
00:35:13,847 --> 00:35:17,124
Тези, които успяха да избягат,
живеят по-зле и от животните.
279
00:35:17,274 --> 00:35:20,441
Недостиг на храна, замърсена
вода, без медицинска помощ...
280
00:35:20,591 --> 00:35:24,367
Мила моя, това е защото НАТО не там.
То ще сложи край на всичко това.
281
00:35:24,517 --> 00:35:28,573
Какво ще стане, когато ние си тръгнем?
Ще трябва да си възстановят живота.
282
00:35:28,722 --> 00:35:32,053
С това злато... може да се построят
училища, болници, пътища.
283
00:35:32,203 --> 00:35:36,310
Ще даде бъдеще на тези, които нямат.
- Да кажем, че може да вземем златото.
284
00:35:36,460 --> 00:35:41,822
Откъде да знам, че няма да си вземеш
дяла и багажа и да отидеш в Швейцария?
285
00:35:42,059 --> 00:35:45,368
Молиш ме да подложа хората си на риск.
286
00:35:45,518 --> 00:35:48,489
И евентуално да ги убият, за какво?
287
00:35:48,934 --> 00:35:53,031
Каква е гаранцията,
че ти ще направиш това, което казваш?
288
00:35:53,184 --> 00:35:55,239
Прав си.
289
00:35:55,518 --> 00:35:59,197
Ако направите това,
аз не мога да ви кажа бъдещето.
290
00:35:59,976 --> 00:36:02,780
Но мога да ви кажа това,
че не ви лъжа.
291
00:36:03,892 --> 00:36:06,326
Сърцето ми е с родината ми.
292
00:36:06,476 --> 00:36:08,739
В това злато, аз виждам надежда.
293
00:36:08,934 --> 00:36:11,847
А надеждата е единственото нещо,
което ни е останало.
294
00:36:14,726 --> 00:36:16,724
Alright.
295
00:36:18,226 --> 00:36:20,410
300'000 милиона.
296
00:36:20,560 --> 00:36:22,558
Делено на шест.
- Делено на две.
297
00:36:22,707 --> 00:36:25,822
Моля?
- Разделено на две.
298
00:36:26,560 --> 00:36:30,160
Половината за мен,
половината за хората ми.
299
00:36:30,310 --> 00:36:35,156
50/50.
Приемете го или се махайте.
300
00:36:38,393 --> 00:36:42,076
Рискуваме всичко. Кариерите си...
- Какво ще кажеш за животите ни?
301
00:36:42,226 --> 00:36:44,326
Да знаеш, харесвам си живота.
302
00:36:44,476 --> 00:36:48,577
Криви сметки са това, а да питаш ВМТ
за това, грешно е да си го помисляш.
303
00:36:48,726 --> 00:36:53,034
Говорим за голяма операция.
В гореща зона, в която нямаме влияние.
304
00:36:53,184 --> 00:36:56,368
Просто е лудост.
- Също е лудост да го обмисляме.
305
00:36:56,518 --> 00:36:59,452
Ами ако можехме?
- Искаш да опиташ? Бъди мой гост.
306
00:36:59,601 --> 00:37:04,201
Стантън е прав.
Ами ако можехме?
307
00:37:04,351 --> 00:37:07,697
Тук сме от шест месеца.
Какво направихме?
308
00:37:07,851 --> 00:37:11,326
Сега това не е военна операция,
това е прикрита тренировка.
309
00:37:11,476 --> 00:37:13,826
Това е шанс да направим
нещо необикновено.
310
00:37:13,976 --> 00:37:16,243
Да помогнем на тези хора.
311
00:37:16,393 --> 00:37:19,072
Това е шанс един път в живота,
момчета.
312
00:37:19,435 --> 00:37:21,947
Едно на милион.
313
00:37:23,726 --> 00:37:25,864
Та, какво ще кажете момчета?
314
00:37:34,268 --> 00:37:36,572
Нека те попитам нещо.
315
00:37:37,310 --> 00:37:40,364
Аз и ти, през цялото това време...
316
00:37:41,476 --> 00:37:43,780
Заради златото ли беше всичко?
317
00:37:47,435 --> 00:37:50,572
Избрах те, понеже знам,
че можеш да ми помогнеш.
318
00:37:51,684 --> 00:37:54,614
Но след това...
Аз се влюбих в теб.
319
00:37:56,059 --> 00:37:58,156
Можеш да ми вярваш.
320
00:37:59,393 --> 00:38:01,531
Обичам те.
321
00:38:04,726 --> 00:38:08,072
Вътре сме.
Целият отряд.
322
00:38:39,268 --> 00:38:41,572
Продължавайте да търсите.
323
00:38:42,435 --> 00:38:45,599
По думите на дядото на Лара,
Германците са сложили златото
324
00:38:45,749 --> 00:38:48,160
в трезора, преди да се взриви язовира.
325
00:38:48,310 --> 00:38:52,417
В банката има сейф, направен в Лорка,
Испания, изработен през 30-те години.
326
00:38:52,566 --> 00:38:56,007
Това е серийният номер. Открийте
какъв вид стомана е, дебелина,
327
00:38:56,159 --> 00:38:58,410
секрет,
ще е от полза, за да го отворим.
328
00:38:58,559 --> 00:39:01,896
Това е инвентарът на базата.
Виж какво може да ни е от полза.
329
00:39:02,046 --> 00:39:06,327
Представи си, че го вземаме на заем.
На 270 метра от там има док.
330
00:39:06,476 --> 00:39:09,410
Ще тръгнем от там.
Ще се гмурнем 3 двойки.
331
00:39:09,559 --> 00:39:13,743
Ще ни трябва магнезий, електроди
и кислород, за да срежем тази стомана.
332
00:39:13,893 --> 00:39:16,335
Както и генератор.
И по десет бутилки въздух.
333
00:39:16,484 --> 00:39:18,482
Имаш ги.
- За колко нощи говорим?
334
00:39:18,632 --> 00:39:23,201
Мисля 5. 10 м. интервали на гмуркане,
за избягване на декомпресионна болест.
335
00:39:23,351 --> 00:39:27,017
Снабдяването са страшни задници,
когато стане дума за кис. бутилки.
336
00:39:27,167 --> 00:39:31,327
Знаете ли, кое е забавното?
САС се скъсват да лъжат наоколо.
337
00:39:31,476 --> 00:39:35,222
Задниците се осраха в последната ни
операция и сега биха помогнали.
338
00:39:35,372 --> 00:39:37,709
А, ако не ни, ще се оправяме сами.
339
00:39:37,859 --> 00:39:40,116
Някой друг, освен мен
не иска ли да знае,
340
00:39:40,316 --> 00:39:42,722
как ще извадим
2'000 кюлчета от това езеро?
341
00:39:48,393 --> 00:39:53,160
От какво имаме нужда?
- Батерии, електроди, горелки...
342
00:39:53,310 --> 00:39:56,031
Питах го за електроди.
- Електроди.
343
00:39:57,923 --> 00:40:00,609
Те ще ни помогнат, г-н Куряк.
344
00:40:06,434 --> 00:40:08,947
Ще приема това за "да".
345
00:40:09,934 --> 00:40:14,489
Да, страхотно, добре,
така... ще ни трябват 20.
346
00:40:14,773 --> 00:40:16,771
20 парчета.
347
00:40:23,018 --> 00:40:27,656
Какво е толкова забавно?
- Попита дали ще ограбвате банка.
348
00:40:28,296 --> 00:40:30,409
Така, трезора ще излезе костелив орех.
349
00:40:30,559 --> 00:40:33,285
10 см от закалена стомана
и половин метър бетон.
350
00:40:33,434 --> 00:40:35,992
Джей Пи, това ще отнеме дни,
за да го прогорим.
351
00:40:36,142 --> 00:40:40,249
Но за да спести пари, производителят е
направил вътрешната и външната стена
352
00:40:40,398 --> 00:40:44,117
една до друга, на половина дебели.
- А трезора се намира на стената,
353
00:40:44,267 --> 00:40:46,765
на съседната църква.
- Добре, ще минем от там.
354
00:40:46,915 --> 00:40:51,659
Кълна се в Бог, извадим ли това злато,
ще го използвам за хуманитарни цели.
355
00:40:51,809 --> 00:40:54,751
Какво? Ще правиш пивоварна?
- Да, пивоварната на Дъфи.
356
00:40:54,901 --> 00:40:57,620
Виждам Нобелова награда. Наздраве.
- Благодаря ви.
357
00:40:57,770 --> 00:41:01,546
Няма да обсъждам показността ти,
но ако не вземем златото от езерото,
358
00:41:01,696 --> 00:41:04,498
ще видиш пивоварна през крив макарон.
- Така си е.
359
00:41:20,310 --> 00:41:22,948
Какво по дяволите правиш тук, Дъфи?
360
00:41:24,517 --> 00:41:28,656
Прииска ми се да си побъбрим, Уолт.
- Не, не, не.
361
00:41:29,185 --> 00:41:32,530
Ти не си падаш по бъбренето.
- Е, тогава да пазаруваме.
362
00:41:34,726 --> 00:41:36,724
Димитри?
- Името ми е Сергей.
363
00:41:36,874 --> 00:41:38,872
А, Сергей, добре!
364
00:41:39,022 --> 00:41:42,462
Запознат ли си с договора
на Северноатлантическата организация,
365
00:41:42,612 --> 00:41:44,616
"Съвместно усилие"?
- Нищо не знам...
366
00:41:44,766 --> 00:41:46,934
Е, аз знам.
По-важно от твоите знания,
367
00:41:47,084 --> 00:41:50,585
е съдействието на тази работна група
е тази спешна, тайна мисия.
368
00:41:50,735 --> 00:41:52,910
Строго секретна!
369
00:41:53,060 --> 00:41:57,202
Строго секретна?
Как мога да помогна?
370
00:41:57,351 --> 00:42:00,686
Имаме нужда от фирмено
превозно средство само за няколко дни.
371
00:42:00,836 --> 00:42:05,032
Трябва ми разрешение...
- Сергей, коя част от строго секретно
372
00:42:05,182 --> 00:42:08,951
не разбра точно?
Предвид, че са застрашени животи.
373
00:42:09,101 --> 00:42:12,048
Ще направиш огромна услуга
на хората от твоята страна.
374
00:42:12,198 --> 00:42:14,807
Не бих се изненадал, ако те
третират като герой.
375
00:42:14,957 --> 00:42:17,031
Може би, дори медал да ти дадат.
376
00:42:23,893 --> 00:42:26,502
Благодаря ти, Сергей.
- От този момент нататък,
377
00:42:26,652 --> 00:42:30,451
ти трябва да отричаш всичко.
Ако попита къде е това ППС,
378
00:42:30,601 --> 00:42:33,073
Ти не знаеш, понеже...
379
00:42:36,476 --> 00:42:38,474
Понеже...
- Не знам.
380
00:42:38,624 --> 00:42:42,280
Именно, именно.
- Благодаря ви, сър.
381
00:42:47,851 --> 00:42:50,743
Добре, Боб,
нежно и стабилно, а?
382
00:42:50,893 --> 00:42:53,198
Добре, може да дойдете.
383
00:42:54,351 --> 00:42:56,909
"Трипъл 70",
компания за оборудване и доставки?
384
00:42:57,059 --> 00:42:59,756
Да, ние сме.
- Алтона, Пенсилвания, радват своите
385
00:42:59,906 --> 00:43:04,035
клиенти от 1971 г. насам.
- Точно ние сме.
386
00:43:04,185 --> 00:43:08,989
Добре! Не стойте до късно, дами.
- Няма. Благодаря Ви.
387
00:43:30,476 --> 00:43:32,474
Добре!
388
00:43:34,768 --> 00:43:37,948
Ще взема останалото.
- Това е добра малка база, друже.
389
00:43:41,184 --> 00:43:43,906
Имате ли семейство, г-н Мат?
390
00:43:44,221 --> 00:43:46,242
У дома?
391
00:43:46,392 --> 00:43:50,906
Не, нямам.
- Изглеждате като семеен човек.
392
00:43:51,726 --> 00:43:57,155
Не съм. А и сега не е времето за
приказки или за терапевтични сесии.
393
00:44:16,893 --> 00:44:20,201
Стойте тихо, не издавайте звук,
разбрахте ли?
394
00:44:20,351 --> 00:44:22,447
Стойте долу.
395
00:44:44,672 --> 00:44:46,670
Да вървим, момчета.
396
00:45:02,601 --> 00:45:05,073
Добре ли сте?
Хайде.
397
00:45:05,768 --> 00:45:08,531
Всичко е наред, добре ли сте?
- Да.
398
00:45:10,684 --> 00:45:12,682
Благодаря, Мат.
399
00:45:45,549 --> 00:45:47,826
Какво е това?
- Знаеш много добре, дъртак.
400
00:45:47,976 --> 00:45:51,416
Знаеш ли, че това може да купи
твоето глупаво сметище сто пъти?
401
00:45:51,566 --> 00:45:56,155
Е, и? Какво да правя с това?
Имам нужда от пари в брой.
402
00:46:00,309 --> 00:46:02,307
Ето така...
403
00:46:08,226 --> 00:46:12,701
Работата е там, че златото е тежко.
Всяко кюлче тежи по 12,300 кг.
404
00:46:12,851 --> 00:46:17,159
Ако са 2'000 кюлчета, те тежат...
- 27 тона.
405
00:46:17,309 --> 00:46:21,416
Това означава, че трябва да направим
няколко курса, за да го извадим от там
406
00:46:21,566 --> 00:46:24,675
Колко време ще отнеме?
- Не, мога да го направя наведнъж.
407
00:46:24,825 --> 00:46:27,739
Как мина вчера?
- Не беше добре.
408
00:46:27,889 --> 00:46:30,498
Патрулни лодки
на всеки 35 минути има в езерото.
409
00:46:30,648 --> 00:46:33,868
Петрович е нападнал конвой
тази сутрин, там е гореща зона.
410
00:46:34,017 --> 00:46:36,159
Момчета, ако се компрометираме,
411
00:46:36,309 --> 00:46:39,701
няма да се въвличаме,
оттегляме се, операцията приключва.
412
00:46:39,851 --> 00:46:43,343
Добре, вие докъде сте?
- Тъкмо Айнщайн щеше да ни обясни,
413
00:46:43,493 --> 00:46:46,102
как ще измъкнем златото наведнъж.
- Наистина ли?
414
00:46:46,252 --> 00:46:49,194
Да. Имаме нужда от нещо,
което може да измести водата,
415
00:46:49,344 --> 00:46:52,781
но да носи тежестта на златото,
когато е на повърхността.
416
00:46:53,685 --> 00:46:56,535
Товарна мрежа,
разположена на дъното на езерото.
417
00:46:56,685 --> 00:46:58,992
Ще сложим златото върху нея,
418
00:46:59,142 --> 00:47:02,439
тогава ще сложим четири малки
повдигащи чанти на всеки ъгъл,
419
00:47:02,589 --> 00:47:06,365
ще ги вдигнем до точка, в която
може да сложим доста по-голяма чанта,
420
00:47:06,515 --> 00:47:11,864
но не е достатъчно. Трябва да направим
отгоре, товарен парашут, за още обем.
421
00:47:15,017 --> 00:47:17,865
Добавете малко въздух и...
- Излиза на повърхността.
422
00:47:18,014 --> 00:47:21,181
Достатъчно здраво ли е?
- Да, влакна от кевлар. Здрави са.
423
00:47:21,331 --> 00:47:23,773
Това е брилянтно.
- Почти. Седи един проблем.
424
00:47:23,923 --> 00:47:27,699
Знаех си, че не е толкова умен.
- Това е как ще стигнем повърхността,
425
00:47:27,849 --> 00:47:32,114
но как ще се доберем до земята?
- Да знаеш, измислил съм го.
426
00:47:45,768 --> 00:47:47,975
Погъделичкай топките му.
427
00:47:48,175 --> 00:47:50,173
Това може да ти изкара ангелите.
428
00:47:50,893 --> 00:47:53,989
Той го нарича,
гъделичкане на топките, нали Д?
429
00:47:57,059 --> 00:47:59,947
Някога мислили ли сте
за неудобствата там долу?
430
00:48:00,643 --> 00:48:03,493
Като ракетите земя-въздух?
РПГ?
431
00:48:03,643 --> 00:48:06,155
Не, подобни лайна ги избягва.
432
00:48:26,091 --> 00:48:28,294
Виждаш ли този дървен
пристан на 200 м.?
433
00:48:28,444 --> 00:48:31,221
Там ще е нашата позиция.
- Какво там изисква мисия,
434
00:48:31,371 --> 00:48:35,239
извън брифинга?
- Злато. Нацистко злато.
435
00:48:35,560 --> 00:48:38,117
Като един милион,
който вие да си го разделите.
436
00:48:38,267 --> 00:48:40,265
Е, това е магическото число.
437
00:48:40,415 --> 00:48:44,573
След летенето, Детройт просто
си обича парите, нали така, Д?
438
00:48:47,476 --> 00:48:50,410
Как го правим?
- Пускаш ни нас тук.
439
00:48:50,560 --> 00:48:54,660
След това ни вземаш със златото от тук
в предварително уговорено време.
440
00:48:54,810 --> 00:48:56,992
Разделяме го и всеки си хваща по пътя.
441
00:48:57,142 --> 00:48:59,447
Звучи като добър план.
442
00:48:59,597 --> 00:49:01,873
Товарът ще бъде тежък.
Ще бъде ли проблем?
443
00:49:02,023 --> 00:49:05,021
Не и ако изпратиш
"Суперморски жребец" Сикорски CH-53E.
444
00:49:05,171 --> 00:49:09,201
Можеш ли да летиш с такъв?
- Лети с всичко. Жребци, Апаши...
445
00:49:09,351 --> 00:49:11,909
Включи опашен ротор
на Памела Андерсън,
446
00:49:12,059 --> 00:49:14,785
ще полети и с нея.
- Така ли е?
447
00:49:14,934 --> 00:49:18,072
Само трябва да ни кажеш 3 дни по-рано.
- Добре.
448
00:49:18,809 --> 00:49:24,322
Момчета, намираме се на вражеска
територия. Може да стане горещо тук.
449
00:49:36,476 --> 00:49:38,474
Къде отиде?
450
00:50:30,851 --> 00:50:34,656
Добре!
Какво ще кажете да ме заведете у дома?
451
00:50:38,892 --> 00:50:41,239
Ето какво ми дадоха.
452
00:50:41,892 --> 00:50:44,535
Виждал ли си ги преди?
- Тях ли? Никога.
453
00:50:44,685 --> 00:50:47,947
Просто някакви идиоти...
Ето им регистрационните номера.
454
00:50:48,643 --> 00:50:51,780
Това, което направи,
е много патриотично.
455
00:50:54,643 --> 00:50:57,156
Много необичаен и ценен предмет.
456
00:50:58,351 --> 00:51:00,448
Откъде е?
457
00:51:03,476 --> 00:51:05,780
Намерих го.
458
00:51:08,435 --> 00:51:11,156
Отсега ще разговарям само с теб...
459
00:51:16,767 --> 00:51:19,323
Сега, разкажи ми всичко.
460
00:51:21,560 --> 00:51:25,489
Какво ще кажеш за декомпресията?
Тази дълбочина ще бъде проблем.
461
00:51:25,892 --> 00:51:29,031
Можем да контролираме разсъдъка си.
- Ето ви.
462
00:51:29,560 --> 00:51:32,614
Левин иска теб и твоя
екип в кабинета си, много бързо.
463
00:51:33,309 --> 00:51:36,326
Дами, имате ли представа
защо стоите тук пред мен?
464
00:51:36,476 --> 00:51:40,142
Върти ми се нещо в главата, сър.
- Въобще си нямаш престава, Барнс.
465
00:51:40,292 --> 00:51:43,368
Това исках да кажа, сър.
- Вашият командващ...
466
00:51:43,518 --> 00:51:48,034
... и самият генерал Тобиас се срещнаха
с командването на САС вчера.
467
00:51:48,184 --> 00:51:50,951
Направихме оценка
на скорошната ви операция,
468
00:51:51,101 --> 00:51:55,864
която контролирах с моята обичайна
интелигентност и задълбоченост.
469
00:51:56,101 --> 00:51:59,099
Разследването стигна до там,
че поведението на 2-2 САС,
470
00:51:59,249 --> 00:52:03,243
е било неадекватно.
Знаете ли какво означава това, л-т?
471
00:52:03,393 --> 00:52:05,951
Това че,
дъска за кочина не става от тях, сър?
472
00:52:06,101 --> 00:52:08,099
Точно така, момче.
473
00:52:08,684 --> 00:52:11,614
Освен това по време на
хода на споменатия преглед,
474
00:52:11,892 --> 00:52:15,951
находчивите тактики и героичните
действията на този екип излязоха наяве.
475
00:52:16,101 --> 00:52:19,076
Генерал Тобиас беше
особено впечатлен.
476
00:52:19,226 --> 00:52:22,772
Моля, не започвайте да размахвате
малките си пениси наоколо.
477
00:52:22,922 --> 00:52:24,951
Което ми напомня,
478
00:52:25,101 --> 00:52:28,210
че този арогантен малък педарахулник,
водещ ми се за зет,
479
00:52:28,360 --> 00:52:32,742
ми изпрати кутия с 50 доларови пури,
по повод отбелязването на раждането ми
480
00:52:32,892 --> 00:52:35,993
Сега лично бих предположил
да му фраснете един в окото,
481
00:52:36,143 --> 00:52:39,090
понеже го прави това,
за да се изтъкне, колко е богат.
482
00:52:39,240 --> 00:52:42,848
Подхранвайки неправилното си твърдение
за собствено превъзходство.
483
00:52:42,998 --> 00:52:47,156
Класически Наполеонов комплекс.
Но аз се отклоних.
484
00:52:48,518 --> 00:52:52,742
Изглежда, че доста голям
брой сръбски ловци на глави,
485
00:52:52,892 --> 00:52:55,868
активно ви издирват,
за да ви убият, шушумиги такива.
486
00:52:56,018 --> 00:53:00,784
Е, сър, ще ги чакаме да опитат.
- Убеден съм, че е така.
487
00:53:00,934 --> 00:53:04,239
За тяхно щастие,
няма да имат тази възможност.
488
00:53:05,112 --> 00:53:08,059
Съвместното командване иска
цялата бъркотия да отшуми.
489
00:53:08,209 --> 00:53:11,784
И под "бъркотия",
имам предвид вас петимата.
490
00:53:11,934 --> 00:53:14,742
Наистина ли, сър?
- Вие ще бъдете преразпределени.
491
00:53:14,892 --> 00:53:17,531
Възможно най-далеч оттук,
би било най-хуманно.
492
00:53:18,143 --> 00:53:21,640
Междувременно ви изпращат вкъщи.
Транспортният самолет в Манхайм
493
00:53:21,790 --> 00:53:25,701
заминава след 36 часа.
А вие късметлии, ще бъдете на него.
494
00:53:25,851 --> 00:53:29,909
До тогава, ще останете в базата.
- При цялото ми уважение, сър,
495
00:53:30,059 --> 00:53:34,993
ние не вярваме, че нашата работа тук,
е напълно изпълнена.
496
00:53:35,143 --> 00:53:37,281
Оценявам тази сантименталност.
497
00:53:37,976 --> 00:53:40,868
За съжаление, това не зависи от мен.
498
00:53:41,018 --> 00:53:43,323
Свободни сте.
499
00:53:46,018 --> 00:53:48,076
Шефе, какво ще правим?
500
00:53:48,226 --> 00:53:51,739
Как така, какво ще правим?
Чу човека.
501
00:53:52,101 --> 00:53:55,031
Отпращат ни.
Приключихме.
502
00:53:55,435 --> 00:53:58,572
Опаковайте нещата си.
И да отидем да пийнем.
503
00:54:38,475 --> 00:54:40,473
Съжалявам, Стантън.
504
00:54:41,934 --> 00:54:44,906
Знам, че искаше да го направиш
заради нея.
505
00:54:50,101 --> 00:54:52,281
Обичаш я, нали?
506
00:54:54,601 --> 00:54:56,906
Това бе глупав въпрос.
507
00:55:01,809 --> 00:55:05,323
Искаш ли аз да й кажа?
- Какво? Това, че я обичам?
508
00:55:08,226 --> 00:55:11,822
Не, кажи й го сега, ти самият.
509
00:55:14,101 --> 00:55:16,406
Да ви видя заедно,
510
00:55:19,101 --> 00:55:21,406
това ме прави щастлив, Стантън.
511
00:55:46,059 --> 00:55:48,243
Не би трябвало, Джакомо.
512
00:55:48,392 --> 00:55:51,198
Изглежда ще имаме прощално парти.
513
00:55:51,476 --> 00:55:53,537
САС, нали?
- Точно така, друже.
514
00:55:53,687 --> 00:55:55,965
Какво мога да направя за вас?
- Няма нищо,
515
00:55:56,115 --> 00:55:58,784
което можете да направите за нас,
516
00:55:58,934 --> 00:56:02,820
но ви измъкнахме дебелите
рибоядни задници от Световната война.
517
00:56:02,970 --> 00:56:07,285
Две войни.
- Две. Две световни войни.
518
00:56:07,434 --> 00:56:11,339
А вие дами, не можахте да ни осигурите
изход в проста операция в Босна.
519
00:56:11,934 --> 00:56:15,572
Ти си пиян, друже.
- Не, не съм пиян достатъчно.
520
00:56:51,018 --> 00:56:53,322
Как се справяш, Портър?
521
00:56:55,601 --> 00:56:58,447
Чисто отляво.
- Чисто отдясно.
522
00:56:59,018 --> 00:57:01,364
Заслужава си да бъдеш победител.
523
00:57:02,268 --> 00:57:05,367
Баща ми, направи кариера
като военноморски офицер.
524
00:57:05,517 --> 00:57:11,156
Както и дядо ми. И двамата са се били
във война. За какво се бием ние?
525
00:57:12,851 --> 00:57:15,989
Глупава мироопазваща мисия.
526
00:57:22,060 --> 00:57:24,280
Изгуби.
527
00:57:28,559 --> 00:57:31,409
Какво?
- Какво сте правили?
528
00:57:31,559 --> 00:57:34,865
Да не сте се били?
- Не!
529
00:57:35,015 --> 00:57:38,114
Не сте се спречкали с някой от САС?
530
00:57:38,559 --> 00:57:42,826
Интересно. Тези неща на лицата ви
изглеждат, все едно сте го сторили.
531
00:57:42,976 --> 00:57:44,974
Да...
532
00:57:45,973 --> 00:57:48,694
Наздраве за това.
- Ще те направим горд, началник.
533
00:57:48,844 --> 00:57:51,511
Правите го.
- Наздраве... За следващата ви битка.
534
00:57:51,661 --> 00:57:53,659
Да, сър.
535
00:57:57,309 --> 00:57:59,534
Какво? Не можа да се справиш.
Изгуби.
536
00:57:59,684 --> 00:58:02,284
Ще пробваш ли отново?
- Какво?
537
00:58:02,434 --> 00:58:04,576
Има нещо.
- Да, пълна чаша.
538
00:58:04,726 --> 00:58:07,364
Не, не, чуйте ме.
Последвайте ме.
539
00:58:08,943 --> 00:58:10,951
Какво ти става?
- Така..
540
00:58:11,101 --> 00:58:14,267
Причината, поради която ще ни отнеме
една седмица сейфът,
541
00:58:14,417 --> 00:58:18,524
e че може да се гмурнем за час, нали?
Но ако направим оперативна база долу,
542
00:58:18,674 --> 00:58:20,952
въздушен джоб,
който можем да изработим...
543
00:58:21,102 --> 00:58:24,820
Ние можем да работим без спиране
и да направим декомпресията накрая.
544
00:58:24,970 --> 00:58:27,807
Да, херметична зона,
в която може да вкараме въздух.
545
00:58:31,225 --> 00:58:34,951
Умен мъж, обади се на Стантън.
546
00:58:35,101 --> 00:58:37,284
Да, олтарът е на основното ниво.
547
00:58:37,434 --> 00:58:40,821
На него е мястото на хора.
Камбанарията е изработена от камък.
548
00:58:40,971 --> 00:58:44,073
Има ли камбана вътре в нея?
- Масивен бронз.
549
00:58:44,222 --> 00:58:46,610
Добре, тогава ще вкараме
въздух в камбаната.
550
00:58:46,760 --> 00:58:50,200
Там ще разположим генератора
и може да разбиваме пода на храма.
551
00:58:50,350 --> 00:58:52,960
Това ще е базата ни.
- Колко време ще ни отнеме?
552
00:58:53,110 --> 00:58:57,405
Най-много осем часа.
- Може да се върнем преди изгрева.
553
00:58:57,726 --> 00:59:01,404
Вземи оборудването и го докарай
на дока, възможно най-бързо.
554
00:59:06,392 --> 00:59:08,910
Операцията, за която ти говорих...
555
00:59:09,060 --> 00:59:11,364
Ще я направим тази вечер.
556
00:59:11,864 --> 00:59:13,910
Моля?
557
00:59:14,060 --> 00:59:17,989
Какво ти казах?
Три дни предварително ми казваш.
558
00:59:18,688 --> 00:59:21,020
Не мога да се вземе хеликоптер
просто така.
559
00:59:21,169 --> 00:59:23,167
Добре.
Какво ще кажеш за извличане?
560
00:59:23,317 --> 00:59:25,864
По изгрев.
Ще се справите ли?
561
00:59:27,517 --> 00:59:31,239
Същите координати?
- 0-44-9 на линия.
562
00:59:33,018 --> 00:59:37,155
Може трябва да оставите
тези лайна малко по-раничко.
563
00:59:39,226 --> 00:59:42,345
Знаете ли къде може да намерим
друго летящо нещо наоколо?
564
00:59:42,495 --> 00:59:44,493
Пилот ще ти трябва ли?
565
00:59:52,768 --> 00:59:55,701
Портър! Кажи ми нещо добро, човече.
Трябва ни птичка.
566
00:59:55,851 --> 00:59:59,569
Има един C-160 в северния хангар.
Току-що се е върнал от зареждане.
567
00:59:59,719 --> 01:00:01,777
Изтънчено.
- Да, това е моето презиме.
568
01:00:01,927 --> 01:00:03,925
Добре, Бен, свали го долу.
569
01:00:09,392 --> 01:00:12,339
Да вървим! Току-що дойдоха заповеди.
- Какви заповеди?
570
01:00:12,489 --> 01:00:16,603
Не сме получили разрешение за никоя...
- Дойде нещо спешно в последните 5м.
571
01:00:16,753 --> 01:00:19,695
Смятах, че САС за тук.
- Така е, но командването реши,
572
01:00:19,845 --> 01:00:23,660
че им трябва истински мъже за мисията.
- Това сте вие. Натоварете я.
573
01:00:23,810 --> 01:00:26,114
Товарете я, момчета.
574
01:00:55,518 --> 01:00:57,516
Две минути!
575
01:02:54,351 --> 01:02:58,531
Шефе, мисля, че тази луда идея
може да проработи.
576
01:03:09,017 --> 01:03:11,823
Хубав план...
Хубав план.
577
01:04:34,601 --> 01:04:38,447
Добре ли си?
- Да, няма проблеми.
578
01:05:22,017 --> 01:05:24,156
Добре.
579
01:05:38,309 --> 01:05:40,307
Това тя ли е?
580
01:05:42,309 --> 01:05:44,307
Тя няма да стигне далеч.
581
01:05:47,017 --> 01:05:49,156
Остани при него.
582
01:06:44,184 --> 01:06:46,322
Две, три!
583
01:06:52,059 --> 01:06:55,993
Заповядай.
- Добре, момчета.
584
01:06:56,143 --> 01:06:59,090
Време е да пробием каменна стена.
Кажете молитвите си.
585
01:06:59,240 --> 01:07:02,364
Разбием ли стената,
разбиваме и сейфа...
586
01:07:02,560 --> 01:07:04,558
Златен лукс.
587
01:08:24,977 --> 01:08:27,314
Сместа около камъка
започва да се окислява.
588
01:08:27,464 --> 01:08:30,850
Това е от въздуха, който изпомпваме.
- Колко време ще издържи?
589
01:08:31,000 --> 01:08:34,072
Не дълго. Това място
не е виждало кислород от 50 години.
590
01:08:39,976 --> 01:08:41,993
Сър?
- Да?
591
01:08:42,143 --> 01:08:46,243
Видях Портър с Рейни и Детройт
онзи ден. Водеха оживен разговор.
592
01:08:46,393 --> 01:08:49,450
Доведи Рейни и Детройт
възможно най-бързо в кабинета ми.
593
01:08:49,599 --> 01:08:51,597
Да, сър!
594
01:09:08,351 --> 01:09:11,197
Time check, boys?
- We are four hours.
595
01:09:11,351 --> 01:09:14,530
How much air we got left?
- Two hours at the most.
596
01:09:17,268 --> 01:09:19,266
Върнете се!
- Давай, давай, давай!
597
01:09:19,416 --> 01:09:23,031
Движение!
Давайте! Отидете долу!
598
01:09:24,226 --> 01:09:26,224
Къде е "козият крак"?
599
01:09:30,517 --> 01:09:33,448
Дай ми това.
Това ще задържи тук.
600
01:09:53,893 --> 01:09:56,822
Видя ли са ви с тях наскоро.
601
01:09:56,976 --> 01:10:00,862
Искам да знам, какво са замислили.
- Сър, ние сме приятелски настроени.
602
01:10:01,012 --> 01:10:03,410
Говорим почти с всеки.
603
01:10:03,559 --> 01:10:05,826
Трудно е да ги запомним всичките.
604
01:10:05,976 --> 01:10:10,031
Лейтенант,
ако криете информация от мен,
605
01:10:10,226 --> 01:10:14,492
ще се погрижа този човек
да не влиза повече в пилотска кабина.
606
01:10:14,642 --> 01:10:18,701
Сър, при цялото ни уважение...
- Спри до тук, лейтенант.
607
01:10:18,851 --> 01:10:22,617
От опита си знам, че когато човек
използва тези думи,
608
01:10:22,767 --> 01:10:26,154
той е на път да каже нещо неуважително
и най-вероятно глупаво.
609
01:10:26,304 --> 01:10:28,947
Сигурни ли сте,
че искате да продължите?
610
01:10:30,018 --> 01:10:32,868
Сър, да.
- Кажете.
611
01:10:33,018 --> 01:10:37,951
Този мъж получи 14 медала за героични
и заслужаващи похвала постъпки.
612
01:10:38,101 --> 01:10:40,820
Веднъж влязъл в битка с FA-18
с повреден двигател,
613
01:10:40,970 --> 01:10:44,972
заредил е по време на полет, защото е
знаел, че ако кацне, ще остане там.
614
01:10:45,122 --> 01:10:49,530
Работата е там, че Детройт Търнър
е най-добрият пилот на флота.
615
01:10:50,645 --> 01:10:52,981
Смятам, че може би,
имате право, лейтенант.
616
01:10:53,131 --> 01:10:55,156
Имам нужда от теб.
617
01:10:58,601 --> 01:11:01,156
Но нямам нужда от теб.
618
01:11:01,601 --> 01:11:04,035
Офицер Клиъруотър?
- Сър?
619
01:11:04,185 --> 01:11:07,185
Подгответе документите за уволнение
на лейтенант Рейни.
620
01:11:07,335 --> 01:11:09,333
Да, сър!
621
01:11:15,893 --> 01:11:19,530
Станахте изведнъж
необичайно тих, лейтенант.
622
01:11:20,018 --> 01:11:23,156
Убеден ли сте, че не искате
да споделите нещо с мен?
623
01:11:42,601 --> 01:11:44,599
Продължавайте.
624
01:11:47,517 --> 01:11:51,530
Аз и Портър тръгваме първи. Така
добре ли е? След това вие двамата.
625
01:11:55,517 --> 01:11:57,515
Разбрахте ли?
626
01:12:01,392 --> 01:12:05,906
Приятели сте от доста време.
- Не помня вече откога.
627
01:12:06,056 --> 01:12:08,054
Виждам тъга у него.
628
01:12:08,204 --> 01:12:12,530
Всички си имаме неприятности, Лара.
- Неговата е от дома.
629
01:12:14,350 --> 01:12:16,572
Неговата съпруга.
630
01:12:17,143 --> 01:12:20,035
Той не говори за това вече.
Дори с мен.
631
01:12:20,185 --> 01:12:22,281
Какво се е случило?
632
01:12:25,434 --> 01:12:28,076
Преди две години,
жена му катастрофира.
633
01:12:28,226 --> 01:12:30,363
Тя оцеля.
634
01:12:30,517 --> 01:12:33,281
Тяхното малко момиченце, Били...
635
01:12:34,434 --> 01:12:36,739
Тя не оцеля.
636
01:12:36,976 --> 01:12:39,073
Тя беше на три.
637
01:12:39,350 --> 01:12:42,701
След като я погребаха.
Вече отношенията им не бяха същите.
638
01:12:42,851 --> 01:12:44,849
Мат просто...
639
01:12:45,934 --> 01:12:48,447
Мат просто не можа да й прости.
640
01:14:25,934 --> 01:14:29,447
Значи, сега тя няма какво да каже, а?
641
01:14:30,018 --> 01:14:32,784
Джей Пи!
- А ти, любовнико? Без коментар?
642
01:14:32,934 --> 01:14:35,601
Джей Пи, престани!
- Какво? Беше загуба на време.
643
01:14:35,751 --> 01:14:37,749
Няма нищо, там долу.
- Не разбирам.
644
01:14:37,899 --> 01:14:43,155
Нека да ти го обясня. Там няма злато!
- Добре, престанете, момчета.
645
01:14:43,434 --> 01:14:46,201
Лара, вината не е твоя.
- Моля?
646
01:14:46,351 --> 01:14:49,118
Вината е нейна.
- Джей Пи, вината не е нейна.
647
01:14:49,267 --> 01:14:53,284
Историята е разказана от дете. Всяко
дете би искало златото да е много.
648
01:14:53,434 --> 01:14:56,711
Селото трябва да е наводнено,
преди да излязат от камионите.
649
01:14:56,861 --> 01:15:00,692
Златото е разпръснато из долината.
- Това друга история ли е, Стантън?
650
01:15:00,842 --> 01:15:03,114
Поне имаме 10 кюлчета злато!
651
01:15:03,267 --> 01:15:06,781
Разбирате ли?
Това са адски много пари за мен.
652
01:15:07,101 --> 01:15:09,367
И за нас.
653
01:15:09,517 --> 01:15:12,326
И за теб.
- Добра гледна точка, Дъфи.
654
01:15:12,476 --> 01:15:16,701
Супер. Изчезвам от тук.
- Ще изведеш всички ни от тук.
655
01:15:16,851 --> 01:15:20,530
Супер C-8, тук е F-150.
Какъв е вашият статус?
656
01:15:21,517 --> 01:15:25,280
Ще отлитаме, братле.
Ще се видим скоро.
657
01:16:05,559 --> 01:16:08,618
Какво има, шефе?
- На стената, пишеше на латински...
658
01:16:08,768 --> 01:16:11,489
Не е както трябва.
Камъкът е наопаки.
659
01:16:12,142 --> 01:16:14,140
Вземи това.
660
01:16:14,392 --> 01:16:17,389
Да разбием онази стена
и да видим какво има зад нея.
661
01:19:15,518 --> 01:19:17,516
Подгответе се!
Хайде!
662
01:20:58,643 --> 01:21:00,641
Хвърлете експлозивите.
663
01:21:02,951 --> 01:21:05,076
Всички добре ли са?
- Добре ли си?
664
01:21:05,226 --> 01:21:08,159
Няма начин да разберем колко са.
- Няма значение.
665
01:21:08,309 --> 01:21:11,864
Да си довършим работата, става ли?
- Добре, движение.
666
01:22:27,017 --> 01:22:29,156
По-дълбоко, по-дълбоко!
667
01:24:17,226 --> 01:24:19,613
Така, напомни ми отново,
кой прави сметките?
668
01:24:19,763 --> 01:24:23,649
И колко въздух ни е нужен за долу, а?
О, да, математически гений такъв.
669
01:24:23,799 --> 01:24:27,685
Извинете, не съм го сметнал с лудите
сърби, които мятат гранати по нас.
670
01:24:27,835 --> 01:24:30,277
Нарича се план
за непредвидени обстоятелства.
671
01:24:30,427 --> 01:24:33,036
Подготви се за най-лошото.
- Дишаш въздух, нали?
672
01:24:33,186 --> 01:24:37,242
Това е, заради математиката, гений.
Млъкни, че взе и моята част от въздуха
673
01:24:37,392 --> 01:24:40,558
Ще ти купя калкулатор за рождения
ден. Голям хубав кал...
674
01:24:40,726 --> 01:24:42,724
Здрасти, Лара.
- Добре ли си?
675
01:24:42,874 --> 01:24:45,493
Да.
- Добре.
676
01:24:45,642 --> 01:24:47,950
А ти добре ли си, Бен?
- Добре съм.
677
01:24:50,517 --> 01:24:53,517
Ще ни трябва повече въздух,
за да стигнем повърхността.
678
01:24:53,667 --> 01:24:55,868
Има няколко бутилки в боклука.
- Супер.
679
01:24:56,018 --> 01:24:58,617
Ще дойда с теб.
- Не, остани тук.
680
01:24:58,767 --> 01:25:01,448
Разбра ли?
Остани тук.
681
01:25:03,851 --> 01:25:05,993
Пич?
- Да?
682
01:25:06,143 --> 01:25:10,947
Ще ни трябва доста повече въздух.
- Портър, дори не започвай с това.
683
01:27:06,918 --> 01:27:08,951
Готино!
- Готови ли сте?
684
01:27:09,101 --> 01:27:12,099
Добре, имаме врагове на повърхността
и няма първична...
685
01:27:12,249 --> 01:27:14,451
Е, и? Използваме вторичното.
- Добре.
686
01:27:14,601 --> 01:27:16,599
Започваме.
687
01:27:32,268 --> 01:27:35,489
Следете за признаци
на дискомфорт от декомпресията.
688
01:27:35,976 --> 01:27:38,239
Добре сме.
Ще се справим.
689
01:27:50,976 --> 01:27:53,114
Право напред!
690
01:28:02,767 --> 01:28:06,781
Да му се не знае!
- Дай ми го.
691
01:28:19,143 --> 01:28:21,141
Мамка му!
692
01:28:22,601 --> 01:28:25,363
Винаги съм казвал,
че ще си отида с бандата.
693
01:28:34,893 --> 01:28:38,405
Време да нахраните рибите, задници.
694
01:28:42,185 --> 01:28:44,198
Добра стрелба!
695
01:28:48,143 --> 01:28:50,141
Да!
696
01:29:23,060 --> 01:29:25,197
Горе главите!
697
01:29:58,464 --> 01:30:01,851
Вие, дегенерати такива, осъзнавате ли,
че щяхте да сте мъртви,
698
01:30:02,001 --> 01:30:05,219
ако не бях пратил Детройт да ви спаси?
- Благодаря ви, сър.
699
01:30:05,369 --> 01:30:08,426
Не ми пука за вашето "благодаря".
Искам добро обяснение.
700
01:30:08,576 --> 01:30:12,118
И започнете от това...
Откога Военноморските тюлени,
701
01:30:12,267 --> 01:30:15,405
вземат цивилна жена на мисия?
702
01:30:15,768 --> 01:30:19,743
Млъкни! Довършете си декомпресията
и ви искам задниците в кабинета ми!
703
01:30:19,893 --> 01:30:24,201
Да, сър.
- Това ли става в базата всеки ден?
704
01:30:24,351 --> 01:30:27,784
Вземате цивилна цена
на малко пътешествие?
705
01:30:27,934 --> 01:30:31,155
Малка разходка с нашето хъмви
или може би хеликоптера ни?
706
01:30:31,305 --> 01:30:34,972
Иисусе Христе! Тази база не изглежда
на това, което трябва да бъде.
707
01:30:35,121 --> 01:30:37,125
Поне не и отблизо.
708
01:30:37,275 --> 01:30:41,326
Решихте, че може да откраднете златото
и да се измъкнете? В моята смяна?
709
01:30:41,476 --> 01:30:45,326
Не, сър.
Щяхме да ви дадем пълен доклад, сър.
710
01:30:45,476 --> 01:30:47,781
Бихте ли го направили сега?
- Да, сър.
711
01:30:47,934 --> 01:30:50,076
Веднага щом златото бъде подсигурено.
712
01:30:50,225 --> 01:30:53,159
Да ти изглеждам на галфон, Барнс?
- Да... Не, сър.
713
01:30:53,309 --> 01:30:55,614
Не, извинете, сър.
714
01:30:55,764 --> 01:30:59,826
Нека да ви попитам нещо просто. Как
смятахте да изнесете 27 тона злато?
715
01:30:59,976 --> 01:31:03,806
Щяхте да го пъхате по чорапите?
- Щяхме да го дадем на хората от Босна
716
01:31:03,956 --> 01:31:09,822
Да могат да изградят отново родината си
- Задръж... Просто за секунда.
717
01:31:10,060 --> 01:31:12,238
Може да се разплача.
718
01:31:15,809 --> 01:31:17,864
Не, не мисля, че ще го сторя.
719
01:31:18,601 --> 01:31:21,104
Осъзнавате ли,
че нарушихте всяка една клетва,
720
01:31:21,254 --> 01:31:24,451
когато се решили да приемете
това малко приключение?
721
01:31:24,601 --> 01:31:26,781
Да, сър.
722
01:31:27,225 --> 01:31:32,035
Сега, предполагам, че мога да
завъртя това в положителна светлина,
723
01:31:32,184 --> 01:31:35,951
подчертавайки това, че операцията,
но отведе до Петрович,
724
01:31:36,100 --> 01:31:39,572
един от най-големите
препъни камъни на НАТО.
725
01:31:41,267 --> 01:31:44,159
За колко говорим?
Имам предвид в щатски долари?
726
01:31:44,309 --> 01:31:49,739
Сър, вчера се разменяха 27 тона злато
за 302 милиона долара.
727
01:31:51,851 --> 01:31:55,280
302 милиона долара.
728
01:31:55,976 --> 01:31:58,239
Това са много пари, нали?
729
01:31:59,059 --> 01:32:02,493
В средата на целия този хаос,
ние посрещнахме този конфликт.
730
01:32:02,643 --> 01:32:05,618
Операцията ясно показва,
какво може да се постигне,
731
01:32:05,768 --> 01:32:10,489
с внимателно планиране
и армията на САЩ.
732
01:32:10,726 --> 01:32:15,284
Благодарности за този героичен
и безкористен акт на ВМ тюлени,
733
01:32:15,434 --> 01:32:20,076
и техните контакти на местна почва.
Сега мога да обявя, че това злато,
734
01:32:20,226 --> 01:32:24,030
откраднато от нацистите
преди 50 години,
735
01:32:24,267 --> 01:32:28,781
оценено на 150 милиона щатски долара,
736
01:32:29,100 --> 01:32:32,572
скоро ще бъдат върнато
на неговото законно място във Франция.
737
01:32:32,722 --> 01:32:35,789
А сега, дами и господа,
министър-председателя на Франция
738
01:32:35,939 --> 01:32:39,739
ще награди Лара Симич
с орден на почетния легион.
739
01:32:55,851 --> 01:32:58,531
Е, това е щастливият ви ден, дами.
740
01:32:59,100 --> 01:33:01,409
И една истинска дама.
741
01:33:01,559 --> 01:33:04,743
Знаете ли защо е щастливият ви ден?
- Не, сър.
742
01:33:04,893 --> 01:33:07,076
Защото моят презрян зет,
743
01:33:07,226 --> 01:33:10,950
който също
е мой финансов консултант и брокер,
744
01:33:11,100 --> 01:33:13,826
успя да разкара всички
тези златни кюлчета,
745
01:33:13,975 --> 01:33:17,971
които по никакъв начин няма да си
намерят пътя си обратно към Франция.
746
01:33:19,267 --> 01:33:21,572
Сега ще ви раздам,
747
01:33:22,184 --> 01:33:25,489
вашите дялове от този голям обир.
748
01:33:26,351 --> 01:33:28,864
Моран.
- Благодаря ви, сър.
749
01:33:30,184 --> 01:33:32,864
Дъфи.
- Благодаря ви много, сър.
750
01:33:34,559 --> 01:33:37,155
Портър.
- Благодаря ви, сър.
751
01:33:38,559 --> 01:33:41,656
Барнс.
- Благодаря ви, сър.
752
01:33:44,017 --> 01:33:46,155
Бейкър.
753
01:33:46,559 --> 01:33:48,906
Госпожице Симич.
754
01:33:50,601 --> 01:33:53,409
Извинете, но тези не правят ли
вашият щастлив ден?
755
01:33:53,559 --> 01:33:56,156
Значи, ние вършим работата,
той взема плячката.
756
01:33:56,306 --> 01:33:59,203
Сигурно се занасяте.
- Това да ви изглежда на майтап?
757
01:33:59,353 --> 01:34:01,701
Погледнах ли някак си,
все едно се занасям?
758
01:34:01,851 --> 01:34:04,489
Късметлии сте,
че не ви съди военният съд.
759
01:34:06,226 --> 01:34:08,447
Благодаря ви.
760
01:34:08,601 --> 01:34:10,739
Пак заповядайте.
761
01:34:23,184 --> 01:34:27,489
Е, не е ли това,
което вие филантропи искахте?
762
01:34:27,768 --> 01:34:29,867
Да, сър.
- Отлично.
763
01:34:30,017 --> 01:34:33,614
Тогава всички трябва да сме щастливи,
като миди при висок прилив.
764
01:34:33,975 --> 01:34:36,823
Свободни сте.
- Благодаря, сър.
765
01:34:37,726 --> 01:34:39,863
Това...
766
01:34:41,476 --> 01:34:43,823
Това принадлежи на теб.
767
01:34:48,393 --> 01:34:50,391
Лара?
768
01:34:52,267 --> 01:34:54,572
Това също принадлежи на теб.
769
01:35:07,975 --> 01:35:12,326
Ако можех, бих искал плочка или нещо с
името ми на него или пък бронзов бюст.
770
01:35:12,476 --> 01:35:15,753
Или пък боулинг зала или нещо,
би било страхотно, благодаря.
771
01:35:15,902 --> 01:35:18,197
Заповядай.
Твой е.
772
01:35:30,267 --> 01:35:32,447
Успяхме.
773
01:35:34,685 --> 01:35:39,030
Добре ли сте, сър?
Очите са ви навлажнени.
774
01:35:39,309 --> 01:35:41,447
Свободни сте!
775
01:35:50,934 --> 01:35:53,780
Хайде, каубои.
Аз черпя.
776
01:35:54,101 --> 01:35:56,197
О, да.
- Да, мадам!
777
01:35:58,267 --> 01:36:01,406
Добре, стига ми,
хайде към бара.
778
01:36:04,226 --> 01:36:11,219
*** Beljata ***