1 00:01:59,653 --> 00:02:02,588 O proprietário do apartamento descoberto na quarta-feira à noite. 2 00:02:22,209 --> 00:02:23,275 É ele. 3 00:02:49,370 --> 00:02:50,569 Sim. 4 00:03:49,496 --> 00:03:51,073 O proprietário do apartamento 5 00:03:51,097 --> 00:03:52,676 os descobriu na quarta-feira à noite. 6 00:04:13,520 --> 00:04:14,664 Vamos lá, Vai-se embora. 7 00:04:14,688 --> 00:04:16,521 - É muito bom. - Sylvia! 8 00:04:32,640 --> 00:04:33,905 Tão alto lá dentro. 9 00:04:35,509 --> 00:04:36,742 Estes são grátis? 10 00:04:37,611 --> 00:04:38,777 São todos seus. 11 00:04:44,351 --> 00:04:45,984 Torcedores de futebol em trens são os piores. 12 00:04:48,389 --> 00:04:49,655 Sim. Eu sou o Pieter. 13 00:04:50,424 --> 00:04:51,590 Eu sou o Mac. 14 00:04:52,026 --> 00:04:53,392 E esta é a Sylvia. 15 00:04:55,496 --> 00:04:56,762 Com um orçamento apertado, não é? 16 00:04:57,698 --> 00:04:58,930 Livro de recortes. 17 00:05:04,438 --> 00:05:05,804 Belas tatuagens, meu. 18 00:05:06,707 --> 00:05:07,939 Obrigado. 19 00:05:08,776 --> 00:05:10,676 Estou quase a acabar. com as duas mangas. 20 00:05:12,513 --> 00:05:13,879 Como uma lona viva. 21 00:05:14,448 --> 00:05:15,647 Eles são lindos. 22 00:05:17,051 --> 00:05:18,450 A minha mulher aprecia a arte. 23 00:05:26,660 --> 00:05:28,827 Oh, Jesus! Obrigado. 24 00:05:30,431 --> 00:05:31,708 Levantem-se. 25 00:05:31,732 --> 00:05:32,964 Eu tenho estado a tentar ligar-te. 26 00:05:34,702 --> 00:05:35,901 Eu quero ver a Kimberly. 27 00:05:39,673 --> 00:05:40,917 Ei, que horas são? 28 00:05:40,941 --> 00:05:43,453 9:00. Estás com péssimo aspecto. 29 00:05:43,477 --> 00:05:44,976 Oh, foda-se. 30 00:05:45,779 --> 00:05:47,112 Oh, sinto-me uma merda. 31 00:05:48,649 --> 00:05:50,615 Prepara-te, eu... pedir-te algo para comeres. 32 00:05:51,719 --> 00:05:53,997 Oh, está bem. Raios partam, Eu não estou com fome. Pára. 33 00:05:54,021 --> 00:05:56,355 Está bem. Eu não te vou apanhar. qualquer coisa para comer. 34 00:05:57,124 --> 00:05:58,990 Foda-se. Valerie. 35 00:06:01,995 --> 00:06:03,729 Saia! Não! 36 00:06:05,399 --> 00:06:06,665 Isso não ajuda. 37 00:06:09,903 --> 00:06:11,603 Preciso de vê-la. 38 00:06:14,775 --> 00:06:16,007 Não devias. 39 00:06:17,111 --> 00:06:18,677 Está bem? Confia em mim. 40 00:06:20,681 --> 00:06:22,614 Então eu quero ver onde aconteceu. 41 00:06:31,558 --> 00:06:33,058 Dá-me um minuto. 42 00:06:46,106 --> 00:06:47,939 Isto é altamente não convencional. 43 00:06:48,075 --> 00:06:49,386 Não quero saber. 44 00:06:49,410 --> 00:06:50,653 Eu quero vê-lo. 45 00:06:50,677 --> 00:06:52,444 Corta a fita. 46 00:06:53,113 --> 00:06:54,780 Ainda é uma cena de crime. 47 00:06:55,549 --> 00:06:57,427 Sim. Eu tenho estado um polícia há 30 anos. 48 00:06:57,451 --> 00:06:59,050 Eu sei como a andar pela cena de um crime. 49 00:07:03,857 --> 00:07:04,934 Está bem. 50 00:07:04,958 --> 00:07:08,059 Receio que tenha para esperar lá em baixo. 51 00:07:09,062 --> 00:07:11,530 Nós limpamos o pó para impressões digitais, mas... 52 00:07:12,099 --> 00:07:14,065 Foi alugado por centenas de pessoas. 53 00:07:15,903 --> 00:07:18,948 Você questionou todos nestes edifícios? 54 00:07:18,972 --> 00:07:20,038 Sim. 55 00:07:20,808 --> 00:07:22,774 Ninguém viu ou ouviu alguma coisa. 56 00:07:23,744 --> 00:07:25,610 Havia dois copos no lava-loiça, 57 00:07:25,979 --> 00:07:27,212 apenas as impressões digitais das vítimas. 58 00:07:27,648 --> 00:07:29,659 Ninguém viu nada, ninguém ouviu nada, 59 00:07:29,683 --> 00:07:31,116 e havia nenhuma entrada forçada... 60 00:07:32,052 --> 00:07:33,618 A minha filha. conhecia o assassino. 61 00:07:35,022 --> 00:07:37,522 Ela é filha de um polícia, ela nunca deixes entrar um estranho. 62 00:07:37,991 --> 00:07:39,669 Precisamos de verificar os seus cartões de crédito, 63 00:07:39,693 --> 00:07:42,205 redes sociais, tudo. Descobre onde eles estavam. 64 00:07:42,229 --> 00:07:43,562 Está tudo em movimento. 65 00:07:45,065 --> 00:07:46,198 Onde está o sangue? 66 00:07:47,701 --> 00:07:49,601 O sangue deles foi completamente drenado. 67 00:07:50,504 --> 00:07:51,848 As vítimas estavam na cama. 68 00:07:51,872 --> 00:07:55,474 Os olhos da vítima masculina foram mantidas abertas com pinos. 69 00:07:55,642 --> 00:07:57,676 Os seus lábios tinham algo apegado a eles. 70 00:07:58,979 --> 00:08:01,546 A vítima feminina estava nos braços dele. 71 00:08:03,050 --> 00:08:04,794 Os braços foram cortados. abaixo do cotovelo. 72 00:08:06,853 --> 00:08:08,887 O antebraço esquerdo foi inserido para a boca da vítima masculina. 73 00:08:11,792 --> 00:08:13,525 Por que você acha que ele posou-as? 74 00:08:13,861 --> 00:08:17,173 Porque ele está extremamente doente, Eu imagino. 75 00:08:17,197 --> 00:08:19,564 Mas ele estava a dizer alguma coisa. 76 00:08:20,634 --> 00:08:21,978 Uma cena de crime altamente organizada 77 00:08:22,002 --> 00:08:31,054 como isto é feito para um razão específica. 78 00:08:31,078 --> 00:08:33,144 O casal que foi assassinado em Madrid, 79 00:08:35,682 --> 00:08:36,960 existem semelhanças? 80 00:08:36,984 --> 00:08:38,027 Umas quantas. 81 00:08:38,051 --> 00:08:39,662 Eles foram encenados, Inspector? 82 00:08:39,686 --> 00:08:40,763 Eu não posso dizer. 83 00:08:40,787 --> 00:08:42,499 Nesta fase, não está claro 84 00:08:42,523 --> 00:08:44,267 quer seja ou não estes são incidentes isolados. 85 00:08:44,291 --> 00:08:47,993 Ambos sabemos que isto não é o modus operandi de um assassino aleatório. 86 00:08:51,131 --> 00:08:52,864 dos Estados Unidos um país arrogante. 87 00:08:53,667 --> 00:08:54,866 eu espero Eu não te ofendo. 88 00:08:55,202 --> 00:08:56,635 Não. 89 00:08:56,970 --> 00:08:58,303 Para onde você está indo na verdade, meu? 90 00:08:59,606 --> 00:09:01,006 A trabalhar para norte. 91 00:09:01,241 --> 00:09:02,552 Tu? 92 00:09:02,576 --> 00:09:04,709 Erm... O mesmo. Sem planos reais. 93 00:09:06,847 --> 00:09:08,547 Devemos todos ...sair juntos. 94 00:09:09,683 --> 00:09:11,016 Escolha um lugar para sair. 95 00:09:13,086 --> 00:09:14,252 Vamos lá, vai ser divertido. 96 00:09:19,860 --> 00:09:21,287 Aventure-se em o desconhecido. 97 00:09:21,311 --> 00:09:22,761 Vamos buscar umas bebidas e depois... podemos discutir isso. Vodka? 98 00:09:23,130 --> 00:09:24,195 Que mais? 99 00:09:29,770 --> 00:09:32,215 Não posso acreditar que quase convidou-o a vir connosco. 100 00:09:32,239 --> 00:09:34,684 Só não pensei, Está bem? Sinto muito. 101 00:09:34,708 --> 00:09:36,219 Hmm. 102 00:09:36,243 --> 00:09:38,988 Como obviamente, eu prefiro muito mais passar cada segundo contigo. 103 00:09:39,012 --> 00:09:40,612 Só tu. Hmm. 104 00:09:40,781 --> 00:09:42,125 Eu só pensei que ele estava um pouco estranho, 105 00:09:42,149 --> 00:09:43,748 não foi o senhor, Sr. Randolph? 106 00:09:44,685 --> 00:09:47,586 Sabes que mais? Eu sabia, Sra. Randolph. 107 00:09:56,697 --> 00:09:58,196 Você se lembra quando ela tinha oito anos... 108 00:09:59,366 --> 00:10:01,066 Aula de karaté? 109 00:10:03,637 --> 00:10:05,036 Ela adorava aquela aula. 110 00:10:06,139 --> 00:10:08,773 Hmm. Queres dizer que... ela adorava deixar-te orgulhoso. 111 00:10:13,013 --> 00:10:14,312 Você não poderia simplesmente 112 00:10:15,115 --> 00:10:16,993 deixá-los ir para o Havaí 113 00:10:17,017 --> 00:10:18,861 ou do Caribe para a lua-de-mel deles? 114 00:10:18,885 --> 00:10:19,985 Não... 115 00:10:21,154 --> 00:10:22,198 Você tinha que ser o herói, 116 00:10:22,222 --> 00:10:24,789 comprá-la a grande aventura europeia. 117 00:10:25,359 --> 00:10:27,770 Essa é uma das razões não resultou, 118 00:10:27,794 --> 00:10:30,662 você sempre teve que ser aquele que ela mais amava. 119 00:10:36,136 --> 00:10:39,037 Porque é que teve de mandá-la aqui? Hmm? 120 00:10:41,241 --> 00:10:42,641 Porquê? 121 00:10:42,976 --> 00:10:45,143 Porque é que teve de mandá-la aqui? 122 00:10:45,379 --> 00:10:48,391 Porquê? Porquê? 123 00:10:49,916 --> 00:10:50,860 Eu só... Eu sinto que... 124 00:10:50,884 --> 00:10:55,632 Estou a enlouquecer. 125 00:10:55,656 --> 00:10:56,921 Lamento imenso. 126 00:10:59,092 --> 00:11:00,825 Como é que isto nos acontecer? 127 00:11:05,799 --> 00:11:09,834 Uma garrafa de vodka, e três chávenas... 128 00:11:15,108 --> 00:11:17,175 Acho que uma chávena, então. 129 00:11:53,880 --> 00:11:55,013 I... 130 00:11:55,248 --> 00:11:57,182 Eu sinto que Estou a abandoná-la. 131 00:11:57,884 --> 00:12:00,018 Não. Não vais. 132 00:12:02,889 --> 00:12:04,222 Eu estou aqui, está bem? 133 00:12:04,725 --> 00:12:06,057 Isto é o que eu faço. 134 00:12:11,732 --> 00:12:12,942 Você vai... 135 00:12:12,966 --> 00:12:15,734 Vais dizer-me tudo, certo, não importa o quê? 136 00:12:16,803 --> 00:12:17,936 Claro que sim. 137 00:12:20,907 --> 00:12:22,140 Não, não vais. 138 00:12:24,945 --> 00:12:26,377 eu ouvi tudo, Jacob. 139 00:12:29,116 --> 00:12:31,149 Alguém mutilado a nossa filha. 140 00:12:33,854 --> 00:12:35,019 Encontrem-no. 141 00:14:03,009 --> 00:14:05,121 Mais de duas semanas após o horrível assassinato 142 00:14:05,145 --> 00:14:06,956 de um jovem casal americano, 143 00:14:06,980 --> 00:14:09,959 a Polícia Metropolitana são recusa de confirmar relatórios 144 00:14:09,983 --> 00:14:12,228 que um jornalista, Charles Hardwick, 145 00:14:12,252 --> 00:14:14,163 recebeu um cartão postal com informações 146 00:14:14,187 --> 00:14:15,865 sobre as mortes dias antes... 147 00:14:15,889 --> 00:14:16,465 Senhor. 148 00:14:16,489 --> 00:14:18,016 Obtenha o seu Tira as mãos de cima de mim. 149 00:14:18,040 --> 00:14:19,590 Dá-me meia hora, eu... Eu ligo-te depois, obrigado. 150 00:14:23,964 --> 00:14:25,597 Você conseguiria Sr. Kanon, um café? 151 00:14:31,171 --> 00:14:32,503 Desculpa lá isso. 152 00:14:33,106 --> 00:14:35,139 Tenho a certeza que ele é apenas a tentar fazer o seu trabalho. 153 00:14:36,309 --> 00:14:37,420 Sim. 154 00:14:37,444 --> 00:14:40,578 Bem, estamos todos a tentar fazer isso. Porque não se senta? 155 00:14:46,486 --> 00:14:49,120 Já se passaram mais de duas malditas semanas. desde o assassinato da minha filha. 156 00:14:51,224 --> 00:14:52,718 Você tem sido a evitar-me, 157 00:14:52,742 --> 00:14:54,237 e eu sei que você tem novas pistas. 158 00:14:54,261 --> 00:14:55,638 Absolutamente, nós temos, 159 00:14:55,662 --> 00:14:58,241 mas nada que eu possa partilhar com um membro do público, 160 00:14:58,265 --> 00:15:00,877 por mais próximos que estejam para o caso. 161 00:15:00,901 --> 00:15:02,166 Que tal um colega polícia? 162 00:15:03,169 --> 00:15:05,648 Este cartão postal que eu... ouvir nas notícias, 163 00:15:05,672 --> 00:15:08,484 quando eu deveria estar ouvindo de tu... O que é que diz? 164 00:15:08,508 --> 00:15:11,142 Você sabe que Não lhe posso dizer isso. 165 00:15:15,982 --> 00:15:18,361 É isso? É isso que vais dizer-me? 166 00:15:18,385 --> 00:15:19,550 Isso é tudo. 167 00:15:23,523 --> 00:15:24,901 Está bem. 168 00:15:24,925 --> 00:15:29,027 As perguntas que eu tenho que precisam de ser respondidas? 169 00:15:30,096 --> 00:15:31,963 Eu vou encontrar as respostas eu próprio. 170 00:15:33,400 --> 00:15:35,199 Eu não recomendo fazes isso. 171 00:15:35,568 --> 00:15:37,068 Você tinha a tua oportunidade. 172 00:16:04,264 --> 00:16:08,132 Piso Menos três. As portas estão abertas. 173 00:17:08,461 --> 00:17:10,294 Olá. Olá, posso ajudar-te? 174 00:17:10,663 --> 00:17:12,408 Eu estou à espera. para ele, na verdade. 175 00:17:12,432 --> 00:17:14,298 Eu? Charles Hardwick? 176 00:17:15,135 --> 00:17:16,734 Você recebeu um cartão postal, certo? 177 00:17:17,170 --> 00:17:18,514 Você está no propriedade privada. 178 00:17:18,538 --> 00:17:20,565 A minha filha está morta. 179 00:17:20,589 --> 00:17:22,639 E você recebeu um cartão postal de a pessoa que a matou. 180 00:17:23,109 --> 00:17:24,742 Eu não estou em liberdade. para falar sobre isto. 181 00:17:25,145 --> 00:17:26,789 Olhe, senhor, tudo o que eu quero saber é 182 00:17:26,813 --> 00:17:29,347 se alguém em Madrid recebeu um cartão postal? 183 00:17:31,217 --> 00:17:32,550 Você tem filhos? 184 00:17:35,255 --> 00:17:36,554 Está tudo bem, Eu estou bem. 185 00:17:38,825 --> 00:17:40,519 Disseram-me que é 186 00:17:40,543 --> 00:17:42,238 violar a lei se eu discutir os detalhes. 187 00:17:42,262 --> 00:17:43,661 Quantas crianças tens? 188 00:17:45,465 --> 00:17:47,632 Um... Menina. 189 00:17:49,469 --> 00:17:52,670 Não há nada mais especial a um pai do que a uma filha. 190 00:17:57,510 --> 00:17:59,377 Um repórter espanhol 191 00:17:59,779 --> 00:18:01,312 recebeu um cartão postal do Prado. 192 00:18:04,517 --> 00:18:06,217 As vítimas, 193 00:18:07,587 --> 00:18:09,454 aparentemente, eles tinham os seus lábios... 194 00:18:11,491 --> 00:18:12,690 Cortado. 195 00:18:26,506 --> 00:18:28,873 Sinto muito, esse foi o nosso último voo. 196 00:18:29,242 --> 00:18:31,220 Temos um a sair. amanhã às 6:00 da manhã. 197 00:18:31,244 --> 00:18:33,778 Sim, já me disseste. isto agora inúmeras vezes. 198 00:18:34,581 --> 00:18:37,482 Ouve-me. Isto é um assunto policial. 199 00:18:37,784 --> 00:18:40,751 Uma emergência. Você tem para me meter num avião. 200 00:18:41,121 --> 00:18:44,522 Senhor, por favor, eu já lhe disse. esse foi o nosso último voo. 201 00:18:44,691 --> 00:18:47,291 Eu sei. É o teu trabalho para... ser útil, certo? 202 00:18:47,727 --> 00:18:49,171 Seja útil. 203 00:18:49,195 --> 00:18:51,307 Faz-me um favor, e entre no seu computador 204 00:18:51,331 --> 00:18:52,875 e encontre-me um voo de ligação. 205 00:18:52,899 --> 00:18:55,344 Eu nem quero saber. de onde ele se liga, 206 00:18:55,368 --> 00:18:58,769 Não pode ser. amanhã. Preciso que seja agora. 207 00:18:58,905 --> 00:19:01,650 Todos os outros vôos estão cheios. Sinto muito. 208 00:19:01,674 --> 00:19:03,853 Eu preciso para chegar a Madrid. 209 00:19:03,877 --> 00:19:06,655 Que parte disso não entendes? 210 00:19:06,679 --> 00:19:08,524 Senhor, você precisa para se acalmar. 211 00:19:08,548 --> 00:19:11,816 Eu estou calmo! Alguém pode arranja-me a merda de um voo? 212 00:19:13,486 --> 00:19:14,719 É tudo Está bem, minha senhora? 213 00:19:16,756 --> 00:19:18,016 Perfeito. 214 00:19:18,040 --> 00:19:19,323 Senhor, o senhor... precisa de vir connosco. 215 00:19:19,826 --> 00:19:21,359 Sim. 216 00:19:22,795 --> 00:19:24,162 Obrigado. pela sua ajuda. 217 00:19:29,469 --> 00:19:31,247 Olá. Posso ver... o seu passaporte? 218 00:19:31,271 --> 00:19:31,869 Sim. 219 00:19:32,805 --> 00:19:34,805 A torturar-se, Detective. 220 00:19:38,211 --> 00:19:40,444 Eu entendo. como isto é difícil. 221 00:19:40,647 --> 00:19:41,779 A sério? 222 00:19:42,515 --> 00:19:43,748 E tu? 223 00:19:45,218 --> 00:19:48,319 Vês, não me parece que tenhas qualquer ideia de como isto é difícil. 224 00:19:51,457 --> 00:19:52,957 Vá para casa e lamento, senhor. 225 00:19:53,660 --> 00:19:54,926 "Ir para casa"? 226 00:19:57,964 --> 00:20:00,464 Eu não vou a lado nenhum. sem a minha filhinha. 227 00:20:02,435 --> 00:20:04,713 Eu sou solidário, Sr. Kanon, eu garanto-te... 228 00:20:04,737 --> 00:20:06,604 "Detective Kanon". 229 00:20:07,607 --> 00:20:09,134 É o Detective Kanon. 230 00:20:09,158 --> 00:20:10,708 E a última coisa que eu quero é a sua simpatia. 231 00:20:20,653 --> 00:20:22,587 Da sua filha. pertences pessoais. 232 00:20:24,791 --> 00:20:28,259 Agora, por favor, pense sobre o que eu disse. 233 00:21:16,709 --> 00:21:18,387 Os relatórios sugerem que o casal foi 234 00:21:18,411 --> 00:21:20,088 a viajar de mochila pela Europa. 235 00:21:20,112 --> 00:21:21,790 Eles tinham ficado no albergue da juventude da Catedral 236 00:21:21,814 --> 00:21:23,875 em Munique durante uma semana. 237 00:21:23,899 --> 00:21:25,961 As primeiras especulações indicam que este é o terceiro 238 00:21:25,985 --> 00:21:27,963 numa série de assassinatos brutais. 239 00:23:18,731 --> 00:23:20,030 Ei! 240 00:23:23,536 --> 00:23:24,802 Detective Kanon. 241 00:23:25,772 --> 00:23:27,449 Ainda há um restaurante em Munique 242 00:23:27,473 --> 00:23:29,874 onde você pode beber um copo de café e fumar um cigarro. 243 00:23:30,643 --> 00:23:32,143 Você se parece com podias usar os dois. 244 00:23:39,652 --> 00:23:41,619 Isto deve ser um momento muito doloroso. 245 00:23:47,593 --> 00:23:48,993 Você encontrou as mãos dela? 246 00:23:51,030 --> 00:23:52,463 Não. 247 00:23:55,968 --> 00:23:57,468 Mas havia... 248 00:24:00,006 --> 00:24:04,108 Havia partes do corpo que não pertencia? 249 00:24:13,152 --> 00:24:15,129 Deixa-me adivinhar, 250 00:24:15,153 --> 00:24:17,132 não havia licor garrafas no local do crime, 251 00:24:17,156 --> 00:24:18,866 mas as vítimas, 252 00:24:18,890 --> 00:24:20,602 eles tinham altos níveis de álcool no sistema deles. 253 00:24:20,626 --> 00:24:21,992 Eles eram provavelmente drogado. 254 00:24:25,932 --> 00:24:28,010 Encontramos vestígios de ciclopentolato. 255 00:24:28,034 --> 00:24:29,733 É um agente. em gotas para os olhos. 256 00:24:31,204 --> 00:24:34,839 E eles eram um jovem... Um casal jovem e casado? 257 00:24:36,609 --> 00:24:39,677 Os loucos são muitas vezes obcecados sobre juventude e beleza. 258 00:24:40,012 --> 00:24:42,090 Mas nem todos eles. mutilar as suas vítimas. 259 00:24:42,114 --> 00:24:45,883 Este bastardo, ele é muito... selectivo sobre os seus alvos. 260 00:24:46,819 --> 00:24:47,863 Certamente as suas acções 261 00:24:47,887 --> 00:24:49,687 não cabem com perfis existentes. 262 00:24:51,691 --> 00:24:54,258 O cartão postal, depois a fotografia. 263 00:24:56,028 --> 00:24:57,194 Que fotografia? 264 00:24:59,031 --> 00:25:00,642 Eu desejo Eu podia dizer-te. 265 00:25:00,666 --> 00:25:02,566 Existe uma fotografia da minha filha? 266 00:25:03,903 --> 00:25:05,002 Sim. 267 00:25:05,271 --> 00:25:06,637 Ela está viva? 268 00:25:10,510 --> 00:25:11,675 Preciso de o ver. 269 00:25:14,046 --> 00:25:15,858 Já foi marcado como prova. 270 00:25:15,882 --> 00:25:17,615 Faz parte de a investigação de Londres. 271 00:25:18,985 --> 00:25:20,217 Sinto muito. 272 00:25:32,732 --> 00:25:36,000 Os olhos. Eles não... pertencem às vítimas. 273 00:25:40,072 --> 00:25:41,238 Jesus! 274 00:25:59,892 --> 00:26:02,793 Detective Kanon, agora... Tenho alguém para questionar. 275 00:26:10,236 --> 00:26:12,102 Você está desperdiçando ...o seu tempo. 276 00:26:13,005 --> 00:26:14,238 Ele seguiu em frente. 277 00:26:56,349 --> 00:26:58,076 Sra. Lombard, 278 00:26:58,100 --> 00:26:59,850 você agora faz parte de uma investigação em curso. 279 00:27:00,052 --> 00:27:02,219 É uma ofensa criminal para revelar o que está no cartão postal. 280 00:27:02,922 --> 00:27:04,121 Entendido? 281 00:27:04,790 --> 00:27:06,168 Cada dia o seu correio será aberto 282 00:27:06,192 --> 00:27:08,136 por um agente da polícia, de manhã e à tarde, 283 00:27:08,160 --> 00:27:09,259 a começar amanhã. 284 00:27:09,929 --> 00:27:11,295 Está bem. Está bem? 285 00:27:21,374 --> 00:27:23,085 Polícia fontes confirmaram 286 00:27:23,109 --> 00:27:25,387 que um jornalista americano a viver em Estocolmo, 287 00:27:25,411 --> 00:27:27,044 recebeu um cartão postal esta manhã. 288 00:27:46,232 --> 00:27:47,175 Boa noite, Sra. Lombard. 289 00:27:47,199 --> 00:27:48,132 Boa noite. 290 00:29:01,006 --> 00:29:02,239 Sra. Lombard. 291 00:29:02,808 --> 00:29:04,152 O quê? O que você quer? 292 00:29:04,176 --> 00:29:05,553 O meu nome é Detective Kanon, 293 00:29:05,577 --> 00:29:06,955 e eu só quero perguntar-te. sobre o cartão postal. 294 00:29:06,979 --> 00:29:09,012 Se você é um detective, Fale com os detectives. 295 00:29:09,148 --> 00:29:11,026 Por favor, eles vão enviar-te outra coisa, 296 00:29:11,050 --> 00:29:12,850 e até lá, eles vão estar mortos! 297 00:29:15,921 --> 00:29:17,955 Por favor, eu só... querem ajudar. 298 00:29:24,964 --> 00:29:26,263 Vou deixar-te. o meu cartão. 299 00:29:55,327 --> 00:29:56,960 Er... Bem... 300 00:29:57,129 --> 00:29:59,329 Bem, talvez seja o destino, a esbarrar com ele duas vezes. 301 00:29:59,932 --> 00:30:02,399 Bem, ele já nos viu. Então.., não temos muita escolha. 302 00:30:04,370 --> 00:30:06,170 Ei, meu. Que bizarro. esbarrando em você! 303 00:30:06,472 --> 00:30:08,172 E você pensou tinhas-me abandonado. 304 00:30:09,275 --> 00:30:11,386 Não, Deus, nós só... Nós temos... do comboio no último minuto. 305 00:30:11,410 --> 00:30:13,977 Tu estavas no bar. Então... Deixámos um bilhete. 306 00:30:14,914 --> 00:30:16,079 Nenhuma nota. 307 00:30:17,016 --> 00:30:18,994 Mac, eu assumi que tu... 308 00:30:19,018 --> 00:30:20,184 Não, eu deixei-o. para ti. 309 00:30:22,454 --> 00:30:24,188 Vocês americanos me quebrar. 310 00:30:24,323 --> 00:30:26,857 Anda, vamos beber um copo, a vida é para os vivos. 311 00:30:29,995 --> 00:30:32,062 Então, há quanto tempo é que tu está aqui há muito tempo, meu? 312 00:30:33,132 --> 00:30:34,531 Um par de dias. 313 00:30:34,867 --> 00:30:36,433 Sim? A nós também. Onde estás hospedado? 314 00:30:37,837 --> 00:30:40,604 Pelos... Stortorget. 315 00:30:42,842 --> 00:30:43,919 Tu? 316 00:30:43,943 --> 00:30:45,909 Oh... Só um lugar... Lá atrás. 317 00:30:46,579 --> 00:30:48,445 Os Seis, chique. 318 00:30:50,416 --> 00:30:51,582 Como você sabe disso? 319 00:30:54,086 --> 00:30:55,385 Estou a perseguir-te. 320 00:31:00,125 --> 00:31:01,369 Ah, o saco. 321 00:31:41,467 --> 00:31:43,300 Os primeiros assassinatos estavam separados por oito dias. 322 00:31:43,502 --> 00:31:46,147 Munique foi exatamente 16 dias depois de Londres. 323 00:31:46,171 --> 00:31:47,549 Pode ser um padrão. 324 00:31:47,573 --> 00:31:49,484 O que significa que há vítimas por descobrir por aí. 325 00:31:49,508 --> 00:31:51,575 Estamos a trabalhar de perto. com a força-tarefa conjunta. 326 00:31:52,077 --> 00:31:53,655 Esta é uma investigação. 327 00:31:53,679 --> 00:31:55,523 Você entende que isto explicaria 328 00:31:55,547 --> 00:31:57,392 porque é que as mãos da minha filha estão ainda desaparecido. 329 00:31:57,416 --> 00:31:58,326 Detective Kanon... 330 00:31:58,350 --> 00:32:00,144 Você ouviu dizer que o que eu acabei de dizer? 331 00:32:00,168 --> 00:32:01,963 Todas as nossas unidades têm sido fornecido com o perfil. 332 00:32:01,987 --> 00:32:03,965 O seu perfil está errado. 333 00:32:03,989 --> 00:32:07,068 Olha, a marca deste assassino. de homicídio é muito específico, 334 00:32:07,092 --> 00:32:08,603 extremamente difícil para fazer o perfil. 335 00:32:08,627 --> 00:32:11,339 Pessoas como ele podem ser encantador, dinâmico. 336 00:32:11,363 --> 00:32:12,941 Eu tenho trabalhado casos que são... 337 00:32:12,965 --> 00:32:14,498 Tenho a certeza que estás. um detective de topo, 338 00:32:15,301 --> 00:32:18,068 mas nós não nos comportamos como a polícia americana. 339 00:32:19,605 --> 00:32:20,581 Mas que merda é esta? isso significa? 340 00:32:20,605 --> 00:32:21,604 Fotografia primeiro, fazer perguntas depois. 341 00:32:23,309 --> 00:32:25,976 Estou-me nas tintas. o que qualquer um de vocês pensa. 342 00:32:26,211 --> 00:32:28,556 Tens exactamente quatro... dias para prevenir um assassinato. 343 00:32:28,580 --> 00:32:31,293 Não é pessoal. Eu sei. simpatizar, é claro, 344 00:32:31,317 --> 00:32:32,460 mas o seu a objectividade tem... 345 00:32:32,484 --> 00:32:33,228 Foda-se! 346 00:33:43,288 --> 00:33:46,690 Tilda, eu tenho um interesse humano. peça sobre as mortes. 347 00:33:47,326 --> 00:33:48,692 Não. Espere, por favor. 348 00:33:50,195 --> 00:33:50,921 I... 349 00:33:50,945 --> 00:33:51,673 O repórter Fui internado em Chicago, 350 00:33:51,697 --> 00:33:53,030 ele fez uma peça semelhante 351 00:33:53,265 --> 00:33:55,065 e foi vendido tudo naquele ano. 352 00:33:58,270 --> 00:33:59,736 Então, encontrou-o bem? 353 00:34:00,472 --> 00:34:01,649 Sim. 354 00:34:01,673 --> 00:34:03,184 As pessoas são úteis e agradecem a Deus 355 00:34:03,208 --> 00:34:06,388 eles falam um pouco um pouco de inglês. 356 00:34:06,412 --> 00:34:08,779 Porque não me falaste sobre a sua filha ontem à noite? 357 00:34:11,183 --> 00:34:12,449 Porque é difícil. 358 00:34:12,584 --> 00:34:15,218 Não é algo... Eu quero abrir com. 359 00:34:18,390 --> 00:34:19,723 O que é que você queres de mim? 360 00:34:21,527 --> 00:34:23,427 Eu quero saber o que estava no cartão postal. 361 00:34:26,532 --> 00:34:28,065 O que é que você queres de mim? 362 00:34:29,068 --> 00:34:30,345 Fui atirado para esta confusão, 363 00:34:30,369 --> 00:34:33,181 e ninguém está a dizer Eu qualquer coisa. 364 00:34:33,205 --> 00:34:35,639 Olha, eu escrevo. uma peça semanal 365 00:34:36,175 --> 00:34:37,685 em um jornal sobre ser um americano 366 00:34:37,709 --> 00:34:40,155 viver em um estranho país. 367 00:34:40,179 --> 00:34:41,222 Porque é que algo parecido com isto 368 00:34:41,246 --> 00:34:42,379 acontecer a alguém como eu? 369 00:34:44,550 --> 00:34:47,417 Desculpa, eu sei que é... difícil estar do lado de fora. 370 00:34:48,487 --> 00:34:51,588 E eu também me sinto assim, e... E eu quero ajudar. 371 00:35:11,743 --> 00:35:15,212 Então, eu, erm... Eu contactei o este jornalista espanhol 372 00:35:15,614 --> 00:35:18,148 e aquele tipo, o Hardwick. do The Guardian. 373 00:35:18,517 --> 00:35:21,351 Mas sabes, não faz muito sentido. 374 00:35:22,254 --> 00:35:23,753 Quero dizer, parece haver 375 00:35:24,423 --> 00:35:27,357 nenhuma ligação entre o que nós fazemos como jornalistas. 376 00:35:27,526 --> 00:35:29,793 Você sabe, um cobre a política, 377 00:35:30,195 --> 00:35:32,629 um cobre finanças, uma cultura. 378 00:35:32,764 --> 00:35:34,264 E os cartões postais? 379 00:35:34,700 --> 00:35:36,867 Bem, o que é que o que nós temos? 380 00:35:37,469 --> 00:35:39,169 Em Madrid, dizia ele, 381 00:35:39,304 --> 00:35:40,715 "Até a morte nos separe." 382 00:35:40,739 --> 00:35:43,640 Em Londres, "Veja os inocentes morrerem..." 383 00:35:44,243 --> 00:35:47,144 em Munique dizia, "Sente a dor, vê a verdade." 384 00:35:47,646 --> 00:35:50,247 E aqui, "O amor nunca morrerá." 385 00:35:51,416 --> 00:35:54,451 E cada frase é sempre seguido por uma elipse. 386 00:35:54,753 --> 00:35:55,897 "Dot, ponto, ponto". 387 00:35:55,921 --> 00:35:57,554 Uma continuação. Sim, uma continuação. 388 00:35:58,524 --> 00:36:01,391 Ele anuncia a sua chegada em uma cidade com o cartão postal. 389 00:36:02,227 --> 00:36:03,627 Selecciona um casal... 390 00:36:04,930 --> 00:36:07,564 Jovem, recém casado, ...feliz... 391 00:36:14,673 --> 00:36:15,839 Gostas de arenque? 392 00:36:18,510 --> 00:36:20,310 É a pior decisão. Eu já fiz. 393 00:36:21,914 --> 00:36:23,413 Eu estava a tentar. para ser educado. 394 00:36:25,851 --> 00:36:27,450 Porque é que ele disse ela não estava com ele? 395 00:36:28,253 --> 00:36:29,719 Eles são muito pessoas independentes. 396 00:36:29,855 --> 00:36:32,322 Ela gosta de voar, e ele gosta de comboios. 397 00:36:33,392 --> 00:36:34,524 Aí vem ele. 398 00:36:36,395 --> 00:36:37,772 Mac, Sylvia, 399 00:36:37,796 --> 00:36:41,498 conhecer a minha mulher e o artista atrás das minhas tatuagens, Nienke. 400 00:36:41,833 --> 00:36:43,444 É um prazer. conhecer-vos aos dois. 401 00:36:43,468 --> 00:36:45,313 Ele manteve o seu a existência é muito tranquila. 402 00:36:45,337 --> 00:36:46,748 Bem, no meu a defesa do marido, 403 00:36:46,772 --> 00:36:48,316 soa como se vocês os dois abandonaram-no. 404 00:36:48,340 --> 00:36:49,817 antes que ele pudesse revelar muito. 405 00:36:51,977 --> 00:36:53,476 Touche. 406 00:36:53,946 --> 00:36:55,312 Você gostaria de outra bebida? 407 00:36:55,581 --> 00:36:56,846 Talvez algo mais forte? 408 00:36:58,450 --> 00:36:59,194 Sim, nós faríamos. 409 00:36:59,218 --> 00:37:00,194 Sim. 410 00:37:00,218 --> 00:37:01,194 Absolutamente. 411 00:37:01,218 --> 00:37:02,217 Está bem, vamos lá. Tequila! 412 00:37:08,627 --> 00:37:10,471 Vocês já já esteve em Bjorkskar? 413 00:37:10,495 --> 00:37:11,739 É aquela a ilha? Sim. 414 00:37:11,763 --> 00:37:13,330 Parte do arquipélago. 415 00:37:13,465 --> 00:37:15,298 Nesta altura do ano, é realmente alguma coisa. 416 00:37:15,467 --> 00:37:16,944 Desolado, mal-humorado. 417 00:37:16,968 --> 00:37:18,468 É apenas um pequeno ferry. montar. Você deveria vir. 418 00:38:18,864 --> 00:38:21,542 O dedo no ferida que eu reconheço, 419 00:38:21,566 --> 00:38:23,366 mas a mão da mulher... 420 00:38:25,304 --> 00:38:26,503 Não. 421 00:38:36,581 --> 00:38:38,848 A Incredulidade de São Tomás. 422 00:38:40,385 --> 00:38:42,597 Foi retratado por muitos artistas. 423 00:38:42,621 --> 00:38:43,787 Isto é de Caravaggio. 424 00:38:44,723 --> 00:38:45,767 Tomé, o Apóstolo, 425 00:38:45,791 --> 00:38:48,558 céptico em relação a Jesus a ressurreição. 426 00:38:49,328 --> 00:38:50,672 Está a ver aqui, 427 00:38:50,696 --> 00:38:53,063 ele está testando a ferida para ver se sangra. 428 00:38:53,732 --> 00:38:55,743 "A menos que eu veja as marcas dos pregos. em suas mãos". 429 00:38:55,767 --> 00:38:57,979 "e colocar a minha mão para o lado dele". 430 00:38:58,003 --> 00:38:59,703 "Não vou acreditar nisso." 431 00:38:59,971 --> 00:39:01,838 Daí a frase, "Duvidando do Thomas." 432 00:39:04,076 --> 00:39:05,520 Saturno Devorando o Seu Filho, 433 00:39:05,544 --> 00:39:08,089 por Francisco Goya, exibido em Londres. 434 00:39:08,113 --> 00:39:09,713 O cartão postal disse, 435 00:39:10,549 --> 00:39:12,082 "Observe o inocente morre." 436 00:39:13,719 --> 00:39:16,119 Isto,A Incredulidade de São Tomás, 437 00:39:16,455 --> 00:39:18,922 em exposição, mesmo ali naquele edifício. 438 00:39:22,928 --> 00:39:25,895 Porque não trouxeste isto para a força-tarefa de Estocolmo? 439 00:39:26,865 --> 00:39:28,431 Porque eles são pelas regras, 440 00:39:28,800 --> 00:39:30,133 e você parece... 441 00:39:31,737 --> 00:39:33,636 Você parece aberto. às possibilidades. 442 00:39:41,446 --> 00:39:42,746 Whoa, pára. 443 00:39:45,784 --> 00:39:46,744 Eu já o vi antes. 444 00:39:46,768 --> 00:39:47,729 Esta mulher é a sair com ele. 445 00:39:47,753 --> 00:39:48,796 Isso não é um "ele". 446 00:39:48,820 --> 00:39:51,132 É um "eles". 447 00:39:51,156 --> 00:39:52,889 Volta para trás, até ao dia anterior. 448 00:39:54,426 --> 00:39:56,760 Pare. Aí estão eles. 449 00:39:58,964 --> 00:40:00,163 Vamos lá. 450 00:40:01,733 --> 00:40:03,400 Pegar a tua maldita cabeça! 451 00:40:33,632 --> 00:40:36,666 Quarenta câmaras e não uma deles levantaram a cara! 452 00:40:37,436 --> 00:40:40,637 Sério, você deve Tem calma contigo. 453 00:40:41,139 --> 00:40:43,440 Você nos levou a algum lugar, e isso é uma coisa boa. 454 00:40:49,915 --> 00:40:51,559 O Detective Hoglund prometeu-me 455 00:40:51,583 --> 00:40:54,429 ela irá incluí-lo em todos inteligência a avançar. 456 00:40:54,453 --> 00:40:55,985 Grande merda. 457 00:40:56,188 --> 00:40:58,822 Amanhã, a esta hora, outro casal vai estar morto. 458 00:41:00,192 --> 00:41:02,770 Olha, tem-nos. passaportes de referência cruzada. 459 00:41:02,794 --> 00:41:06,908 Qualquer casal que tenha estado em Madrid, Londres, Estocolmo, aqui, 460 00:41:06,932 --> 00:41:08,910 não pode ser tão difícil para encontrá-los. 461 00:41:08,934 --> 00:41:12,702 A União Européia opera um acordo de liberdade de movimento. 462 00:41:13,572 --> 00:41:15,104 Nós ainda têm bordas porosas. 463 00:41:16,174 --> 00:41:17,852 Estás a dizer-me que... não há nenhuma maneira infalível 464 00:41:17,876 --> 00:41:20,009 de registo de pessoas idas e vindas? 465 00:41:20,645 --> 00:41:22,912 Com o terrorismo e a crise dos refugiados, 466 00:41:23,215 --> 00:41:26,516 alguns países restabeleceram controlos temporários. 467 00:41:26,818 --> 00:41:28,651 Mas geralmente Falando, não. 468 00:41:31,790 --> 00:41:33,756 Você tem que me deixar ver todos os arquivos. 469 00:41:34,192 --> 00:41:36,237 Você quer que eu me aposente. imediatamente, huh? 470 00:41:36,261 --> 00:41:37,660 Não, não tenho. 471 00:41:39,097 --> 00:41:40,663 Eu quero ajudar-te a apanhá-los. 472 00:42:19,538 --> 00:42:20,603 Sylvia? 473 00:42:22,173 --> 00:42:23,773 Você perdeu uma coisinha? 474 00:42:24,142 --> 00:42:26,009 Esse é o meu chapéu. Onde o arranjaste? 475 00:42:26,611 --> 00:42:27,977 É o seu a chamada nota. 476 00:42:30,015 --> 00:42:31,180 Dá-me isso. Sim, dá-me isso. 477 00:42:37,188 --> 00:42:38,733 Seu esquisito. 478 00:42:38,757 --> 00:42:41,024 Sabe de uma coisa? Um presente. 479 00:42:44,296 --> 00:42:45,795 Tu não vais Mas recupera-a. 480 00:42:47,198 --> 00:42:48,598 Vai ficar com ele. 481 00:42:57,943 --> 00:43:00,021 Vinte e seis, e vinte e três. Eles são holandeses. 482 00:43:00,045 --> 00:43:01,289 Ele deu informações do seu passaporte 483 00:43:01,313 --> 00:43:03,157 para alugar um apartamento em Kindstugatan. 484 00:43:03,181 --> 00:43:04,314 De acordo com o proprietário, 485 00:43:04,783 --> 00:43:06,683 eles chegaram separadamente da Alemanha. 486 00:43:09,588 --> 00:43:11,098 No aeroporto, nós temos provas 487 00:43:11,122 --> 00:43:13,156 ela mudou de libra esterlina em coroas suecas. 488 00:43:13,692 --> 00:43:16,292 Ele tem dois delitos registados por posse de droga. 489 00:43:18,063 --> 00:43:19,941 Ela trabalha na um salão de tatuagens, 490 00:43:19,965 --> 00:43:22,865 e passou dois anos em a Academia Gerrit Rietveld. 491 00:43:23,134 --> 00:43:24,278 O que é isso? 492 00:43:24,302 --> 00:43:25,635 É uma escola de arte. 493 00:43:48,860 --> 00:43:50,226 Bem-vindo. Temos trabalhos para fazer. 494 00:43:55,800 --> 00:43:57,634 O proprietário diz que eles não estiveram aqui o dia todo. 495 00:45:11,209 --> 00:45:12,341 Este chapéu... 496 00:45:15,780 --> 00:45:16,913 É da Kimberly. 497 00:45:18,383 --> 00:45:20,049 Detective Kanon, lamento imenso. 498 00:45:29,894 --> 00:45:31,194 As orelhas... 499 00:45:32,797 --> 00:45:34,297 Eles são de os assassinatos em Munique. 500 00:45:35,800 --> 00:45:37,066 Sim, talvez tenhas razão. 501 00:45:37,736 --> 00:45:39,335 Em algum lugar, há vítimas desconhecidas. 502 00:45:40,405 --> 00:45:42,939 Isto é Antonio Canova, 503 00:45:43,274 --> 00:45:45,775 Psique Ressuscitado por Cupid's Kiss. 504 00:45:47,078 --> 00:45:48,889 Deixa-me adivinhar, exibido em... 505 00:45:48,913 --> 00:45:50,313 Aqui no Nacional museu em Estocolmo. 506 00:45:51,950 --> 00:45:55,985 E representa o Cupido. o cadáver sem vida da Psyche acordada, 507 00:45:56,287 --> 00:45:58,955 e reunificadora os amantes despedaçados. 508 00:46:00,024 --> 00:46:01,324 "O amor nunca morrerá." 509 00:46:02,393 --> 00:46:03,526 Hmm. 510 00:46:05,764 --> 00:46:06,874 Então, achas que os ouvidos 511 00:46:06,898 --> 00:46:09,744 devem representam as asas? 512 00:46:09,768 --> 00:46:11,000 Acho que sim. 513 00:46:11,936 --> 00:46:13,469 Eu também acho que... 514 00:46:14,806 --> 00:46:16,506 Madrid é uma escultura. 515 00:46:17,175 --> 00:46:18,541 Este aqui, Rodin's The Kiss. 516 00:46:21,012 --> 00:46:22,278 Quero dizer, Olha para os lábios. 517 00:46:23,782 --> 00:46:25,982 Na verdade, eles não tocam, como eles foram interrompidos... 518 00:46:27,318 --> 00:46:28,951 "Até que a morte nos separe." 519 00:46:30,288 --> 00:46:31,420 Sim. 520 00:46:36,895 --> 00:46:38,361 Mensagens nos cartões postais... 521 00:46:40,365 --> 00:46:41,964 Morte, dor, eu... 522 00:46:43,368 --> 00:46:44,867 Eu percebo, mas... 523 00:46:46,004 --> 00:46:47,537 - Mas o amor? - Eu só... 524 00:46:48,540 --> 00:46:50,473 Eu não entendo. o que eles estão a tentar dizer. 525 00:46:52,410 --> 00:46:55,389 Er, esse amor é mortal, 526 00:46:55,413 --> 00:46:57,947 que o amor é doloroso? 527 00:46:58,950 --> 00:47:00,082 I... 528 00:47:01,920 --> 00:47:04,187 Eu acho que eles estão a tentar para destruir a alegria. 529 00:47:07,225 --> 00:47:08,591 Eu estou... Desculpe. I... 530 00:47:10,028 --> 00:47:11,427 Eu esqueci por um momento. 531 00:47:13,965 --> 00:47:15,097 Está tudo bem. 532 00:47:18,136 --> 00:47:20,002 Eu só quero para a trazer para casa. 533 00:47:23,308 --> 00:47:25,408 Eu adormeci, Deus sabe. como. Eu sinto que... 534 00:47:26,177 --> 00:47:27,288 Eu não tenho dormiu em semanas. 535 00:47:27,312 --> 00:47:30,223 Eu me visto. e ir para o escritório, 536 00:47:30,247 --> 00:47:33,181 só para que eu não sentar-se em casa a sentir-se inútil. 537 00:47:36,454 --> 00:47:37,565 Eu acho que "inútil" é 538 00:47:37,589 --> 00:47:41,402 exatamente como nós somos supostamente para sentir. 539 00:47:41,426 --> 00:47:44,104 Ei, tenho que ir. Eu mantenho-te informado. 540 00:47:44,128 --> 00:47:45,194 Eu prometo, está bem? 541 00:47:51,169 --> 00:47:54,615 Ok, veja, isto é uma filmagem do uma câmara de segurança da loja, 542 00:47:54,639 --> 00:47:56,539 a um quarteirão de distância do terminal do ferry. 543 00:47:57,075 --> 00:47:58,574 Então, abrandámos. e que fosse melhorado. 544 00:48:05,149 --> 00:48:07,083 Tens as chaves? Não, tu é que tens as chaves. 545 00:48:07,252 --> 00:48:08,517 Eu tenho uma chave. 546 00:48:18,630 --> 00:48:21,564 Erm, olá, estamos a verificar fora do quarto 418. 547 00:48:22,400 --> 00:48:24,100 Deixe-me ir buscar a sua conta pronta. 548 00:48:25,169 --> 00:48:26,981 Sr. e Sra. Randolph. 549 00:48:27,005 --> 00:48:28,137 Mmm-hmm. 550 00:48:29,440 --> 00:48:31,240 "Sr. e Sra. Randolph." 551 00:48:31,910 --> 00:48:32,987 Eu amo ao som disso. 552 00:48:33,011 --> 00:48:34,377 Hmm? 553 00:48:48,026 --> 00:48:50,070 Polícia! Policia! 554 00:48:50,094 --> 00:48:51,193 O que está a acontecer? 555 00:48:53,164 --> 00:48:54,597 Você pode nos dizer O que está a acontecer? 556 00:48:56,567 --> 00:48:58,501 Alguém pode dizer, por favor O que se passa comigo? 557 00:49:02,941 --> 00:49:04,373 Você pode nos dizer quem são eles? 558 00:49:05,009 --> 00:49:07,310 Sim, é o Pieter. e Nienke, de Amesterdão. 559 00:49:07,979 --> 00:49:09,290 Espera, porquê? Eles fizeram alguma coisa? 560 00:49:09,314 --> 00:49:10,579 É por isso que o que nos trouxeste aqui? 561 00:49:14,986 --> 00:49:16,485 Foda-se! Jesus Cristo! 562 00:49:18,022 --> 00:49:20,167 Você pegou um ferry com para Bjorkskar. 563 00:49:26,197 --> 00:49:27,430 Isso aconteceu lá? 564 00:49:27,632 --> 00:49:28,698 Estavas com eles? 565 00:49:30,702 --> 00:49:32,268 Nós temos você. em filmagens de vigilância. 566 00:49:35,373 --> 00:49:37,952 Sim. Sim, nós estávamos com eles. Nós... Apanhámos um ferry, 567 00:49:37,976 --> 00:49:40,120 nós planeámos explorar e ficar por cá. 568 00:49:40,144 --> 00:49:42,144 Mas então o Mac não era a sentir-se bem, por isso saímos. 569 00:49:42,380 --> 00:49:44,024 Então você saiu. no próximo ferry? 570 00:49:44,048 --> 00:49:45,659 Há algo em ser doente em um país estrangeiro, 571 00:49:45,683 --> 00:49:47,750 sabes, é como se.., o dobro pior. 572 00:49:48,319 --> 00:49:50,064 Você só quer estar no em casa, na tua própria cama, 573 00:49:50,088 --> 00:49:51,465 serviço de quarto de refeições. 574 00:49:51,489 --> 00:49:53,500 Voltamos. para o hotel. 575 00:49:53,524 --> 00:49:55,536 Eu comi sopa de galinha. e eu mal lhe toquei, 576 00:49:55,560 --> 00:49:58,394 e Sylvia tinha hambúrguer e batatas fritas. 577 00:49:58,997 --> 00:50:01,063 Sim, temos o ferry de volta. Eu tenho um recibo. 578 00:50:01,566 --> 00:50:03,510 Mac sempre faz troça de mim 579 00:50:03,534 --> 00:50:05,479 porque eu guardo tudo para um livro de memórias. 580 00:50:05,503 --> 00:50:07,403 Eu posso mostrar-te. É com as minhas coisas. 581 00:50:08,039 --> 00:50:09,205 Nós vamos verificar. 582 00:50:11,075 --> 00:50:12,675 Ela parece genuinamente angustiado. 583 00:50:13,111 --> 00:50:15,011 Eu concordo. Ele parece estar inquieto. 584 00:50:15,313 --> 00:50:16,645 Deve apenas ...alinha, 585 00:50:17,749 --> 00:50:19,382 empatizar com ela. 586 00:50:19,650 --> 00:50:21,450 Ela é uma rapariga esperta. 587 00:50:22,286 --> 00:50:24,665 Eu posso ver as rodas dela a rodar. 588 00:50:24,689 --> 00:50:27,568 Eu me pergunto, como você gostou de Madrid? 589 00:50:27,592 --> 00:50:30,459 Madrid? Eu não entendo. 590 00:50:31,095 --> 00:50:32,506 Somos nós a deixar-te nervoso? 591 00:50:32,530 --> 00:50:35,231 Bem, quero dizer, sim. Você sabe, Eu já vi estes filmes. 592 00:50:35,700 --> 00:50:37,127 Você sabe, 593 00:50:37,151 --> 00:50:38,579 Americanos atirados para a cadeia num país estrangeiro 594 00:50:38,603 --> 00:50:39,780 por algo que eles não fizeram. 595 00:50:39,804 --> 00:50:41,615 Não há maneira destas crianças são responsáveis por 596 00:50:41,639 --> 00:50:43,250 o que eu vi há cinco semanas. 597 00:50:43,274 --> 00:50:44,807 Não. Eu nunca sequer esteve em Espanha. 598 00:50:45,576 --> 00:50:49,045 Olha, nós aterramos em Roma. Passámos algum tempo lá, 599 00:50:49,247 --> 00:50:51,747 depois temos um comboio para Paris. e alugou um pequeno apartamento. 600 00:50:52,183 --> 00:50:54,116 Temos provas eles estavam em Paris? 601 00:50:54,685 --> 00:50:57,686 Qualquer pessoa pode alugar um apartamento e não ficar lá dentro. 602 00:50:58,222 --> 00:50:59,388 Ele está certo. 603 00:50:59,791 --> 00:51:01,135 O que foi Isso, Pierce? 604 00:51:01,159 --> 00:51:02,391 Ele disse que você está certo. 605 00:51:02,560 --> 00:51:03,470 Pergunte-lhe sobre os detalhes. 606 00:51:03,494 --> 00:51:04,371 Sim. 607 00:51:04,395 --> 00:51:07,241 Pergunte-lhe sobre os detalhes. Faça-a ser específica. 608 00:51:07,265 --> 00:51:09,209 Nós comemos na mesma restaurante todos os dias, 609 00:51:09,233 --> 00:51:10,577 Le Comptoir. 610 00:51:10,601 --> 00:51:12,668 Se me trouxeres a minha mala, Posso mostrar-lhe os recibos. 611 00:51:13,638 --> 00:51:15,349 Como eu disse, eu sou um um pouco de colecionador. 612 00:51:15,373 --> 00:51:16,605 Sim, vamos mandar verificar. 613 00:51:17,275 --> 00:51:18,641 Ela está a mentir. 614 00:51:19,444 --> 00:51:20,521 Talvez... Não. 615 00:51:20,545 --> 00:51:22,778 Ela está demasiado polida, está ensaiado. 616 00:51:23,214 --> 00:51:25,347 Tens de a empurrar. com mais força, tropeça nela. 617 00:51:26,284 --> 00:51:27,394 Deixa-me entrar ali. 618 00:51:27,418 --> 00:51:29,596 Detective Kanon, por favor, nós temos um processo. 619 00:51:29,620 --> 00:51:31,120 Seu processo é uma droga! 620 00:51:34,559 --> 00:51:36,225 Então, onde você viajar de Paris? 621 00:51:36,694 --> 00:51:38,138 Luxemburgo, 622 00:51:38,162 --> 00:51:40,663 o que eu não esperava. para gostar, mas nós gostamos. 623 00:51:41,532 --> 00:51:44,144 As exibições, o museus, Notre-Dame... 624 00:51:44,168 --> 00:51:45,813 Não o Notre-Dame, 625 00:51:45,837 --> 00:51:47,514 mas, linda. 626 00:51:47,538 --> 00:51:50,084 É possível, quero dizer, talvez não sejam eles. 627 00:51:50,108 --> 00:51:52,386 Não. Eles querem que você acreditando que para cima é para baixo, 628 00:51:52,410 --> 00:51:54,421 que o preto é branco. 629 00:51:54,445 --> 00:51:55,544 Aquela rapariga... 630 00:51:58,149 --> 00:51:59,281 Aquela rapariga, 631 00:52:02,353 --> 00:52:03,719 ela matou a minha filha. 632 00:52:11,562 --> 00:52:13,496 Eu vou apostar a minha vida sobre isso. 633 00:52:13,764 --> 00:52:17,800 Mostre-me recibos dos museus que você visitou. 634 00:52:18,636 --> 00:52:19,869 Estou muito cansada. 635 00:52:20,571 --> 00:52:21,871 Por favor, por favor, dê uma olhada. 636 00:52:23,407 --> 00:52:24,573 Está bem. 637 00:52:30,681 --> 00:52:32,181 Eu adoro museus. 638 00:52:36,320 --> 00:52:37,553 Vês? 639 00:52:38,589 --> 00:52:40,222 Fórum d'art no Luxemburgo. 640 00:52:40,591 --> 00:52:41,735 Eu ainda não sei. como qualquer uma destas coisas 641 00:52:41,759 --> 00:52:43,559 é relevante para o que aconteceu. 642 00:52:43,728 --> 00:52:45,794 Ei, eu estou realmente a tentar. para ser útil aqui, 643 00:52:46,898 --> 00:52:48,531 mas será que podemos por favor vá agora? 644 00:52:48,699 --> 00:52:49,865 Mais uma vez, 645 00:52:50,735 --> 00:52:52,735 você chegou a Londres. E depois? 646 00:52:53,404 --> 00:52:55,771 De Londres, de volta ao Luxemburgo, 647 00:52:56,240 --> 00:52:58,552 depois a República Checa, e agora estamos aqui. 648 00:52:58,576 --> 00:53:00,442 E para onde quer que tenha ido, pagou com dinheiro? 649 00:53:01,279 --> 00:53:02,945 Você deve admitir isso não é comum. 650 00:53:03,314 --> 00:53:05,481 Você sabe qual cartão de crédito que as empresas cobram em taxas? 651 00:53:05,816 --> 00:53:07,561 É a única maneira de viajar e não voltar 652 00:53:07,585 --> 00:53:08,829 a um monte de dívidas. 653 00:53:08,853 --> 00:53:11,287 Uma resposta preparada para tudo! 654 00:53:11,489 --> 00:53:13,200 Cada um de nós perdeu nossos pais jovens 655 00:53:13,224 --> 00:53:15,257 e nós dois temos uma pequena herança. 656 00:53:16,227 --> 00:53:17,526 Estar sozinho neste mundo, 657 00:53:17,862 --> 00:53:19,361 isso nos fez muito, muito perto. 658 00:53:19,931 --> 00:53:21,363 Podemos ir agora? 659 00:53:42,420 --> 00:53:43,764 Tudo Dizem que se verifica. 660 00:53:43,788 --> 00:53:50,993 Sylvia e Mac Randolph, 22 e 19, residem em Los Angeles. 661 00:53:52,230 --> 00:53:53,907 Eles têm provas de estar em lugares longínquos 662 00:53:53,931 --> 00:53:55,809 de quando e onde os crimes aconteceram. 663 00:53:55,833 --> 00:53:58,378 Podiam ter parado em Paris. no seu caminho de Madrid. 664 00:53:58,402 --> 00:53:59,479 Mas nós não podemos. Prova-o. 665 00:53:59,503 --> 00:54:01,515 Bem, segura-os. até que nós possamos. 666 00:54:01,539 --> 00:54:03,906 Mas porque iriam eles para Londres, onde os passaportes são necessários, 667 00:54:04,342 --> 00:54:05,686 ou reserve um hotel como os Seis, 668 00:54:05,710 --> 00:54:07,287 se eles estão a tentar ficar debaixo do radar? 669 00:54:07,311 --> 00:54:09,245 Para que pareça como se eles não têm nada a esconder. 670 00:54:09,680 --> 00:54:11,425 A sua bagagem não contém nenhuma correspondência 671 00:54:11,449 --> 00:54:12,915 para as roupas nas filmagens do museu. 672 00:54:13,317 --> 00:54:15,362 Pelo menos Segurem-nos durante a noite! 673 00:54:15,386 --> 00:54:17,431 Eu não posso segurar suspeitos mais de 12 horas 674 00:54:17,455 --> 00:54:18,998 sem uma detenção formal, 675 00:54:19,022 --> 00:54:20,567 que eu não posso fazer sem provas suficientes. 676 00:54:22,293 --> 00:54:24,238 O melhor que podemos fazer é encomendá-los. para permanecer em Estocolmo 677 00:54:24,262 --> 00:54:25,661 como pessoas de interesse, 678 00:54:26,497 --> 00:54:27,696 marcar os seus passaportes 679 00:54:27,898 --> 00:54:29,431 e mantê-los sob vigilância. 680 00:54:32,737 --> 00:54:35,037 Quero dizer, já alguma vez... viu um arquivo tão fino? 681 00:54:35,973 --> 00:54:38,574 É como se fosse até quatro anos. há pouco, eles não existiam. 682 00:54:40,344 --> 00:54:42,745 A Interpol está a coordenar com os EUA. 683 00:54:43,948 --> 00:54:46,048 Se houver algo lá fora, eles vão encontrá-lo. 684 00:54:51,522 --> 00:54:52,788 Ouve, 685 00:54:53,724 --> 00:54:55,524 Eu tive este caso uma vez. 686 00:54:56,627 --> 00:54:59,373 A bela filha de o mais célebre arquiteto 687 00:54:59,397 --> 00:55:03,377 na Alemanha, espancado até à morte. 688 00:55:03,401 --> 00:55:05,679 O pai dela caçou o tipo que o fez 689 00:55:05,703 --> 00:55:07,336 e alvejou-o 12 vezes. 690 00:55:09,373 --> 00:55:11,874 Mais tarde, depois de todo o acalmou as coisas, 691 00:55:12,943 --> 00:55:14,443 ele se matou. 692 00:55:15,746 --> 00:55:16,945 Bem... 693 00:55:19,817 --> 00:55:22,584 Não sei bem como é que tu... quer que eu responda a isso. 694 00:55:24,855 --> 00:55:27,056 Obter justiça não será o fim. 695 00:55:29,827 --> 00:55:33,028 Sabe, o problema é cada vez que fecho os meus olhos, 696 00:55:33,864 --> 00:55:35,764 a imagem que eu vejo 697 00:55:36,467 --> 00:55:38,901 é minha filha deitado sobre uma laje fria. 698 00:55:39,470 --> 00:55:41,470 E isso nunca... vai-se embora. 699 00:55:48,346 --> 00:55:49,545 Tenho de ir agora. 700 00:55:52,483 --> 00:55:53,649 Viagens seguras. 701 00:55:56,554 --> 00:55:57,820 Espera. 702 00:56:08,666 --> 00:56:10,099 Pensa no sorriso dela. 703 00:56:14,605 --> 00:56:15,871 Como é que você Percebes isto? 704 00:56:17,141 --> 00:56:18,574 Não perguntes. 705 00:56:25,750 --> 00:56:29,830 É como se eu estivesse a esmagar a minha cara contra uma parede 706 00:56:29,854 --> 00:56:31,387 uma e outra vez. 707 00:56:31,555 --> 00:56:34,523 Ei, está tudo bem. 708 00:56:35,426 --> 00:56:36,759 Não, Val. 709 00:56:37,495 --> 00:56:39,706 Não está tudo bem. Eu estou a dizer-te, 710 00:56:39,730 --> 00:56:42,431 toda a gente tem uma história. Toda a gente. 711 00:56:43,801 --> 00:56:46,380 Mas estes dois, não há nada. 712 00:56:46,404 --> 00:56:48,837 É como se eles fossem Malditos fantasmas. 713 00:56:49,707 --> 00:56:51,407 Talvez eu possa pedir um favor. 714 00:56:54,478 --> 00:56:55,956 Jacob? Ainda estás aí? 715 00:56:55,980 --> 00:56:58,514 Sim. Sim, eu estou aqui. 716 00:56:59,750 --> 00:57:01,850 Eu tenho alguma influência. com o gabinete do promotor público. 717 00:57:04,789 --> 00:57:06,422 Obrigado por a fazer isto, Bill. 718 00:57:08,092 --> 00:57:10,526 As pessoas continuam a perguntar o que eles podem fazer para ajudar, e... 719 00:57:11,762 --> 00:57:14,163 Realmente não há qualquer coisa. Mas eu pensei, 720 00:57:15,599 --> 00:57:16,965 apenas talvez, talvez. 721 00:57:18,202 --> 00:57:20,569 Será que o nome Simon Haysmith significa alguma coisa para ti? 722 00:57:21,872 --> 00:57:23,550 Queres dizer o gajo que defraudaram alguns dos 723 00:57:23,574 --> 00:57:24,684 os homens mais ricos de Wall Street 724 00:57:24,708 --> 00:57:25,819 por, tipo, 300 milhões? 725 00:57:25,843 --> 00:57:27,370 Sim, é ele. Sim, é ele. 726 00:57:27,394 --> 00:57:28,922 Os federais gastaram uma fortuna em dólares dos contribuintes 727 00:57:28,946 --> 00:57:30,857 a preparar-se para o processar. 728 00:57:30,881 --> 00:57:32,692 Eles não tinham o caso que eles queriam, 729 00:57:32,716 --> 00:57:34,550 então eles apertaram os seus empregados, os seus contabilistas, advogados... 730 00:57:35,085 --> 00:57:36,963 Mas nenhum deles... disse qualquer coisa, por isso, 731 00:57:36,987 --> 00:57:38,932 um dos maiores colarinhos brancos criminosos na história 732 00:57:38,956 --> 00:57:40,189 estava prestes a ir-se embora. 733 00:57:40,825 --> 00:57:42,558 O que é que isto tem a ver com a Kimberly? 734 00:57:42,927 --> 00:57:44,571 Bem, eles estavam prestes a para retirar as acusações 735 00:57:44,595 --> 00:57:46,562 quando, do nada, a o caso acabou de lhes ser dado. 736 00:57:46,730 --> 00:57:49,209 Números das contas bancárias em Bruxelas, nas Ilhas Caimão, 737 00:57:49,233 --> 00:57:50,911 e por aí fora, e por aí fora, e por aí fora. 738 00:57:50,935 --> 00:57:52,201 Alguém o denunciou? 739 00:57:52,870 --> 00:57:54,002 Quem? 740 00:57:56,607 --> 00:57:57,806 O filho dele. 741 00:57:58,742 --> 00:58:00,242 O filho da puta do filho da puta. 742 00:58:01,045 --> 00:58:02,811 O miúdo detesta-o, quer que ele seja destruído. 743 00:58:04,682 --> 00:58:07,649 Estás a dizer-me que... que o Mac é filho do Haysmith? 744 00:58:07,885 --> 00:58:09,218 Sim, eu sou. 745 00:58:10,588 --> 00:58:12,566 Você tem alguma idéia porque é que ele o denunciou? 746 00:58:12,590 --> 00:58:15,023 Não, não desde o pouco Consegui aceder. 747 00:58:15,793 --> 00:58:17,103 A verdadeira história está por trás de uma monte de merda 748 00:58:17,127 --> 00:58:18,660 redacções nesse ficheiro. 749 00:58:20,631 --> 00:58:21,997 Protecção de testemunhas. 750 00:58:24,101 --> 00:58:25,178 Ele era menor de idade? na altura? 751 00:58:25,202 --> 00:58:26,079 Sim. 752 00:58:26,103 --> 00:58:29,004 É por isso que o FBI tem mantido ... bem falado sobre tudo. 753 00:58:30,908 --> 00:58:32,274 E quantos anos estava ele então? 754 00:58:32,843 --> 00:58:34,576 Quinze. E a esposa? 755 00:58:34,812 --> 00:58:35,944 Nenhuma menção. 756 00:58:36,180 --> 00:58:37,546 E onde está o Haysmith? 757 00:58:37,915 --> 00:58:39,648 A fazer a vida em Osborn. 758 00:58:41,252 --> 00:58:42,762 Bem, você pode... entrar para vê-lo? 759 00:58:42,786 --> 00:58:44,186 Oh, estou a tentar. 760 00:59:03,908 --> 00:59:05,207 Você dormir de todo? 761 00:59:07,578 --> 00:59:09,177 Você sabe quando você olha aos olhos de alguém 762 00:59:09,780 --> 00:59:11,246 e você sabe eles estão a mentir-te? 763 00:59:12,917 --> 00:59:14,049 Eles são culpados. 764 00:59:15,619 --> 00:59:17,553 Eu nunca tive tanta certeza sobre qualquer coisa em 30 anos. 765 00:59:32,937 --> 00:59:34,636 Eles descobriram um quinto casal. 766 00:59:35,806 --> 00:59:37,105 Fora de Amesterdão. 767 00:59:40,611 --> 00:59:42,344 Estúdio do artista, um pouco longe de tudo. 768 00:59:48,686 --> 00:59:50,953 O jornalista alvo estava fora em missão. 769 00:59:52,923 --> 00:59:54,222 Você sabe o que Eu vou perguntar. 770 00:59:56,727 --> 00:59:57,993 Pelo menos agora você sabe. 771 01:00:03,233 --> 01:00:06,034 Sim, pelo menos... Eu sei. 772 01:00:31,295 --> 01:00:32,794 Ela colecciona-os. 773 01:00:33,831 --> 01:00:36,732 Recibos. Ela colecciona recibos de outras pessoas! 774 01:00:37,067 --> 01:00:39,334 Museus, ferries, restaurantes. 775 01:00:40,170 --> 01:00:41,815 Prova física de locais 776 01:00:41,839 --> 01:00:43,338 eles estavam suposto ter sido! 777 01:00:47,077 --> 01:00:49,655 O artista deve ser 778 01:00:49,679 --> 01:00:52,258 disposto a sacrificar ...tudo, 779 01:00:52,282 --> 01:00:53,849 até a própria vida. 780 01:01:09,033 --> 01:01:10,298 Sem fraqueza! 781 01:01:10,768 --> 01:01:13,268 "A arte é uma ferida transformado em luz." 782 01:01:18,275 --> 01:01:19,441 Serviço de quartos. 783 01:01:19,843 --> 01:01:20,942 Entre. 784 01:01:26,850 --> 01:01:27,994 Como estamos hoje à noite? 785 01:01:28,018 --> 01:01:29,184 Muito bem, Obrigado. 786 01:01:33,824 --> 01:01:35,268 Está bem, então... eles confirmaram 787 01:01:35,292 --> 01:01:38,226 a ordem de serviço de quarto foi colocado do exterior do hotel. 788 01:01:39,063 --> 01:01:40,996 Aparentemente, é mais comum do que você pensa. 789 01:01:42,399 --> 01:01:44,099 Eu preciso de ver um mapa detalhado. 790 01:01:44,768 --> 01:01:46,902 Usa o meu computador. Tenho de ir fazer chichi. 791 01:02:49,066 --> 01:02:52,234 Com licença. Mac e Sylvia Randolph. 792 01:02:58,275 --> 01:03:00,186 Detective Kanon, não vás para aquele quarto. 793 01:03:00,210 --> 01:03:02,188 Não, eles criaram o seu próprio álibi. 794 01:03:02,212 --> 01:03:04,179 Você não tem idéia do que é a olhar-te na cara. 795 01:03:06,083 --> 01:03:07,282 Você acha que que ele viu? 796 01:03:08,018 --> 01:03:09,284 Não tenho a certeza. 797 01:03:09,887 --> 01:03:11,019 Vamos levar ...de tratar disso. 798 01:03:30,174 --> 01:03:31,951 Polícia! Policia! 799 01:03:40,417 --> 01:03:41,850 Eles foram-se. 800 01:03:43,086 --> 01:03:44,319 Nós marcamos os passaportes deles. Eles não podem ir longe. 801 01:03:45,923 --> 01:03:47,889 Eles podem ir a qualquer lugar. por favor, por favor. 802 01:04:26,864 --> 01:04:28,029 Jacob! 803 01:04:34,471 --> 01:04:35,971 Jacob, desculpa. 804 01:04:37,074 --> 01:04:38,184 Eu não sei. o quanto leu, 805 01:04:38,208 --> 01:04:40,976 mas não é apenas alguma exposição de tablóides. 806 01:04:41,511 --> 01:04:44,145 É sobre a sua perda e a sua força na cara dele. 807 01:04:46,416 --> 01:04:48,227 Faça o que tens de fazer. 808 01:04:48,251 --> 01:04:50,085 Eu não tenho de fazer nada. Não vou submetê-lo. 809 01:04:54,091 --> 01:04:55,523 Eles escaparam. 810 01:04:57,027 --> 01:04:58,226 O quê? 811 01:04:59,096 --> 01:05:00,362 Boa noite, Dessie. 812 01:05:01,298 --> 01:05:02,497 Jacob. 813 01:05:07,337 --> 01:05:08,503 Eu vou para a cama. 814 01:05:15,112 --> 01:05:17,379 Quero dizer, quem sabe se O Haysmith vai concordar em ver-me. 815 01:05:18,015 --> 01:05:19,981 Eu não posso ficar em casa. a não fazer mais nada. 816 01:05:23,320 --> 01:05:25,320 Valerie... Provavelmente está trancada. 817 01:05:25,522 --> 01:05:26,688 Certo? 818 01:05:27,557 --> 01:05:29,257 Sim. 819 01:05:32,529 --> 01:05:34,095 Está bem, devo tentar. A parte de trás? 820 01:05:40,203 --> 01:05:43,638 Tu sabes, arrombamento e entrada, que é de 10 a 15 no mínimo. 821 01:05:43,974 --> 01:05:45,273 Só isso? 822 01:05:52,716 --> 01:05:56,284 Uau, este lugar é enorme. 823 01:06:09,967 --> 01:06:11,433 Só mais uma sala vazia. 824 01:06:17,007 --> 01:06:19,040 Espera, espera, espera, espera, devagar. ...para baixo. O que é isso? 825 01:06:20,677 --> 01:06:23,044 Não sei, mas há um cadeado. do lado de fora. É esquisito. 826 01:06:24,614 --> 01:06:27,115 Olá? Olá? 827 01:06:27,751 --> 01:06:29,317 Eu liguei para a polícia! 828 01:06:29,519 --> 01:06:31,252 Oh, merda, Tenho de te ligar de volta. 829 01:06:34,491 --> 01:06:36,302 Estamos sempre a ter problemas com os ocupantes, 830 01:06:36,326 --> 01:06:38,159 com a casa vazia durante quase quatro anos. 831 01:06:38,362 --> 01:06:40,373 E se não são eles, é a imprensa... 832 01:06:40,397 --> 01:06:42,464 Sabe, o que com o que aconteceu aqui. 833 01:06:43,400 --> 01:06:45,478 Vai me perdoar? Por favor, me perdoe. 834 01:06:45,502 --> 01:06:46,980 Claro que sim. Deixa-me fazer-te um café. 835 01:06:47,004 --> 01:06:48,403 Oh, você é tão querido, Obrigado. 836 01:06:48,672 --> 01:06:50,316 Eu sou o teu novo vizinha, Nancy. 837 01:06:50,340 --> 01:06:51,773 Oh, Valerie. Muito prazer em conhecê-la. 838 01:06:52,175 --> 01:06:53,519 Eu realmente não liguei. a polícia, a propósito. 839 01:06:53,543 --> 01:06:54,709 Graças a Deus. 840 01:06:56,213 --> 01:06:59,325 O rapaz, Simon Jr., era amigos do meu filho, Evan. 841 01:06:59,349 --> 01:07:02,717 Ele era uma criança doce. Muito inteligente, bom em esportes. 842 01:07:03,453 --> 01:07:05,387 Ele vinha até aqui às vezes, para fazer o seu trabalho de casa. 843 01:07:06,056 --> 01:07:07,700 E depois algo... mudou, por volta de... 844 01:07:07,724 --> 01:07:09,502 Eu não me lembro exactamente, 845 01:07:09,526 --> 01:07:10,792 talvez quando ele tinha 10 anos? 846 01:07:11,628 --> 01:07:12,794 O que mudou? 847 01:07:13,230 --> 01:07:15,263 Ele meio que... ficou quieto. 848 01:07:15,399 --> 01:07:18,033 Eu sabia que algo estava errado, mas não fazia sentido nenhum. 849 01:07:18,435 --> 01:07:20,468 Não então, pelo menos. Como assim? 850 01:07:20,604 --> 01:07:24,450 Bem, Simon Sr estava em dois. com o meu marido, 851 01:07:24,474 --> 01:07:27,175 um grande filantropo e um membro ativo da igreja. 852 01:07:27,411 --> 01:07:29,689 A sua esposa, Irina, era uma mãe que fica em casa. 853 01:07:29,713 --> 01:07:31,524 Oh, ela era linda. 854 01:07:31,548 --> 01:07:33,593 Ela se parecia um pouco com Melania Trump, 855 01:07:33,617 --> 01:07:35,316 com aqueles grandes Olhos eslavos. 856 01:07:35,585 --> 01:07:38,620 Ela costumava ser modelo, eu... pense, da Rússia originalmente. 857 01:07:39,589 --> 01:07:41,823 Mmm, mais vinho? 858 01:07:42,225 --> 01:07:43,369 Oh, eu não devia. 859 01:07:43,393 --> 01:07:46,428 Se queres a história toda, devias mesmo. 860 01:07:46,696 --> 01:07:47,796 Obrigado. 861 01:07:50,467 --> 01:07:52,267 Ela adorava fazer tortas. 862 01:07:52,436 --> 01:07:55,437 Por volta do Dia de Acção de Graças, ela assar cinco tipos diferentes. 863 01:07:56,106 --> 01:07:57,639 Eles pareciam ser o casal perfeito. 864 01:07:59,076 --> 01:08:00,553 E depois... ela suicidou-se. 865 01:08:00,577 --> 01:08:03,411 Oh, meu Deus. Como? 866 01:08:03,680 --> 01:08:05,747 Enforcamento. Os miúdos encontraram-na. 867 01:08:06,216 --> 01:08:08,127 Oh, "crianças." Simon... 868 01:08:08,151 --> 01:08:09,651 Simon tinha uma irmã mais velha, Marina. 869 01:08:09,786 --> 01:08:11,086 Ah. 870 01:08:13,256 --> 01:08:14,656 O pai deles foi tão rigoroso, 871 01:08:15,292 --> 01:08:17,202 as crianças estavam sempre, 872 01:08:17,226 --> 01:08:19,138 "Sim, por favor" e "Obrigado, minha senhora." 873 01:08:19,162 --> 01:08:21,262 Ele empurrou-os para serem o melhor em tudo, 874 01:08:21,498 --> 01:08:25,100 arrastando-as para sempre para alguma exposição de arte ou palestra. 875 01:08:25,469 --> 01:08:27,302 Não parecia... quer que eles se divirtam. 876 01:08:27,504 --> 01:08:29,270 Nunca, jamais foi de férias. 877 01:08:30,407 --> 01:08:33,341 Uma vez, Marina pingou gelado no top dela. 878 01:08:33,844 --> 01:08:35,877 E Simon Sr. levou-a para dentro de casa. 879 01:08:36,847 --> 01:08:39,247 E quando eles saíram, ela não quis falar, 880 01:08:39,749 --> 01:08:41,149 não diria uma palavra. 881 01:08:42,319 --> 01:08:43,751 Descobriu que o O que aconteceu? 882 01:08:46,490 --> 01:08:48,668 Descobri mais tarde, ele... tinha-lhe batido com tanta força, 883 01:08:48,692 --> 01:08:51,471 ela tinha vergões em as costas dela. 884 01:08:51,495 --> 01:08:52,861 Meu vizinho ...foi cruel... 885 01:08:53,296 --> 01:08:55,208 Ele exigiu a perfeição. da sua família, 886 01:08:55,232 --> 01:08:57,143 especialmente os seus filhos, 887 01:08:57,167 --> 01:08:59,212 e se eles não conseguissem os seus elevados padrões imediatamente, 888 01:08:59,236 --> 01:09:00,802 ele faria chicoteia-os. 889 01:09:01,638 --> 01:09:03,872 Eu disse ao meu marido Eu tinha suspeitas, 890 01:09:05,175 --> 01:09:06,886 mas ele acabou de me dizer para me meter na minha vida. 891 01:09:06,910 --> 01:09:08,521 Você sabe que onde eles estão agora? 892 01:09:08,545 --> 01:09:10,556 Não vejo a Marina desde que ela deixado para o colégio interno, 893 01:09:10,580 --> 01:09:13,348 e eu acho que Simon foi levado pelos Serviços de Protecção de Menores. 894 01:09:29,399 --> 01:09:30,932 É uma quebra no padrão. 895 01:09:31,368 --> 01:09:34,335 Não um casal casado, menos dias entre assassinatos, 896 01:09:34,804 --> 01:09:36,516 e nenhum real sinais de violência. 897 01:09:36,540 --> 01:09:39,274 Na verdade, o Sr. Melitz e o Sr. O Riniker casou-se recentemente. 898 01:09:39,609 --> 01:09:40,653 A Bélgica foi um dos países os primeiros países 899 01:09:40,677 --> 01:09:42,755 para permitir Casamento entre pessoas do mesmo sexo. 900 01:09:42,779 --> 01:09:44,279 Aqui é onde aconteceu. 901 01:09:51,788 --> 01:09:54,600 Encontramos este cartão postal. nos escritórios da CNN. 902 01:09:54,624 --> 01:09:56,391 Espera, estava lá... uma fotografia com ela? 903 01:09:56,626 --> 01:09:57,725 Sem foto. 904 01:09:59,229 --> 01:10:01,262 "Chegou o círculo completo." 905 01:10:03,233 --> 01:10:04,632 A caligrafia parece diferente. 906 01:10:05,969 --> 01:10:08,670 Sem fotografia. Nenhuma parte do corpo sem ligação. 907 01:10:09,739 --> 01:10:10,850 Um casal gay... 908 01:10:10,874 --> 01:10:12,552 Você acha que é um imitador? 909 01:10:12,576 --> 01:10:15,810 Como poderiam os Randolphs deixaram Estocolmo sem ser detectados? 910 01:10:16,546 --> 01:10:17,779 Olha. 911 01:10:18,582 --> 01:10:21,382 Bouguereau's Dante e Virgil no Inferno. 912 01:10:22,752 --> 01:10:25,253 O Bill fez-me entrar para ver Haysmith. Eu tenho de ir. 913 01:10:25,989 --> 01:10:27,299 Valerie... 914 01:10:27,323 --> 01:10:28,656 Sim, sim, Eu terei cuidado. 915 01:10:32,596 --> 01:10:35,597 O Bublitz enviou as fotos, e também 916 01:10:35,799 --> 01:10:38,399 as fotos da cena do crime de Amesterdão. 917 01:10:39,903 --> 01:10:40,969 Olha. 918 01:10:44,841 --> 01:10:46,975 Espere, espere, vá... Volta para trás. 919 01:10:53,383 --> 01:10:54,916 Esse é o meu O anel da avó. 920 01:10:55,986 --> 01:10:57,897 Esse é o meu mão da filha! 921 01:10:57,921 --> 01:10:59,332 Lamento imenso. 922 01:10:59,356 --> 01:11:01,356 Esse é o meu a mão da filha. 923 01:11:02,325 --> 01:11:03,591 Não. 924 01:11:06,396 --> 01:11:07,462 Sinto muito. 925 01:11:09,933 --> 01:11:11,399 A mão da minha filha... 926 01:11:17,407 --> 01:11:18,784 Tenho 15 minutos, minha senhora. 927 01:11:29,319 --> 01:11:30,563 Desculpe-me. por olhar fixamente. 928 01:11:30,587 --> 01:11:31,697 Você é o primeiro mulher bonita 929 01:11:31,721 --> 01:11:35,901 Já vi há muito tempo. 930 01:11:35,925 --> 01:11:39,060 Você tem uma mente para combinar com essa cara? 931 01:11:40,997 --> 01:11:43,965 Uma mente brilhante o suficiente para me tirarem daqui? 932 01:11:46,002 --> 01:11:48,703 Estamos a construir um caso. para lançar um apelo. 933 01:11:49,572 --> 01:11:51,572 Eu encontrei um número de incoerências 934 01:11:51,775 --> 01:11:53,775 na evidência fornecido pelo seu filho. 935 01:11:55,412 --> 01:11:57,545 Eles disseram-lhe ele profanou um de Kooning? 936 01:11:58,682 --> 01:12:01,449 Aqueles dois tinham tudo. Tudo! 937 01:12:02,519 --> 01:12:04,752 Não se pode comprar do tipo de educação que tinham. 938 01:12:06,056 --> 01:12:09,057 Respeito pelo dinheiro é importante para ti, não é? 939 01:12:09,392 --> 01:12:10,658 Claro que sim. 940 01:12:13,396 --> 01:12:15,697 Ouça-me. com muito cuidado. 941 01:12:16,800 --> 01:12:20,468 Os pecados do pai isto não é. 942 01:12:25,442 --> 01:12:26,941 Quer elaborar? 943 01:12:27,577 --> 01:12:28,688 Oh! 944 01:12:28,712 --> 01:12:30,323 Temos 15 minutos. juntos, Sra. Kanon, 945 01:12:30,347 --> 01:12:31,891 podemos, por favor, não o gastar? falando de 946 01:12:31,915 --> 01:12:33,426 estes mal-agradecidos bastardos? 947 01:12:33,450 --> 01:12:35,761 Vamos falar sobre política, arte. 948 01:12:35,785 --> 01:12:39,498 Vamos falar sobre o falecido obras dos Cubistas, 949 01:12:39,522 --> 01:12:43,391 como os expressionistas foram uma reacção ao fascismo. 950 01:12:44,394 --> 01:12:46,861 Ou como ser enviado para o embarque a escola afecta o seu filho? 951 01:12:48,765 --> 01:12:50,409 O que aconteceu à sua filha? 952 01:12:50,433 --> 01:12:51,799 Parece haver nenhum vestígio dela. 953 01:12:55,472 --> 01:12:56,749 Estamos à procura de uma causa. 954 01:12:56,773 --> 01:12:59,574 Porque é que o Simon Jr. inventar histórias sobre ti? 955 01:13:01,778 --> 01:13:03,845 Sabias que os teus sentidos ficam ...aumentado neste lugar? 956 01:13:06,383 --> 01:13:07,548 Eu não sei porquê. 957 01:13:08,718 --> 01:13:10,485 Talvez seja todo o barulho, 958 01:13:11,621 --> 01:13:12,987 seguido de o silêncio. 959 01:13:15,525 --> 01:13:17,903 O dever de um pai é ensinar, e eu fiz exactamente isso. 960 01:13:17,927 --> 01:13:21,863 Eu ensinei-lhes cultura, ética, moralidade, disciplina. 961 01:13:22,399 --> 01:13:23,498 Ai é? 962 01:13:26,136 --> 01:13:27,702 Oh, você é como ela. 963 01:13:31,107 --> 01:13:32,907 Cabrãozinha desonesta. 964 01:13:36,579 --> 01:13:39,447 Moças jovens precisa de ser só isso. 965 01:13:40,817 --> 01:13:42,049 Raparigas jovens. 966 01:13:53,163 --> 01:13:54,695 Vão encontrá-los juntos. 967 01:13:56,433 --> 01:13:57,832 Você não pode mantê-los separados... 968 01:13:59,202 --> 01:14:00,701 Excepto pela força. 969 01:14:01,104 --> 01:14:02,670 Isso é algo... em que você é muito bom. 970 01:14:03,072 --> 01:14:04,572 Oh, você é...? a julgar-me? 971 01:14:05,675 --> 01:14:07,675 Oh, eu acho que... um tribunal já fez isso. 972 01:14:08,711 --> 01:14:10,623 Bem, a sociedade é cheio de decisões erradas 973 01:14:10,647 --> 01:14:13,181 feito por pessoas decentes. Tomem-me por exemplo. 974 01:14:13,550 --> 01:14:14,982 Encontrei-me contigo. 975 01:14:15,452 --> 01:14:17,952 porque eu realmente pensei talvez me possas ajudar. 976 01:14:18,087 --> 01:14:20,855 Bem, isso foi um enorme erro. de julgamento da sua parte. 977 01:14:21,090 --> 01:14:23,758 Então, presumo que não a tratar do meu recurso. 978 01:14:27,764 --> 01:14:29,230 Enchante, madame. 979 01:14:32,101 --> 01:14:33,234 Enchante. 980 01:14:40,043 --> 01:14:42,721 Parece que a maioria dos A fúria do Haysmith era... 981 01:14:42,745 --> 01:14:44,890 Estava concentrado na rapariga. 982 01:14:44,914 --> 01:14:46,959 Então, Marina é mandada embora. ao colégio interno, 983 01:14:46,983 --> 01:14:49,817 e Simon pára em nada para a ter de volta. 984 01:14:50,553 --> 01:14:52,620 Isto é... um irmão dos diabos. 985 01:14:53,256 --> 01:14:54,689 A menos que... 986 01:14:56,893 --> 01:14:58,626 A menos que seja mais do que isso. 987 01:14:59,529 --> 01:15:00,728 Como assim? 988 01:15:02,165 --> 01:15:05,233 A Valerie disse que o Haysmith chamada Marina "uma cabra desonesta", 989 01:15:05,568 --> 01:15:06,679 mas ele também disse algo sobre 990 01:15:06,703 --> 01:15:09,248 raparigas que precisam de ser raparigas jovens, 991 01:15:09,272 --> 01:15:11,906 e que seria preciso força para mantê-los separados. 992 01:15:15,778 --> 01:15:17,011 Cristo. 993 01:15:18,581 --> 01:15:20,181 Mac e Sylvia Randolph... 994 01:15:23,186 --> 01:15:26,787 Eles são Marina e Simon Haysmith. 995 01:15:28,091 --> 01:15:29,768 O quê? 996 01:15:29,792 --> 01:15:31,770 Quero dizer, os nossos suspeitos de que nós tem andado a perseguir pela Europa, 997 01:15:31,794 --> 01:15:32,905 eles não são casados, eles não são... 998 01:15:32,929 --> 01:15:34,507 Eles não são marido e mulher, 999 01:15:34,531 --> 01:15:36,264 eles são irmão e irmã. 1000 01:15:37,133 --> 01:15:38,933 Chefe de São João Batista. 1001 01:15:39,903 --> 01:15:41,235 O quê? 1002 01:15:43,706 --> 01:15:46,541 Chefe de São João Batista. 1003 01:15:49,078 --> 01:15:51,779 Um tributo apropriado àquele bastardo sádico. 1004 01:15:53,917 --> 01:15:55,883 Temos de ter a certeza que todos conhecem, 1005 01:15:56,586 --> 01:15:58,119 e o mais importante, porquê. 1006 01:16:00,056 --> 01:16:02,924 Ele pegou na beleza e fez é cruel e feio. 1007 01:16:05,628 --> 01:16:07,762 Eles até o deixam ver, acha? 1008 01:16:10,066 --> 01:16:12,600 Eu quero que ele veja a destruição, Marina. 1009 01:16:14,904 --> 01:16:16,070 Eu quero que ele magoe. 1010 01:16:16,973 --> 01:16:18,573 como nós fizemos. Ei, ei. 1011 01:16:19,742 --> 01:16:20,875 Eu estou aqui. 1012 01:16:22,912 --> 01:16:24,011 Eu estou aqui mesmo. 1013 01:16:26,049 --> 01:16:28,883 Nós fodemos com a sua noção de perfeição. 1014 01:16:30,320 --> 01:16:33,754 Isso vai entrar na mente dele. como se nenhuma prisão pudesse. 1015 01:16:49,038 --> 01:16:51,172 Eu sei que não devia, mas eu quase sinto... 1016 01:16:53,676 --> 01:16:55,076 Eles estão jogando fora a história deles. 1017 01:16:56,312 --> 01:16:59,614 Olha, o beijo, a dor dos amantes despedaçados. 1018 01:17:00,249 --> 01:17:02,083 Devorador de Saturno O seu filho, 1019 01:17:02,352 --> 01:17:04,285 o pai que destruíram as suas vidas. 1020 01:17:06,723 --> 01:17:08,756 Tudo isso faz horrível, sentido retorcido. 1021 01:17:09,792 --> 01:17:11,325 Amor, dor, morte... 1022 01:17:12,228 --> 01:17:14,172 Conclusão. 1023 01:17:14,196 --> 01:17:16,163 Sim, mas o último cartão postal ainda tinha uma elipse. 1024 01:17:18,868 --> 01:17:20,167 Eles não são ...terminado ainda. 1025 01:17:21,671 --> 01:17:23,771 A mensagem que eles estão a enviar é que o amor deles é válido. 1026 01:17:24,841 --> 01:17:27,720 Eles estão zangados com o mundo. por não os aceitar. 1027 01:17:27,744 --> 01:17:30,723 Eu acho que os assassinatos em Bruxelas foram exactos e propositados, 1028 01:17:30,747 --> 01:17:31,323 não ao acaso. 1029 01:17:31,347 --> 01:17:32,358 Porquê? 1030 01:17:32,382 --> 01:17:35,761 Porque outras formas de amor, durante séculos proibidos, 1031 01:17:35,785 --> 01:17:37,818 são agora aceites pela maioria, 1032 01:17:41,057 --> 01:17:42,934 mas não a deles. 1033 01:17:42,958 --> 01:17:44,858 Para se sentir poderoso no cara de impotência. 1034 01:17:45,428 --> 01:17:46,927 Sim, exactamente. 1035 01:17:49,298 --> 01:17:51,132 E se nós levássemos isso longe deles? 1036 01:17:51,768 --> 01:17:53,078 Como assim? 1037 01:17:53,102 --> 01:17:54,969 Aquele artigo que você era... vai escrever sobre mim... 1038 01:18:26,736 --> 01:18:29,048 O meu nome é Dave Bennings e Eu estou com os meus irmãos, 1039 01:18:29,072 --> 01:18:31,005 Brian e Jesse, e o nosso parceiro, Peter. 1040 01:18:34,110 --> 01:18:35,376 Simon, querido, Anda cá. 1041 01:18:39,816 --> 01:18:41,482 "Durante a última duas semanas, 1042 01:18:42,051 --> 01:18:44,897 "Tive um lugar na primeira fila... para a investigação 1043 01:18:44,921 --> 01:18:46,432 "dos assassinatos em série 1044 01:18:46,456 --> 01:18:48,289 "Os Assassinatos com Cartões Postais". 1045 01:18:48,991 --> 01:18:50,769 "Eles dominaram a nossa manchetes, 1046 01:18:50,793 --> 01:18:52,705 "mas a mídia a análise está errada. 1047 01:18:52,729 --> 01:18:55,207 "Por mais estranho que pareça, 1048 01:18:55,231 --> 01:18:58,733 "estes crimes não são conduzidos pela sede de sangue ou crueldade. 1049 01:18:59,836 --> 01:19:02,181 "Em vez disso, eles são um grito de compreensão..." 1050 01:19:02,205 --> 01:19:05,172 "Eu tive um lugar na primeira fila através Detective Jacob Kanon, 1051 01:19:05,308 --> 01:19:07,441 "o pai americano de uma das vítimas. 1052 01:19:08,344 --> 01:19:10,311 "Ele é um forasteiro aqui, como eu, 1053 01:19:11,080 --> 01:19:13,225 "mas ele não vai deixar a penúria deste mundo 1054 01:19:13,249 --> 01:19:14,793 "distrai-o de seu compromisso 1055 01:19:14,817 --> 01:19:17,096 "para encontrar justiça para a filha dele. 1056 01:19:17,120 --> 01:19:19,220 "Porque ao contrário de a família dos assassinos, 1057 01:19:20,022 --> 01:19:22,356 "o amor deste pai é 100%..." 1058 01:19:22,759 --> 01:19:24,737 "É óbvio de a brutalidade dos crimes 1059 01:19:24,761 --> 01:19:27,762 "que os assassinos tinham um uma infância horrivelmente abusiva. 1060 01:19:28,898 --> 01:19:31,043 "As palavras nos seus cartões postais foram mantidos vigiados, 1061 01:19:31,067 --> 01:19:32,900 "mas eles revelam um furor 1062 01:19:33,202 --> 01:19:35,114 "e compromisso apaixonado para a validade 1063 01:19:35,138 --> 01:19:38,016 "da sua própria luta... 1064 01:19:38,040 --> 01:19:40,107 "E essa luta é a mensagem deles. 1065 01:19:41,444 --> 01:19:43,377 "E essa mensagem... é justiça..." 1066 01:19:44,280 --> 01:19:47,181 "Mas agora já ouvimos você, e você pode parar. 1067 01:19:48,518 --> 01:19:51,786 "Isto tem sido difícil. para mim, e assustador, 1068 01:19:52,922 --> 01:19:54,355 "mas o Jacob mostrou-me 1069 01:19:56,058 --> 01:19:59,894 "o que isso significa para ser realmente bom. 1070 01:20:00,429 --> 01:20:01,896 "Um bom detective, 1071 01:20:02,799 --> 01:20:04,031 "um bom pai, 1072 01:20:05,968 --> 01:20:07,134 "um bom homem." 1073 01:20:15,878 --> 01:20:17,978 Nós fazemo-la a nossa peça final. 1074 01:20:19,282 --> 01:20:20,915 Ela faz tudo completo. 1075 01:20:21,117 --> 01:20:22,283 Talvez nós deve parar. 1076 01:20:24,387 --> 01:20:26,298 Arranja um carro, desaparecer. 1077 01:20:26,322 --> 01:20:27,321 Não. 1078 01:20:28,491 --> 01:20:29,434 Talvez nós deve separar-se? 1079 01:20:29,458 --> 01:20:30,969 Nós não nos vamos separar! 1080 01:20:30,993 --> 01:20:32,887 Eu quero viver uma vida normal. 1081 01:20:32,911 --> 01:20:34,828 É isso que estamos a fazer, a criar uma oportunidade para isso. 1082 01:20:35,231 --> 01:20:37,464 Os artistas foram julgados nas suas vidas, 1083 01:20:38,167 --> 01:20:39,278 tal como nós somos. 1084 01:20:39,302 --> 01:20:41,335 Meu Deus, você realmente se importa com isto? 1085 01:20:42,305 --> 01:20:45,272 Tudo o que me interessa está a perder-te. 1086 01:20:56,385 --> 01:20:58,419 Nós não devemos têm de se esconder mais. 1087 01:20:58,588 --> 01:20:59,948 Eu fui à polícia. 1088 01:20:59,972 --> 01:21:01,333 para que nós não têm de viver assim. 1089 01:21:22,411 --> 01:21:25,156 "Obrigado, Sra. Lombard, 1090 01:21:25,180 --> 01:21:27,926 "por contar a nossa história com o coração significativo que ele merece. 1091 01:21:27,950 --> 01:21:29,583 "A cortina é ...recuado." 1092 01:21:31,487 --> 01:21:33,120 Eu não entender. 1093 01:21:33,389 --> 01:21:35,522 Cortina de Ferro. A mãe era russa. 1094 01:21:35,925 --> 01:21:39,638 Irina Smirnova, ela, erm, nasceu em São Petersburgo. 1095 01:21:39,662 --> 01:21:41,039 Ela mudou-se para os EUA com seus pais 1096 01:21:41,063 --> 01:21:42,975 após a União Soviética desmaiou. 1097 01:21:42,999 --> 01:21:44,993 O meu palpite é que... eles estão viajando 1098 01:21:45,017 --> 01:21:47,012 sob o nome de Simon e Marina Haysmith novamente, 1099 01:21:47,036 --> 01:21:48,502 usando os seus Passaportes russos. 1100 01:21:48,938 --> 01:21:51,105 O que explicaria como eles deixaram a Suécia. 1101 01:21:51,474 --> 01:21:53,340 E como eles passou através das fronteiras. 1102 01:21:55,044 --> 01:21:57,205 Se nós verificássemos, 1103 01:21:57,229 --> 01:21:59,391 Aposto que o Haysmith está a usar uma conta bancária em Bruxelas. 1104 01:21:59,415 --> 01:22:02,227 Ou e se Bruxelas fosse para não nos despistar, 1105 01:22:02,251 --> 01:22:03,629 apenas para redireccionar o nosso pensamento. 1106 01:22:03,653 --> 01:22:06,064 Não, olha, nós sabemos. que eles estão a ir para nordeste. 1107 01:22:06,088 --> 01:22:08,533 Eles atravessam a fronteira em do outro lado de Helsínquia, 1108 01:22:08,557 --> 01:22:10,691 eles estão muito perto de em São Petersburgo. 1109 01:22:12,061 --> 01:22:14,662 Se eles chegarem à Rússia, eles são virtualmente intocáveis. 1110 01:22:15,197 --> 01:22:16,497 Sem tratados de extradição. 1111 01:22:17,033 --> 01:22:19,099 Jesus. Porque não podemos... ter uma pausa aqui? 1112 01:22:19,435 --> 01:22:23,537 Um cartão postal apareceu num jornal em Paris, esta manhã, 1113 01:22:24,240 --> 01:22:26,518 e em Hamburgo, e em Budapeste... 1114 01:22:26,542 --> 01:22:27,942 O que é que eles disseram? 1115 01:22:28,110 --> 01:22:29,209 Mesmo assim. 1116 01:22:29,645 --> 01:22:31,189 "Agora renascemos." 1117 01:22:31,213 --> 01:22:32,424 Com um "ponto, ponto, ponto"? 1118 01:22:32,448 --> 01:22:34,014 Não, só um único ponto. 1119 01:22:42,258 --> 01:22:44,002 Vou dar uma volta em Hoglund e a Interpol, 1120 01:22:44,026 --> 01:22:47,205 ver se conseguimos localizar o e-mail. 1121 01:22:47,229 --> 01:22:49,229 Há uma caça ao homem. por toda a Europa. 1122 01:22:50,099 --> 01:22:51,732 Enquanto isso Fica quieto, meu amigo. 1123 01:22:53,202 --> 01:22:54,601 Não é um ...no inferno. 1124 01:22:56,072 --> 01:22:57,404 Eu vou voltar. para Munique. 1125 01:22:57,606 --> 01:22:59,039 Entendido. 1126 01:22:59,208 --> 01:23:00,641 Você faz o que é esperado. 1127 01:23:01,577 --> 01:23:03,210 Eu vou para fazer o que é preciso. 1128 01:23:15,591 --> 01:23:17,491 Eu sei que você sabe. como usar isto. 1129 01:23:19,762 --> 01:23:21,595 Só você pode determinar se devias. 1130 01:24:01,270 --> 01:24:02,681 Até que ponto para a fronteira russa? 1131 01:24:02,705 --> 01:24:05,372 Cerca de três horas. Só há uma estrada. 1132 01:25:40,436 --> 01:25:42,202 São eles? Sim, são eles. 1133 01:26:40,496 --> 01:26:41,662 Dessie! 1134 01:26:42,765 --> 01:26:43,864 Dessie! 1135 01:27:28,844 --> 01:27:30,344 Bom dia. 1136 01:27:34,283 --> 01:27:35,782 Nós sabíamos que tu irias descobrir. 1137 01:27:37,019 --> 01:27:39,820 Foi ideia do Mac mencionar a cortina a ser puxada para trás. 1138 01:27:41,457 --> 01:27:43,635 A nossa mãe era a única uma coisa boa nas nossas vidas. 1139 01:27:43,659 --> 01:27:45,559 Ela tentou proteja-nos dele. 1140 01:27:46,929 --> 01:27:48,673 Mas monstros continuarão a ser monstros, 1141 01:27:48,697 --> 01:27:50,497 não importa o que você tente para fazer para os domar. 1142 01:27:59,624 --> 01:28:01,341 Durante séculos, os artistas têm matou coisas num instante. 1143 01:28:02,544 --> 01:28:03,810 Nós reinventamos isso. 1144 01:28:05,514 --> 01:28:08,315 Quando você escreveu sobre o intensidade da nossa fúria, 1145 01:28:08,884 --> 01:28:10,384 era tão perspicaz. 1146 01:28:13,422 --> 01:28:14,921 Tiveste sorte. de nos termos um ao outro. 1147 01:28:16,725 --> 01:28:18,725 O meu pai não era... um bom homem também não. 1148 01:28:19,728 --> 01:28:21,962 Se eu tivesse tido um irmão... teria sido mais fácil. 1149 01:28:22,598 --> 01:28:24,564 Aquele homem merece a apodrecer no inferno. 1150 01:28:24,700 --> 01:28:27,579 Quem pode dizer como nos sentimos é "inaceitável"? 1151 01:28:27,603 --> 01:28:28,969 Amor é amor. 1152 01:28:31,907 --> 01:28:33,307 Eu gosto de ti. 1153 01:28:36,712 --> 01:28:38,378 Então por que você não Deixar-me ir? 1154 01:28:48,724 --> 01:28:50,457 Ei, pára, pára! 1155 01:28:50,592 --> 01:28:51,992 Eu não... Mac, isto é bom. 1156 01:28:53,662 --> 01:28:55,307 Mac, pára o carro. 1157 01:28:55,331 --> 01:28:56,496 Ouve... 1158 01:28:58,967 --> 01:29:01,835 Sylvia, ouve, por favor... Deixe-me ir! 1159 01:29:02,071 --> 01:29:03,537 Shh. 1160 01:29:10,579 --> 01:29:11,712 Por favor, por favor. 1161 01:29:13,716 --> 01:29:14,748 Estou com tanto frio... 1162 01:29:14,950 --> 01:29:16,516 Não vai demorar muito. 1163 01:29:17,019 --> 01:29:19,731 E eu prometo, você não vai sentir qualquer dor. 1164 01:29:19,755 --> 01:29:20,954 Está bem? 1165 01:29:22,758 --> 01:29:24,057 Estamos prontos para ir? 1166 01:29:27,563 --> 01:29:28,662 Perfeito. 1167 01:29:31,133 --> 01:29:32,577 Aí estão eles. 1168 01:29:32,601 --> 01:29:34,601 Modigilani's Reclinado Nú. 1169 01:29:36,872 --> 01:29:39,373 "A arte é uma ferida transformado em luz." 1170 01:29:55,791 --> 01:29:59,493 Olha, tu bebes isto, tu... não vai sentir nenhuma dor. Está bem? 1171 01:30:01,997 --> 01:30:03,508 Vamos lá. Vá lá. 1172 01:30:07,469 --> 01:30:08,935 Cristo! Vai-te foder! 1173 01:30:19,181 --> 01:30:21,615 Você acha que que você pode parar isto? 1174 01:30:27,656 --> 01:30:28,889 Agora, mais uma vez. 1175 01:30:29,958 --> 01:30:31,858 Afaste-se dela. 1176 01:30:32,127 --> 01:30:33,627 Mãos onde Eu consigo vê-los. 1177 01:30:42,104 --> 01:30:43,770 A sua filha foi adorável. 1178 01:30:44,673 --> 01:30:46,417 Cala a boca. 1179 01:30:46,441 --> 01:30:48,208 Ela foi a que teve mais tempo. dedos, tão graciosos. 1180 01:30:51,013 --> 01:30:52,490 Você não sabia que o a minha filha. 1181 01:30:52,514 --> 01:30:53,814 Você não tem para falar sobre ela. 1182 01:30:54,082 --> 01:30:55,715 Mas ela falou de ti. 1183 01:30:56,852 --> 01:30:58,218 Ela falou sobre ti muitas vezes. 1184 01:31:01,523 --> 01:31:05,058 Ela disse que desejava que as crianças tivessem um digamos no divórcio dos pais. 1185 01:31:08,230 --> 01:31:10,464 O nosso pai não era nada como tu. 1186 01:31:12,601 --> 01:31:13,834 Mas a tua mãe... 1187 01:31:15,637 --> 01:31:17,637 Deve ter doído muito. quando ela morreu, huh? 1188 01:31:20,976 --> 01:31:23,243 Ele levou tudo dela, 1189 01:31:25,080 --> 01:31:26,580 até lá não sobrou nada. 1190 01:31:42,631 --> 01:31:44,130 Marina, Estamos bem? 1191 01:31:57,713 --> 01:31:58,857 Não! 1192 01:32:01,517 --> 01:32:02,716 Não! 1193 01:32:02,885 --> 01:32:04,829 Não! Não! 1194 01:32:18,834 --> 01:32:20,534 Tu não vais ir atrás deles? 1195 01:32:21,870 --> 01:32:23,603 Em nenhum lugar para eles irem. 1196 01:32:31,580 --> 01:32:33,547 Marina, Vamos para casa? 1197 01:32:34,583 --> 01:32:37,117 Sim. O sol... nunca se põe lá. Nunca. 1198 01:32:38,654 --> 01:32:39,786 Vamos ser aceites. 1199 01:32:40,556 --> 01:32:41,788 Ninguém pode nos magoar novamente. 1200 01:33:19,294 --> 01:33:20,638 Olá. 1201 01:33:20,662 --> 01:33:21,861 Olá. 1202 01:33:23,265 --> 01:33:25,332 Estava preocupado por não estar... vou poder voltar a ver-te. 1203 01:33:27,302 --> 01:33:28,702 Pronto para ir? 1204 01:33:29,137 --> 01:33:30,704 Sim, eu sou. Deixa-me levar isso. 1205 01:33:33,241 --> 01:33:35,987 Os seus compatriotas serão a leitura dos detalhes obscenos 1206 01:33:36,011 --> 01:33:37,377 sobre os seus flocos de milho. 1207 01:33:38,680 --> 01:33:40,947 De alguma forma, apenas compostos. a tragédia de tudo isso. 1208 01:33:41,717 --> 01:33:44,351 Haysmith tem quantidades enormes de sangue nas suas mãos. 1209 01:33:45,754 --> 01:33:46,987 E realmente, 1210 01:33:47,856 --> 01:33:49,856 nenhuma família ligação de todo? 1211 01:33:50,826 --> 01:33:52,359 Eles eram adoptada à nascença 1212 01:33:53,128 --> 01:33:55,362 com três anos de diferença, de dois estados diferentes. 1213 01:33:56,131 --> 01:33:57,642 De acordo com relatórios da imprensa, 1214 01:33:57,666 --> 01:33:59,633 ele tinha este advogado no depósito. 1215 01:33:59,968 --> 01:34:02,335 Foi muito específico no que ele queria. 1216 01:34:02,671 --> 01:34:04,104 Assine, por favor. Olha, fundo... 1217 01:34:05,941 --> 01:34:09,142 Engenharia genética precoce na sua melhor forma. 1218 01:34:10,012 --> 01:34:10,910 Exactamente. 1219 01:34:12,214 --> 01:34:13,825 Aparentemente, ele estava impotente em mais 1220 01:34:13,849 --> 01:34:18,363 do que apenas o sentido emocional. 1221 01:34:18,387 --> 01:34:19,919 Raios, tu sabes... 1222 01:34:21,223 --> 01:34:22,822 Simon e Marina, eles podia ter-se casado, 1223 01:34:23,325 --> 01:34:25,036 viveram felizes ...para sempre, 1224 01:34:25,060 --> 01:34:26,893 e a minha filha e todos aqueles outros... 1225 01:34:29,331 --> 01:34:31,331 Eles iriam ainda estar vivo. 1226 01:34:33,235 --> 01:34:34,734 Ah. 1227 01:34:35,671 --> 01:34:39,005 Está tudo arranjado, carro para o aeroporto, 1228 01:34:39,775 --> 01:34:42,175 um avião para levá-lo para Londres, para que tu... 1229 01:34:43,111 --> 01:34:44,744 Bem, você sabe, 1230 01:34:46,114 --> 01:34:47,313 Tragam-na para casa. 1231 01:34:48,884 --> 01:34:50,083 Sim. 1232 01:34:51,019 --> 01:34:52,352 Você é um bom homem. 1233 01:34:53,388 --> 01:34:55,055 Obrigado. para tudo. 1234 01:34:58,360 --> 01:35:00,760 E você vai me avisar. quando encontrarem os seus corpos? 1235 01:35:03,432 --> 01:35:05,832 Foi bom ter-te comigo no meu último caso. 1236 01:35:08,170 --> 01:35:10,003 O que irá que fazes amanhã? 1237 01:35:12,474 --> 01:35:13,951 Despede o meu passeador de cães. 1238 01:35:17,846 --> 01:35:19,179 Não acabes como eu. 1239 01:35:20,782 --> 01:35:22,115 Encontre um novo a começar. 1240 01:35:36,732 --> 01:35:38,031 Nós levantamos um grande miúdo. 1241 01:35:40,435 --> 01:35:41,712 Ela estava feliz. 1242 01:35:41,736 --> 01:35:43,036 Bem, pelo menos... Temos algo certo. 1243 01:35:46,775 --> 01:35:48,308 Eu acho que Conseguimos tudo bem. 1244 01:35:50,212 --> 01:35:51,444 Até não o termos feito. 1245 01:35:53,515 --> 01:35:54,948 "Nós"? 1246 01:36:01,490 --> 01:36:03,189 Você provavelmente não quer, mas.., 1247 01:36:03,458 --> 01:36:05,158 pessoas estão vindo de volta à minha casa... 1248 01:36:05,527 --> 01:36:08,828 Oh... Eu vou ver. você lá daqui a pouco. 1249 01:36:46,802 --> 01:36:48,034 Oh, miúda. 1250 01:36:50,105 --> 01:36:51,938 Eu vou Senti tanto a tua falta. 1251 01:37:10,192 --> 01:37:11,324 Sim? 1252 01:37:16,832 --> 01:37:18,598 Haysmith? Sim? 1253 01:37:19,067 --> 01:37:20,233 Você recebeu uma chamada. 1254 01:37:26,374 --> 01:37:27,473 Obrigado. 1255 01:37:28,977 --> 01:37:31,344 Olá? Olá? 1256 01:37:34,216 --> 01:37:35,359 Olá? 1257 01:37:35,636 --> 01:37:36,716 Olá, pai. 1258 01:37:38,163 --> 01:37:39,575 Sou eu. 1259 01:37:45,200 --> 01:37:46,700 Tradução ***AzoresPlayer****